All language subtitles for 1584217131_Joy of Life E09.WR.x264.540p [BaranSub.Com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,260 --> 00:00:10,700 Have you ever heard about that 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,580 the cliff of a snow mountain 3 00:00:14,100 --> 00:00:19,220 once fascinated numerous people? 4 00:00:20,900 --> 00:00:24,140 Legend has it that, 5 00:00:24,140 --> 00:00:26,940 there were treasures at the peak 6 00:00:27,780 --> 00:00:32,860 but also there was a bottomless chasm hidden over there. 7 00:00:34,460 --> 00:00:37,900 The smart, the fool 8 00:00:37,940 --> 00:00:40,740 and the kind people, 9 00:00:41,380 --> 00:00:47,220 all are familiar to you. 10 00:00:48,100 --> 00:00:51,660 On the mountainside, on the cliff, 11 00:00:51,980 --> 00:00:54,580 on the cloud, 12 00:00:54,980 --> 00:01:00,100 and in the human world, 13 00:01:11,940 --> 00:01:19,220 snowflakes are drifting profusely and disorderly. 14 00:01:30,980 --> 00:01:34,980 Joy of Life Season 1 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,500 Episode 9 16 00:01:37,800 --> 00:01:38,830 How did they 17 00:01:39,080 --> 00:01:40,870 move here? 18 00:01:41,830 --> 00:01:42,830 I was afraid 19 00:01:43,510 --> 00:01:45,590 someone else wants to kill them, 20 00:01:45,800 --> 00:01:48,270 so I bought the house. 21 00:01:52,630 --> 00:01:53,550 What if 22 00:01:53,550 --> 00:01:54,800 I really wanted to kill them? 23 00:02:01,000 --> 00:02:02,120 What would you do? 24 00:02:06,400 --> 00:02:07,800 You must be kidding. 25 00:02:08,110 --> 00:02:09,670 I don't dare to do anything. 26 00:02:12,880 --> 00:02:14,080 Your lightness skill is amazing! 27 00:02:15,830 --> 00:02:17,630 I'm nobody. 28 00:02:17,630 --> 00:02:19,800 I'm always at your service. 29 00:02:24,080 --> 00:02:26,440 You're not Teng Zijing's relative or friend, 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,520 but you even deceived me 31 00:02:28,520 --> 00:02:30,190 to protect his family. 32 00:02:30,440 --> 00:02:31,270 Wang Qinian. 33 00:02:31,270 --> 00:02:33,240 It's my fault. I'm sorry for my negligence of duty. 34 00:02:33,830 --> 00:02:36,160 You're warm-hearted. 35 00:02:37,440 --> 00:02:38,880 It's perceptive of you to notice that. 36 00:02:39,030 --> 00:02:39,880 I had duck blood soup 37 00:02:39,880 --> 00:02:40,910 with vermicelli for dinner. 38 00:02:40,910 --> 00:02:41,800 It makes me feel warm. 39 00:02:41,800 --> 00:02:42,600 Stop playing the fool. 40 00:02:43,800 --> 00:02:45,240 Your Excellency. Give me a kick. 41 00:02:47,440 --> 00:02:48,880 I hope you've vented your spleen. 42 00:02:49,630 --> 00:02:50,830 You're just a clerk. 43 00:02:51,360 --> 00:02:53,240 It proves the Investigator's Office is full of able persons. 44 00:02:53,360 --> 00:02:54,080 No. 45 00:02:54,440 --> 00:02:56,600 You're the one who's beautiful in mind 46 00:02:57,000 --> 00:02:58,830 and clever in appearance. 47 00:02:59,110 --> 00:03:00,000 What are you talking about? 48 00:03:00,000 --> 00:03:00,750 It doesn't make sense. 49 00:03:00,910 --> 00:03:01,670 Sorry. 50 00:03:01,670 --> 00:03:03,080 I'm poor in expression. 51 00:03:03,360 --> 00:03:04,110 Don't tell anyone 52 00:03:04,720 --> 00:03:05,470 about Teng Zijing's issue. 53 00:03:06,720 --> 00:03:08,080 Teng Zijing? 54 00:03:09,750 --> 00:03:11,910 Wasn't he killed 55 00:03:12,440 --> 00:03:13,320 by you? 56 00:03:13,470 --> 00:03:15,030 Your Excellency, did you forget it? 57 00:03:17,880 --> 00:03:19,030 I'd like to thank you on behalf of him. 58 00:03:19,190 --> 00:03:20,600 Nah. Don't say that. 59 00:03:25,360 --> 00:03:26,030 What is it? 60 00:03:26,270 --> 00:03:27,360 The house 61 00:03:27,960 --> 00:03:29,670 cost me 123 taels of silver. 62 00:03:29,800 --> 00:03:30,600 This is the title deed. 63 00:03:31,360 --> 00:03:32,750 Your Excellency, 64 00:03:32,750 --> 00:03:34,320 we were destined to meet, 65 00:03:34,320 --> 00:03:34,750 right? 66 00:03:34,830 --> 00:03:35,550 Can you round the price up 67 00:03:35,630 --> 00:03:36,960 to 130 taels? 68 00:03:36,960 --> 00:03:37,830 That's too much. 69 00:03:39,190 --> 00:03:40,720 How about 125? 70 00:03:40,880 --> 00:03:41,630 You have to 71 00:03:41,630 --> 00:03:42,470 round it up, anyway. 72 00:03:42,550 --> 00:03:43,240 I save them. 73 00:03:43,320 --> 00:03:44,440 It's worth it, right? 74 00:03:45,080 --> 00:03:45,880 I don't have money with me. 75 00:03:46,080 --> 00:03:47,000 Come to my mansion later. 76 00:03:47,160 --> 00:03:47,830 No way! 77 00:03:49,390 --> 00:03:50,000 I won't give you the title deed 78 00:03:50,000 --> 00:03:51,270 unless you pay me. 79 00:03:54,000 --> 00:03:54,750 Your Excellency, 80 00:03:55,830 --> 00:03:57,960 Guo Baokun works for the Crown Prince. 81 00:03:58,320 --> 00:04:00,320 And his father is powerful. 82 00:04:00,320 --> 00:04:02,030 It's okay you hit him, 83 00:04:02,080 --> 00:04:03,240 but why did you tell him who you are? 84 00:04:03,240 --> 00:04:04,190 I'm afraid 85 00:04:04,440 --> 00:04:05,880 you'll get into trouble. 86 00:04:06,390 --> 00:04:07,720 It's none of his business. 87 00:04:08,880 --> 00:04:09,630 I did it. 88 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 I will 89 00:04:11,830 --> 00:04:12,630 accept responsibility for it. 90 00:04:17,350 --> 00:04:18,480 Hey. 91 00:04:18,880 --> 00:04:20,320 You just came back. 92 00:04:20,320 --> 00:04:22,270 Do you want to leave your wife and son again? 93 00:04:22,270 --> 00:04:23,600 Be a good father. 94 00:04:24,720 --> 00:04:26,110 You did it for me. 95 00:04:26,160 --> 00:04:26,760 Stop it. 96 00:04:27,670 --> 00:04:28,880 Make your decision 97 00:04:29,270 --> 00:04:30,350 after you listen to me. 98 00:04:30,950 --> 00:04:31,640 Listen. 99 00:04:32,070 --> 00:04:33,440 Why did I tell Guo Baokun 100 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 it's me 101 00:04:34,880 --> 00:04:36,040 when I hit him? 102 00:04:37,550 --> 00:04:38,510 Why? 103 00:04:38,720 --> 00:04:40,000 I did it on purpose. 104 00:04:40,160 --> 00:04:42,000 I don't want to marry Lin Wan'er. 105 00:04:42,200 --> 00:04:43,640 Only by making big trouble 106 00:04:43,640 --> 00:04:44,720 can I break off the marriage contract. 107 00:04:44,720 --> 00:04:45,350 Then I'll 108 00:04:45,350 --> 00:04:46,880 marry Lady Drumstick. 109 00:04:47,760 --> 00:04:48,390 So, 110 00:04:48,390 --> 00:04:49,350 it has nothing to do with you. 111 00:04:49,480 --> 00:04:50,110 Don't be moved. 112 00:04:51,200 --> 00:04:52,000 Why did you help me? 113 00:04:52,920 --> 00:04:53,920 As I said, 114 00:04:54,320 --> 00:04:55,000 I did it to break off my marriage contract. 