All language subtitles for 26-S2E26 - Trip Through The Robot-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:06,105 [ Man ] Last week, as you recall, we left our space pioneers... 2 00:00:06,203 --> 00:00:07,959 checking their electrical system... 3 00:00:08,059 --> 00:00:10,907 unaware that Dr. Smith's carelessness could result... 4 00:00:11,004 --> 00:00:14,136 in the fatal destruction of their faithful Robot. 5 00:00:14,236 --> 00:00:16,059 Well, we've replaced all the transistoroids. 6 00:00:16,157 --> 00:00:18,066 All that remains now is to lay in the relays. 7 00:00:18,173 --> 00:00:20,629 And make sure we get back to full power gradually. 8 00:00:20,734 --> 00:00:23,254 Well, that'll be Smith's job. Do you understand what you're to do? 9 00:00:23,358 --> 00:00:26,742 - Of course I do, Professor. It's a very simple procedure. - Good. 10 00:00:26,847 --> 00:00:28,854 All right, Smith. Let's hear you repeat it. 11 00:00:28,960 --> 00:00:31,099 I am fully aware of my responsibilities, Major. 12 00:00:31,200 --> 00:00:34,681 As I have said many times in the past: Never fear, Smith is here. 13 00:00:34,784 --> 00:00:38,909 Oh, I know this is a mistake. All right. Let's go over it once more. 14 00:00:39,010 --> 00:00:42,458 When you see the yellow light go on, hit the blue button. 15 00:00:42,562 --> 00:00:44,984 Then wait two seconds and hit the black button. 16 00:00:45,091 --> 00:00:47,295 Then wait three seconds and hit the green. 17 00:00:47,395 --> 00:00:51,074 - Child's play. - Well, that's why we picked you to do it. 18 00:00:51,173 --> 00:00:52,994 Bah! [ Scoffs ] 19 00:00:53,092 --> 00:00:54,915 Nothing to it at all. 20 00:00:55,013 --> 00:00:56,836 The yellow light, the black button... 21 00:00:56,934 --> 00:00:58,974 the blue button and the green button. 22 00:00:59,078 --> 00:01:01,250 - Would you like some coffee? - Why, thank you very much, dear lady. 23 00:01:01,351 --> 00:01:04,319 Black, if you don't mind. Now, let me see. What was it? 24 00:01:04,423 --> 00:01:08,199 Ah, green, blue, black. Yes. No. 25 00:01:08,295 --> 00:01:10,915 Blue, yellow, uh, green, uh, black-- 26 00:01:11,016 --> 00:01:13,024 Is something wrong? 27 00:01:13,129 --> 00:01:15,432 Uh, nothing at all, madam. Just solving a simple problem. 28 00:01:15,530 --> 00:01:17,702 - [ Beeping ] - What's that for? 29 00:01:17,802 --> 00:01:20,290 A signal from your husband. Now, let me see. 30 00:01:20,395 --> 00:01:23,047 Whatever it is John wants you to do, I think you'd better do it. 31 00:01:23,147 --> 00:01:25,514 By all means. Now, which button was it? 32 00:01:25,612 --> 00:01:28,776 Ah! The green button! Of course! There! 33 00:01:33,390 --> 00:01:35,212 Oh, John! 34 00:01:35,310 --> 00:01:38,093 Something appears to be wrong. I'd better press the blue button. 35 00:01:47,408 --> 00:01:50,376 Dr. Smith! Dr. Smith! 36 00:01:50,481 --> 00:01:53,329 I'm innocent! The professor probably got his wires crossed. 37 00:01:53,426 --> 00:01:57,136 - I did everything perfectly. - Look, Don and John are in there! We've got to get to them! 38 00:01:57,235 --> 00:01:59,058 Perhaps you should go without me. 39 00:01:59,156 --> 00:02:00,978 In the event of a further disaster, I will care for the children. 40 00:02:01,076 --> 00:02:03,946 - No, you're coming with me! - I don't see any reason why we should both risk our lives! 41 00:02:04,053 --> 00:02:06,354 - Come on, now. They may be badly injured! - Oh! 42 00:02:09,174 --> 00:02:12,491 - [ John ] Maureen, stay back! - Ah! I knew this was a mistake! 43 00:02:12,598 --> 00:02:14,159 We've gotta ground that cable! 44 00:02:14,263 --> 00:02:16,401 Can't you turn the power off? 45 00:02:16,503 --> 00:02:19,221 All systems are damaged! It would take too long to locate the source! 46 00:02:19,320 --> 00:02:22,102 We're all gonna be killed! 47 00:02:22,200 --> 00:02:24,176 Except for the end, the cable's insulated. 48 00:02:24,281 --> 00:02:26,899 - If I could just get my hands on it. - Oh, no. It's too dangerous! 49 00:02:27,001 --> 00:02:29,785 - Ohh! - It's got to be done! 50 00:02:29,882 --> 00:02:32,054 Smith, give me a hand! 51 00:02:32,154 --> 00:02:34,294 [ Cries Out ] I have a phobia about electricity! 52 00:02:34,395 --> 00:02:36,336 As a child I received a severe shock! 53 00:02:36,443 --> 00:02:38,680 - Smith, hurry it up! - No, no! 54 00:02:38,780 --> 00:02:40,667 It's too much! I won't do it! 55 00:02:40,763 --> 00:02:42,651 [ Yelling ] 56 00:02:49,758 --> 00:02:51,700 - [ Screams ] - Don! 57 00:04:05,935 --> 00:04:08,935 We can't just stand out here and do nothing! I'm going inside! 58 00:04:09,039 --> 00:04:11,561 Wait! Danger! Danger! 59 00:04:11,664 --> 00:04:13,966 I think you'd better stay here, Will. There might be some more explosions. 60 00:04:14,064 --> 00:04:16,716 - I wonder what could have happened? - When a mishap occurs... 61 00:04:16,817 --> 00:04:18,759 it is wise to seek out its source. 62 00:04:18,865 --> 00:04:21,517 I refer to the jinx of the Robinson family. 63 00:04:21,618 --> 00:04:25,613 A man whose stumbling feet go crushing blossoms without end... 64 00:04:25,715 --> 00:04:29,261 whose fumbling hands are thrust among the heartstrings of a friend. 65 00:04:29,364 --> 00:04:31,601 How dare you, you unctuous underling! 66 00:04:31,700 --> 00:04:33,904 I may made some trivial mistakes in the past... 67 00:04:34,005 --> 00:04:36,307 but everybody knows that to err is only human. 68 00:04:36,405 --> 00:04:39,537 Easy, fella. That's a nasty crack you took there. 69 00:04:39,637 --> 00:04:42,191 Oh, I feel just great-- like I got hit by a truck! 70 00:04:42,295 --> 00:04:45,678 - Oh, what a mess! - Yeah. 71 00:04:45,784 --> 00:04:48,631 Well, that's another disaster for which we can thank Dr. Smith. 72 00:04:48,727 --> 00:04:51,728 John, this is one time you're not gonna stop me. He's gonna get exactly what he deserves. 73 00:04:51,833 --> 00:04:53,656 Oh, now, Don. Don't be too tough on him. 74 00:04:53,753 --> 00:04:55,247 I'll be just as tough as I have to be, Maureen. 75 00:04:55,353 --> 00:04:57,241 Look, I'm as much to blame as anyone else. 76 00:04:57,338 --> 00:04:59,476 I should have never trusted him with an important job. 77 00:04:59,578 --> 00:05:01,401 Punishing Smith-- How's that gonna change this? 78 00:05:01,499 --> 00:05:04,728 Well, maybe it won't, but at least it'll give me a little satisfaction. 79 00:05:11,868 --> 00:05:14,771 Judy, take Will and Penny inside. They're too young to see what I'm gonna do! 80 00:05:14,877 --> 00:05:16,700 Smith, you and I are gonna have it out. 81 00:05:16,798 --> 00:05:19,003 Forget it! We've got other important things to think about. 82 00:05:19,103 --> 00:05:21,241 It'll be weeks before those power units are fixed! 83 00:05:21,343 --> 00:05:22,838 And all because of you, Smith! 84 00:05:22,943 --> 00:05:25,147 [ Dr. Smith ] I admit to some minor responsibility, Major. 85 00:05:25,248 --> 00:05:28,184 However, there could have been an error on your part as well. 86 00:05:28,289 --> 00:05:30,973 - I'm warning you, Smith. - [ John ] Now, that'll be enough out of both of you! 87 00:05:31,072 --> 00:05:33,888 You can save your energy. You're gonna need it. 88 00:05:33,986 --> 00:05:36,507 Let's get back inside and clean up this mess. 89 00:05:42,884 --> 00:05:47,075 You pusillanimous pip-squeak! It's all your fault! 90 00:05:58,215 --> 00:06:00,223 I could not compute where he was... 91 00:06:00,328 --> 00:06:02,270 but I knew what he was doing-- 92 00:06:02,376 --> 00:06:04,231 eating, as usual. 93 00:06:04,328 --> 00:06:06,695 My appetite always increases when I am unhappy. 