Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:06,105
[ Man ] Last week, as you
recall, we left our space pioneers...
2
00:00:06,203 --> 00:00:07,959
checking their
electrical system...
3
00:00:08,059 --> 00:00:10,907
unaware that Dr. Smith's
carelessness could result...
4
00:00:11,004 --> 00:00:14,136
in the fatal destruction
of their faithful Robot.
5
00:00:14,236 --> 00:00:16,059
Well, we've replaced
all the transistoroids.
6
00:00:16,157 --> 00:00:18,066
All that remains now
is to lay in the relays.
7
00:00:18,173 --> 00:00:20,629
And make sure we get back
to full power gradually.
8
00:00:20,734 --> 00:00:23,254
Well, that'll be Smith's job.
Do you understand what you're to do?
9
00:00:23,358 --> 00:00:26,742
- Of course I do, Professor.
It's a very simple procedure.
- Good.
10
00:00:26,847 --> 00:00:28,854
All right, Smith.
Let's hear you repeat it.
11
00:00:28,960 --> 00:00:31,099
I am fully aware of my
responsibilities, Major.
12
00:00:31,200 --> 00:00:34,681
As I have said many times in the past:
Never fear, Smith is here.
13
00:00:34,784 --> 00:00:38,909
Oh, I know this is a mistake. All right.
Let's go over it once more.
14
00:00:39,010 --> 00:00:42,458
When you see the yellow light go on,
hit the blue button.
15
00:00:42,562 --> 00:00:44,984
Then wait two seconds
and hit the black button.
16
00:00:45,091 --> 00:00:47,295
Then wait three seconds
and hit the green.
17
00:00:47,395 --> 00:00:51,074
- Child's play.
- Well, that's why we picked you to do it.
18
00:00:51,173 --> 00:00:52,994
Bah!
[ Scoffs ]
19
00:00:53,092 --> 00:00:54,915
Nothing to it at all.
20
00:00:55,013 --> 00:00:56,836
The yellow light,
the black button...
21
00:00:56,934 --> 00:00:58,974
the blue button
and the green button.
22
00:00:59,078 --> 00:01:01,250
- Would you like some coffee?
- Why, thank you very much, dear lady.
23
00:01:01,351 --> 00:01:04,319
Black, if you don't mind.
Now, let me see. What was it?
24
00:01:04,423 --> 00:01:08,199
Ah, green, blue, black.
Yes. No.
25
00:01:08,295 --> 00:01:10,915
Blue, yellow, uh, green,
uh, black--
26
00:01:11,016 --> 00:01:13,024
Is something wrong?
27
00:01:13,129 --> 00:01:15,432
Uh, nothing at all, madam.
Just solving a simple problem.
28
00:01:15,530 --> 00:01:17,702
- [ Beeping ]
- What's that for?
29
00:01:17,802 --> 00:01:20,290
A signal from your husband.
Now, let me see.
30
00:01:20,395 --> 00:01:23,047
Whatever it is John wants you to do,
I think you'd better do it.
31
00:01:23,147 --> 00:01:25,514
By all means.
Now, which button was it?
32
00:01:25,612 --> 00:01:28,776
Ah! The green button!
Of course! There!
33
00:01:33,390 --> 00:01:35,212
Oh, John!
34
00:01:35,310 --> 00:01:38,093
Something appears to be wrong.
I'd better press the blue button.
35
00:01:47,408 --> 00:01:50,376
Dr. Smith!
Dr. Smith!
36
00:01:50,481 --> 00:01:53,329
I'm innocent! The professor
probably got his wires crossed.
37
00:01:53,426 --> 00:01:57,136
- I did everything perfectly.
- Look, Don and John are in there!
We've got to get to them!
38
00:01:57,235 --> 00:01:59,058
Perhaps you should
go without me.
39
00:01:59,156 --> 00:02:00,978
In the event of a further disaster,
I will care for the children.
40
00:02:01,076 --> 00:02:03,946
- No, you're coming with me!
- I don't see any reason why
we should both risk our lives!
41
00:02:04,053 --> 00:02:06,354
- Come on, now. They may be badly injured!
- Oh!
42
00:02:09,174 --> 00:02:12,491
- [ John ] Maureen, stay back!
- Ah! I knew this was a mistake!
43
00:02:12,598 --> 00:02:14,159
We've gotta
ground that cable!
44
00:02:14,263 --> 00:02:16,401
Can't you
turn the power off?
45
00:02:16,503 --> 00:02:19,221
All systems are damaged! It would take
too long to locate the source!
46
00:02:19,320 --> 00:02:22,102
We're all gonna be killed!
47
00:02:22,200 --> 00:02:24,176
Except for the end,
the cable's insulated.
48
00:02:24,281 --> 00:02:26,899
- If I could just get my hands on it.
- Oh, no. It's too dangerous!
49
00:02:27,001 --> 00:02:29,785
- Ohh!
- It's got to be done!
50
00:02:29,882 --> 00:02:32,054
Smith, give me a hand!
51
00:02:32,154 --> 00:02:34,294
[ Cries Out ]
I have a phobia about electricity!
52
00:02:34,395 --> 00:02:36,336
As a child
I received a severe shock!
53
00:02:36,443 --> 00:02:38,680
- Smith, hurry it up!
- No, no!
54
00:02:38,780 --> 00:02:40,667
It's too much!
I won't do it!
55
00:02:40,763 --> 00:02:42,651
[ Yelling ]
56
00:02:49,758 --> 00:02:51,700
- [ Screams ]
- Don!
57
00:04:05,935 --> 00:04:08,935
We can't just stand out here
and do nothing! I'm going inside!
58
00:04:09,039 --> 00:04:11,561
Wait! Danger! Danger!
59
00:04:11,664 --> 00:04:13,966
I think you'd better stay here, Will.
There might be some more explosions.
60
00:04:14,064 --> 00:04:16,716
- I wonder what could have happened?
- When a mishap occurs...
61
00:04:16,817 --> 00:04:18,759
it is wise
to seek out its source.
62
00:04:18,865 --> 00:04:21,517
I refer to the jinx
of the Robinson family.
63
00:04:21,618 --> 00:04:25,613
A man whose stumbling feet go
crushing blossoms without end...
64
00:04:25,715 --> 00:04:29,261
whose fumbling hands are thrust
among the heartstrings of a friend.
65
00:04:29,364 --> 00:04:31,601
How dare you,
you unctuous underling!
66
00:04:31,700 --> 00:04:33,904
I may made some
trivial mistakes in the past...
67
00:04:34,005 --> 00:04:36,307
but everybody knows
that to err is only human.
68
00:04:36,405 --> 00:04:39,537
Easy, fella.
That's a nasty crack you took there.
69
00:04:39,637 --> 00:04:42,191
Oh, I feel just great--
like I got hit by a truck!
70
00:04:42,295 --> 00:04:45,678
- Oh, what a mess!
- Yeah.
71
00:04:45,784 --> 00:04:48,631
Well, that's another disaster
for which we can thank Dr. Smith.
72
00:04:48,727 --> 00:04:51,728
John, this is one time you're not gonna stop me.
He's gonna get exactly what he deserves.
73
00:04:51,833 --> 00:04:53,656
Oh, now, Don.
Don't be too tough on him.
74
00:04:53,753 --> 00:04:55,247
I'll be just as tough
as I have to be, Maureen.
75
00:04:55,353 --> 00:04:57,241
Look, I'm as much
to blame as anyone else.
76
00:04:57,338 --> 00:04:59,476
I should have never trusted him
with an important job.
77
00:04:59,578 --> 00:05:01,401
Punishing Smith--
How's that gonna change this?
78
00:05:01,499 --> 00:05:04,728
Well, maybe it won't, but at least
it'll give me a little satisfaction.
79
00:05:11,868 --> 00:05:14,771
Judy, take Will and Penny inside.
They're too young to see what I'm gonna do!
80
00:05:14,877 --> 00:05:16,700
Smith, you and I
are gonna have it out.
81
00:05:16,798 --> 00:05:19,003
Forget it! We've got other
important things to think about.
82
00:05:19,103 --> 00:05:21,241
It'll be weeks before
those power units are fixed!
83
00:05:21,343 --> 00:05:22,838
And all because of you, Smith!
84
00:05:22,943 --> 00:05:25,147
[ Dr. Smith ]
I admit to some minor responsibility, Major.
85
00:05:25,248 --> 00:05:28,184
However, there could have been
an error on your part as well.
86
00:05:28,289 --> 00:05:30,973
- I'm warning you, Smith.
- [ John ] Now, that'll be enough
out of both of you!
87
00:05:31,072 --> 00:05:33,888
You can save your energy.
You're gonna need it.
88
00:05:33,986 --> 00:05:36,507
Let's get back inside
and clean up this mess.
89
00:05:42,884 --> 00:05:47,075
You pusillanimous pip-squeak!
It's all your fault!
90
00:05:58,215 --> 00:06:00,223
I could not compute
where he was...
91
00:06:00,328 --> 00:06:02,270
but I knew
what he was doing--
92
00:06:02,376 --> 00:06:04,231
eating, as usual.
93
00:06:04,328 --> 00:06:06,695
My appetite always increases
when I am unhappy.
94
00:06:06,793 --> 00:06:09,991
Everything Dr. Smith does
seems to affect his stomach.
95
00:06:10,090 --> 00:06:12,031
- Hold your tongue!