115 00:04:55,230 --> 00:04:56,110 Why did you help me? 116 00:04:57,760 --> 00:05:00,440 I want to help my friend. Can't I? 117 00:05:00,830 --> 00:05:02,110 There is a big difference between us. 118 00:05:02,600 --> 00:05:03,790 Your father is Earl Sinan 119 00:05:03,790 --> 00:05:05,070 and you're the Director-General of the Investigator's Office, 120 00:05:05,070 --> 00:05:07,200 but I'm just an ordinary being. 121 00:05:07,200 --> 00:05:08,880 Do you know there is a stone tablet 122 00:05:08,880 --> 00:05:09,440 at the gate of the Investigator's Office? 123 00:05:09,920 --> 00:05:10,760 Yes. 124 00:05:11,350 --> 00:05:12,040 It says 125 00:05:12,480 --> 00:05:13,720 men are created equal 126 00:05:13,720 --> 00:05:14,880 and there is neither lowliness nor nobleness. 127 00:05:15,040 --> 00:05:15,720 Nobody believes that. 128 00:05:15,830 --> 00:05:16,440 I do. 129 00:05:17,040 --> 00:05:18,110 But in this case... 130 00:05:18,390 --> 00:05:19,160 All right. Guys, 131 00:05:19,600 --> 00:05:20,830 so much for this. 132 00:05:21,390 --> 00:05:23,200 I'll get you a false identity tomorrow. 133 00:05:24,640 --> 00:05:25,270 Now, 134 00:05:25,920 --> 00:05:28,550 I have to go back to the brothel. 135 00:05:39,670 --> 00:05:40,790 His Excellency 136 00:05:41,760 --> 00:05:43,640 is really something else. 137 00:05:46,950 --> 00:05:47,920 Thank you for what you did. 138 00:05:49,040 --> 00:05:49,760 You're welcome. 139 00:05:52,480 --> 00:05:53,670 130 taels of silver. 140 00:06:48,110 --> 00:06:49,510 When I pulled out your hair clasp, 141 00:06:50,550 --> 00:06:52,350 I put a hair on your shoulder 142 00:06:52,670 --> 00:06:54,510 after tying a knot. 143 00:06:55,720 --> 00:06:56,640 Your pose remains unchanged, 144 00:06:57,390 --> 00:06:58,760 but the hair is gone. 145 00:06:59,670 --> 00:07:00,350 You woke up. 146 00:07:07,200 --> 00:07:08,670 You can keep your breath under control, 147 00:07:09,270 --> 00:07:10,920 but you can't control your heartbeat. 148 00:07:12,070 --> 00:07:14,440 Your pulse is fast. You're nervous. 149 00:07:21,110 --> 00:07:22,670 You even know how to feel the pulse. 150 00:07:24,230 --> 00:07:25,390 It's nothing. 151 00:07:25,790 --> 00:07:27,070 I can be considered a doctor, anyway. 152 00:07:27,670 --> 00:07:29,070 But the hair thing is false. 153 00:07:29,480 --> 00:07:30,480 You took the bait easily. 154 00:07:30,950 --> 00:07:32,000 You should've been more careful. 155 00:07:34,830 --> 00:07:36,920 You're versatile! 156 00:07:39,270 --> 00:07:40,440 It usually takes some time 157 00:07:40,880 --> 00:07:41,790 for a person to come around 158 00:07:41,790 --> 00:07:42,510 after being drugged by me, 159 00:07:43,070 --> 00:07:44,790 unless they've been taking such drugs 160 00:07:45,000 --> 00:07:46,640 so that drug resistance happens. 161 00:07:49,070 --> 00:07:50,110 Drug resistance? 162 00:07:51,880 --> 00:07:53,200 I've never 163 00:07:54,000 --> 00:07:55,350 heard of this phrase. 164 00:07:58,160 --> 00:07:59,440 Who on earth are you? 165 00:08:01,480 --> 00:08:02,950 Where did you go at midnight? 166 00:08:06,440 --> 00:08:07,160 How about like this? 167 00:08:08,510 --> 00:08:09,950 I won't ask you about your background. 168 00:08:12,920 --> 00:08:14,200 I won't tell anyone 169 00:08:14,720 --> 00:08:16,350 you once went out. 170 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 All I remember is 171 00:08:21,480 --> 00:08:23,480 one night with you on my bed. 172 00:09:05,230 --> 00:09:06,280 Fan! 173 00:09:09,150 --> 00:09:11,320 Did you have a good time last night? 174 00:09:11,640 --> 00:09:12,790 I almost can't walk now. 175 00:09:12,790 --> 00:09:14,000 I need to catch up on my sleep when I go home. 176 00:09:14,790 --> 00:09:15,590 Go ahead. 177 00:09:15,670 --> 00:09:16,400 See you around. 178 00:09:28,790 --> 00:09:31,000 He wasn't on the boat last night. 179 00:09:31,350 --> 00:09:32,910 I saw him leave, 180 00:09:33,760 --> 00:09:36,110 but I don't know where he went. 181 00:09:37,710 --> 00:09:38,640 He punched a guy. 182 00:09:38,880 --> 00:09:39,710 What? 183 00:09:40,470 --> 00:09:41,440 That's why 184 00:09:41,440 --> 00:09:42,550 I rushed here. 185 00:09:42,550 --> 00:09:45,150 Fan Xian punched Guo Baokun last night. 186 00:09:47,470 --> 00:09:49,670 It's something serious. 187 00:10:11,840 --> 00:10:12,790 So, 188 00:10:14,000 --> 00:10:16,150 are you here for Fan Xian? 189 00:10:16,640 --> 00:10:17,350 Yes. 190 00:10:17,910 --> 00:10:18,840 Sorry for any inconvenience. 191 00:10:19,470 --> 00:10:21,200 Someone accused him of doing violence. 192 00:10:21,670 --> 00:10:22,550 He's not home. 193 00:10:23,280 --> 00:10:24,150 Madam, 194 00:10:24,710 --> 00:10:25,910 we're ordered by the Magistrate 195 00:10:26,080 --> 00:10:27,030 to do it. 196 00:10:27,440 --> 00:10:28,590 You should go look for him. 197 00:10:28,710 --> 00:10:30,030 If it's okay, 198 00:10:30,280 --> 00:10:31,280 we'd like to 199 00:10:31,280 --> 00:10:32,030 search your mansion. 200 00:10:32,640 --> 00:10:33,350 It's not okay. 201 00:10:33,350 --> 00:10:34,320 Madam, 202 00:10:34,470 --> 00:10:35,670 we're under orders. 203 00:10:35,840 --> 00:10:36,760 Show them the door! 204 00:10:46,670 --> 00:10:48,280 There are visitors in the early morning. 205 00:10:50,470 --> 00:10:51,080 Fan Xian! 206 00:10:51,080 --> 00:10:52,400 Catch him! 207 00:10:55,760 --> 00:10:56,590 Go away! 208 00:10:56,590 --> 00:10:58,550 I am here! 209 00:10:59,960 --> 00:11:00,760 Get lost. 210 00:11:05,840 --> 00:11:06,550 I am here. 211 00:11:06,710 --> 00:11:07,760 I won't let them hurt you. 212 00:11:07,760 --> 00:11:09,470 What an awe-inspiring general! 213 00:11:09,670 --> 00:11:11,640 It's nothing. Don't mention it. 214 00:11:12,110 --> 00:11:14,590 Let me wipe them out! 215 00:11:15,470 --> 00:11:16,520 -Get lost! -Mr. Fan. 216 00:11:17,030 --> 00:11:17,710 Go! 217 00:11:17,710 --> 00:11:18,550 Second Young Master. 218 00:11:21,320 --> 00:11:23,280 All of you, get lost! 219 00:11:23,280 --> 00:11:24,080 Second Young Master. 220 00:11:24,080 --> 00:11:24,670 Cut the crap. 221 00:11:24,670 --> 00:11:25,960 Quick. Go away. 222 00:11:25,960 --> 00:11:26,550 Go away. 223 00:11:27,550 --> 00:11:28,910 Do you know where you are? 224 00:11:29,670 --> 00:11:30,710 I'm pissed off at the sight of you. 225 00:11:31,280 --> 00:11:32,550 It's the Fan Mansion. Got it? 226 00:11:32,550 --> 00:11:33,640 We're under orders. 227 00:11:33,670 --> 00:11:34,880 What? Under orders? 