94 00:06:06,793 --> 00:06:09,991 Everything Dr. Smith does seems to affect his stomach. 95 00:06:10,090 --> 00:06:12,031 - Hold your tongue! - [ Groans ] 96 00:06:12,138 --> 00:06:14,211 Dr. Smith, something's wrong with the Robot! 97 00:06:14,315 --> 00:06:17,315 Probably burned out a computer talking too much. 98 00:06:17,419 --> 00:06:20,289 [ Groans ] I feel faint. 99 00:06:20,397 --> 00:06:24,194 I'll bet I know what it is. When's the last time you recharged him, Dr. Smith? 100 00:06:24,301 --> 00:06:27,879 - Two or three weeks ago. - [ Groaning ] 101 00:06:27,981 --> 00:06:30,022 I think I'd better go lie down. 102 00:06:30,126 --> 00:06:33,509 There is absolutely nothing wrong with you, you hypertensive hypochondriac! 103 00:06:33,615 --> 00:06:37,390 And he's supposed to be a doctor. A real quack, if you ask me. 104 00:06:37,487 --> 00:06:39,822 - Nobody did! - Come on. We'll go to Dad... 105 00:06:39,920 --> 00:06:41,742 and he'll get you recharged in no time. 106 00:06:41,840 --> 00:06:45,256 Thank you, Will Robinson. [ Groaning ] 107 00:06:46,577 --> 00:06:49,098 I hope you don't mind my leaning on you a little. 108 00:06:49,203 --> 00:06:51,113 It's all right now. Come on. 109 00:06:55,412 --> 00:06:57,616 He's just trying to make me feel guilty. 110 00:06:57,716 --> 00:06:59,604 Well, just for that, I won't. 111 00:07:04,085 --> 00:07:06,453 [ Sighs ] Smith should be doing this. 112 00:07:06,550 --> 00:07:08,372 Oh, it's damaged now... 113 00:07:08,470 --> 00:07:10,860 but if the good doctor so much as touches it, it'll never work again. 114 00:07:10,967 --> 00:07:12,789 - [ Will ] Dad? - Yeah? 115 00:07:12,887 --> 00:07:15,376 Dad, the Robot needs recharging! 116 00:07:15,480 --> 00:07:18,645 My power supply is getting very weak. 117 00:07:18,744 --> 00:07:21,396 We'll have to do it very quickly, or he'll go dead completely! 118 00:07:21,497 --> 00:07:23,831 Shall I hook him up to the auxiliary power unit? 119 00:07:23,929 --> 00:07:26,199 - No, Son. - But we have to! 120 00:07:26,298 --> 00:07:30,259 Will, recharging the Robot would put too big a strain on the auxiliary power unit. 121 00:07:30,363 --> 00:07:31,858 It might even burn out the system. 122 00:07:31,963 --> 00:07:33,654 And that's a chance we can't take. 123 00:07:33,756 --> 00:07:36,212 But the Robot will die if he's not recharged! 124 00:07:36,316 --> 00:07:38,421 I'm as fond of that robot as you are... 125 00:07:38,525 --> 00:07:41,111 but I've gotta consider this from the standpoint of cold logic. 126 00:07:41,213 --> 00:07:45,240 The Robot's our friend. He'd try and save us if we were in trouble! 127 00:07:45,343 --> 00:07:48,376 Now try to understand. It boils down to a simple question: 128 00:07:48,479 --> 00:07:50,618 the Robot's survival or our survival. 129 00:07:50,719 --> 00:07:52,542 I just don't think that it's fair. 130 00:07:52,640 --> 00:07:55,029 I think we should take the chance and use the auxiliary unit. 131 00:07:55,136 --> 00:07:56,959 [ Robot ] Your father is right, Will Robinson. 132 00:07:57,057 --> 00:08:00,887 I am only a machine. I am expendable. 133 00:08:08,739 --> 00:08:10,977 But, Dad-- 134 00:08:11,075 --> 00:08:12,964 I'm sorry, Son. 135 00:08:26,279 --> 00:08:28,168 Come on. Let's get back to work. 136 00:08:31,912 --> 00:08:34,052 I seem to be the only one with an appetite. 137 00:08:34,153 --> 00:08:36,161 How could you be hungry at a time like this? 138 00:08:36,265 --> 00:08:39,114 [ Will ] Right now the Robot's out there somewhere and his power's running down... 139 00:08:39,211 --> 00:08:41,480 and all you can think of is building yours up! 140 00:08:41,578 --> 00:08:44,067 Once and for all, let me settle this question of the Robot. 141 00:08:44,172 --> 00:08:47,521 He walks, he talks, he experiences a minimum of emotion. 142 00:08:47,628 --> 00:08:50,148 But with all that, he is a machine. 143 00:08:50,252 --> 00:08:52,871 Well, you're the only one who feels that way about him. 144 00:08:54,702 --> 00:08:57,222 Oh, dear. You're late. We've already started dinner. 145 00:08:57,326 --> 00:09:00,938 Oh, I'm sorry, Mom. 146 00:09:01,039 --> 00:09:04,717 You ought to be ashamed of yourself, playing your tape recorder at a time like this. 147 00:09:04,816 --> 00:09:06,987 Music always helps me when I'm sad. 148 00:09:07,088 --> 00:09:08,943 I'd like you all to hear something. 149 00:09:09,040 --> 00:09:12,521 We are rationing our power, my dear. You are needlessly wasting a perfectly good battery. 150 00:09:12,626 --> 00:09:14,961 You'll find this very interesting. 151 00:09:15,058 --> 00:09:17,229 This is the Robot speaking. 152 00:09:17,330 --> 00:09:19,786 I have a message for my friends. 153 00:09:19,891 --> 00:09:23,634 Dear ones, I realize the problem which faces you. 154 00:09:23,732 --> 00:09:27,507 I understand the brave fight you have made to survive on this planet. 155 00:09:27,604 --> 00:09:30,223 Rather than place you in further danger... 156 00:09:30,325 --> 00:09:32,147 I have made a decision. 157 00:09:32,245 --> 00:09:36,304 When you hear these words, I will have gone out of your life forever. 158 00:09:36,406 --> 00:09:41,076 In the future, think fondly of me. Farewell. 159 00:09:41,175 --> 00:09:44,243 Farewell. Greater love hath no robot. 160 00:09:44,344 --> 00:09:46,351 Well, that settles that situation. 161 00:09:52,954 --> 00:09:55,955 Did I say something wrong? What is the matter with everybody? 162 00:09:56,059 --> 00:09:58,066 Smith, for once, will you shut up? 163 00:10:05,469 --> 00:10:08,087 It is a far, far better thing I do... 164 00:10:08,189 --> 00:10:10,329 than I have ever done before. 165 00:10:10,430 --> 00:10:12,317 [ Groaning ] 166 00:10:16,704 --> 00:10:20,185 [ Groaning ] I must not stop. 167 00:10:22,688 --> 00:10:26,813 I am still too close to the Robinson campsite. 168 00:10:26,914 --> 00:10:28,801 Onwards. 169 00:10:32,418 --> 00:10:34,688 Courage. 170 00:10:34,787 --> 00:10:37,504 [ Groaning ] 171 00:10:39,299 --> 00:10:41,635 My power is at an end. 172 00:10:41,733 --> 00:10:45,116 I cannot continue. 173 00:10:45,221 --> 00:10:48,450 But I must. I must. 174 00:10:48,549 --> 00:10:50,972 [ Groaning ] I must. 175 00:10:52,071 --> 00:10:54,176 I'm getting weaker. 176 00:10:55,400 --> 00:10:57,408 I'm getting weaker. 177 00:10:57,512 --> 00:11:01,157 [ Slowing Down ] Weaker, weaker. 178 00:11:01,257 --> 00:11:03,591 [ Crash ] 179 00:11:03,689 --> 00:11:07,968 This is the end. Farewell, beautiful world. 180 00:11:12,684 --> 00:11:14,920 [ Snorts ] 181 00:11:28,111 --> 00:11:29,999 Dr. Smith. 182 00:11:30,094 --> 00:11:32,200 What? What? What? What? 183 00:11:32,304 --> 00:11:33,995 Oh! It's you, William. 184 00:11:34,095 --> 00:11:36,747 - I'm sorry I woke you up, sir. - And so you should be. 185 00:11:36,849 --> 00:11:40,232 I was having the most delightful dream. What are you doing up at this hour? 186 00:11:40,337 --> 00:11:41,931 I'm gonna try and find the Robot. 187 00:11:42,034 --> 00:11:44,335 Indeed! In the middle of the night? I absolutely forbid it! 188 00:11:44,434 --> 00:11:46,377 Well, then I'll have to go without you. 189 00:11:46,482 --> 00:11:48,338 William Robinson, if you leave this ship... 190 00:11:48,435 --> 00:11:50,769 I shall awaken your parents immediately. 191 00:11:50,867 --> 00:11:53,454 I didn't think you'd be a squealer, Dr. Smith. 192 00:11:53,556 --> 00:11:56,688 Not "squealer," William. Tattletale. 193 00:11:56,789 --> 00:11:59,343 Oh, very well. 194 00:11:59,446 --> 00:12:01,268 I knew you wouldn't let me down. 195 00:12:01,366 --> 00:12:05,044 Spare me the gratitude. Already I regret this decision. 