- [ Groans ]
96
00:06:12,138 --> 00:06:14,211
Dr. Smith, something's wrong
with the Robot!
97
00:06:14,315 --> 00:06:17,315
Probably burned out a computer
talking too much.
98
00:06:17,419 --> 00:06:20,289
[ Groans ]
I feel faint.
99
00:06:20,397 --> 00:06:24,194
I'll bet I know what it is. When's
the last time you recharged him, Dr. Smith?
100
00:06:24,301 --> 00:06:27,879
- Two or three weeks ago.
- [ Groaning ]
101
00:06:27,981 --> 00:06:30,022
I think I'd better
go lie down.
102
00:06:30,126 --> 00:06:33,509
There is absolutely nothing wrong
with you, you hypertensive hypochondriac!
103
00:06:33,615 --> 00:06:37,390
And he's supposed to be a doctor.
A real quack, if you ask me.
104
00:06:37,487 --> 00:06:39,822
- Nobody did!
- Come on. We'll go to Dad...
105
00:06:39,920 --> 00:06:41,742
and he'll get you
recharged in no time.
106
00:06:41,840 --> 00:06:45,256
Thank you, Will Robinson.
[ Groaning ]
107
00:06:46,577 --> 00:06:49,098
I hope you don't mind
my leaning on you a little.
108
00:06:49,203 --> 00:06:51,113
It's all right now.
Come on.
109
00:06:55,412 --> 00:06:57,616
He's just trying
to make me feel guilty.
110
00:06:57,716 --> 00:06:59,604
Well, just for that,
I won't.
111
00:07:04,085 --> 00:07:06,453
[ Sighs ]
Smith should be doing this.
112
00:07:06,550 --> 00:07:08,372
Oh, it's damaged now...
113
00:07:08,470 --> 00:07:10,860
but if the good doctor so much as
touches it, it'll never work again.
114
00:07:10,967 --> 00:07:12,789
- [ Will ] Dad?
- Yeah?
115
00:07:12,887 --> 00:07:15,376
Dad, the Robot
needs recharging!
116
00:07:15,480 --> 00:07:18,645
My power supply
is getting very weak.
117
00:07:18,744 --> 00:07:21,396
We'll have to do it very quickly,
or he'll go dead completely!
118
00:07:21,497 --> 00:07:23,831
Shall I hook him up
to the auxiliary power unit?
119
00:07:23,929 --> 00:07:26,199
- No, Son.
- But we have to!
120
00:07:26,298 --> 00:07:30,259
Will, recharging the Robot would put
too big a strain on the auxiliary power unit.
121
00:07:30,363 --> 00:07:31,858
It might even
burn out the system.
122
00:07:31,963 --> 00:07:33,654
And that's a chance
we can't take.
123
00:07:33,756 --> 00:07:36,212
But the Robot will die
if he's not recharged!
124
00:07:36,316 --> 00:07:38,421
I'm as fond
of that robot as you are...
125
00:07:38,525 --> 00:07:41,111
but I've gotta consider this
from the standpoint of cold logic.
126
00:07:41,213 --> 00:07:45,240
The Robot's our friend.
He'd try and save us if we were in trouble!
127
00:07:45,343 --> 00:07:48,376
Now try to understand. It boils
down to a simple question:
128
00:07:48,479 --> 00:07:50,618
the Robot's survival
or our survival.
129
00:07:50,719 --> 00:07:52,542
I just don't think
that it's fair.
130
00:07:52,640 --> 00:07:55,029
I think we should take the chance
and use the auxiliary unit.
131
00:07:55,136 --> 00:07:56,959
[ Robot ]
Your father is right, Will Robinson.
132
00:07:57,057 --> 00:08:00,887
I am only a machine.
I am expendable.
133
00:08:08,739 --> 00:08:10,977
But, Dad--
134
00:08:11,075 --> 00:08:12,964
I'm sorry, Son.
135
00:08:26,279 --> 00:08:28,168
Come on.
Let's get back to work.
136
00:08:31,912 --> 00:08:34,052
I seem to be the only one
with an appetite.
137
00:08:34,153 --> 00:08:36,161
How could you be hungry
at a time like this?
138
00:08:36,265 --> 00:08:39,114
[ Will ] Right now the Robot's out there
somewhere and his power's running down...
139
00:08:39,211 --> 00:08:41,480
and all you can think of
is building yours up!
140
00:08:41,578 --> 00:08:44,067
Once and for all, let me settle
this question of the Robot.
141
00:08:44,172 --> 00:08:47,521
He walks, he talks, he experiences
a minimum of emotion.
142
00:08:47,628 --> 00:08:50,148
But with all that,
he is a machine.
143
00:08:50,252 --> 00:08:52,871
Well, you're the only one
who feels that way about him.
144
00:08:54,702 --> 00:08:57,222
Oh, dear. You're late.
We've already started dinner.
145
00:08:57,326 --> 00:09:00,938
Oh, I'm sorry, Mom.
146
00:09:01,039 --> 00:09:04,717
You ought to be ashamed of yourself,
playing your tape recorder at a time like this.
147
00:09:04,816 --> 00:09:06,987
Music always helps me
when I'm sad.
148
00:09:07,088 --> 00:09:08,943
I'd like you all
to hear something.
149
00:09:09,040 --> 00:09:12,521
We are rationing our power, my dear. You are
needlessly wasting a perfectly good battery.
150
00:09:12,626 --> 00:09:14,961
You'll find this
very interesting.
151
00:09:15,058 --> 00:09:17,229
This is the Robot speaking.
152
00:09:17,330 --> 00:09:19,786
I have a message
for my friends.
153
00:09:19,891 --> 00:09:23,634
Dear ones, I realize
the problem which faces you.
154
00:09:23,732 --> 00:09:27,507
I understand the brave fight you have made
to survive on this planet.
155
00:09:27,604 --> 00:09:30,223
Rather than place you
in further danger...
156
00:09:30,325 --> 00:09:32,147
I have made a decision.
157
00:09:32,245 --> 00:09:36,304
When you hear these words,
I will have gone out of your life forever.
158
00:09:36,406 --> 00:09:41,076
In the future, think fondly of me.
Farewell.
159
00:09:41,175 --> 00:09:44,243
Farewell.
Greater love hath no robot.
160
00:09:44,344 --> 00:09:46,351
Well, that settles
that situation.
161
00:09:52,954 --> 00:09:55,955
Did I say something wrong?
What is the matter with everybody?
162
00:09:56,059 --> 00:09:58,066
Smith, for once,
will you shut up?
163
00:10:05,469 --> 00:10:08,087
It is a far, far
better thing I do...
164
00:10:08,189 --> 00:10:10,329
than I have ever
done before.
165
00:10:10,430 --> 00:10:12,317
[ Groaning ]
166
00:10:16,704 --> 00:10:20,185
[ Groaning ]
I must not stop.
167
00:10:22,688 --> 00:10:26,813
I am still too close
to the Robinson campsite.
168
00:10:26,914 --> 00:10:28,801
Onwards.
169
00:10:32,418 --> 00:10:34,688
Courage.
170
00:10:34,787 --> 00:10:37,504
[ Groaning ]
171
00:10:39,299 --> 00:10:41,635
My power is at an end.
172
00:10:41,733 --> 00:10:45,116
I cannot continue.
173
00:10:45,221 --> 00:10:48,450
But I must.
I must.
174
00:10:48,549 --> 00:10:50,972
[ Groaning ]
I must.
175
00:10:52,071 --> 00:10:54,176
I'm getting weaker.
176
00:10:55,400 --> 00:10:57,408
I'm getting weaker.
177
00:10:57,512 --> 00:11:01,157
[ Slowing Down ]
Weaker, weaker.
178
00:11:01,257 --> 00:11:03,591
[ Crash ]
179
00:11:03,689 --> 00:11:07,968
This is the end.
Farewell, beautiful world.
180
00:11:12,684 --> 00:11:14,920
[ Snorts ]
181
00:11:28,111 --> 00:11:29,999
Dr. Smith.
182
00:11:30,094 --> 00:11:32,200
What? What? What? What?
183
00:11:32,304 --> 00:11:33,995
Oh! It's you, William.
184
00:11:34,095 --> 00:11:36,747
- I'm sorry I woke you up, sir.
- And so you should be.
185
00:11:36,849 --> 00:11:40,232
I was having the most delightful dream.
What are you doing up at this hour?
186
00:11:40,337 --> 00:11:41,931
I'm gonna try
and find the Robot.
187
00:11:42,034 --> 00:11:44,335
Indeed! In the middle of the night?
I absolutely forbid it!
188
00:11:44,434 --> 00:11:46,377
Well, then I'll have to
go without you.
189
00:11:46,482 --> 00:11:48,338
William Robinson,
if you leave this ship...
190
00:11:48,435 --> 00:11:50,769
I shall awaken
your parents immediately.
191
00:11:50,867 --> 00:11:53,454
I didn't think you'd be
a squealer, Dr. Smith.
192
00:11:53,556 --> 00:11:56,688
Not "squealer," William.
Tattletale.
193
00:11:56,789 --> 00:11:59,343
Oh, very well.
194
00:11:59,446 --> 00:12:01,268
I knew you wouldn't
let me down.
195
00:12:01,366 --> 00:12:05,044
Spare me the gratitude.
Already I regret this decision.
196
00:12:05,142 --> 00:12:07,794
It's very drafty in here.
I'm afraid I've caught a cold.