228 00:11:34,880 --> 00:11:35,790 Do you know who I am? 229 00:11:35,960 --> 00:11:37,080 I'm Fan Sizhe. 230 00:11:37,080 --> 00:11:37,790 Stop it. 231 00:11:38,200 --> 00:11:38,910 You want to fight back? 232 00:11:39,640 --> 00:11:41,470 You go to catch Fan Xian! 233 00:11:43,670 --> 00:11:44,400 Guards! 234 00:11:46,590 --> 00:11:47,760 Let's see if we'll outnumber you. 235 00:11:50,520 --> 00:11:51,520 Catch all of them! 236 00:11:53,110 --> 00:11:55,520 Enough. Stop it. 237 00:11:57,960 --> 00:11:59,110 I won't make things difficult for you. 238 00:11:59,710 --> 00:12:01,200 Tell me why 239 00:12:01,200 --> 00:12:02,400 you want to catch Fan Xian. 240 00:12:06,350 --> 00:12:07,080 Madam, 241 00:12:07,670 --> 00:12:08,880 he hit Guo Baokun 242 00:12:08,880 --> 00:12:10,550 last night. 243 00:12:10,550 --> 00:12:11,110 Impossible. 244 00:12:12,000 --> 00:12:13,670 Fan Xian was at home last night. 245 00:12:14,030 --> 00:12:14,880 He didn't go out. 246 00:12:15,320 --> 00:12:15,910 But the Guo mansion 247 00:12:15,910 --> 00:12:17,200 sent a written complaint this morning 248 00:12:17,440 --> 00:12:18,520 which says clearly 249 00:12:18,840 --> 00:12:20,400 it's Young Master Fan Xian. 250 00:12:20,640 --> 00:12:23,200 Do you mean I was lying? 251 00:12:24,110 --> 00:12:24,790 Madam, 252 00:12:25,150 --> 00:12:26,470 no matter it's him or not, 253 00:12:26,470 --> 00:12:27,550 we need to take him 254 00:12:27,550 --> 00:12:28,470 to the prefecture 255 00:12:28,550 --> 00:12:29,440 to make things clear. 256 00:12:30,150 --> 00:12:32,030 Who sent the written complaint? 257 00:12:32,230 --> 00:12:33,030 The butler of the Guo mansion. 258 00:12:33,350 --> 00:12:34,470 You want to take away 259 00:12:34,590 --> 00:12:35,840 a Young Master of the Fan family 260 00:12:35,840 --> 00:12:36,590 just because of a butler's complaint? 261 00:12:37,030 --> 00:12:38,110 Let me tell you something. 262 00:12:38,760 --> 00:12:39,470 Fan Xian will 263 00:12:39,470 --> 00:12:41,320 go to the Prefecture of Capital City 264 00:12:42,030 --> 00:12:43,550 only when the plaintiff 265 00:12:43,550 --> 00:12:44,790 goes there. 266 00:12:45,470 --> 00:12:46,550 By then, Fan Xian will 267 00:12:46,550 --> 00:12:48,080 go to confront him. 268 00:12:49,150 --> 00:12:49,910 You can leave. 269 00:12:50,110 --> 00:12:50,790 Madam Liu Ruyu, 270 00:12:51,320 --> 00:12:52,350 it's against the rules. 271 00:12:52,640 --> 00:12:54,150 I'm following the rules of the Fan family. 272 00:12:55,840 --> 00:12:57,150 Go away! 273 00:12:57,710 --> 00:12:58,350 Get lost! 274 00:12:58,640 --> 00:12:59,670 Want to rebel? 275 00:13:00,030 --> 00:13:01,470 Go away! Go away! Go away! 276 00:13:01,470 --> 00:13:02,030 Quick. 277 00:13:02,840 --> 00:13:03,670 Quick. 278 00:13:03,840 --> 00:13:04,550 Go away. 279 00:13:05,440 --> 00:13:06,520 I'll keep hitting if you stay here. 280 00:13:18,840 --> 00:13:20,710 Tell me the truth. Did you hit him? 281 00:13:20,960 --> 00:13:21,550 Yes. 282 00:13:22,790 --> 00:13:23,590 I'll prepare 283 00:13:23,590 --> 00:13:24,550 a large amount of money 284 00:13:24,790 --> 00:13:25,880 to get it fixed. 285 00:13:26,230 --> 00:13:28,030 It's no big deal. 286 00:13:28,400 --> 00:13:29,200 He's seriously injured. 287 00:13:29,760 --> 00:13:30,440 How seriously? 288 00:13:42,740 --> 00:13:44,260 =Guo Youzhi, Nanqing Minister of the Board of Rites= 289 00:13:51,000 --> 00:13:51,910 Your Excellency, 290 00:13:52,350 --> 00:13:53,710 Young Master is seriously injured. 291 00:13:53,910 --> 00:13:55,400 How can they ask him to go to the prefecture? 292 00:13:58,150 --> 00:13:59,320 It's ridiculous! 293 00:13:59,320 --> 00:14:01,350 His Majesty trusts Fan Jian, 294 00:14:02,150 --> 00:14:03,320 so I can't use force. 295 00:14:06,110 --> 00:14:07,470 Kun'er has to show up 296 00:14:09,230 --> 00:14:10,470 to push Fan Xian to go to the prefecture. 297 00:14:11,200 --> 00:14:12,110 I'll go. (Chinese pronunciation: Wo qu) 298 00:14:14,880 --> 00:14:16,470 Kun'er, what did you say? 299 00:14:16,880 --> 00:14:18,400 I'll go. 300 00:14:18,400 --> 00:14:20,000 Five seven, five seven. (Chinese Pronunciation: Wu qi, wu qi) 301 00:14:22,400 --> 00:14:23,110 My wife. (Chinese pronunciation: Wu qi) 302 00:14:23,400 --> 00:14:24,400 He must want to 303 00:14:24,400 --> 00:14:25,350 see his wife. 304 00:14:25,440 --> 00:14:26,710 Come on. 305 00:14:26,710 --> 00:14:28,080 I said, I'll go! 306 00:14:28,080 --> 00:14:29,400 He's not married. 307 00:14:29,670 --> 00:14:31,110 He doesn't have a wife. 308 00:14:33,880 --> 00:14:36,000 I'll go. 309 00:14:36,960 --> 00:14:37,790 You want to go? 310 00:14:38,110 --> 00:14:39,440 Yes. 311 00:14:41,640 --> 00:14:42,910 You're seriously injured. 312 00:14:43,030 --> 00:14:44,200 You'll suffer more pain 313 00:14:44,550 --> 00:14:45,840 if we carry you there. 314 00:14:45,840 --> 00:14:47,080 Are you sure? 315 00:14:50,790 --> 00:14:53,000 You must hate Fan Xian very much. 316 00:14:54,150 --> 00:14:56,590 Yes. 317 00:14:58,840 --> 00:15:01,350 He's playing with fire. 318 00:15:04,230 --> 00:15:04,960 Come. 319 00:15:08,960 --> 00:15:09,790 It's not good for me 320 00:15:10,880 --> 00:15:12,350 to get involved. 321 00:15:13,590 --> 00:15:15,320 Get the best lawyer in the capital city. 322 00:15:15,790 --> 00:15:16,520 I won't leave this matter 323 00:15:17,000 --> 00:15:18,550 at that. 324 00:15:18,550 --> 00:15:19,200 Your Excellency, 325 00:15:21,110 --> 00:15:22,110 I worked as a lawyer 326 00:15:22,880 --> 00:15:24,350 before I came to the capital city. 327 00:15:24,520 --> 00:15:25,030 I've never lost a case 328 00:15:25,030 --> 00:15:26,230 over the years. 329 00:15:27,470 --> 00:15:29,550 Let me get it fixed for you. 330 00:15:31,840 --> 00:15:32,880 I have only one requirement. 331 00:15:34,350 --> 00:15:37,150 Let Fan Xian pay the price 332 00:15:37,710 --> 00:15:39,030 with his life! 333 00:15:41,550 --> 00:15:44,030 Kill him! 334 00:15:44,030 --> 00:15:45,030 Is it so serious? 335 00:15:45,150 --> 00:15:46,000 I lost control of myself. 336 00:15:47,000 --> 00:15:48,030 You'll be in trouble. 337 00:15:48,840 --> 00:15:50,200 His father will put you into prison 338 00:15:50,200 --> 00:15:51,350 to save face. 339 00:15:52,030 --> 00:15:53,910 And he himself works for the Crown Prince, 340 00:15:53,910 --> 00:15:55,200 who couldn't turn a blind eye to it. 341 00:15:56,840 --> 00:15:57,440 You don't look like 342 00:15:57,440 --> 00:15:58,790 an impulsive guy. 343 00:15:58,790 --> 00:16:00,350 It's not been long since you came here. 344 00:16:00,350 --> 00:16:02,000 How could you make such a big trouble? 