196 00:12:05,142 --> 00:12:07,794 It's very drafty in here. I'm afraid I've caught a cold. 197 00:12:07,895 --> 00:12:09,718 [ Sneezes ] 198 00:12:09,815 --> 00:12:12,783 - Who turned off the light? - You did, Dr. Smith. 199 00:12:12,889 --> 00:12:14,777 Never mind. 200 00:12:14,873 --> 00:12:16,760 Take my hand. 201 00:12:25,242 --> 00:12:27,065 We are wasting our time, William. 202 00:12:27,163 --> 00:12:29,717 For all we know, the Robot may have committed hara-kiri. 203 00:12:29,821 --> 00:12:31,708 The Robot's somewhere near. I just know it. 204 00:12:31,837 --> 00:12:35,831 William, I insist that we return to the spaceship and the comfort of our respective beds. 205 00:12:35,933 --> 00:12:39,099 Let's hunt a little longer. 206 00:12:39,198 --> 00:12:42,941 I could be back in my comfortable chair with my comfortable book. 207 00:12:43,039 --> 00:12:45,909 Howsoever, lead on! 208 00:12:52,001 --> 00:12:54,620 This whole thing is ridiculous. And well I know it. 209 00:12:54,722 --> 00:12:58,432 I'm completely exhausted, and I will not go another step. 210 00:12:59,459 --> 00:13:01,433 Do you have any idea where we are? 211 00:13:01,539 --> 00:13:03,514 Yeah. We're at the entrance to the Valley of Shadows. 212 00:13:03,620 --> 00:13:05,443 What? 213 00:13:05,540 --> 00:13:08,410 Don't you remember the orders? No one is allowed to venture into this area. 214 00:13:08,517 --> 00:13:11,071 I guess you're right. We'd better turn back. 215 00:13:11,173 --> 00:13:14,752 Ah. All this walking has given me a voracious appetite. 216 00:13:14,854 --> 00:13:17,952 We'll have a nice little snack to tide us over when we return. 217 00:13:18,054 --> 00:13:20,259 [ Robot Groaning ] 218 00:13:20,360 --> 00:13:23,142 Dr. Smith, did you hear that? 219 00:13:23,240 --> 00:13:26,023 It's the Robot! 220 00:13:26,121 --> 00:13:28,903 Don't go another step, William. You're imagining things. 221 00:13:29,001 --> 00:13:30,944 [ Groaning Continues ] 222 00:13:31,050 --> 00:13:34,628 There it is again! It's coming from around those rocks. 223 00:13:34,730 --> 00:13:38,243 Robot! It's Will Robinson and Dr. Smith! 224 00:13:38,347 --> 00:13:41,348 - Is that you? - [ Groaning ] 225 00:13:41,452 --> 00:13:43,557 It is the Robot, Dr. Smith. Let's go! 226 00:13:43,659 --> 00:13:46,027 William! Come back here at once, do you hear? 227 00:13:46,125 --> 00:13:48,012 William! 228 00:13:49,806 --> 00:13:51,694 William! 229 00:13:55,055 --> 00:13:58,371 Oh, dear! William, where are you? 230 00:13:58,479 --> 00:14:02,157 I'm right here, Dr. Smith. I looked everywhere, but I just can't find him. 231 00:14:02,257 --> 00:14:04,461 William, we must leave here immediately. 232 00:14:04,561 --> 00:14:07,049 The atmosphere in this area produces very strange reactions. 233 00:14:07,154 --> 00:14:10,322 Besides, who knows what terrifying creatures are lurking about! 234 00:14:10,514 --> 00:14:13,165 [ Robot ] Will. Will Robinson. 235 00:14:13,266 --> 00:14:16,563 - It's the Robot! He's over there! - William! 236 00:14:18,515 --> 00:14:20,556 Dr. Smith! 237 00:14:20,660 --> 00:14:22,995 [ Dr. Smith ] Oh, no! 238 00:14:23,093 --> 00:14:26,923 Good heavens. He's as big as a house! 239 00:14:27,029 --> 00:14:29,713 Go! Leave this place at once! 240 00:14:29,814 --> 00:14:32,335 For once this overgrown ninny has given us some sound advice. 241 00:14:32,439 --> 00:14:34,261 Let's get out of here immediately, William! 242 00:14:34,359 --> 00:14:37,207 We can't just go and leave the Robot in this terrible condition. 243 00:14:37,304 --> 00:14:40,436 Indeed we can. There's nothing we can do for him now. 244 00:14:40,536 --> 00:14:44,050 Dr. Smith is right. I am beyond help. 245 00:14:44,152 --> 00:14:46,160 No! 246 00:14:46,266 --> 00:14:48,176 William! Come back! 247 00:14:48,283 --> 00:14:52,407 I won't leave you! There must be something we can do! 248 00:14:52,507 --> 00:14:54,230 Negative, Will Robinson. 249 00:14:54,331 --> 00:14:56,186 Because of atmospheric conditions... 250 00:14:56,283 --> 00:14:58,521 I have experienced a molecular reaction. 251 00:14:58,621 --> 00:15:01,042 This has reversed my ionic flow... 252 00:15:01,149 --> 00:15:03,768 causing my great increase in size. 253 00:15:03,870 --> 00:15:06,455 You have my deepest sympathy, dear friend. 254 00:15:06,558 --> 00:15:09,460 I see no reason to linger in this desolate area any longer, William. 255 00:15:09,567 --> 00:15:12,415 I regret to say it, but I fear the Robot has had it. Let's go. 256 00:15:12,511 --> 00:15:14,334 There is something which might work. 257 00:15:14,432 --> 00:15:17,115 You have a plan of action? 258 00:15:17,216 --> 00:15:21,079 If we can reverse your ionic process, you might turn back to normal size. 259 00:15:21,185 --> 00:15:24,056 You're grasping at straws, my boy. It won't work! 260 00:15:24,162 --> 00:15:25,984 [ Robot ] The idea has merit. 261 00:15:26,082 --> 00:15:29,313 But even if this difficult task were accomplished... 262 00:15:29,412 --> 00:15:31,233 there is the problem of my power. 263 00:15:31,331 --> 00:15:33,634 It is almost at an end. 264 00:15:33,732 --> 00:15:37,988 Well, your wires could be rerouted so that only your tread section worked. 265 00:15:38,085 --> 00:15:40,802 Then you could walk back to our campsite, and we could use the auxiliary unit... 266 00:15:40,902 --> 00:15:42,725 to bring you up to full power. 267 00:15:42,822 --> 00:15:46,598 No, no. As I recall, your father vetoed the suggestion that he be restored and recharged. 268 00:15:46,695 --> 00:15:49,892 He changed his mind. He told me so last night before I went to bed. 269 00:15:49,992 --> 00:15:53,189 Professor Robinson has a very tender heart. 270 00:15:53,288 --> 00:15:55,743 Unlike a cold and calloused doctor... 271 00:15:55,849 --> 00:15:57,922 whose name I will not mention. 272 00:15:58,026 --> 00:16:00,840 Cold and calloused my foot, you ninny! 273 00:16:00,937 --> 00:16:04,234 Howsoever, William, I, too, want to give him every chance for survival. 274 00:16:04,331 --> 00:16:06,371 But your scheme has one major flaw. 275 00:16:06,475 --> 00:16:08,778 - What's that? - If we do as you suggested... 276 00:16:08,876 --> 00:16:11,014 it will mean that we have to remove his chest plate... 277 00:16:11,116 --> 00:16:13,539 and as big as he is now, it will take a crane to lift it off! 278 00:16:13,645 --> 00:16:15,653 I've got a solution for that too. 279 00:16:15,758 --> 00:16:18,409 All we have to do is take off these four bolts. 280 00:16:18,509 --> 00:16:20,332 I fail to see how that would help. 281 00:16:20,430 --> 00:16:23,180 - Well, that'll loosen the Robot's treads and give us enough room. - Room for what? 282 00:16:23,279 --> 00:16:25,451 To go inside the Robot, of course! 283 00:16:25,552 --> 00:16:29,000 Then we can make our way to his chest section and make all the necessary repairs. 284 00:16:30,448 --> 00:16:33,231 Here. Good thing I brought these tools along. 285 00:16:33,329 --> 00:16:37,519 Inside the Robot? Oh, the pain, the pain. 286 00:16:40,403 --> 00:16:42,290 It won't work! What shall we do? 287 00:16:42,387 --> 00:16:44,210 We're gonna have to use the handles. 288 00:16:44,307 --> 00:16:46,577 There's not a screwdriver in the world big enough for these. 289 00:16:46,676 --> 00:16:48,880 Yes. All right. There. 290 00:16:48,980 --> 00:16:50,868 [ Grunts ] 291 00:16:52,820 --> 00:16:55,058 - There. That's the last one. - All right. 292 00:16:55,158 --> 00:16:57,776 - Uh, what do we do now? - Lift. 293 00:16:57,878 --> 00:16:59,766 Be careful, 'cause it's heavy. 294 00:16:59,863 --> 00:17:02,448 Oh! It's extremely heavy. 