197
00:12:07,895 --> 00:12:09,718
[ Sneezes ]
198
00:12:09,815 --> 00:12:12,783
- Who turned off the light?
- You did, Dr. Smith.
199
00:12:12,889 --> 00:12:14,777
Never mind.
200
00:12:14,873 --> 00:12:16,760
Take my hand.
201
00:12:25,242 --> 00:12:27,065
We are wasting
our time, William.
202
00:12:27,163 --> 00:12:29,717
For all we know,
the Robot may have committed hara-kiri.
203
00:12:29,821 --> 00:12:31,708
The Robot's somewhere near.
I just know it.
204
00:12:31,837 --> 00:12:35,831
William, I insist that we return to the spaceship
and the comfort of our respective beds.
205
00:12:35,933 --> 00:12:39,099
Let's hunt a little longer.
206
00:12:39,198 --> 00:12:42,941
I could be back in my comfortable chair
with my comfortable book.
207
00:12:43,039 --> 00:12:45,909
Howsoever, lead on!
208
00:12:52,001 --> 00:12:54,620
This whole thing is ridiculous.
And well I know it.
209
00:12:54,722 --> 00:12:58,432
I'm completely exhausted,
and I will not go another step.
210
00:12:59,459 --> 00:13:01,433
Do you have any idea
where we are?
211
00:13:01,539 --> 00:13:03,514
Yeah. We're at the entrance
to the Valley of Shadows.
212
00:13:03,620 --> 00:13:05,443
What?
213
00:13:05,540 --> 00:13:08,410
Don't you remember the orders?
No one is allowed to venture into this area.
214
00:13:08,517 --> 00:13:11,071
I guess you're right.
We'd better turn back.
215
00:13:11,173 --> 00:13:14,752
Ah. All this walking has given me
a voracious appetite.
216
00:13:14,854 --> 00:13:17,952
We'll have a nice little snack
to tide us over when we return.
217
00:13:18,054 --> 00:13:20,259
[ Robot Groaning ]
218
00:13:20,360 --> 00:13:23,142
Dr. Smith,
did you hear that?
219
00:13:23,240 --> 00:13:26,023
It's the Robot!
220
00:13:26,121 --> 00:13:28,903
Don't go another step, William.
You're imagining things.
221
00:13:29,001 --> 00:13:30,944
[ Groaning Continues ]
222
00:13:31,050 --> 00:13:34,628
There it is again!
It's coming from around those rocks.
223
00:13:34,730 --> 00:13:38,243
Robot! It's Will Robinson
and Dr. Smith!
224
00:13:38,347 --> 00:13:41,348
- Is that you?
- [ Groaning ]
225
00:13:41,452 --> 00:13:43,557
It is the Robot, Dr. Smith.
Let's go!
226
00:13:43,659 --> 00:13:46,027
William! Come back here
at once, do you hear?
227
00:13:46,125 --> 00:13:48,012
William!
228
00:13:49,806 --> 00:13:51,694
William!
229
00:13:55,055 --> 00:13:58,371
Oh, dear!
William, where are you?
230
00:13:58,479 --> 00:14:02,157
I'm right here, Dr. Smith.
I looked everywhere, but I just can't find him.
231
00:14:02,257 --> 00:14:04,461
William, we must
leave here immediately.
232
00:14:04,561 --> 00:14:07,049
The atmosphere in this area
produces very strange reactions.
233
00:14:07,154 --> 00:14:10,322
Besides, who knows what terrifying creatures
are lurking about!
234
00:14:10,514 --> 00:14:13,165
[ Robot ]
Will. Will Robinson.
235
00:14:13,266 --> 00:14:16,563
- It's the Robot! He's over there!
- William!
236
00:14:18,515 --> 00:14:20,556
Dr. Smith!
237
00:14:20,660 --> 00:14:22,995
[ Dr. Smith ]
Oh, no!
238
00:14:23,093 --> 00:14:26,923
Good heavens.
He's as big as a house!
239
00:14:27,029 --> 00:14:29,713
Go!
Leave this place at once!
240
00:14:29,814 --> 00:14:32,335
For once this overgrown ninny
has given us some sound advice.
241
00:14:32,439 --> 00:14:34,261
Let's get out of here
immediately, William!
242
00:14:34,359 --> 00:14:37,207
We can't just go and leave the Robot
in this terrible condition.
243
00:14:37,304 --> 00:14:40,436
Indeed we can.
There's nothing we can do for him now.
244
00:14:40,536 --> 00:14:44,050
Dr. Smith is right.
I am beyond help.
245
00:14:44,152 --> 00:14:46,160
No!
246
00:14:46,266 --> 00:14:48,176
William! Come back!
247
00:14:48,283 --> 00:14:52,407
I won't leave you!
There must be something we can do!
248
00:14:52,507 --> 00:14:54,230
Negative,
Will Robinson.
249
00:14:54,331 --> 00:14:56,186
Because of
atmospheric conditions...
250
00:14:56,283 --> 00:14:58,521
I have experienced
a molecular reaction.
251
00:14:58,621 --> 00:15:01,042
This has reversed
my ionic flow...
252
00:15:01,149 --> 00:15:03,768
causing my great
increase in size.
253
00:15:03,870 --> 00:15:06,455
You have my deepest
sympathy, dear friend.
254
00:15:06,558 --> 00:15:09,460
I see no reason to linger
in this desolate area any longer, William.
255
00:15:09,567 --> 00:15:12,415
I regret to say it,
but I fear the Robot has had it. Let's go.
256
00:15:12,511 --> 00:15:14,334
There is something
which might work.
257
00:15:14,432 --> 00:15:17,115
You have
a plan of action?
258
00:15:17,216 --> 00:15:21,079
If we can reverse your ionic process,
you might turn back to normal size.
259
00:15:21,185 --> 00:15:24,056
You're grasping at straws,
my boy. It won't work!
260
00:15:24,162 --> 00:15:25,984
[ Robot ]
The idea has merit.
261
00:15:26,082 --> 00:15:29,313
But even if this difficult
task were accomplished...
262
00:15:29,412 --> 00:15:31,233
there is the problem
of my power.
263
00:15:31,331 --> 00:15:33,634
It is almost
at an end.
264
00:15:33,732 --> 00:15:37,988
Well, your wires could be rerouted
so that only your tread section worked.
265
00:15:38,085 --> 00:15:40,802
Then you could walk back to our campsite,
and we could use the auxiliary unit...
266
00:15:40,902 --> 00:15:42,725
to bring you up
to full power.
267
00:15:42,822 --> 00:15:46,598
No, no. As I recall, your father vetoed the
suggestion that he be restored and recharged.
268
00:15:46,695 --> 00:15:49,892
He changed his mind.
He told me so last night before I went to bed.
269
00:15:49,992 --> 00:15:53,189
Professor Robinson has
a very tender heart.
270
00:15:53,288 --> 00:15:55,743
Unlike a cold
and calloused doctor...
271
00:15:55,849 --> 00:15:57,922
whose name
I will not mention.
272
00:15:58,026 --> 00:16:00,840
Cold and calloused my foot,
you ninny!
273
00:16:00,937 --> 00:16:04,234
Howsoever, William, I, too, want to
give him every chance for survival.
274
00:16:04,331 --> 00:16:06,371
But your scheme has
one major flaw.
275
00:16:06,475 --> 00:16:08,778
- What's that?
- If we do as you suggested...
276
00:16:08,876 --> 00:16:11,014
it will mean that we have to
remove his chest plate...
277
00:16:11,116 --> 00:16:13,539
and as big as he is now,
it will take a crane to lift it off!
278
00:16:13,645 --> 00:16:15,653
I've got a solution
for that too.
279
00:16:15,758 --> 00:16:18,409
All we have to do is
take off these four bolts.
280
00:16:18,509 --> 00:16:20,332
I fail to see
how that would help.
281
00:16:20,430 --> 00:16:23,180
- Well, that'll loosen the Robot's
treads and give us enough room.
- Room for what?
282
00:16:23,279 --> 00:16:25,451
To go inside the Robot,
of course!
283
00:16:25,552 --> 00:16:29,000
Then we can make our way to his chest
section and make all the necessary repairs.
284
00:16:30,448 --> 00:16:33,231
Here. Good thing I brought
these tools along.
285
00:16:33,329 --> 00:16:37,519
Inside the Robot?
Oh, the pain, the pain.
286
00:16:40,403 --> 00:16:42,290
It won't work!
What shall we do?
287
00:16:42,387 --> 00:16:44,210
We're gonna have to
use the handles.
288
00:16:44,307 --> 00:16:46,577
There's not a screwdriver in the world
big enough for these.
289
00:16:46,676 --> 00:16:48,880
Yes. All right.
There.
290
00:16:48,980 --> 00:16:50,868
[ Grunts ]
291
00:16:52,820 --> 00:16:55,058
- There. That's the last one.
- All right.
292
00:16:55,158 --> 00:16:57,776
- Uh, what do we do now?
- Lift.
293
00:16:57,878 --> 00:16:59,766
Be careful,
'cause it's heavy.
294
00:16:59,863 --> 00:17:02,448
Oh!
It's extremely heavy.
295
00:17:02,551 --> 00:17:04,723
[ Grunts ]
Oh, good heavens!
296
00:17:04,824 --> 00:17:07,246
This is all your fault,
you cumbersome clod!
297
00:17:07,353 --> 00:17:10,223
- I'm not strong enough for any of this! Oh!
- You take that side.
298
00:17:10,329 --> 00:17:13,297
I have it. Careful.