345 00:16:02,000 --> 00:16:03,280 He must have died 346 00:16:03,280 --> 00:16:04,440 if I were impulsive. 347 00:16:05,230 --> 00:16:06,350 You pack up 348 00:16:06,400 --> 00:16:07,150 and go back to Danzhou. 349 00:16:08,200 --> 00:16:09,030 They could do nothing 350 00:16:09,400 --> 00:16:10,590 if they can't find you. 351 00:16:11,710 --> 00:16:12,640 Why do you help me? 352 00:16:17,470 --> 00:16:18,670 My surname is Liu, 353 00:16:18,670 --> 00:16:20,230 but I'm a member of the Fan family. 354 00:16:20,590 --> 00:16:21,670 Now I believe it's not you 355 00:16:22,030 --> 00:16:23,670 that plotted the assassination in Danzhou. 356 00:16:25,880 --> 00:16:26,640 Cut the crap. 357 00:16:27,760 --> 00:16:28,840 Lose no time. 358 00:16:28,960 --> 00:16:29,640 You have to leave now. 359 00:16:29,790 --> 00:16:31,150 I've had some money prepared 360 00:16:31,150 --> 00:16:32,150 in the backyard. 361 00:16:32,400 --> 00:16:33,230 -You... -Madam. 362 00:16:33,790 --> 00:16:34,550 I have to stay. 363 00:16:34,880 --> 00:16:36,030 To go to the prefecture? 364 00:16:36,030 --> 00:16:36,670 It's okay. 365 00:16:36,670 --> 00:16:38,150 How can I let you do that? 366 00:16:40,790 --> 00:16:41,790 You want to 367 00:16:42,400 --> 00:16:44,030 make it bigger, don't you? 368 00:16:46,520 --> 00:16:47,910 It pissed me off! 369 00:16:50,550 --> 00:16:51,640 What are you doing? 370 00:16:51,790 --> 00:16:53,150 Where is my broom? 371 00:16:53,520 --> 00:16:54,840 Why do you need it? 372 00:16:54,840 --> 00:16:57,350 Mom, those constables are here again. 373 00:16:57,350 --> 00:16:58,910 They said Guo Baokun has been carried to the prefecture. 374 00:16:58,910 --> 00:17:00,400 They asked Fan Xian to confront him. 375 00:17:00,710 --> 00:17:01,790 I'll drive them away. 376 00:17:02,000 --> 00:17:02,550 Don't bother. 377 00:17:03,670 --> 00:17:04,520 I'll go there. 378 00:17:17,070 --> 00:17:17,680 Step aside! 379 00:17:17,680 --> 00:17:18,920 Excuse me. 380 00:17:18,950 --> 00:17:20,110 Excuse me. 381 00:17:20,110 --> 00:17:21,160 Excuse me, everyone. 382 00:17:21,280 --> 00:17:22,760 I have to go to the prefecture. 383 00:17:35,040 --> 00:17:36,190 Your Highness, 384 00:17:37,880 --> 00:17:40,000 Guo Baokun has supported you 385 00:17:40,110 --> 00:17:41,710 for a long time. 386 00:17:42,590 --> 00:17:44,350 He is seriously injured this time. 387 00:17:45,310 --> 00:17:46,710 You won't look on and do nothing, right? 388 00:17:48,350 --> 00:17:49,920 Everything has to be done according to law. 389 00:17:50,160 --> 00:17:52,640 Whether I go or not makes no difference. 390 00:17:53,230 --> 00:17:54,160 You're the Crown Prince. 391 00:17:54,520 --> 00:17:55,640 It makes a big difference. 392 00:17:56,310 --> 00:17:57,710 If Fan Xian is declared guilty, 393 00:17:58,560 --> 00:17:59,640 maybe His Majesty 394 00:17:59,920 --> 00:18:01,590 won't let Wan'er marry him. 395 00:18:01,950 --> 00:18:02,680 Then 396 00:18:03,400 --> 00:18:04,760 you can keep 397 00:18:05,230 --> 00:18:07,280 using Neiku to your advantage. 398 00:18:07,880 --> 00:18:08,710 If you don't show up, 399 00:18:09,230 --> 00:18:10,950 you'll let your subordinates down. 400 00:18:25,280 --> 00:18:26,400 Now that you said so, 401 00:18:26,920 --> 00:18:27,830 I'll go there. 402 00:19:36,940 --> 00:19:37,070 =Mei Zhili, Imperial Magistrate of Prefecture of Capital City= 403 00:19:37,070 --> 00:19:38,560 =Mei Zhili, Imperial Magistrate of Prefecture of Capital City= Tell me your name. 404 00:19:38,560 --> 00:19:38,740 =Mei Zhili, Imperial Magistrate of Prefecture of Capital City= 405 00:19:39,280 --> 00:19:40,160 Your Excellency, 406 00:19:40,520 --> 00:19:41,710 I'm He Zongwei. 407 00:19:42,280 --> 00:19:43,830 I'm the plaintiff attorney. 408 00:19:46,070 --> 00:19:46,830 I'm Fan Xian. 409 00:19:47,640 --> 00:19:49,190 Fan Xian, do you know your sin? 410 00:19:49,470 --> 00:19:50,400 Completely don't know. 411 00:19:51,920 --> 00:19:54,230 Come. Show him 412 00:19:54,230 --> 00:19:55,190 the written complaint. 413 00:20:09,310 --> 00:20:10,470 Why does it say 414 00:20:10,470 --> 00:20:12,190 I hit Mr. Guo Baokun? 415 00:20:12,880 --> 00:20:14,190 Do you have any question? 416 00:20:14,800 --> 00:20:15,680 Can you tell me 417 00:20:15,680 --> 00:20:16,590 where Mr. Guo is? 418 00:20:16,590 --> 00:20:19,310 Mr. Fan, please look here. 419 00:20:24,920 --> 00:20:26,190 I was wondering 420 00:20:30,040 --> 00:20:31,160 what it is. 421 00:20:33,640 --> 00:20:34,880 Is it a human? 422 00:20:36,640 --> 00:20:37,800 Your Excellency, 423 00:20:37,800 --> 00:20:38,680 he injured Mr. Guo so severely 424 00:20:38,680 --> 00:20:39,760 that he has to be wrapped like this, 425 00:20:39,920 --> 00:20:41,070 but he's still making sarcastic remarks. 426 00:20:41,800 --> 00:20:42,710 I just said it's a human. 427 00:20:42,710 --> 00:20:43,680 Why do you think it's sarcasm? 428 00:20:44,110 --> 00:20:45,400 Do you mean it's not a human? 429 00:20:48,040 --> 00:20:48,880 He's violent and wicked. 430 00:20:49,310 --> 00:20:51,350 Please give him a heavier punishment. 431 00:20:51,350 --> 00:20:52,400 Hold on. 432 00:20:55,350 --> 00:20:56,880 It says 433 00:20:57,160 --> 00:20:58,110 all the servants fainted 434 00:20:58,110 --> 00:20:59,520 after being drugged at that time. 435 00:21:00,400 --> 00:21:01,350 And Guo Baokun was hit 436 00:21:01,350 --> 00:21:02,470 while his head was covered in a bag. 437 00:21:04,190 --> 00:21:05,880 Now that there were no witnesses, 438 00:21:06,430 --> 00:21:07,430 why did you say it's me? 439 00:21:08,040 --> 00:21:09,830 Because he heard your voice. 440 00:21:10,350 --> 00:21:10,920 What did I say? 441 00:21:10,920 --> 00:21:11,830 You told him who you are. 442 00:21:11,920 --> 00:21:12,950 Why did I do that? 443 00:21:12,950 --> 00:21:13,760 Villains are often swollen with arrogance 444 00:21:13,760 --> 00:21:14,880 when they do violence. 445 00:21:14,920 --> 00:21:16,400 Now that I told him who I am, 446 00:21:16,400 --> 00:21:17,190 why did I cover his head 447 00:21:17,230 --> 00:21:18,160 in a bag? 448 00:21:18,310 --> 00:21:19,000 Isn't it 449 00:21:19,000 --> 00:21:20,190 inconsistent? 450 00:21:20,190 --> 00:21:21,040 Because you want to use this 451 00:21:21,040 --> 00:21:22,560 as an excuse to clear your name. 452 00:21:23,230 --> 00:21:24,590 If I guess right, 453 00:21:24,950 --> 00:21:26,920 you'll say someone else did it in your name. 454 00:21:28,110 --> 00:21:28,760 Your Excellency, 455 00:21:28,920 --> 00:21:29,760 he just said 456 00:21:29,920 --> 00:21:31,040 it's someone else that did it. 457 00:21:31,160 --> 00:21:31,950 You can make a decision. 