295 00:17:02,551 --> 00:17:04,723 [ Grunts ] Oh, good heavens! 296 00:17:04,824 --> 00:17:07,246 This is all your fault, you cumbersome clod! 297 00:17:07,353 --> 00:17:10,223 - I'm not strong enough for any of this! Oh! - You take that side. 298 00:17:10,329 --> 00:17:13,297 I have it. Careful. Don't drop it on my foot! 299 00:17:13,401 --> 00:17:15,257 [ Grunting ] 300 00:17:15,355 --> 00:17:17,177 This weighs tons! 301 00:17:17,275 --> 00:17:19,282 There. 302 00:17:19,387 --> 00:17:21,460 Let's drop it. Watch your foot. 303 00:17:22,780 --> 00:17:24,602 Ah! 304 00:17:24,700 --> 00:17:27,068 We don't want to lose any of these. Pick up those tools, Dr. Smith. 305 00:17:27,165 --> 00:17:29,020 - We'll need 'em. - Yes, I will. 306 00:17:30,397 --> 00:17:32,537 Oh, that this should happen to me! 307 00:17:32,639 --> 00:17:34,777 [ Groaning ] 308 00:17:34,878 --> 00:17:37,945 - Here they are. - Okay. We're ready to go. 309 00:17:38,048 --> 00:17:39,990 Oh, William. 310 00:17:40,095 --> 00:17:43,292 Before we plunge into something for which we may be exceedingly sorry... 311 00:17:43,392 --> 00:17:45,465 perhaps we should reconsider. 312 00:17:45,569 --> 00:17:49,082 - You don't have to go, Dr. Smith. I can go without you. - Very well. 313 00:17:49,185 --> 00:17:51,324 You will need someone to protect you. 314 00:17:51,426 --> 00:17:53,500 The Robot will never forget what you're doing for him, sir. 315 00:17:53,602 --> 00:17:58,623 Neither will I, if I survive. 316 00:17:58,723 --> 00:18:01,025 - Help me. - Okay. 317 00:18:01,124 --> 00:18:04,092 - Are you sure we're doing the right thing? - I'm sure. 318 00:18:04,196 --> 00:18:07,514 Ohh! Oh, dear! 319 00:18:07,621 --> 00:18:10,272 [ Grunting ] 320 00:18:10,374 --> 00:18:12,262 Okay, now. Here I come. 321 00:18:13,607 --> 00:18:16,160 [ Whirring, Pulsating ] 322 00:18:22,217 --> 00:18:24,160 Good heavens! What's that noise? 323 00:18:24,266 --> 00:18:26,240 It's the Robot's tunnel diode timer. 324 00:18:26,346 --> 00:18:28,713 It's kind of like a mechanical heart. 325 00:18:39,980 --> 00:18:41,868 [ Gasping ] 326 00:18:49,391 --> 00:18:53,221 We'll never be able to do anything with that dreadful noise booming in our ears! 327 00:18:53,359 --> 00:18:55,432 The diode timer's not beating as fast as it should. 328 00:18:55,535 --> 00:18:57,259 [ Robot ] Forgive me, Dr. Smith. 329 00:18:57,360 --> 00:19:01,703 I was unnerved by your entrance. My sensors are under control now. 330 00:19:01,809 --> 00:19:03,697 And high time too! 331 00:19:03,794 --> 00:19:06,794 We're gonna try and make our way to your main sensory areas. 332 00:19:06,898 --> 00:19:09,419 Affirmative. I shall do all I can to assist you. 333 00:19:09,524 --> 00:19:12,306 We appreciate it! Now, what's to be done? 334 00:19:12,404 --> 00:19:14,576 Several of my parts have become detached... 335 00:19:14,677 --> 00:19:17,230 because of a lack of attention by Dr. Smith. 336 00:19:17,332 --> 00:19:19,668 Also, I have some wiring which needs repairing. 337 00:19:19,766 --> 00:19:22,962 How ungrateful you are, you gigantic gargoyle! 338 00:19:23,062 --> 00:19:24,885 After all I've done for you! 339 00:19:24,983 --> 00:19:27,187 Dr. Smith, you and the Robot can argue later. 340 00:19:27,287 --> 00:19:30,801 Right now, we've gotta make our repairs and get the Robot back to normal. 341 00:19:32,279 --> 00:19:34,168 Careful. 342 00:19:36,728 --> 00:19:38,551 [ Gasps ] 343 00:19:49,276 --> 00:19:51,610 Careful. There. 344 00:19:51,708 --> 00:19:54,971 - Don't step on that. - All right. Help me. 345 00:19:55,069 --> 00:19:57,938 - Whoops! - Careful. 346 00:19:58,045 --> 00:20:00,915 Oh! My foot is stuck! William, help me! 347 00:20:01,022 --> 00:20:03,389 I can't get it loose! [ Gasps ] 348 00:20:04,383 --> 00:20:07,580 There! I got it. All right. 349 00:20:07,679 --> 00:20:09,568 Help me out. 350 00:20:11,040 --> 00:20:13,528 Careful. [ Grunting ] 351 00:20:16,930 --> 00:20:19,778 Oh, darling, you'll feel better after you've had a good, hot breakfast. 352 00:20:19,874 --> 00:20:22,329 Well, unlike Dr. Smith... 353 00:20:22,434 --> 00:20:25,086 food isn't a cure-all for me. 354 00:20:25,187 --> 00:20:27,707 You're still worried about Will, aren't you. 355 00:20:27,811 --> 00:20:29,917 Yes. He's got to understand... 356 00:20:30,021 --> 00:20:34,047 that I can't jeopardize the safety of everyone for that robot. 357 00:20:34,149 --> 00:20:35,972 If I've picked up the gist of the conversation correctly... 358 00:20:36,070 --> 00:20:38,044 -you haven't changed your mind about the Robot. - That's right. 359 00:20:38,150 --> 00:20:40,289 The auxiliary power units won't stand the strain of a recharge. 360 00:20:40,390 --> 00:20:43,707 Listen, you don't have to justify your actions to me. I agree with you. 361 00:20:43,815 --> 00:20:46,816 But then again, I'm not a 12-year-old boy who's very fond of a robot. 362 00:20:46,920 --> 00:20:49,670 Oh, thanks a lot! 363 00:20:49,769 --> 00:20:51,657 - Like some coffee? - Please. 364 00:20:53,449 --> 00:20:55,337 William, which way shall we go? Perhaps this way? 365 00:20:55,434 --> 00:20:59,297 - No, this way. - Halt! Dr. Smith! Warning! Danger! 366 00:20:59,402 --> 00:21:01,061 Aah! What is it? 367 00:21:01,163 --> 00:21:03,236 It is my infrared heat-seeking laser unit. 368 00:21:03,340 --> 00:21:05,544 - Is it dangerous? - Exceedingly. 369 00:21:05,644 --> 00:21:09,704 Its purpose is to destroy alien bodies in my interior. 370 00:21:09,804 --> 00:21:11,627 [ Cries Out ] 371 00:21:11,725 --> 00:21:14,857 Do something, you blithering booby! Stop it! We are not alien bodies! 372 00:21:14,957 --> 00:21:18,220 Unfortunately, in here, you are! 373 00:21:18,319 --> 00:21:21,800 - [ Screaming ] - Dr. Smith, get down! 374 00:21:27,345 --> 00:21:30,378 Save me! Help! [ Shouting ] 375 00:21:46,901 --> 00:21:50,130 Help! Somebody save me! It's trying to kill me! Help! 376 00:21:52,439 --> 00:21:54,894 - Dr. Smith! - He is very frightened. 377 00:21:54,998 --> 00:21:57,782 To tell you the truth, so am I. I better go find him. 378 00:21:57,879 --> 00:22:01,590 There is no time, Will Robinson. My power is rapidly dwindling. 379 00:22:01,688 --> 00:22:06,064 If you do not accomplish your task quickly, it will be too late. 380 00:22:06,169 --> 00:22:10,196 - But what about Dr. Smith? - I shall locate and direct him to my computer zone. 381 00:22:10,297 --> 00:22:13,113 - He can meet you there. - I guess you're right. 382 00:22:13,211 --> 00:22:17,238 Now I shall give you instructions how to proceed. Listen carefully. 383 00:22:17,340 --> 00:22:21,781 You must avoid the center section of my body, as it is radioactive... 384 00:22:21,884 --> 00:22:24,340 - by going through my audio canal. - Check. 385 00:22:24,446 --> 00:22:27,742 William? Oh, William, where are you? 386 00:22:27,838 --> 00:22:30,140 [ Cries Out ] It's another one! Get away! 387 00:22:30,239 --> 00:22:32,214 [ Screaming ] 388 00:22:42,145 --> 00:22:44,033 Ohh! 389 00:22:45,986 --> 00:22:49,402 Oh, dear. Oh! Oh, my heart. 390 00:22:49,507 --> 00:22:51,809 I shall never survive. never. 391 00:22:51,907 --> 00:22:54,396 One, two, three-- I've missed a beat! 392 00:22:54,500 --> 00:22:58,941 One, two, three, four, five, six, seven. 393 00:22:59,045 --> 00:23:03,301 William, where are you? Oh, William! I need you. I'm alone and I'm frightened! 394 00:23:03,398 --> 00:23:06,082 Oh! There you are. Thank heaven. [ Screams ] 395 00:23:08,166 --> 00:23:10,982 Get away! Get away, whatever you are! 396 00:23:13,608 --> 00:23:15,845 [ Robot ] Dr. Smith, are you all right? 