Don't drop it on my foot!
299
00:17:13,401 --> 00:17:15,257
[ Grunting ]
300
00:17:15,355 --> 00:17:17,177
This weighs tons!
301
00:17:17,275 --> 00:17:19,282
There.
302
00:17:19,387 --> 00:17:21,460
Let's drop it.
Watch your foot.
303
00:17:22,780 --> 00:17:24,602
Ah!
304
00:17:24,700 --> 00:17:27,068
We don't want to lose any of these.
Pick up those tools, Dr. Smith.
305
00:17:27,165 --> 00:17:29,020
- We'll need 'em.
- Yes, I will.
306
00:17:30,397 --> 00:17:32,537
Oh, that this should
happen to me!
307
00:17:32,639 --> 00:17:34,777
[ Groaning ]
308
00:17:34,878 --> 00:17:37,945
- Here they are.
- Okay. We're ready to go.
309
00:17:38,048 --> 00:17:39,990
Oh, William.
310
00:17:40,095 --> 00:17:43,292
Before we plunge into something
for which we may be exceedingly sorry...
311
00:17:43,392 --> 00:17:45,465
perhaps we should
reconsider.
312
00:17:45,569 --> 00:17:49,082
- You don't have to go, Dr. Smith.
I can go without you.
- Very well.
313
00:17:49,185 --> 00:17:51,324
You will need someone
to protect you.
314
00:17:51,426 --> 00:17:53,500
The Robot will never forget
what you're doing for him, sir.
315
00:17:53,602 --> 00:17:58,623
Neither will I,
if I survive.
316
00:17:58,723 --> 00:18:01,025
- Help me.
- Okay.
317
00:18:01,124 --> 00:18:04,092
- Are you sure we're doing the right thing?
- I'm sure.
318
00:18:04,196 --> 00:18:07,514
Ohh! Oh, dear!
319
00:18:07,621 --> 00:18:10,272
[ Grunting ]
320
00:18:10,374 --> 00:18:12,262
Okay, now.
Here I come.
321
00:18:13,607 --> 00:18:16,160
[ Whirring, Pulsating ]
322
00:18:22,217 --> 00:18:24,160
Good heavens!
What's that noise?
323
00:18:24,266 --> 00:18:26,240
It's the Robot's
tunnel diode timer.
324
00:18:26,346 --> 00:18:28,713
It's kind of like
a mechanical heart.
325
00:18:39,980 --> 00:18:41,868
[ Gasping ]
326
00:18:49,391 --> 00:18:53,221
We'll never be able to do anything with
that dreadful noise booming in our ears!
327
00:18:53,359 --> 00:18:55,432
The diode timer's not beating
as fast as it should.
328
00:18:55,535 --> 00:18:57,259
[ Robot ]
Forgive me, Dr. Smith.
329
00:18:57,360 --> 00:19:01,703
I was unnerved by your entrance.
My sensors are under control now.
330
00:19:01,809 --> 00:19:03,697
And high time too!
331
00:19:03,794 --> 00:19:06,794
We're gonna try and make our way
to your main sensory areas.
332
00:19:06,898 --> 00:19:09,419
Affirmative.
I shall do all I can to assist you.
333
00:19:09,524 --> 00:19:12,306
We appreciate it!
Now, what's to be done?
334
00:19:12,404 --> 00:19:14,576
Several of my parts
have become detached...
335
00:19:14,677 --> 00:19:17,230
because of a lack
of attention by Dr. Smith.
336
00:19:17,332 --> 00:19:19,668
Also, I have some wiring
which needs repairing.
337
00:19:19,766 --> 00:19:22,962
How ungrateful you are,
you gigantic gargoyle!
338
00:19:23,062 --> 00:19:24,885
After all
I've done for you!
339
00:19:24,983 --> 00:19:27,187
Dr. Smith, you and the Robot
can argue later.
340
00:19:27,287 --> 00:19:30,801
Right now, we've gotta make our repairs
and get the Robot back to normal.
341
00:19:32,279 --> 00:19:34,168
Careful.
342
00:19:36,728 --> 00:19:38,551
[ Gasps ]
343
00:19:49,276 --> 00:19:51,610
Careful. There.
344
00:19:51,708 --> 00:19:54,971
- Don't step on that.
- All right. Help me.
345
00:19:55,069 --> 00:19:57,938
- Whoops!
- Careful.
346
00:19:58,045 --> 00:20:00,915
Oh! My foot is stuck!
William, help me!
347
00:20:01,022 --> 00:20:03,389
I can't get it loose!
[ Gasps ]
348
00:20:04,383 --> 00:20:07,580
There! I got it.
All right.
349
00:20:07,679 --> 00:20:09,568
Help me out.
350
00:20:11,040 --> 00:20:13,528
Careful.
[ Grunting ]
351
00:20:16,930 --> 00:20:19,778
Oh, darling, you'll feel better
after you've had a good, hot breakfast.
352
00:20:19,874 --> 00:20:22,329
Well, unlike Dr. Smith...
353
00:20:22,434 --> 00:20:25,086
food isn't a cure-all for me.
354
00:20:25,187 --> 00:20:27,707
You're still worried
about Will, aren't you.
355
00:20:27,811 --> 00:20:29,917
Yes.
He's got to understand...
356
00:20:30,021 --> 00:20:34,047
that I can't jeopardize the safety
of everyone for that robot.
357
00:20:34,149 --> 00:20:35,972
If I've picked up the gist
of the conversation correctly...
358
00:20:36,070 --> 00:20:38,044
-you haven't changed your mind about the Robot.
- That's right.
359
00:20:38,150 --> 00:20:40,289
The auxiliary power units
won't stand the strain of a recharge.
360
00:20:40,390 --> 00:20:43,707
Listen, you don't have to justify
your actions to me. I agree with you.
361
00:20:43,815 --> 00:20:46,816
But then again, I'm not a 12-year-old boy
who's very fond of a robot.
362
00:20:46,920 --> 00:20:49,670
Oh, thanks a lot!
363
00:20:49,769 --> 00:20:51,657
- Like some coffee?
- Please.
364
00:20:53,449 --> 00:20:55,337
William, which way shall we go?
Perhaps this way?
365
00:20:55,434 --> 00:20:59,297
- No, this way.
- Halt! Dr. Smith! Warning! Danger!
366
00:20:59,402 --> 00:21:01,061
Aah! What is it?
367
00:21:01,163 --> 00:21:03,236
It is my infrared heat-seeking laser unit.
368
00:21:03,340 --> 00:21:05,544
- Is it dangerous?
- Exceedingly.
369
00:21:05,644 --> 00:21:09,704
Its purpose is to destroy
alien bodies in my interior.
370
00:21:09,804 --> 00:21:11,627
[ Cries Out ]
371
00:21:11,725 --> 00:21:14,857
Do something, you blithering booby!
Stop it! We are not alien bodies!
372
00:21:14,957 --> 00:21:18,220
Unfortunately,
in here, you are!
373
00:21:18,319 --> 00:21:21,800
- [ Screaming ]
- Dr. Smith, get down!
374
00:21:27,345 --> 00:21:30,378
Save me! Help!
[ Shouting ]
375
00:21:46,901 --> 00:21:50,130
Help! Somebody save me!
It's trying to kill me! Help!
376
00:21:52,439 --> 00:21:54,894
- Dr. Smith!
- He is very frightened.
377
00:21:54,998 --> 00:21:57,782
To tell you the truth, so am I.
I better go find him.
378
00:21:57,879 --> 00:22:01,590
There is no time, Will Robinson.
My power is rapidly dwindling.
379
00:22:01,688 --> 00:22:06,064
If you do not accomplish your task quickly,
it will be too late.
380
00:22:06,169 --> 00:22:10,196
- But what about Dr. Smith?
- I shall locate and direct him
to my computer zone.
381
00:22:10,297 --> 00:22:13,113
- He can meet you there.
- I guess you're right.
382
00:22:13,211 --> 00:22:17,238
Now I shall give you instructions
how to proceed. Listen carefully.
383
00:22:17,340 --> 00:22:21,781
You must avoid the center section
of my body, as it is radioactive...
384
00:22:21,884 --> 00:22:24,340
- by going through my audio canal.
- Check.
385
00:22:24,446 --> 00:22:27,742
William?
Oh, William, where are you?
386
00:22:27,838 --> 00:22:30,140
[ Cries Out ]
It's another one! Get away!
387
00:22:30,239 --> 00:22:32,214
[ Screaming ]
388
00:22:42,145 --> 00:22:44,033
Ohh!
389
00:22:45,986 --> 00:22:49,402
Oh, dear. Oh!
Oh, my heart.
390
00:22:49,507 --> 00:22:51,809
I shall never survive.
never.
391
00:22:51,907 --> 00:22:54,396
One, two, three--
I've missed a beat!
392
00:22:54,500 --> 00:22:58,941
One, two, three,
four, five, six, seven.
393
00:22:59,045 --> 00:23:03,301
William, where are you? Oh, William!
I need you. I'm alone and I'm frightened!
394
00:23:03,398 --> 00:23:06,082
Oh! There you are. Thank heaven.
[ Screams ]
395
00:23:08,166 --> 00:23:10,982
Get away!
Get away, whatever you are!
396
00:23:13,608 --> 00:23:15,845
[ Robot ]
Dr. Smith, are you all right?
397
00:23:15,944 --> 00:23:17,766
I think so.