458 00:21:35,230 --> 00:21:35,830 Look. 459 00:21:36,070 --> 00:21:37,430 Mr. Guo also agrees. 460 00:21:38,000 --> 00:21:39,310 Now that nobody 461 00:21:39,310 --> 00:21:40,710 saw the assailant... 462 00:21:40,710 --> 00:21:41,310 Your Excellency, 463 00:21:42,760 --> 00:21:44,760 the assailant recited 464 00:21:44,760 --> 00:21:45,680 a poem when he hit Mr. Guo. 465 00:21:50,680 --> 00:21:52,760 "A thousand miles from home, I'm grieved at autumn's plight." 466 00:21:52,760 --> 00:21:54,880 "I'll now and then for years, alone I'm on this height." 467 00:21:55,640 --> 00:21:56,500 Good lines of verse! 468 00:21:56,500 --> 00:21:56,640 =Guo Baokun, the son of Nanqing Minister of the Board of Rites= Good lines of verse! 469 00:21:56,640 --> 00:21:56,830 =Guo Baokun, the son of Nanqing Minister of the Board of Rites= 470 00:21:56,830 --> 00:21:57,540 =Guo Baokun, the son of Nanqing Minister of the Board of Rites= Your Excellency, 471 00:21:57,540 --> 00:21:57,590 Your Excellency, 472 00:21:57,920 --> 00:21:58,800 a poetry gathering was held yesterday 473 00:21:58,830 --> 00:21:59,920 in Prince Jing's mansion, 474 00:22:00,070 --> 00:22:01,560 where Fan Xian wrote a poem. 475 00:22:01,640 --> 00:22:03,070 The two lines of verse are part of it. 476 00:22:03,560 --> 00:22:04,350 The assailant recited it 477 00:22:04,680 --> 00:22:05,920 when he hit Mr. Guo. 478 00:22:05,920 --> 00:22:07,110 It proves 479 00:22:07,830 --> 00:22:09,230 Fan Xian is the assailant. 480 00:22:14,350 --> 00:22:15,350 It makes sense. 481 00:22:17,800 --> 00:22:18,430 Your Excellency, 482 00:22:19,400 --> 00:22:20,710 do I look stupid? 483 00:22:20,950 --> 00:22:24,680 I don't think so. You're skilled in debate. 484 00:22:25,000 --> 00:22:26,880 Then why did I 485 00:22:26,880 --> 00:22:28,000 recite my poem 486 00:22:28,000 --> 00:22:28,880 while hitting him? 487 00:22:28,880 --> 00:22:29,470 Obviously, 488 00:22:29,470 --> 00:22:30,560 someone wants to make me a scapegoat. 489 00:22:31,880 --> 00:22:33,640 It was written yesterday. 490 00:22:33,760 --> 00:22:34,800 Who else knew it? 491 00:22:34,800 --> 00:22:36,070 There were lots of people at the poetry gathering. 492 00:22:36,640 --> 00:22:37,350 They all heard me recite it. 493 00:22:38,230 --> 00:22:39,430 Fan Xian, can you tell me 494 00:22:42,920 --> 00:22:45,160 where you were last night? 495 00:22:47,880 --> 00:22:49,040 To be honest, 496 00:22:49,560 --> 00:22:51,070 I went to a brothel 497 00:22:51,710 --> 00:22:52,710 last night. 498 00:22:52,920 --> 00:22:53,800 Can anyone give witness? 499 00:22:54,520 --> 00:22:56,000 Both Li Hongcheng, Prince Jing's son, 500 00:22:56,040 --> 00:22:57,040 and Si Lili from Joy Tsin House 501 00:22:57,110 --> 00:22:57,880 can do that. 502 00:22:58,400 --> 00:23:00,040 Your Excellency, please summon them. 503 00:23:00,400 --> 00:23:02,000 Why did you get 504 00:23:02,000 --> 00:23:03,110 Prince Jing's son involved? 505 00:23:03,350 --> 00:23:04,470 The assailant is savage and cruel. 506 00:23:04,800 --> 00:23:06,040 Mr. Guo Youzhi also takes it seriously. 507 00:23:06,310 --> 00:23:08,280 Please do your utmost. 508 00:23:12,350 --> 00:23:13,160 Did you hear that? 509 00:23:13,760 --> 00:23:15,040 Take the witnesses here. 510 00:23:17,920 --> 00:23:18,880 It's beautiful. 511 00:23:18,880 --> 00:23:19,680 Where is it made? 512 00:23:19,680 --> 00:23:20,470 Really? 513 00:23:20,830 --> 00:23:21,950 Look at the patterns. 514 00:23:22,000 --> 00:23:23,470 It's bright-colored. 515 00:23:23,470 --> 00:23:24,560 -I also want to... -Sister. 516 00:23:27,350 --> 00:23:28,880 Who is he? 517 00:23:30,000 --> 00:23:31,310 Excuse me. 518 00:23:31,880 --> 00:23:33,760 Who is he? Why did he break in? 519 00:23:34,040 --> 00:23:35,800 I think he's her younger brother. 520 00:23:37,520 --> 00:23:38,470 Come over. 521 00:23:41,920 --> 00:23:44,400 Sister, Fan Xian has gone to the prefecture. 522 00:23:44,400 --> 00:23:45,640 You don't know that, right? 523 00:23:45,640 --> 00:23:46,520 I did. 524 00:23:46,520 --> 00:23:48,470 Aren't you worried about it? 525 00:23:48,470 --> 00:23:49,350 You've been getting well 526 00:23:49,350 --> 00:23:50,350 along with him. 527 00:23:51,430 --> 00:23:53,640 I didn't expect to see you get worried. 528 00:23:54,680 --> 00:23:56,920 My bookstore totally relies on him. 529 00:23:56,920 --> 00:23:57,950 Of course I'm worried. 530 00:23:58,110 --> 00:23:59,070 But it's no use. 531 00:24:00,070 --> 00:24:01,640 What should we do? 532 00:24:01,680 --> 00:24:02,470 To get him out of trouble. 533 00:24:03,160 --> 00:24:04,070 But you're chatting 534 00:24:04,070 --> 00:24:05,110 with them over tea. 535 00:24:05,230 --> 00:24:06,350 Can you get him out by doing that? 536 00:24:08,430 --> 00:24:09,280 Follow me. 537 00:24:13,070 --> 00:24:13,760 Their families or relatives 538 00:24:14,310 --> 00:24:15,800 are senior officials. 539 00:24:15,800 --> 00:24:17,560 They're all fascinated by "Red Mansions". 540 00:24:17,560 --> 00:24:18,640 I told them 541 00:24:18,830 --> 00:24:20,760 it's Fan Xian that wrote it. 542 00:24:21,350 --> 00:24:22,110 Sister, 543 00:24:22,280 --> 00:24:23,590 it's urgent. 544 00:24:23,760 --> 00:24:25,230 What's the point of mentioning the book? 545 00:24:26,470 --> 00:24:27,680 Mei Zhili, the Imperial Magistrate, 546 00:24:27,680 --> 00:24:29,160 is responsible for the case. 547 00:24:29,160 --> 00:24:31,400 His daughter is also here. 548 00:24:32,640 --> 00:24:33,920 She promised me 549 00:24:34,310 --> 00:24:35,680 she'd plead with her dad. 550 00:24:36,640 --> 00:24:38,800 It may not work in a short time, 551 00:24:38,800 --> 00:24:39,920 but it'll make a difference 552 00:24:40,310 --> 00:24:41,640 if she makes a scene 553 00:24:41,640 --> 00:24:42,880 or even threatens to commit suicide. 554 00:24:43,190 --> 00:24:45,920 Then Mei Zhili is bound to give in. 555 00:24:49,040 --> 00:24:49,880 But, 556 00:24:50,430 --> 00:24:51,710 are you sure 557 00:24:52,160 --> 00:24:53,280 she'll do as you say? 558 00:24:54,680 --> 00:24:56,470 I'll try my best to persuade her. 559 00:24:56,880 --> 00:24:58,560 You also have a task. 560 00:24:58,950 --> 00:24:59,710 I'm also a little worried. 561 00:25:00,430 --> 00:25:02,070 If the result comes out today, 562 00:25:02,760 --> 00:25:04,190 it'll be too late to do all this. 563 00:25:04,560 --> 00:25:05,230 Yeah. 564 00:25:05,590 --> 00:25:06,470 What to do now? 565 00:25:07,000 --> 00:25:07,680 Go to the Prefecture of Capital City 566 00:25:07,950 --> 00:25:09,400 and keep waiting outside. 