397 00:23:15,944 --> 00:23:17,766 I think so. 398 00:23:17,864 --> 00:23:19,840 I am very sorry you were frightened. 399 00:23:19,945 --> 00:23:22,793 And so you should be. If you had been looking after my well-being... 400 00:23:22,890 --> 00:23:25,094 this dreadful incident would never have occurred! 401 00:23:25,194 --> 00:23:27,017 There was no danger. 402 00:23:27,114 --> 00:23:30,792 You are in the automated reflex portion of my body. 403 00:23:30,892 --> 00:23:33,959 The hose considered you a new part in my system... 404 00:23:34,060 --> 00:23:36,516 and wished only to lubricate you with graphite. 405 00:23:36,621 --> 00:23:40,233 Inform that ridiculous contraption that I am not rusty! 406 00:23:40,334 --> 00:23:43,204 A little graphite might have been very beneficial. 407 00:23:43,310 --> 00:23:46,246 Your jokes are quite old and creaky. 408 00:23:46,351 --> 00:23:48,206 [ Wheezing Laughter ] 409 00:23:48,303 --> 00:23:51,600 Stop that sickening sound this instant! 410 00:23:51,696 --> 00:23:55,374 You are right. I should not laugh. It wastes precious power. 411 00:23:55,473 --> 00:23:58,539 Your problems are of no interest to me! Get me out of here! 412 00:23:58,642 --> 00:24:01,512 Affirmative. If you will follow my instructions. 413 00:24:01,619 --> 00:24:04,040 - Go to your right. - Yes. Yes. 414 00:24:04,147 --> 00:24:06,090 No, no, Dr. Smith! The other way! 415 00:24:06,195 --> 00:24:09,130 I know the way, you gargantuan goose! 416 00:24:09,236 --> 00:24:11,626 [ Groaning ] 417 00:24:17,430 --> 00:24:19,056 What time is it, Don? 418 00:24:19,158 --> 00:24:21,232 Five minutes later than when you asked me last. 419 00:24:21,335 --> 00:24:23,158 Are you worried about Will and Smith? 420 00:24:23,256 --> 00:24:25,078 Yes, they should have been back long ago. 421 00:24:25,176 --> 00:24:26,999 Yeah, it's not like Smith to miss breakfast intentionally. 422 00:24:27,097 --> 00:24:30,577 John, please, forgive me for mentioning it, but don't you think that you and Don should-- 423 00:24:30,681 --> 00:24:34,391 We're leaving right now to look for them. Break out the lasers, Don. 424 00:24:34,489 --> 00:24:37,807 I know. I'm being like an overprotective mother. 425 00:24:37,915 --> 00:24:41,658 Well, that's all right, darling, because you're looking at an overprotective father. 426 00:24:43,196 --> 00:24:45,651 Let's go. 427 00:24:50,652 --> 00:24:52,825 Boy, this sure is complicated. 428 00:24:52,925 --> 00:24:55,544 [ Robot ] My trunk section is the same as before. 429 00:24:55,646 --> 00:24:57,469 I am only bigger. 430 00:24:57,567 --> 00:25:01,080 Yeah, by about a hundred times. I'd better get to work. 431 00:25:01,183 --> 00:25:03,420 [ Robot ] The sooner this unpleasant business is over... 432 00:25:03,520 --> 00:25:06,390 and I am normal again, the happier I shall be. 433 00:25:06,496 --> 00:25:08,602 When's Dr. Smith gonna get here? 434 00:25:08,705 --> 00:25:12,928 In a few moments. He is passing through my temperature control unit now. 435 00:25:13,026 --> 00:25:15,230 Good. I'll need him to disconnect some of your wiring. 436 00:25:15,330 --> 00:25:17,665 - [ Beeping ] - Dr. Smith! Stay away from there! 437 00:25:17,763 --> 00:25:21,724 I told you to walk to the right! Go back! Hurry! 438 00:25:21,828 --> 00:25:24,895 - What happened? - Dr. Smith is in terrible danger! 439 00:25:24,997 --> 00:25:27,419 - You must go to him at once. - Where is he? 440 00:25:27,525 --> 00:25:30,209 Between my computer tubes and straight ahead. 441 00:25:30,309 --> 00:25:32,482 Quickly, or you will be too late! 442 00:25:36,231 --> 00:25:38,534 [ Groaning ] 443 00:25:42,280 --> 00:25:45,413 Where am I? Where am I? William? 444 00:25:47,145 --> 00:25:49,415 I shall never survive. Never. Never! 445 00:25:49,514 --> 00:25:51,369 This is a terrible ordeal! [ Groaning ] 446 00:25:51,466 --> 00:25:54,085 Oh, William, save me! 447 00:25:54,187 --> 00:25:56,009 Oh, dear! [ Screaming ] 448 00:25:58,892 --> 00:26:00,877 Oh, dear! 449 00:26:06,125 --> 00:26:09,225 This is too much. I cannot endure any more. 450 00:26:09,327 --> 00:26:12,294 I'm completely exhausted. [ Groaning ] 451 00:26:13,839 --> 00:26:16,741 What's this? Stop it! Stop it! 452 00:26:21,648 --> 00:26:24,268 I'd better turn this on in case they try to reach us. 453 00:26:28,210 --> 00:26:31,692 Oh, come on now, girls. Don't look so glum. Let's go to work. 454 00:26:31,794 --> 00:26:34,348 Well, I think we should hunt for them. Don't you agree, Judy? 455 00:26:34,452 --> 00:26:36,275 Well, we could search the caves near the swamp. 456 00:26:36,373 --> 00:26:39,373 - Dad and Don would never think of looking there. - No, you're going to stay here. 457 00:26:39,477 --> 00:26:41,299 - Oh, but, Mom-- - Now that's enough! 458 00:26:41,397 --> 00:26:43,732 That whole area is full of quicksand. 459 00:26:43,829 --> 00:26:46,864 - Now, I suggest we just drop the subject. - [ Device Beeping ] 460 00:26:46,967 --> 00:26:48,876 Oh, that must be Dad. 461 00:26:50,551 --> 00:26:52,755 John? John? 462 00:26:52,855 --> 00:26:54,612 [ John ] Maureen? Are you receiving me? 463 00:26:54,712 --> 00:26:57,909 Yes, loud and clear. Is there any sign of Will and Dr. Smith? 464 00:26:58,008 --> 00:27:01,719 Not yet. We've covered a 10-mile section to the west of the Jupiter 2. 465 00:27:01,818 --> 00:27:04,054 We'll start looking south now. 466 00:27:04,154 --> 00:27:07,057 John, do you think they could be in the Valley of Shadows? 467 00:27:07,163 --> 00:27:09,464 No, I doubt it. Will's too smart to go in there... 468 00:27:09,563 --> 00:27:11,353 and, well, Smith would be too frightened. 469 00:27:11,451 --> 00:27:13,306 You will let me know if you find them, won't you? 470 00:27:13,404 --> 00:27:15,412 Of course. Now don't worry. They're all right. 471 00:27:15,517 --> 00:27:18,070 - I'll check back with you soon. - All right. Check. 472 00:27:19,549 --> 00:27:22,966 William, save me! Help! 473 00:27:23,070 --> 00:27:25,111 Oh, dear! [ Screaming ] 474 00:27:29,695 --> 00:27:33,918 - Dr. Smith? - William! Out here! Help me! 475 00:27:34,016 --> 00:27:37,181 I'm being pulled into this monstrous machine! 476 00:27:37,281 --> 00:27:39,136 There doesn't seem to be any way to turn it off! 477 00:27:39,234 --> 00:27:41,755 Do something! Anything! Just get me out of here! 478 00:27:41,859 --> 00:27:45,175 [ Robot ] Calm yourself, Dr. Smith. I shall try to help you. 479 00:27:45,283 --> 00:27:48,219 - Don't talk! Act! - I've gotta save you! 480 00:27:48,324 --> 00:27:51,674 Hurry! Hurry! Hurry, before it's too late! 481 00:27:51,780 --> 00:27:54,977 - William! What are you doing? - I can't find the controls! 482 00:27:55,077 --> 00:27:58,526 There must be a control! Hurry! Hurry! 483 00:27:58,630 --> 00:28:01,565 Oh! Careful! Be careful! Help! 484 00:28:01,671 --> 00:28:04,388 - Hang on, Dr. Smith! - Oh, hurry! Hurry! 485 00:28:04,487 --> 00:28:07,073 It'll be too late! The end is near! 486 00:28:07,176 --> 00:28:09,729 Ohh! I'm too young to die! 487 00:28:09,832 --> 00:28:11,742 Robot! Help us! 488 00:28:11,848 --> 00:28:14,598 - Help us! - [ Robot ] Calm yourself, Dr. Smith. 489 00:28:14,697 --> 00:28:17,000 I shall try to help you. 490 00:28:17,097 --> 00:28:20,098 Robot, if you can just tell me where the switch is! 491 00:28:20,202 --> 00:28:22,090 The control unit cannot be stopped. 492 00:28:22,187 --> 00:28:24,577 It operates by sensitivity... 493 00:28:24,683 --> 00:28:26,920 to internal and external temperature. 494 00:28:27,020 --> 00:28:29,225 Spare me the explanations! Destroy it! 495 00:28:29,325 --> 00:28:32,326 By exercising my full computer strength... 496 00:28:32,429 --> 00:28:34,634 I can make the control unit inoperable. 