398
00:23:17,864 --> 00:23:19,840
I am very sorry
you were frightened.
399
00:23:19,945 --> 00:23:22,793
And so you should be. If you had been
looking after my well-being...
400
00:23:22,890 --> 00:23:25,094
this dreadful incident
would never have occurred!
401
00:23:25,194 --> 00:23:27,017
There was no danger.
402
00:23:27,114 --> 00:23:30,792
You are in the automated
reflex portion of my body.
403
00:23:30,892 --> 00:23:33,959
The hose considered you
a new part in my system...
404
00:23:34,060 --> 00:23:36,516
and wished only to lubricate you
with graphite.
405
00:23:36,621 --> 00:23:40,233
Inform that ridiculous contraption
that I am not rusty!
406
00:23:40,334 --> 00:23:43,204
A little graphite might
have been very beneficial.
407
00:23:43,310 --> 00:23:46,246
Your jokes are quite
old and creaky.
408
00:23:46,351 --> 00:23:48,206
[ Wheezing Laughter ]
409
00:23:48,303 --> 00:23:51,600
Stop that sickening sound
this instant!
410
00:23:51,696 --> 00:23:55,374
You are right. I should not laugh.
It wastes precious power.
411
00:23:55,473 --> 00:23:58,539
Your problems are of no interest to me!
Get me out of here!
412
00:23:58,642 --> 00:24:01,512
Affirmative.
If you will follow my instructions.
413
00:24:01,619 --> 00:24:04,040
- Go to your right.
- Yes. Yes.
414
00:24:04,147 --> 00:24:06,090
No, no, Dr. Smith!
The other way!
415
00:24:06,195 --> 00:24:09,130
I know the way,
you gargantuan goose!
416
00:24:09,236 --> 00:24:11,626
[ Groaning ]
417
00:24:17,430 --> 00:24:19,056
What time is it, Don?
418
00:24:19,158 --> 00:24:21,232
Five minutes later than
when you asked me last.
419
00:24:21,335 --> 00:24:23,158
Are you worried
about Will and Smith?
420
00:24:23,256 --> 00:24:25,078
Yes, they should have
been back long ago.
421
00:24:25,176 --> 00:24:26,999
Yeah, it's not like Smith
to miss breakfast intentionally.
422
00:24:27,097 --> 00:24:30,577
John, please, forgive me for mentioning it,
but don't you think that you and Don should--
423
00:24:30,681 --> 00:24:34,391
We're leaving right now to look for them.
Break out the lasers, Don.
424
00:24:34,489 --> 00:24:37,807
I know. I'm being like
an overprotective mother.
425
00:24:37,915 --> 00:24:41,658
Well, that's all right, darling, because
you're looking at an overprotective father.
426
00:24:43,196 --> 00:24:45,651
Let's go.
427
00:24:50,652 --> 00:24:52,825
Boy,
this sure is complicated.
428
00:24:52,925 --> 00:24:55,544
[ Robot ]
My trunk section is the same as before.
429
00:24:55,646 --> 00:24:57,469
I am only bigger.
430
00:24:57,567 --> 00:25:01,080
Yeah, by about a hundred times.
I'd better get to work.
431
00:25:01,183 --> 00:25:03,420
[ Robot ] The sooner this
unpleasant business is over...
432
00:25:03,520 --> 00:25:06,390
and I am normal again,
the happier I shall be.
433
00:25:06,496 --> 00:25:08,602
When's Dr. Smith
gonna get here?
434
00:25:08,705 --> 00:25:12,928
In a few moments. He is passing through
my temperature control unit now.
435
00:25:13,026 --> 00:25:15,230
Good. I'll need him to disconnect
some of your wiring.
436
00:25:15,330 --> 00:25:17,665
- [ Beeping ]
- Dr. Smith! Stay away from there!
437
00:25:17,763 --> 00:25:21,724
I told you to walk to the right!
Go back! Hurry!
438
00:25:21,828 --> 00:25:24,895
- What happened?
- Dr. Smith is in terrible danger!
439
00:25:24,997 --> 00:25:27,419
- You must go to him at once.
- Where is he?
440
00:25:27,525 --> 00:25:30,209
Between my computer tubes
and straight ahead.
441
00:25:30,309 --> 00:25:32,482
Quickly, or you will be
too late!
442
00:25:36,231 --> 00:25:38,534
[ Groaning ]
443
00:25:42,280 --> 00:25:45,413
Where am I? Where am I?
William?
444
00:25:47,145 --> 00:25:49,415
I shall never survive.
Never. Never!
445
00:25:49,514 --> 00:25:51,369
This is a terrible ordeal!
[ Groaning ]
446
00:25:51,466 --> 00:25:54,085
Oh, William, save me!
447
00:25:54,187 --> 00:25:56,009
Oh, dear!
[ Screaming ]
448
00:25:58,892 --> 00:26:00,877
Oh, dear!
449
00:26:06,125 --> 00:26:09,225
This is too much.
I cannot endure any more.
450
00:26:09,327 --> 00:26:12,294
I'm completely exhausted.
[ Groaning ]
451
00:26:13,839 --> 00:26:16,741
What's this?
Stop it! Stop it!
452
00:26:21,648 --> 00:26:24,268
I'd better turn this on
in case they try to reach us.
453
00:26:28,210 --> 00:26:31,692
Oh, come on now, girls.
Don't look so glum. Let's go to work.
454
00:26:31,794 --> 00:26:34,348
Well, I think we should hunt for them.
Don't you agree, Judy?
455
00:26:34,452 --> 00:26:36,275
Well, we could search
the caves near the swamp.
456
00:26:36,373 --> 00:26:39,373
- Dad and Don would never think of looking there.
- No, you're going to stay here.
457
00:26:39,477 --> 00:26:41,299
- Oh, but, Mom--
- Now that's enough!
458
00:26:41,397 --> 00:26:43,732
That whole area
is full of quicksand.
459
00:26:43,829 --> 00:26:46,864
- Now, I suggest we just drop the subject.
- [ Device Beeping ]
460
00:26:46,967 --> 00:26:48,876
Oh, that must be Dad.
461
00:26:50,551 --> 00:26:52,755
John? John?
462
00:26:52,855 --> 00:26:54,612
[ John ]
Maureen? Are you receiving me?
463
00:26:54,712 --> 00:26:57,909
Yes, loud and clear. Is there
any sign of Will and Dr. Smith?
464
00:26:58,008 --> 00:27:01,719
Not yet. We've covered a 10-mile
section to the west of the Jupiter 2.
465
00:27:01,818 --> 00:27:04,054
We'll start
looking south now.
466
00:27:04,154 --> 00:27:07,057
John, do you think
they could be in the Valley of Shadows?
467
00:27:07,163 --> 00:27:09,464
No, I doubt it.
Will's too smart to go in there...
468
00:27:09,563 --> 00:27:11,353
and, well, Smith
would be too frightened.
469
00:27:11,451 --> 00:27:13,306
You will let me know
if you find them, won't you?
470
00:27:13,404 --> 00:27:15,412
Of course. Now don't worry.
They're all right.
471
00:27:15,517 --> 00:27:18,070
- I'll check back with you soon.
- All right. Check.
472
00:27:19,549 --> 00:27:22,966
William, save me! Help!
473
00:27:23,070 --> 00:27:25,111
Oh, dear!
[ Screaming ]
474
00:27:29,695 --> 00:27:33,918
- Dr. Smith?
- William! Out here! Help me!
475
00:27:34,016 --> 00:27:37,181
I'm being pulled
into this monstrous machine!
476
00:27:37,281 --> 00:27:39,136
There doesn't seem to be
any way to turn it off!
477
00:27:39,234 --> 00:27:41,755
Do something! Anything!
Just get me out of here!
478
00:27:41,859 --> 00:27:45,175
[ Robot ] Calm yourself, Dr. Smith.
I shall try to help you.
479
00:27:45,283 --> 00:27:48,219
- Don't talk! Act!
- I've gotta save you!
480
00:27:48,324 --> 00:27:51,674
Hurry! Hurry!
Hurry, before it's too late!
481
00:27:51,780 --> 00:27:54,977
- William! What are you doing?
- I can't find the controls!
482
00:27:55,077 --> 00:27:58,526
There must be a control!
Hurry! Hurry!
483
00:27:58,630 --> 00:28:01,565
Oh! Careful! Be careful! Help!
484
00:28:01,671 --> 00:28:04,388
- Hang on, Dr. Smith!
- Oh, hurry! Hurry!
485
00:28:04,487 --> 00:28:07,073
It'll be too late!
The end is near!
486
00:28:07,176 --> 00:28:09,729
Ohh!
I'm too young to die!
487
00:28:09,832 --> 00:28:11,742
Robot! Help us!
488
00:28:11,848 --> 00:28:14,598
- Help us!
- [ Robot ] Calm yourself, Dr. Smith.
489
00:28:14,697 --> 00:28:17,000
I shall try to help you.
490
00:28:17,097 --> 00:28:20,098
Robot, if you can just
tell me where the switch is!
491
00:28:20,202 --> 00:28:22,090
The control unit
cannot be stopped.
492
00:28:22,187 --> 00:28:24,577
It operates by sensitivity...
493
00:28:24,683 --> 00:28:26,920
to internal
and external temperature.
494
00:28:27,020 --> 00:28:29,225
Spare me the explanations!
Destroy it!
495
00:28:29,325 --> 00:28:32,326
By exercising
my full computer strength...