567 00:25:09,830 --> 00:25:10,950 Once the result is against Fan Xian, 568 00:25:11,110 --> 00:25:12,280 you have to rush in to save him. 569 00:25:12,280 --> 00:25:12,950 Okay. 570 00:25:14,800 --> 00:25:15,520 Sister, 571 00:25:16,280 --> 00:25:17,160 you asked me 572 00:25:17,640 --> 00:25:18,310 to rush in alone 573 00:25:18,880 --> 00:25:20,070 to save him? 574 00:25:20,230 --> 00:25:22,230 Don't worry. I've made preparations. 575 00:25:27,070 --> 00:25:28,710 Ruoruo, where are you going? 576 00:25:28,800 --> 00:25:29,680 Wait for me for a while. 577 00:25:29,680 --> 00:25:30,470 I'll be back soon. 578 00:25:34,950 --> 00:25:35,520 Sister, 579 00:25:36,070 --> 00:25:37,400 what is it? 580 00:25:39,280 --> 00:25:40,040 With your bare hands, 581 00:25:40,230 --> 00:25:41,230 you couldn't do anything. 582 00:25:48,640 --> 00:25:49,350 It... 583 00:25:50,710 --> 00:25:51,760 It's suitable for you. 584 00:25:52,640 --> 00:25:53,310 Okay. 585 00:25:54,470 --> 00:25:55,950 Once the result is against Fan Xian, 586 00:25:57,560 --> 00:25:58,920 I'll rush in and kill them with it. 587 00:26:01,830 --> 00:26:03,190 It's as sure as fate. 588 00:26:03,470 --> 00:26:05,760 Mr. Fan and I stayed at Joy Tsin House last night. 589 00:26:05,760 --> 00:26:07,000 We had a good talk while drinking. 590 00:26:09,590 --> 00:26:10,520 Your Highness, 591 00:26:11,470 --> 00:26:12,680 can you tell me 592 00:26:12,950 --> 00:26:14,830 if you were with Fan Xian at midnight? 593 00:26:15,800 --> 00:26:17,160 At that time, 594 00:26:17,590 --> 00:26:19,760 Mr. Fan and Miss Si 595 00:26:19,760 --> 00:26:20,830 went to the room. 596 00:26:21,880 --> 00:26:23,070 Thank you, Your Highness. 597 00:26:26,800 --> 00:26:27,830 Miss Si Lili. 598 00:26:29,880 --> 00:26:30,920 Here I am. 599 00:26:31,430 --> 00:26:33,000 Was Fan Xian in your room last night? 600 00:26:34,950 --> 00:26:35,880 Yes. 601 00:26:37,040 --> 00:26:39,800 Did he leave at midnight? 602 00:26:45,230 --> 00:26:46,640 Night hours are extremely precious. 603 00:26:48,430 --> 00:26:50,070 Mr. Fan couldn't be considered a man 604 00:26:50,800 --> 00:26:53,110 if he had left, right? 605 00:26:56,590 --> 00:26:57,350 Miss Si, 606 00:26:57,560 --> 00:26:59,710 you have to tell the truth. 607 00:27:00,470 --> 00:27:01,560 Mr. Fan was in my room 608 00:27:02,040 --> 00:27:04,000 last night. 609 00:27:05,190 --> 00:27:06,230 I don't dare to hide the truth. 610 00:27:09,920 --> 00:27:11,040 Now that they're here to give witness, 611 00:27:11,350 --> 00:27:12,230 it seems 612 00:27:12,230 --> 00:27:15,160 it's someone else 613 00:27:15,160 --> 00:27:16,520 that attacked Mr. Guo. 614 00:27:16,710 --> 00:27:17,760 In this case, 615 00:27:18,000 --> 00:27:19,710 Mr. Fan 616 00:27:19,880 --> 00:27:21,520 has spared himself from suspicion. 617 00:27:21,520 --> 00:27:23,470 I think I can close... 618 00:27:23,470 --> 00:27:24,400 Your Excellency! 619 00:27:25,470 --> 00:27:26,280 What's the matter? 620 00:27:26,280 --> 00:27:27,590 Here arrives the Crown Prince! 621 00:27:41,190 --> 00:27:44,070 Mr. Guo, Fan Xian is dead meat. 622 00:28:13,000 --> 00:28:13,950 What are you doing? 623 00:28:14,070 --> 00:28:15,000 Slant it a little. 624 00:28:15,310 --> 00:28:16,680 One in the front and the other behind. 625 00:28:18,110 --> 00:28:19,110 Hurry up. 626 00:28:20,800 --> 00:28:22,000 Hold it up. 627 00:28:36,160 --> 00:28:40,760 Your servant kowtows upon seeing Your Highness. 628 00:28:49,800 --> 00:28:50,880 We're a family. 629 00:28:51,000 --> 00:28:51,800 Rise. 630 00:28:52,160 --> 00:28:53,230 Thank you, Your Highness. 631 00:28:54,520 --> 00:28:55,430 Mr. Mei. 632 00:28:56,230 --> 00:28:57,190 Rise. 633 00:28:58,280 --> 00:28:59,950 Thank you, Your Highness. 634 00:29:01,430 --> 00:29:02,640 Why are you here? 635 00:29:02,920 --> 00:29:04,470 To watch you try the case. 636 00:29:04,590 --> 00:29:05,400 It makes me terrified. 637 00:29:05,760 --> 00:29:06,470 It... 638 00:29:07,110 --> 00:29:08,920 Your Highness, please take a seat there. 639 00:29:30,640 --> 00:29:31,400 Take a seat. 640 00:29:34,430 --> 00:29:35,110 Sit. 641 00:29:36,560 --> 00:29:37,470 I don't dare to. 642 00:29:37,470 --> 00:29:38,430 Mei Zhili. 643 00:29:38,430 --> 00:29:39,000 Here. 644 00:29:39,400 --> 00:29:41,310 You're the Imperial Magistrate. 645 00:29:41,710 --> 00:29:42,920 Don't forget it. 646 00:29:45,070 --> 00:29:46,040 Yes, Your Highness. 647 00:29:49,880 --> 00:29:50,880 All rise. 648 00:29:54,040 --> 00:29:56,520 I mean them, not you. 649 00:29:57,830 --> 00:29:59,680 Continue with your work. Don't mind me. 650 00:29:59,950 --> 00:30:01,560 Yes, Your Highness. 651 00:30:09,310 --> 00:30:10,110 Your Highness, 652 00:30:11,190 --> 00:30:12,430 the trial is finished. 653 00:30:12,760 --> 00:30:13,760 Finished? 654 00:30:14,190 --> 00:30:15,160 Mr. Mei is going to close it. 655 00:30:15,830 --> 00:30:16,920 I'm spared from suspicion. 656 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 There are witnesses. 657 00:30:20,920 --> 00:30:22,230 Who are they? 658 00:30:22,350 --> 00:30:25,880 Prince Jing's son and Si Lili. 659 00:30:27,470 --> 00:30:29,760 Hongcheng is a member of the royal family. 660 00:30:29,760 --> 00:30:31,760 I believe what he said. 661 00:30:31,760 --> 00:30:33,310 As for the woman, 662 00:30:34,000 --> 00:30:35,310 who is she? 663 00:30:36,000 --> 00:30:37,680 Your Highness, 664 00:30:37,680 --> 00:30:39,830 she's a courtesan from Joy Tsin House. 665 00:30:42,310 --> 00:30:43,880 Mei Zhili. 666 00:30:44,310 --> 00:30:45,560 Here. 667 00:30:47,830 --> 00:30:48,590 Here. 668 00:30:49,640 --> 00:30:51,470 Who will lose face 669 00:30:52,280 --> 00:30:54,190 when an Imperial Complier is hit? 670 00:30:55,230 --> 00:30:56,880 It's the royal family! 671 00:30:57,190 --> 00:30:58,040 Got it. 672 00:30:58,190 --> 00:30:59,920 She's of humble origin. 673 00:30:59,920 --> 00:31:01,280 How can you accept what she said 674 00:31:01,280 --> 00:31:03,000 as evidence? 675 00:31:03,400 --> 00:31:04,640 In my opinion, 676 00:31:05,070 --> 00:31:07,160 it has to be investigated strictly. 677 00:31:08,950 --> 00:31:10,040 What do you think? 678 00:31:10,040 --> 00:31:12,280 Your Highness, you're right. 679 00:31:12,280 --> 00:31:13,230 Absolutely. 680 00:31:24,920 --> 00:31:25,920 Si Lili, 681 00:31:26,230 --> 00:31:28,350 Your testimony is confusing. 682 00:31:28,470 --> 00:31:29,070 Guards! 683 00:31:29,110 --> 00:31:29,950 Here. 684 00:31:30,070 --> 00:31:30,880 Get instruments of torture. 