497 00:28:34,734 --> 00:28:36,643 Then do it! What are you waiting for? 498 00:28:36,750 --> 00:28:40,013 The effort will require almost all my remaining power. 499 00:28:40,110 --> 00:28:42,446 The choice is obvious, you computerized clump! 500 00:28:42,543 --> 00:28:45,478 I wouldn't be in this predicament if it weren't for you! 501 00:28:45,584 --> 00:28:49,382 Very well. I shall try to stop the control unit. 502 00:28:49,490 --> 00:28:52,108 Hurry, Robot! Please hurry! 503 00:28:57,363 --> 00:29:00,015 I have succeeded. 504 00:29:00,115 --> 00:29:03,498 Help me out of here. Help me out of this terrible thing. 505 00:29:03,604 --> 00:29:05,676 Careful. [ Groaning ] 506 00:29:05,780 --> 00:29:08,202 That this should happen to me-- 507 00:29:08,309 --> 00:29:10,514 Oh! Oh! 508 00:29:12,214 --> 00:29:15,761 I'm saved. Saved! What a horrible experience. 509 00:29:15,863 --> 00:29:17,685 The Robot saved your life, sir. 510 00:29:17,783 --> 00:29:21,079 I shall thank him later, as soon as I get out of this incredible madness... 511 00:29:21,176 --> 00:29:23,064 which I'm happy to say will be immediately. 512 00:29:23,160 --> 00:29:25,812 - You can't leave, Dr. Smith. - I can, and I will! 513 00:29:25,913 --> 00:29:30,617 - But the Robot needs us! - As far as I'm concerned, it's every man or robot for himself. 514 00:29:30,714 --> 00:29:33,846 - How do I get out of here! - [ Robot, Slowly ] Let him go, Will. 515 00:29:33,947 --> 00:29:36,980 For me, the battle is over. 516 00:29:37,083 --> 00:29:40,630 I am turning off my audio units. 517 00:29:40,733 --> 00:29:44,410 You heard what he said, William. There's nothing we can do for him. We'd better go. 518 00:29:44,509 --> 00:29:47,706 All right. You can go. But not me. I feel that we owe it to the Robot. 519 00:29:47,806 --> 00:29:51,963 I consider my debt to him paid in full. Good-bye. 520 00:29:52,062 --> 00:29:57,016 Don't forget to watch out for the Robot's infrared laser unit, Dr. Smith. 521 00:29:57,119 --> 00:29:59,803 Infrared laser unit? 522 00:29:59,904 --> 00:30:02,044 It's still running around somewhere loose inside. 523 00:30:02,144 --> 00:30:06,751 On second thought, I believe I will remain and help our dear friend. 524 00:30:06,850 --> 00:30:11,521 I wouldn't dream of deserting you in your time of trial and tribulation. 525 00:30:11,619 --> 00:30:13,888 I knew you wouldn't let him down. Shall we get to work? 526 00:30:13,988 --> 00:30:17,087 Yes, William. To work. To work. 527 00:30:17,253 --> 00:30:21,028 Well, the Robot passed through here. That's for sure. 528 00:30:21,125 --> 00:30:24,256 Yes, and Smith and Will followed. Look at their footprints. 529 00:30:24,357 --> 00:30:27,326 - You think we should tell Maureen? - I think so. 530 00:30:34,119 --> 00:30:37,896 Maureen? Maureen, do you read me? 531 00:30:37,993 --> 00:30:40,928 Yes, I'm right here. Did you find them? 532 00:30:41,033 --> 00:30:42,856 No, but we've pinpointed the area. 533 00:30:42,954 --> 00:30:44,709 Where are they? 534 00:30:44,810 --> 00:30:47,811 - In the Valley of Shadows. - Oh, no. 535 00:30:47,915 --> 00:30:49,540 It may not be as bad as you think. 536 00:30:49,643 --> 00:30:52,459 - Do you suppose they followed the Robot? - Yes. 537 00:30:52,556 --> 00:30:54,923 We're gonna leave the Chariot here and proceed on foot. 538 00:30:55,020 --> 00:30:58,698 All right. Well, I'll be standing by. Be careful, dear. 539 00:31:01,230 --> 00:31:03,085 She sounded worried. 540 00:31:03,182 --> 00:31:05,189 So am I. Let's go. 541 00:31:08,239 --> 00:31:11,501 - [ Whistles ] - It's real, Don. 542 00:31:11,600 --> 00:31:14,219 I was hoping we were seeing things and it would disappear. 543 00:31:14,320 --> 00:31:17,289 Well, now we know why they didn't come back to the campsite. 544 00:31:17,393 --> 00:31:19,662 They went inside that robot. 545 00:31:24,787 --> 00:31:27,308 Our Robot's a complicated and dangerous piece of machinery. 546 00:31:27,412 --> 00:31:29,235 I hope they know what they're doing. 547 00:31:29,331 --> 00:31:32,879 Well, they must have had a good reason for going in there. Let's find out what it is. 548 00:31:36,373 --> 00:31:39,854 Will! Will, can you hear me? 549 00:31:44,119 --> 00:31:46,006 Will? 550 00:31:48,248 --> 00:31:50,484 Smith? 551 00:31:50,584 --> 00:31:53,268 - Will, can you hear me? - Dr. Smith! 552 00:31:55,865 --> 00:31:58,288 [ Machinery Whirring ] 553 00:31:58,395 --> 00:32:00,369 Is that Will? 554 00:32:06,587 --> 00:32:08,475 Will! 555 00:32:10,077 --> 00:32:12,826 Will? 556 00:32:12,925 --> 00:32:14,813 Will! 557 00:32:24,416 --> 00:32:26,074 Let's try this way. 558 00:32:26,176 --> 00:32:28,664 No, that'll take us right back where we started. 559 00:32:31,041 --> 00:32:32,864 - What's that? - I don't know. 560 00:32:32,962 --> 00:32:34,785 Looks like some kind of laser machine. 561 00:32:34,883 --> 00:32:38,145 - It's aiming right at us. - We'd better get rid of it. 562 00:32:42,051 --> 00:32:44,092 - That was close. - Yeah. 563 00:32:44,228 --> 00:32:46,497 - William, what was that? - I don't know, Dr. Smith... 564 00:32:46,596 --> 00:32:48,506 and we haven't got time to figure it out. 565 00:32:48,613 --> 00:32:50,850 We've gotta reconnect the Robot's electrical system. 566 00:32:50,950 --> 00:32:54,628 Then we've gotta reverse his ionic process to shrink him back to normal size. 567 00:32:54,726 --> 00:32:56,549 - [ Whirring ] - It's going faster. 568 00:32:56,646 --> 00:32:58,469 William, we've got to get out of here! 569 00:32:58,567 --> 00:33:00,390 Who knows what this infernal machine will do next? 570 00:33:00,488 --> 00:33:02,310 Dr. Smith, that's just the Robot's diode timer. 571 00:33:02,408 --> 00:33:05,092 We'll never get out of here alive! Never! I know it! 572 00:33:05,193 --> 00:33:07,015 Listen! It's getting louder! 573 00:33:07,113 --> 00:33:10,726 Dr. Smith, there's nothing to worry about. The diode timer's like a heart to the Robot. 574 00:33:10,826 --> 00:33:13,509 - Is there any danger of it exploding? - Of course not. 575 00:33:13,610 --> 00:33:16,164 I still don't like it. Why does it have to beat so loudly? 576 00:33:16,268 --> 00:33:20,808 Because the Robot's power's extremely weak. It's struggling to keep functioning. 577 00:33:20,908 --> 00:33:23,210 - Now, help me with this. - Yes. Very well. 578 00:33:23,308 --> 00:33:25,545 - Hold this. - William! 579 00:33:25,645 --> 00:33:29,257 Listen. Listen. That dreadful beating is slowing down. 580 00:33:29,358 --> 00:33:33,101 He's failing! The Robot's power must be exhausted! 581 00:33:33,199 --> 00:33:35,338 I still cannot understand why you're so concerned! 582 00:33:35,439 --> 00:33:37,610 After all, it's just a mechanical contraption! 583 00:33:37,711 --> 00:33:42,055 Dr. Smith, please! You've gotta keep beating! You've got to! 584 00:33:42,161 --> 00:33:43,983 Come on! Try! 585 00:33:44,080 --> 00:33:46,121 [ Whirring Slows, Stops ] 586 00:33:55,476 --> 00:33:58,126 We can forget about trying to save the Robot, Dr. Smith. 587 00:33:58,227 --> 00:34:00,432 He's gone. 588 00:34:22,585 --> 00:34:24,724 I'm sorry, William. 589 00:34:30,010 --> 00:34:32,761 Well, there's nothing to keep us here any longer. We may as well go. 590 00:34:32,860 --> 00:34:34,615 I guess you're right. 591 00:34:34,715 --> 00:34:38,426 Cheer up, my boy! After all, we cannot mourn the departure of a machine. 592 00:34:38,525 --> 00:34:42,454 The Robot was more than a machine to me, Dr. Smith. He was my friend. 593 00:34:42,558 --> 00:34:46,650 I must admit, that silly old ninny did have a few good qualities. 