496
00:28:32,429 --> 00:28:34,634
I can make
the control unit inoperable.
497
00:28:34,734 --> 00:28:36,643
Then do it!
What are you waiting for?
498
00:28:36,750 --> 00:28:40,013
The effort will require almost
all my remaining power.
499
00:28:40,110 --> 00:28:42,446
The choice is obvious,
you computerized clump!
500
00:28:42,543 --> 00:28:45,478
I wouldn't be in this predicament
if it weren't for you!
501
00:28:45,584 --> 00:28:49,382
Very well.
I shall try to stop the control unit.
502
00:28:49,490 --> 00:28:52,108
Hurry, Robot!
Please hurry!
503
00:28:57,363 --> 00:29:00,015
I have succeeded.
504
00:29:00,115 --> 00:29:03,498
Help me out of here.
Help me out of this terrible thing.
505
00:29:03,604 --> 00:29:05,676
Careful.
[ Groaning ]
506
00:29:05,780 --> 00:29:08,202
That this should
happen to me--
507
00:29:08,309 --> 00:29:10,514
Oh! Oh!
508
00:29:12,214 --> 00:29:15,761
I'm saved. Saved!
What a horrible experience.
509
00:29:15,863 --> 00:29:17,685
The Robot
saved your life, sir.
510
00:29:17,783 --> 00:29:21,079
I shall thank him later, as soon
as I get out of this incredible madness...
511
00:29:21,176 --> 00:29:23,064
which I'm happy to say
will be immediately.
512
00:29:23,160 --> 00:29:25,812
- You can't leave, Dr. Smith.
- I can, and I will!
513
00:29:25,913 --> 00:29:30,617
- But the Robot needs us!
- As far as I'm concerned, it's
every man or robot for himself.
514
00:29:30,714 --> 00:29:33,846
- How do I get out of here!
- [ Robot, Slowly ] Let him go, Will.
515
00:29:33,947 --> 00:29:36,980
For me, the battle is over.
516
00:29:37,083 --> 00:29:40,630
I am turning off
my audio units.
517
00:29:40,733 --> 00:29:44,410
You heard what he said, William. There's
nothing we can do for him. We'd better go.
518
00:29:44,509 --> 00:29:47,706
All right. You can go. But not me.
I feel that we owe it to the Robot.
519
00:29:47,806 --> 00:29:51,963
I consider my debt to him
paid in full. Good-bye.
520
00:29:52,062 --> 00:29:57,016
Don't forget to watch out
for the Robot's infrared laser unit, Dr. Smith.
521
00:29:57,119 --> 00:29:59,803
Infrared laser unit?
522
00:29:59,904 --> 00:30:02,044
It's still running around
somewhere loose inside.
523
00:30:02,144 --> 00:30:06,751
On second thought, I believe
I will remain and help our dear friend.
524
00:30:06,850 --> 00:30:11,521
I wouldn't dream of deserting you
in your time of trial and tribulation.
525
00:30:11,619 --> 00:30:13,888
I knew you wouldn't let him down.
Shall we get to work?
526
00:30:13,988 --> 00:30:17,087
Yes, William.
To work. To work.
527
00:30:17,253 --> 00:30:21,028
Well, the Robot passed through here.
That's for sure.
528
00:30:21,125 --> 00:30:24,256
Yes, and Smith and Will followed.
Look at their footprints.
529
00:30:24,357 --> 00:30:27,326
- You think we should tell Maureen?
- I think so.
530
00:30:34,119 --> 00:30:37,896
Maureen? Maureen,
do you read me?
531
00:30:37,993 --> 00:30:40,928
Yes, I'm right here.
Did you find them?
532
00:30:41,033 --> 00:30:42,856
No, but we've
pinpointed the area.
533
00:30:42,954 --> 00:30:44,709
Where are they?
534
00:30:44,810 --> 00:30:47,811
- In the Valley of Shadows.
- Oh, no.
535
00:30:47,915 --> 00:30:49,540
It may not be
as bad as you think.
536
00:30:49,643 --> 00:30:52,459
- Do you suppose they followed the Robot?
- Yes.
537
00:30:52,556 --> 00:30:54,923
We're gonna leave the Chariot here
and proceed on foot.
538
00:30:55,020 --> 00:30:58,698
All right. Well, I'll be standing by.
Be careful, dear.
539
00:31:01,230 --> 00:31:03,085
She sounded worried.
540
00:31:03,182 --> 00:31:05,189
So am I. Let's go.
541
00:31:08,239 --> 00:31:11,501
- [ Whistles ]
- It's real, Don.
542
00:31:11,600 --> 00:31:14,219
I was hoping we were seeing things
and it would disappear.
543
00:31:14,320 --> 00:31:17,289
Well, now we know why
they didn't come back to the campsite.
544
00:31:17,393 --> 00:31:19,662
They went inside
that robot.
545
00:31:24,787 --> 00:31:27,308
Our Robot's a complicated
and dangerous piece of machinery.
546
00:31:27,412 --> 00:31:29,235
I hope they know
what they're doing.
547
00:31:29,331 --> 00:31:32,879
Well, they must have had a good reason
for going in there. Let's find out what it is.
548
00:31:36,373 --> 00:31:39,854
Will!
Will, can you hear me?
549
00:31:44,119 --> 00:31:46,006
Will?
550
00:31:48,248 --> 00:31:50,484
Smith?
551
00:31:50,584 --> 00:31:53,268
- Will, can you hear me?
- Dr. Smith!
552
00:31:55,865 --> 00:31:58,288
[ Machinery Whirring ]
553
00:31:58,395 --> 00:32:00,369
Is that Will?
554
00:32:06,587 --> 00:32:08,475
Will!
555
00:32:10,077 --> 00:32:12,826
Will?
556
00:32:12,925 --> 00:32:14,813
Will!
557
00:32:24,416 --> 00:32:26,074
Let's try this way.
558
00:32:26,176 --> 00:32:28,664
No, that'll take us right back
where we started.
559
00:32:31,041 --> 00:32:32,864
- What's that?
- I don't know.
560
00:32:32,962 --> 00:32:34,785
Looks like some kind
of laser machine.
561
00:32:34,883 --> 00:32:38,145
- It's aiming right at us.
- We'd better get rid of it.
562
00:32:42,051 --> 00:32:44,092
- That was close.
- Yeah.
563
00:32:44,228 --> 00:32:46,497
- William, what was that?
- I don't know, Dr. Smith...
564
00:32:46,596 --> 00:32:48,506
and we haven't got time
to figure it out.
565
00:32:48,613 --> 00:32:50,850
We've gotta reconnect
the Robot's electrical system.
566
00:32:50,950 --> 00:32:54,628
Then we've gotta reverse his ionic process
to shrink him back to normal size.
567
00:32:54,726 --> 00:32:56,549
- [ Whirring ]
- It's going faster.
568
00:32:56,646 --> 00:32:58,469
William, we've got to
get out of here!
569
00:32:58,567 --> 00:33:00,390
Who knows what this infernal machine
will do next?
570
00:33:00,488 --> 00:33:02,310
Dr. Smith, that's just
the Robot's diode timer.
571
00:33:02,408 --> 00:33:05,092
We'll never get out of here
alive! Never! I know it!
572
00:33:05,193 --> 00:33:07,015
Listen!
It's getting louder!
573
00:33:07,113 --> 00:33:10,726
Dr. Smith, there's nothing to worry about.
The diode timer's like a heart to the Robot.
574
00:33:10,826 --> 00:33:13,509
- Is there any danger of it exploding?
- Of course not.
575
00:33:13,610 --> 00:33:16,164
I still don't like it.
Why does it have to beat so loudly?
576
00:33:16,268 --> 00:33:20,808
Because the Robot's power's extremely weak.
It's struggling to keep functioning.
577
00:33:20,908 --> 00:33:23,210
- Now, help me with this.
- Yes. Very well.
578
00:33:23,308 --> 00:33:25,545
- Hold this.
- William!
579
00:33:25,645 --> 00:33:29,257
Listen. Listen.
That dreadful beating is slowing down.
580
00:33:29,358 --> 00:33:33,101
He's failing!
The Robot's power must be exhausted!
581
00:33:33,199 --> 00:33:35,338
I still cannot understand
why you're so concerned!
582
00:33:35,439 --> 00:33:37,610
After all, it's just
a mechanical contraption!
583
00:33:37,711 --> 00:33:42,055
Dr. Smith, please!
You've gotta keep beating! You've got to!
584
00:33:42,161 --> 00:33:43,983
Come on! Try!
585
00:33:44,080 --> 00:33:46,121
[ Whirring Slows,
Stops ]
586
00:33:55,476 --> 00:33:58,126
We can forget about trying
to save the Robot, Dr. Smith.
587
00:33:58,227 --> 00:34:00,432
He's gone.
588
00:34:22,585 --> 00:34:24,724
I'm sorry, William.
589
00:34:30,010 --> 00:34:32,761
Well, there's nothing to keep us here
any longer. We may as well go.
590
00:34:32,860 --> 00:34:34,615
I guess you're right.
591
00:34:34,715 --> 00:34:38,426
Cheer up, my boy! After all,
we cannot mourn the departure of a machine.
592
00:34:38,525 --> 00:34:42,454
The Robot was more than a machine
to me, Dr. Smith. He was my friend.
593
00:34:42,558 --> 00:34:46,650
I must admit, that silly old ninny
did have a few good qualities.