685 00:31:41,070 --> 00:31:42,590 Master, why are you back so late? 686 00:31:42,760 --> 00:31:43,950 Fan Xian is still at the Prefecture of Capital City. 687 00:31:44,280 --> 00:31:44,920 I knew. 688 00:31:45,000 --> 00:31:46,470 Then why don't you go there? 689 00:31:46,470 --> 00:31:47,590 Are you worried about him? 690 00:31:53,400 --> 00:31:54,680 If he's declared guilty, 691 00:31:54,950 --> 00:31:56,520 the Fan family will lose face. 692 00:31:57,040 --> 00:31:59,160 He's at the Prefecture of Capital City. 693 00:31:59,160 --> 00:32:01,110 As Assistant Minister of Revenue, 694 00:32:01,400 --> 00:32:03,070 how can I go there? 695 00:32:03,520 --> 00:32:04,880 So you'll turn a blind eye to it? 696 00:32:05,310 --> 00:32:06,560 Of course not. 697 00:32:06,760 --> 00:32:09,230 The situation is unclear. 698 00:32:09,520 --> 00:32:10,400 We have to wait patiently. 699 00:32:10,880 --> 00:32:12,280 It's worrying. 700 00:32:13,230 --> 00:32:14,520 I just got news 701 00:32:14,800 --> 00:32:16,430 that the Crown Prince has gone there. 702 00:32:16,680 --> 00:32:18,520 Guo Baokun works for him. 703 00:32:18,710 --> 00:32:20,590 He must be there to pressure Mei Zhili 704 00:32:20,590 --> 00:32:21,760 to declare Fan Xian guilty. 705 00:32:21,760 --> 00:32:22,470 I knew. 706 00:32:23,590 --> 00:32:24,680 Don't panic. 707 00:32:25,160 --> 00:32:26,710 Besides the Crown Prince, 708 00:32:26,710 --> 00:32:28,350 someone else has also gone there. 709 00:32:31,070 --> 00:32:32,560 But who can stand up to the Crown Prince 710 00:32:32,560 --> 00:32:33,470 as an equal? 711 00:32:35,560 --> 00:32:36,680 Is it... 712 00:32:36,680 --> 00:32:40,110 Fan Xian is closely connected with Neiku. 713 00:32:40,470 --> 00:32:42,830 He's been in the teeth of storms 714 00:32:42,830 --> 00:32:44,830 since he came to the capital city. 715 00:32:45,800 --> 00:32:47,470 His fate 716 00:32:47,760 --> 00:32:50,400 depends on what he can do. 717 00:32:51,000 --> 00:32:52,400 What if the result is bad? 718 00:32:53,190 --> 00:32:55,470 In this case, 719 00:32:57,280 --> 00:32:59,230 I'll help him survive, anyway. 720 00:32:59,590 --> 00:33:00,350 How? 721 00:33:00,830 --> 00:33:02,680 You're just Assistant Minister of Ministry of Revenue. 722 00:33:04,430 --> 00:33:06,560 Do you mean you have someone else behind you? 723 00:33:08,880 --> 00:33:10,470 Actually, I've been curious 724 00:33:10,710 --> 00:33:12,430 why Fan Xian was chosen 725 00:33:12,830 --> 00:33:14,040 to take over Neiku. 726 00:33:14,640 --> 00:33:15,830 What secrets are lurking 727 00:33:15,830 --> 00:33:17,520 behind all this? 728 00:33:19,470 --> 00:33:20,640 Well. 729 00:33:21,710 --> 00:33:23,800 The less you know about it, the better it'll be. 730 00:33:25,590 --> 00:33:26,680 Let's wait for the result. 731 00:33:32,680 --> 00:33:33,560 Get started! 732 00:33:33,560 --> 00:33:34,110 Hold on. 733 00:33:34,680 --> 00:33:35,400 Mr. Fan, 734 00:33:36,040 --> 00:33:37,160 you don't have the right 735 00:33:37,400 --> 00:33:39,310 to give orders at the prefecture, right? 736 00:33:41,560 --> 00:33:42,400 She doesn't need to suffer 737 00:33:43,000 --> 00:33:44,520 if you admit. 738 00:33:45,470 --> 00:33:46,230 Okay. 739 00:33:50,950 --> 00:33:53,310 Will you admit your guilt under torture? 740 00:33:58,680 --> 00:34:00,640 Your servant kowtows upon seeing Your Highness. 741 00:34:00,640 --> 00:34:01,830 All rise. 742 00:34:01,920 --> 00:34:02,760 The Crown Prince is here. 743 00:34:02,760 --> 00:34:04,470 How can you kowtow to me? 744 00:34:09,560 --> 00:34:11,520 Your servant kowtows upon seeing Your Highness. 745 00:34:13,120 --> 00:34:14,080 Chengze. 746 00:34:14,470 --> 00:34:16,120 I've told you numerous times. 747 00:34:16,390 --> 00:34:18,080 We're brothers. You don't have to do that. 748 00:34:22,120 --> 00:34:23,360 You're the Crown Prince. 749 00:34:23,670 --> 00:34:24,710 I have to show my respect. 750 00:34:25,950 --> 00:34:26,910 Why are you here? 751 00:34:27,120 --> 00:34:28,430 To see how influential you're. 752 00:34:29,000 --> 00:34:30,470 With you sitting here, 753 00:34:30,950 --> 00:34:32,320 the Imperial Magistrate 754 00:34:32,320 --> 00:34:33,470 has to do as you say. 755 00:34:33,710 --> 00:34:35,470 It's admirable. 756 00:34:37,600 --> 00:34:40,040 He's the decision maker. I'm just an onlooker. 757 00:34:40,360 --> 00:34:41,080 Really? 758 00:34:42,430 --> 00:34:43,870 Yes. 759 00:34:43,870 --> 00:34:45,800 You were going to close the case, 760 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 but why did you start to use torture suddenly? 761 00:34:47,600 --> 00:34:48,560 It... 762 00:34:49,800 --> 00:34:50,710 Go ahead. 763 00:34:52,390 --> 00:34:53,670 Your Highness, 764 00:34:53,950 --> 00:34:55,520 it's my decision. 765 00:34:55,520 --> 00:34:58,430 It has nothing to do with the Crown Prince. 766 00:34:58,430 --> 00:34:59,520 Mr. Mei, please do as you like. 767 00:35:00,320 --> 00:35:01,630 I'm also an onlooker. 768 00:35:02,800 --> 00:35:03,600 So... 769 00:35:13,840 --> 00:35:15,150 Your Highness, sit down please. 770 00:35:27,360 --> 00:35:28,230 Get started. 771 00:35:28,230 --> 00:35:29,230 Don't bother. 772 00:35:30,040 --> 00:35:30,630 Why? 773 00:35:31,120 --> 00:35:33,360 Mr. Fan, do you have anything to say? 774 00:35:35,870 --> 00:35:37,040 Thank you for showing mercy to me. 775 00:35:37,840 --> 00:35:39,150 I'm just a weak woman. 776 00:35:39,150 --> 00:35:40,190 I'm afraid I can't repay your kindness. 777 00:35:49,080 --> 00:35:50,470 If you plead guilty now, 778 00:35:50,840 --> 00:35:52,470 it means I was lying. 779 00:35:54,000 --> 00:35:55,430 I did it for my own sake. 780 00:35:56,320 --> 00:35:57,840 Guards, catch her. 781 00:36:02,430 --> 00:36:03,230 Get started. 782 00:36:07,040 --> 00:36:08,800 Let me repeat it. Si Lili, 783 00:36:08,800 --> 00:36:11,230 did Fan Xian leave the boat last night? 784 00:36:20,390 --> 00:36:22,600 He slept with me. 785 00:36:23,430 --> 00:36:24,800 He didn't leave. 786 00:36:25,280 --> 00:36:26,870 You're still lying. 787 00:36:27,080 --> 00:36:28,190 Harder! 788 00:36:30,910 --> 00:36:31,950 Mr. Mei, 789 00:36:33,000 --> 00:36:34,630 she's a witness, 790 00:36:34,630 --> 00:36:35,560 but not a suspect. 791 00:36:35,560 --> 00:36:37,040 She just needs to answer your questions. 792 00:36:37,040 --> 00:36:39,710 Why do you keep torturing her? 793 00:36:47,560 --> 00:36:49,520 You're right, Your Highness. 794 00:36:50,870 --> 00:36:54,120 Enough. If it goes on like this, 795 00:36:54,600 --> 00:36:56,760 people will say she admits a confession by tortures. 