594 00:34:46,750 --> 00:34:50,100 He wasn't old, Dr. Smith. He was just made two and a half years ago. 595 00:34:50,207 --> 00:34:52,575 So young, and cut down in the prime of life. 596 00:34:52,672 --> 00:34:55,901 But when the diode timer goes, there's nothing can be done about it. 597 00:34:56,000 --> 00:34:58,816 - Pity he didn't carry a spare. - What'd you say, Dr. Smith? 598 00:34:58,914 --> 00:35:02,078 - Nothing important. - The Robot doesn't carry a spare... 599 00:35:02,178 --> 00:35:04,317 but he does have a small power reservoir! 600 00:35:04,419 --> 00:35:06,241 William, we must leave here immediately. 601 00:35:06,339 --> 00:35:08,162 He cannot be revived. You said so yourself. 602 00:35:08,260 --> 00:35:11,838 But you don't understand. That was before I remembered his reserve power supply! 603 00:35:11,940 --> 00:35:15,137 We can't leave now, Dr. Smith. I may be able to bring him back! 604 00:35:15,237 --> 00:35:17,507 Please, sir. Just for a few minutes. 605 00:35:17,606 --> 00:35:19,876 Very well, but you had better succeed at the first attempt... 606 00:35:19,974 --> 00:35:21,862 because there will not be a second. 607 00:35:21,958 --> 00:35:24,064 - Now, let's get on with this nonsense. - Yes, sir. 608 00:35:28,904 --> 00:35:30,791 Give me a hand, will you? 609 00:35:30,888 --> 00:35:32,961 All right. 610 00:35:33,065 --> 00:35:34,953 Will! 611 00:35:41,354 --> 00:35:43,722 None of the Robot's automated machinery seems to be working. 612 00:35:43,819 --> 00:35:46,601 Yeah, which means he's used the last of his power supply. 613 00:35:46,699 --> 00:35:48,522 We've gotta find Will and Smith but fast. 614 00:35:48,620 --> 00:35:51,206 - Yeah The problem is, where do we start? - Your guess is as good as mine. 615 00:35:51,308 --> 00:35:53,611 I'm fairly familiar with the parts of the Robot when he's normal size... 616 00:35:53,709 --> 00:35:55,717 but when he's like this, I'm lost. 617 00:35:55,822 --> 00:35:57,862 Yeah, let's try down there. 618 00:36:03,791 --> 00:36:07,272 Here. 619 00:36:07,376 --> 00:36:11,371 We're wasting our time, William. This contraption is deader than the proverbial doornail. 620 00:36:11,474 --> 00:36:14,256 I haven't even tried to activate it yet. 621 00:36:14,354 --> 00:36:16,939 Now, if I release his reserve power too quickly... 622 00:36:17,042 --> 00:36:19,432 he could blow up his computers. 623 00:36:19,539 --> 00:36:21,840 What? Did you say there could be an explosion? 624 00:36:21,939 --> 00:36:23,882 On the other hand, if I release it too slowly... 625 00:36:23,987 --> 00:36:26,607 he might not get enough energy to activate. 626 00:36:26,708 --> 00:36:28,945 William, why don't we forget the whole thing? 627 00:36:29,045 --> 00:36:31,566 Eventually, we will have our full power supply at the Jupiter 2. 628 00:36:31,670 --> 00:36:34,485 Then we can get him recharged and back to normal without any danger. 629 00:36:34,582 --> 00:36:36,656 Dr. Smith, you don't seem to understand. 630 00:36:36,758 --> 00:36:40,752 If the Robot's diode timer isn't kept running, it'll freeze in one position. 631 00:36:40,855 --> 00:36:43,987 Then all the power in the world couldn't get it started again. 632 00:36:44,087 --> 00:36:45,976 Now-- 633 00:36:47,769 --> 00:36:50,869 Might as well try it. Here goes the power. 634 00:36:55,579 --> 00:36:59,474 Shucks. I'll have to release all the energy at once. 635 00:37:05,245 --> 00:37:08,726 Well, that, as they say, is that. 636 00:37:08,829 --> 00:37:10,717 I guess so. 637 00:37:12,639 --> 00:37:14,581 Wait, Dr. Smith. It's working! 638 00:37:14,687 --> 00:37:16,597 Look. the diode timer's responding! 639 00:37:19,552 --> 00:37:22,041 He's normal! Isn't it wonderful? 640 00:37:22,144 --> 00:37:25,341 It appears that you cannot keep a good robot down. 641 00:37:25,441 --> 00:37:28,475 I think we did that very well, William. 642 00:37:37,604 --> 00:37:39,873 The Robot's diode-- It's started again! 643 00:37:39,972 --> 00:37:43,552 - Now if we can just find them. - Yeah, but where are we? 644 00:37:43,654 --> 00:37:46,883 Judging from the sound of the timer, I'd say somewhere in the computer area. 645 00:37:46,982 --> 00:37:50,299 Ah. It's like trying to find your way through a puzzle. 646 00:37:50,406 --> 00:37:52,349 A puzzle made up of machines. 647 00:37:53,512 --> 00:37:56,261 - Don! - What happened? 648 00:37:56,359 --> 00:37:58,400 - Are you all right? - Yeah. 649 00:37:58,505 --> 00:38:01,058 I ought to know better than to go placing my arm on high-voltage equipment. 650 00:38:01,160 --> 00:38:03,332 Well, this whole place is loaded with high voltage. 651 00:38:03,433 --> 00:38:05,288 Either one of us could have made that mistake. 652 00:38:05,386 --> 00:38:08,770 But one more like that, and it'll be my last. 653 00:38:25,646 --> 00:38:27,556 Surely you're finished, William. 654 00:38:27,663 --> 00:38:30,762 I've just got this one more wire, Dr. Smith. 655 00:38:30,863 --> 00:38:33,647 There. Now all the Robot's power will be used to move his treads. 656 00:38:33,744 --> 00:38:37,574 Splendid. Now can we leave this dark and dismal body? 657 00:38:37,681 --> 00:38:41,740 As soon as I reverse the Robot's ionic process and shrink him back to normal size. 658 00:38:41,841 --> 00:38:43,914 Almost ready, Dr. Smith. 659 00:38:44,082 --> 00:38:46,733 [ Gasping ] 660 00:38:46,835 --> 00:38:49,870 - What's happening? - I've reversed the Robot's ionic process. 661 00:38:49,972 --> 00:38:53,551 - He's starting to shrink. - So quickly? How much time do have to reach the outside? 662 00:38:53,653 --> 00:38:55,508 I don't know, but you're right-- He is shrinking fast! 663 00:38:55,605 --> 00:38:57,427 We've got to get out of here immediately! 664 00:38:57,525 --> 00:39:00,144 I've got one more adjustment to make. You go on ahead without me. I'll meet you there. 665 00:39:00,246 --> 00:39:03,956 We'll be crushed inside him! No! No! 666 00:39:05,847 --> 00:39:07,669 Dr. Smith, wait! 667 00:39:07,767 --> 00:39:09,590 The Robot's shrinking! 668 00:39:09,687 --> 00:39:12,175 Now we know what Will and Smith were doing in here-- reversing the ionic processes. 669 00:39:12,280 --> 00:39:14,168 We'd better move, fast! 670 00:39:14,265 --> 00:39:16,818 Which way do I go? I'm lost! No! 671 00:39:16,921 --> 00:39:19,442 No! Stay away from me! Please! No! 672 00:39:19,546 --> 00:39:22,546 No! [ Screams ] Stop! 673 00:39:22,650 --> 00:39:25,270 Get me out of here! Help me, somebody! 674 00:39:25,371 --> 00:39:27,193 Get me out, I say! 675 00:39:27,291 --> 00:39:29,594 Aah! I'm being crushed! 676 00:39:31,420 --> 00:39:34,323 Aah! Help! Help! 677 00:39:45,504 --> 00:39:47,893 Help me! Aah! 678 00:39:51,489 --> 00:39:53,376 Come on! 679 00:39:54,881 --> 00:39:56,737 [ Dr. Smith Yelling ] 680 00:39:56,835 --> 00:39:59,420 Listen! Come on! 681 00:40:01,539 --> 00:40:03,426 [ Shouting ] 682 00:40:05,156 --> 00:40:07,938 Oh, thank goodness. I've never been so glad to see anyone in my entire life! 683 00:40:08,036 --> 00:40:10,012 - Where's Will? - We've got to get out of here immediately. We'll be crushed! 684 00:40:10,117 --> 00:40:12,355 - Answer me! Where is he? - He's outside. 685 00:40:12,453 --> 00:40:15,967 - Are you sure? - He must be. I got lost, but I'm sure he's safe by now. 686 00:40:16,070 --> 00:40:18,110 We can't afford to stay in here any longer. 687 00:40:18,214 --> 00:40:20,287 All right. Let's go! 688 00:40:20,391 --> 00:40:23,653 Wait! Wait for me! [ Yelling ] 689 00:40:27,208 --> 00:40:29,096 Dad! 690 00:40:51,213 --> 00:40:53,516 Dr. Smith! 