594
00:34:46,750 --> 00:34:50,100
He wasn't old, Dr. Smith.
He was just made two and a half years ago.
595
00:34:50,207 --> 00:34:52,575
So young, and cut down
in the prime of life.
596
00:34:52,672 --> 00:34:55,901
But when the diode timer goes,
there's nothing can be done about it.
597
00:34:56,000 --> 00:34:58,816
- Pity he didn't carry a spare.
- What'd you say, Dr. Smith?
598
00:34:58,914 --> 00:35:02,078
- Nothing important.
- The Robot doesn't carry a spare...
599
00:35:02,178 --> 00:35:04,317
but he does have
a small power reservoir!
600
00:35:04,419 --> 00:35:06,241
William, we must
leave here immediately.
601
00:35:06,339 --> 00:35:08,162
He cannot be revived.
You said so yourself.
602
00:35:08,260 --> 00:35:11,838
But you don't understand. That was before
I remembered his reserve power supply!
603
00:35:11,940 --> 00:35:15,137
We can't leave now, Dr. Smith.
I may be able to bring him back!
604
00:35:15,237 --> 00:35:17,507
Please, sir.
Just for a few minutes.
605
00:35:17,606 --> 00:35:19,876
Very well, but you had better succeed
at the first attempt...
606
00:35:19,974 --> 00:35:21,862
because there will
not be a second.
607
00:35:21,958 --> 00:35:24,064
- Now, let's get on with this nonsense.
- Yes, sir.
608
00:35:28,904 --> 00:35:30,791
Give me a hand,
will you?
609
00:35:30,888 --> 00:35:32,961
All right.
610
00:35:33,065 --> 00:35:34,953
Will!
611
00:35:41,354 --> 00:35:43,722
None of the Robot's automated machinery
seems to be working.
612
00:35:43,819 --> 00:35:46,601
Yeah, which means
he's used the last of his power supply.
613
00:35:46,699 --> 00:35:48,522
We've gotta find Will
and Smith but fast.
614
00:35:48,620 --> 00:35:51,206
- Yeah The problem is, where do we start?
- Your guess is as good as mine.
615
00:35:51,308 --> 00:35:53,611
I'm fairly familiar with the parts
of the Robot when he's normal size...
616
00:35:53,709 --> 00:35:55,717
but when he's
like this, I'm lost.
617
00:35:55,822 --> 00:35:57,862
Yeah, let's try
down there.
618
00:36:03,791 --> 00:36:07,272
Here.
619
00:36:07,376 --> 00:36:11,371
We're wasting our time, William. This contraption
is deader than the proverbial doornail.
620
00:36:11,474 --> 00:36:14,256
I haven't even tried
to activate it yet.
621
00:36:14,354 --> 00:36:16,939
Now, if I release
his reserve power too quickly...
622
00:36:17,042 --> 00:36:19,432
he could blow up
his computers.
623
00:36:19,539 --> 00:36:21,840
What? Did you say
there could be an explosion?
624
00:36:21,939 --> 00:36:23,882
On the other hand,
if I release it too slowly...
625
00:36:23,987 --> 00:36:26,607
he might not get
enough energy to activate.
626
00:36:26,708 --> 00:36:28,945
William, why don't we
forget the whole thing?
627
00:36:29,045 --> 00:36:31,566
Eventually, we will have our full
power supply at the Jupiter 2.
628
00:36:31,670 --> 00:36:34,485
Then we can get him recharged
and back to normal without any danger.
629
00:36:34,582 --> 00:36:36,656
Dr. Smith, you don't seem
to understand.
630
00:36:36,758 --> 00:36:40,752
If the Robot's diode timer isn't kept running,
it'll freeze in one position.
631
00:36:40,855 --> 00:36:43,987
Then all the power in the world
couldn't get it started again.
632
00:36:44,087 --> 00:36:45,976
Now--
633
00:36:47,769 --> 00:36:50,869
Might as well try it.
Here goes the power.
634
00:36:55,579 --> 00:36:59,474
Shucks. I'll have to release
all the energy at once.
635
00:37:05,245 --> 00:37:08,726
Well, that,
as they say, is that.
636
00:37:08,829 --> 00:37:10,717
I guess so.
637
00:37:12,639 --> 00:37:14,581
Wait, Dr. Smith.
It's working!
638
00:37:14,687 --> 00:37:16,597
Look. the diode timer's
responding!
639
00:37:19,552 --> 00:37:22,041
He's normal!
Isn't it wonderful?
640
00:37:22,144 --> 00:37:25,341
It appears that you cannot
keep a good robot down.
641
00:37:25,441 --> 00:37:28,475
I think we did that
very well, William.
642
00:37:37,604 --> 00:37:39,873
The Robot's diode--
It's started again!
643
00:37:39,972 --> 00:37:43,552
- Now if we can just find them.
- Yeah, but where are we?
644
00:37:43,654 --> 00:37:46,883
Judging from the sound of the timer,
I'd say somewhere in the computer area.
645
00:37:46,982 --> 00:37:50,299
Ah. It's like trying to find
your way through a puzzle.
646
00:37:50,406 --> 00:37:52,349
A puzzle
made up of machines.
647
00:37:53,512 --> 00:37:56,261
- Don!
- What happened?
648
00:37:56,359 --> 00:37:58,400
- Are you all right?
- Yeah.
649
00:37:58,505 --> 00:38:01,058
I ought to know better than to go placing
my arm on high-voltage equipment.
650
00:38:01,160 --> 00:38:03,332
Well, this whole place
is loaded with high voltage.
651
00:38:03,433 --> 00:38:05,288
Either one of us
could have made that mistake.
652
00:38:05,386 --> 00:38:08,770
But one more like that,
and it'll be my last.
653
00:38:25,646 --> 00:38:27,556
Surely you're finished,
William.
654
00:38:27,663 --> 00:38:30,762
I've just got this one more wire,
Dr. Smith.
655
00:38:30,863 --> 00:38:33,647
There. Now all the Robot's power
will be used to move his treads.
656
00:38:33,744 --> 00:38:37,574
Splendid. Now can we leave
this dark and dismal body?
657
00:38:37,681 --> 00:38:41,740
As soon as I reverse the Robot's ionic process
and shrink him back to normal size.
658
00:38:41,841 --> 00:38:43,914
Almost ready,
Dr. Smith.
659
00:38:44,082 --> 00:38:46,733
[ Gasping ]
660
00:38:46,835 --> 00:38:49,870
- What's happening?
- I've reversed the Robot's ionic process.
661
00:38:49,972 --> 00:38:53,551
- He's starting to shrink.
- So quickly? How much time
do have to reach the outside?
662
00:38:53,653 --> 00:38:55,508
I don't know, but you're right--
He is shrinking fast!
663
00:38:55,605 --> 00:38:57,427
We've got to get
out of here immediately!
664
00:38:57,525 --> 00:39:00,144
I've got one more adjustment to make. You go
on ahead without me. I'll meet you there.
665
00:39:00,246 --> 00:39:03,956
We'll be crushed inside him!
No! No!
666
00:39:05,847 --> 00:39:07,669
Dr. Smith, wait!
667
00:39:07,767 --> 00:39:09,590
The Robot's shrinking!
668
00:39:09,687 --> 00:39:12,175
Now we know what Will and Smith were
doing in here-- reversing the ionic processes.
669
00:39:12,280 --> 00:39:14,168
We'd better move, fast!
670
00:39:14,265 --> 00:39:16,818
Which way do I go?
I'm lost! No!
671
00:39:16,921 --> 00:39:19,442
No! Stay away from me!
Please! No!
672
00:39:19,546 --> 00:39:22,546
No! [ Screams ]
Stop!
673
00:39:22,650 --> 00:39:25,270
Get me out of here!
Help me, somebody!
674
00:39:25,371 --> 00:39:27,193
Get me out, I say!
675
00:39:27,291 --> 00:39:29,594
Aah!
I'm being crushed!
676
00:39:31,420 --> 00:39:34,323
Aah! Help! Help!
677
00:39:45,504 --> 00:39:47,893
Help me! Aah!
678
00:39:51,489 --> 00:39:53,376
Come on!
679
00:39:54,881 --> 00:39:56,737
[ Dr. Smith Yelling ]
680
00:39:56,835 --> 00:39:59,420
Listen!
Come on!
681
00:40:01,539 --> 00:40:03,426
[ Shouting ]
682
00:40:05,156 --> 00:40:07,938
Oh, thank goodness. I've never been so glad
to see anyone in my entire life!
683
00:40:08,036 --> 00:40:10,012
- Where's Will?
- We've got to get out of here
immediately. We'll be crushed!
684
00:40:10,117 --> 00:40:12,355
- Answer me! Where is he?
- He's outside.
685
00:40:12,453 --> 00:40:15,967
- Are you sure?
- He must be. I got lost,
but I'm sure he's safe by now.
686
00:40:16,070 --> 00:40:18,110
We can't afford to
stay in here any longer.
687
00:40:18,214 --> 00:40:20,287
All right. Let's go!
688
00:40:20,391 --> 00:40:23,653
Wait! Wait for me!
[ Yelling ]
689
00:40:27,208 --> 00:40:29,096
Dad!
690
00:40:51,213 --> 00:40:53,516
Dr. Smith!
691
00:41:27,190 --> 00:41:30,190
John! My hand's caught!
Smith, give me a hand!
692
00:41:30,294 --> 00:41:32,466
No, no. I can't. I can't!
I've got to get out of here!
693
00:41:32,567 --> 00:41:35,349
- Help me!
- No! No!
694
00:41:35,447 --> 00:41:37,270
Don, easy! Easy.
695
00:41:37,368 --> 00:41:39,856
Easy. Easy.
All right.
696
00:41:42,745 --> 00:41:45,680
Are you all right?
Okay. Let's go.
697
00:41:47,386 --> 00:41:50,233
Dad! It's getting smaller!
698
00:41:51,514 --> 00:41:54,745
Help me! I'm caught! I'm caught!
I can't get out!
699
00:41:54,844 --> 00:41:56,665
- Help me!
- Leave him here! He deserves it!
700
00:41:56,763 --> 00:42:00,245
- You can't do that! It's inhumane! Help me out!
- All right, all right! Pull!
701
00:42:00,349 --> 00:42:02,553
- Pull!
- [ Grunting ]
702
00:42:02,653 --> 00:42:04,509
Oh, how kind you are.
703
00:42:04,606 --> 00:42:08,021
- Listen, are you sure that my son is out there?
- He must be.
704
00:42:08,127 --> 00:42:11,476
John, the hole's getting smaller! There's
barely enough room to get through now!
705
00:42:11,583 --> 00:42:14,333
- Are you absolutely certain?
- I am! I am! Hurry!
706
00:42:14,432 --> 00:42:16,341
All right! Get going!
707
00:42:26,690 --> 00:42:28,829
Will?
708
00:42:28,931 --> 00:42:30,819
Will!
709
00:42:33,572 --> 00:42:36,323
- He's not out here.
- Perhaps he went back to the campsite.
710
00:42:36,420 --> 00:42:38,494
Without knowing you were safe?
That's hardly likely.
711
00:42:38,597 --> 00:42:40,420
Then he must still be
inside that robot.
712
00:42:40,518 --> 00:42:42,852
I've gotta get him out.
713
00:42:42,950 --> 00:42:45,951
John, it's too late. The opening isn't
big enough now for you to get through.
714
00:42:48,006 --> 00:42:51,869
Here. We've gotta keep it
from getting smaller.
715
00:42:53,224 --> 00:42:55,199
Dad!
716
00:42:57,769 --> 00:42:59,558
Dad!
717
00:43:02,666 --> 00:43:04,554
Hold on!
718
00:43:08,107 --> 00:43:09,996
Will! Can you hear me?
719
00:43:28,272 --> 00:43:30,728
Will! Can you hear me?
720
00:43:41,267 --> 00:43:45,163
- Here I come, Dad!
- Will! Hurry! Hurry!
721
00:43:45,267 --> 00:43:48,366
- Hold the door open!
- Come on, boy! You can make it!
722
00:43:48,468 --> 00:43:50,673
Hurry!
723
00:43:52,630 --> 00:43:54,997
Hurry, Son! Hurry!
724
00:43:55,094 --> 00:43:56,982
Now!
725
00:43:58,327 --> 00:44:00,465
Come on!
You can make it!
726
00:44:00,567 --> 00:44:02,902
You can make it, Son!
Come on!
727
00:44:14,777 --> 00:44:18,095
- Are you all right, Son?
- I'm fine, Dad. Just fine.
728
00:44:18,203 --> 00:44:20,058
[ Robot ]
Will?
729
00:44:20,155 --> 00:44:22,644
- Yes, Robot?
- Thank you, Will.
730
00:44:22,748 --> 00:44:25,847
- That's all right.
- Aren't you forgetting something?
731
00:44:25,948 --> 00:44:28,218
[ Robot ]
And you, too, Dr. Smith.
732
00:44:28,318 --> 00:44:29,277
It was nothing.
Nothing at all.
733
00:44:29,278 --> 00:44:30,587
It was nothing.
Nothing at all.
734
00:44:30,685 --> 00:44:34,003
[ Whistling ]
735
00:44:40,959 --> 00:44:43,229
Let's get him
back on his feet.
736
00:44:49,857 --> 00:44:52,793
- How do you feel now, Robot?
- Almost back to normal.
737
00:44:52,898 --> 00:44:55,768
A few minutes more,
and I shall be bursting with health.
738
00:44:55,874 --> 00:44:59,225
Don, accelerate the Chariot.
The Robot needs a little bit more power.
739
00:44:59,332 --> 00:45:01,154
There.
That ought to do it.
740
00:45:01,252 --> 00:45:05,083
- Well, how do you feel?
- Mmm! Delicious!
741
00:45:05,188 --> 00:45:07,458
Fine! All right.
Cut the power.
742
00:45:07,557 --> 00:45:10,624
Well, now that we've taken care
of that troublemaker's needs...
743
00:45:10,725 --> 00:45:13,214
madam, can you spare a few
moments to take care of mine?
744
00:45:13,319 --> 00:45:16,188
- Why, certainly. Are you injured?
- In a most vital spot.
745
00:45:16,295 --> 00:45:18,597
Oh, I understand.
You're hungry.
746
00:45:18,696 --> 00:45:21,151
[ Dr, Smith ] I'm failing fast.
I must be recharged immediately...
747
00:45:21,256 --> 00:45:23,908
- or I shall cease operating.
- Well, hang on, Dr. Smith.
748
00:45:24,010 --> 00:45:26,825
We've just got a little more work to do
out here, and then we'll take care of you.
749
00:45:26,921 --> 00:45:30,087
But I can't wait that long! I must have
food, nourishment, or it'll be too late.
750
00:45:30,186 --> 00:45:32,674
Oh, now, that's all right.
You can stop the act. I'll feed you.
751
00:45:32,779 --> 00:45:35,943
- Thank you, dear lady. You are indeed kind.
- I know.
752
00:45:36,043 --> 00:45:38,727
You know, it's a good thing that we
don't have to recharge that robot...
753
00:45:38,828 --> 00:45:41,828
- as often as we have to feed you, sir!
- [ Robot ] Affirmative.
754
00:45:41,933 --> 00:45:43,821
My power is diverted
into work.
755
00:45:43,918 --> 00:45:47,180
- Dr. Smith's is diverted into fat.
- [ Dr. Smith ] Indeed.
756
00:45:47,278 --> 00:45:49,613
I have never
been more fit!
757
00:46:00,594 --> 00:46:02,415
Has the barrage
begun yet?
758
00:46:02,513 --> 00:46:04,303
You'll know just as soon
as the rest of us do.
759
00:46:04,402 --> 00:46:06,475
Why doesn't
someone answer me?
760
00:46:08,371 --> 00:46:10,194
I'm hit!
761
00:46:10,291 --> 00:46:12,364
You will be, with this, Smith,
if you don't simmer down.
762
00:46:12,467 --> 00:46:16,113
Oh, dear. Night attack
after night attack.
763
00:46:16,213 --> 00:46:18,417
No peace. No sleep.
764
00:46:18,517 --> 00:46:21,387
This was not the time for Professor
and Mrs. Robinson to abandon us.
765
00:46:21,494 --> 00:46:25,717
Going on a trip to observe volcanic activity
isn't exactly the same as being abandoned.
766
00:46:25,815 --> 00:46:28,849
If only we could be sure
that the attacks have ended.
767
00:46:28,951 --> 00:46:30,774
They may have
ended already.
768
00:46:30,872 --> 00:46:33,774
It's 30 minutes later than last night,
and an hour later than the night before.
769
00:46:33,880 --> 00:46:37,110
Warning! Warning!
The barrage begins!
770
00:46:55,036 --> 00:46:57,426
All right.
It's over for the night.
771
00:47:04,734 --> 00:47:06,742
I've been hit by shrapnel!
I feel it!
772
00:47:06,848 --> 00:47:10,525
It's your belt buckle, Dr. Smith.
You've got it all twisted.
773
00:47:10,624 --> 00:47:14,236
If we only knew why they were attacking
or who they are or what they want.
774
00:47:14,336 --> 00:47:16,671
Well, it's the third night
of attacks.
775
00:47:16,769 --> 00:47:20,031
My only guess is that they're using
some kind of a softening-up process.
776
00:47:20,130 --> 00:47:21,953
Yeah, but for
what reason?
777
00:47:22,051 --> 00:47:24,637
To render us helpless
and impose their will on us.
778
00:47:24,739 --> 00:47:28,036
It's a cardinal principle
of von Clausewitz's philosophy of war.
779
00:47:28,133 --> 00:47:30,402
- Gosh, I never even heard of him.
- [ Will ] I have.
780
00:47:30,501 --> 00:47:33,851
He lived in the days of horse cavalry
and squirrel guns. He's kind of outdated.
781
00:47:33,957 --> 00:47:36,675
Yeah, well, so's Dr. Smith.
You three check out the controls.
782
00:47:36,774 --> 00:47:38,597
And as for you, Clausewitz,
let's go out...
783
00:47:38,695 --> 00:47:40,997
and see if we can get that
force field energizer back on its feet.
784
00:47:41,095 --> 00:47:44,324
Something dire is afoot.
I know it.
785
00:47:46,696 --> 00:47:48,802
- [ Whirring ]
- Well, it seems to be okay.
786
00:47:48,904 --> 00:47:51,490
At least it'll keep whoever they are
from getting too close to us.
787
00:47:51,593 --> 00:47:53,895
They're much too close
for comfort now.
788
00:47:53,994 --> 00:47:55,717
- In fact, I--
- You what?
789
00:47:57,002 --> 00:47:59,043
Nothing. It's nothing.
65971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.