691 00:41:27,190 --> 00:41:30,190 John! My hand's caught! Smith, give me a hand! 692 00:41:30,294 --> 00:41:32,466 No, no. I can't. I can't! I've got to get out of here! 693 00:41:32,567 --> 00:41:35,349 - Help me! - No! No! 694 00:41:35,447 --> 00:41:37,270 Don, easy! Easy. 695 00:41:37,368 --> 00:41:39,856 Easy. Easy. All right. 696 00:41:42,745 --> 00:41:45,680 Are you all right? Okay. Let's go. 697 00:41:47,386 --> 00:41:50,233 Dad! It's getting smaller! 698 00:41:51,514 --> 00:41:54,745 Help me! I'm caught! I'm caught! I can't get out! 699 00:41:54,844 --> 00:41:56,665 - Help me! - Leave him here! He deserves it! 700 00:41:56,763 --> 00:42:00,245 - You can't do that! It's inhumane! Help me out! - All right, all right! Pull! 701 00:42:00,349 --> 00:42:02,553 - Pull! - [ Grunting ] 702 00:42:02,653 --> 00:42:04,509 Oh, how kind you are. 703 00:42:04,606 --> 00:42:08,021 - Listen, are you sure that my son is out there? - He must be. 704 00:42:08,127 --> 00:42:11,476 John, the hole's getting smaller! There's barely enough room to get through now! 705 00:42:11,583 --> 00:42:14,333 - Are you absolutely certain? - I am! I am! Hurry! 706 00:42:14,432 --> 00:42:16,341 All right! Get going! 707 00:42:26,690 --> 00:42:28,829 Will? 708 00:42:28,931 --> 00:42:30,819 Will! 709 00:42:33,572 --> 00:42:36,323 - He's not out here. - Perhaps he went back to the campsite. 710 00:42:36,420 --> 00:42:38,494 Without knowing you were safe? That's hardly likely. 711 00:42:38,597 --> 00:42:40,420 Then he must still be inside that robot. 712 00:42:40,518 --> 00:42:42,852 I've gotta get him out. 713 00:42:42,950 --> 00:42:45,951 John, it's too late. The opening isn't big enough now for you to get through. 714 00:42:48,006 --> 00:42:51,869 Here. We've gotta keep it from getting smaller. 715 00:42:53,224 --> 00:42:55,199 Dad! 716 00:42:57,769 --> 00:42:59,558 Dad! 717 00:43:02,666 --> 00:43:04,554 Hold on! 718 00:43:08,107 --> 00:43:09,996 Will! Can you hear me? 719 00:43:28,272 --> 00:43:30,728 Will! Can you hear me? 720 00:43:41,267 --> 00:43:45,163 - Here I come, Dad! - Will! Hurry! Hurry! 721 00:43:45,267 --> 00:43:48,366 - Hold the door open! - Come on, boy! You can make it! 722 00:43:48,468 --> 00:43:50,673 Hurry! 723 00:43:52,630 --> 00:43:54,997 Hurry, Son! Hurry! 724 00:43:55,094 --> 00:43:56,982 Now! 725 00:43:58,327 --> 00:44:00,465 Come on! You can make it! 726 00:44:00,567 --> 00:44:02,902 You can make it, Son! Come on! 727 00:44:14,777 --> 00:44:18,095 - Are you all right, Son? - I'm fine, Dad. Just fine. 728 00:44:18,203 --> 00:44:20,058 [ Robot ] Will? 729 00:44:20,155 --> 00:44:22,644 - Yes, Robot? - Thank you, Will. 730 00:44:22,748 --> 00:44:25,847 - That's all right. - Aren't you forgetting something? 731 00:44:25,948 --> 00:44:28,218 [ Robot ] And you, too, Dr. Smith. 732 00:44:28,318 --> 00:44:29,277 It was nothing. Nothing at all. 733 00:44:29,278 --> 00:44:30,587 It was nothing. Nothing at all. 734 00:44:30,685 --> 00:44:34,003 [ Whistling ] 735 00:44:40,959 --> 00:44:43,229 Let's get him back on his feet. 736 00:44:49,857 --> 00:44:52,793 - How do you feel now, Robot? - Almost back to normal. 737 00:44:52,898 --> 00:44:55,768 A few minutes more, and I shall be bursting with health. 738 00:44:55,874 --> 00:44:59,225 Don, accelerate the Chariot. The Robot needs a little bit more power. 739 00:44:59,332 --> 00:45:01,154 There. That ought to do it. 740 00:45:01,252 --> 00:45:05,083 - Well, how do you feel? - Mmm! Delicious! 741 00:45:05,188 --> 00:45:07,458 Fine! All right. Cut the power. 742 00:45:07,557 --> 00:45:10,624 Well, now that we've taken care of that troublemaker's needs... 743 00:45:10,725 --> 00:45:13,214 madam, can you spare a few moments to take care of mine? 744 00:45:13,319 --> 00:45:16,188 - Why, certainly. Are you injured? - In a most vital spot. 745 00:45:16,295 --> 00:45:18,597 Oh, I understand. You're hungry. 746 00:45:18,696 --> 00:45:21,151 [ Dr, Smith ] I'm failing fast. I must be recharged immediately... 747 00:45:21,256 --> 00:45:23,908 - or I shall cease operating. - Well, hang on, Dr. Smith. 748 00:45:24,010 --> 00:45:26,825 We've just got a little more work to do out here, and then we'll take care of you. 749 00:45:26,921 --> 00:45:30,087 But I can't wait that long! I must have food, nourishment, or it'll be too late. 750 00:45:30,186 --> 00:45:32,674 Oh, now, that's all right. You can stop the act. I'll feed you. 751 00:45:32,779 --> 00:45:35,943 - Thank you, dear lady. You are indeed kind. - I know. 752 00:45:36,043 --> 00:45:38,727 You know, it's a good thing that we don't have to recharge that robot... 753 00:45:38,828 --> 00:45:41,828 - as often as we have to feed you, sir! - [ Robot ] Affirmative. 754 00:45:41,933 --> 00:45:43,821 My power is diverted into work. 755 00:45:43,918 --> 00:45:47,180 - Dr. Smith's is diverted into fat. - [ Dr. Smith ] Indeed. 756 00:45:47,278 --> 00:45:49,613 I have never been more fit! 757 00:46:00,594 --> 00:46:02,415 Has the barrage begun yet? 758 00:46:02,513 --> 00:46:04,303 You'll know just as soon as the rest of us do. 759 00:46:04,402 --> 00:46:06,475 Why doesn't someone answer me? 760 00:46:08,371 --> 00:46:10,194 I'm hit! 761 00:46:10,291 --> 00:46:12,364 You will be, with this, Smith, if you don't simmer down. 762 00:46:12,467 --> 00:46:16,113 Oh, dear. Night attack after night attack. 763 00:46:16,213 --> 00:46:18,417 No peace. No sleep. 764 00:46:18,517 --> 00:46:21,387 This was not the time for Professor and Mrs. Robinson to abandon us. 765 00:46:21,494 --> 00:46:25,717 Going on a trip to observe volcanic activity isn't exactly the same as being abandoned. 766 00:46:25,815 --> 00:46:28,849 If only we could be sure that the attacks have ended. 767 00:46:28,951 --> 00:46:30,774 They may have ended already. 768 00:46:30,872 --> 00:46:33,774 It's 30 minutes later than last night, and an hour later than the night before. 769 00:46:33,880 --> 00:46:37,110 Warning! Warning! The barrage begins! 770 00:46:55,036 --> 00:46:57,426 All right. It's over for the night. 771 00:47:04,734 --> 00:47:06,742 I've been hit by shrapnel! I feel it! 772 00:47:06,848 --> 00:47:10,525 It's your belt buckle, Dr. Smith. You've got it all twisted. 773 00:47:10,624 --> 00:47:14,236 If we only knew why they were attacking or who they are or what they want. 774 00:47:14,336 --> 00:47:16,671 Well, it's the third night of attacks. 775 00:47:16,769 --> 00:47:20,031 My only guess is that they're using some kind of a softening-up process. 776 00:47:20,130 --> 00:47:21,953 Yeah, but for what reason? 777 00:47:22,051 --> 00:47:24,637 To render us helpless and impose their will on us. 778 00:47:24,739 --> 00:47:28,036 It's a cardinal principle of von Clausewitz's philosophy of war. 779 00:47:28,133 --> 00:47:30,402 - Gosh, I never even heard of him. - [ Will ] I have. 780 00:47:30,501 --> 00:47:33,851 He lived in the days of horse cavalry and squirrel guns. He's kind of outdated. 781 00:47:33,957 --> 00:47:36,675 Yeah, well, so's Dr. Smith. You three check out the controls. 782 00:47:36,774 --> 00:47:38,597 And as for you, Clausewitz, let's go out... 783 00:47:38,695 --> 00:47:40,997 and see if we can get that force field energizer back on its feet. 784 00:47:41,095 --> 00:47:44,324 Something dire is afoot. I know it. 785 00:47:46,696 --> 00:47:48,802 - [ Whirring ] - Well, it seems to be okay. 786 00:47:48,904 --> 00:47:51,490 At least it'll keep whoever they are from getting too close to us. 787 00:47:51,593 --> 00:47:53,895 They're much too close for comfort now. 788 00:47:53,994 --> 00:47:55,717 - In fact, I-- - You what? 789 00:47:57,002 --> 00:47:59,043 Nothing. It's nothing. 65971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.