796 00:36:58,760 --> 00:36:59,630 In this case, 797 00:37:00,320 --> 00:37:01,670 Guo Baokun 798 00:37:01,670 --> 00:37:04,040 really got Fan Xian wrong. 799 00:37:05,470 --> 00:37:07,040 Chengze, no hurry. 800 00:37:07,430 --> 00:37:09,560 Don't jump to a conclusion. 801 00:37:12,560 --> 00:37:14,120 Take him here. 802 00:37:28,950 --> 00:37:30,280 Who is he? 803 00:37:33,520 --> 00:37:35,600 Guo Baokun said that 804 00:37:37,080 --> 00:37:39,150 the assailant kept asking him 805 00:37:39,150 --> 00:37:41,190 about Teng Zijing's family. 806 00:37:42,000 --> 00:37:43,230 As far as I know, 807 00:37:43,230 --> 00:37:45,560 Teng Zijing worked for the Investigator's Office. 808 00:37:45,560 --> 00:37:47,150 He was killed after the assassination in Danzhou, 809 00:37:47,150 --> 00:37:49,670 according to Fan Xian. 810 00:37:50,670 --> 00:37:51,870 So, I'm curious 811 00:37:52,150 --> 00:37:54,600 who wants to find 812 00:37:55,120 --> 00:37:55,910 his family 813 00:37:55,910 --> 00:37:57,280 after his death. 814 00:37:58,230 --> 00:38:00,150 It's more interesting upon further investigation. 815 00:38:01,080 --> 00:38:02,430 It turns out Teng Zijing's family 816 00:38:02,430 --> 00:38:04,360 has moved to somewhere outside the city. 817 00:38:04,760 --> 00:38:06,600 I sent guys to look for them 818 00:38:06,710 --> 00:38:08,390 and this guy was found. 819 00:38:09,190 --> 00:38:09,870 Chengze, 820 00:38:10,520 --> 00:38:11,760 guess who he is. 821 00:38:13,710 --> 00:38:15,840 He's Teng Zijing 822 00:38:15,840 --> 00:38:16,950 who was supposed to be dead. 823 00:38:21,080 --> 00:38:22,120 Interesting, right? 824 00:38:27,630 --> 00:38:28,600 In this case, 825 00:38:29,040 --> 00:38:30,470 we've got to the bottom of it. 826 00:38:30,470 --> 00:38:33,760 He's the assailant! 827 00:38:35,000 --> 00:38:36,870 But Fan Xian reported that 828 00:38:37,120 --> 00:38:37,870 Teng Zijing 829 00:38:37,870 --> 00:38:38,910 was killed. 830 00:38:38,910 --> 00:38:40,670 Maybe he was fooled 831 00:38:40,670 --> 00:38:41,600 by this guy. 832 00:38:42,800 --> 00:38:44,150 As far as I know, 833 00:38:44,870 --> 00:38:45,800 this guy has been staying with Fan Xian 834 00:38:45,800 --> 00:38:47,950 since he came to the capital city. 835 00:38:58,280 --> 00:39:00,120 He also went to the poetry gathering, right? 836 00:39:06,360 --> 00:39:07,520 I did see him. 837 00:39:08,000 --> 00:39:09,870 He's Fan Xian's bodyguard? 838 00:39:12,040 --> 00:39:12,710 Yes. 839 00:39:15,560 --> 00:39:17,190 It's more interesting. 840 00:39:18,080 --> 00:39:20,560 The Investigator's Office serves His Majesty. 841 00:39:20,870 --> 00:39:22,630 Fan Xian 842 00:39:23,600 --> 00:39:25,190 even reported fake news 843 00:39:25,800 --> 00:39:27,230 and hired a former employee 844 00:39:27,230 --> 00:39:28,710 of the Investigator's Office. 845 00:39:34,630 --> 00:39:36,630 I won't talk about the criminal law today, 846 00:39:37,360 --> 00:39:38,910 but by doing that, 847 00:39:40,520 --> 00:39:41,670 Fan Xian, 848 00:39:43,670 --> 00:39:47,080 you've deceived His Majesty. 849 00:40:14,230 --> 00:40:15,430 I threatened Fan Xian with a knife 850 00:40:15,760 --> 00:40:16,710 so that he had to do that. 851 00:40:18,150 --> 00:40:19,560 If it was true, 852 00:40:19,840 --> 00:40:20,840 why didn't he escape 853 00:40:20,840 --> 00:40:22,910 or turn to help after coming to the capital? 854 00:40:22,910 --> 00:40:24,040 He didn't dare 855 00:40:24,280 --> 00:40:25,470 to risk his life. 856 00:40:28,430 --> 00:40:29,600 As far as I know, 857 00:40:30,120 --> 00:40:33,000 Chengze, you also went to the poetry gathering, right? 858 00:40:33,320 --> 00:40:36,280 And you met Fan Xian in the backyard. 859 00:40:36,520 --> 00:40:37,600 Is it true? 860 00:40:38,870 --> 00:40:39,560 Yes. 861 00:40:40,230 --> 00:40:42,190 Fan Xian, you met Chengze alone. 862 00:40:42,430 --> 00:40:43,630 If you were under threat, 863 00:40:43,630 --> 00:40:45,360 why didn't you turn to him? 864 00:40:45,840 --> 00:40:47,000 So, 865 00:40:47,360 --> 00:40:49,230 I'd be declared guilty 866 00:40:50,560 --> 00:40:52,040 no matter whether I hit Guo Baokun or not. 867 00:40:52,390 --> 00:40:53,470 Considering you're a great poet, 868 00:40:53,470 --> 00:40:54,710 I'll spare your life. 869 00:40:54,710 --> 00:40:56,630 But I can't marry Lin Wan'er, right? 870 00:40:59,120 --> 00:41:00,520 I'm tired. 871 00:41:00,520 --> 00:41:02,280 Chengze, do you have anything else to say? 872 00:41:03,840 --> 00:41:04,910 Put him to torture! 873 00:41:05,430 --> 00:41:07,280 I'd like to see 874 00:41:07,280 --> 00:41:08,470 why Teng Zijing pretended to be killed 875 00:41:08,470 --> 00:41:09,950 and what on earth 876 00:41:09,950 --> 00:41:11,080 he aimed to do. 877 00:41:20,040 --> 00:41:21,950 Guards. Put him to torture! 878 00:41:24,950 --> 00:41:26,430 Hold on. 879 00:41:35,910 --> 00:41:37,150 Your Highness. 880 00:41:37,630 --> 00:41:38,520 Eunuch Hou? 881 00:41:39,840 --> 00:41:41,670 I'm here with His Majesty's oral instructions. 882 00:41:52,840 --> 00:41:54,520 "It's the Investigator's Office that 883 00:41:54,520 --> 00:41:56,840 asked Teng Zijing to pretend to be killed. 884 00:41:57,840 --> 00:41:59,150 I knew that, 885 00:41:59,150 --> 00:42:00,360 so it's not an offense. 886 00:42:01,120 --> 00:42:04,670 It's the Imperial Magistrate's duty to try a case. 887 00:42:05,040 --> 00:42:07,870 The members of the royal family should go back 888 00:42:08,120 --> 00:42:09,320 and mind your own business." 889 00:42:09,760 --> 00:42:11,560 Your subject obeys. 890 00:42:20,600 --> 00:42:21,470 Your Highness. 891 00:42:26,670 --> 00:42:27,710 May I 892 00:42:28,320 --> 00:42:29,190 take the liberty 893 00:42:29,470 --> 00:42:30,870 to ask you a question? 894 00:42:54,620 --> 00:42:57,940 In the river of history, 895 00:42:58,220 --> 00:43:01,140 time goes round and round. 896 00:43:04,500 --> 00:43:07,500 Memories about the former and present lives 897 00:43:07,860 --> 00:43:11,380 join each other in an endless way. 898 00:43:13,820 --> 00:43:15,980 In the long drunken Milky Way, 899 00:43:16,460 --> 00:43:18,700 one season follows another in a flash, 900 00:43:18,700 --> 00:43:20,900 and the wild geese are flying south. 901 00:43:21,220 --> 00:43:22,820 I just can't give up 902 00:43:22,820 --> 00:43:25,820 to be with you for my whole life. 903 00:43:26,180 --> 00:43:31,100 I have been hovering in the dreams for hundreds and thousands of times. 904 00:43:32,900 --> 00:43:34,900 I can't even say a word when I watch the flowers falling. 905 00:43:35,740 --> 00:43:37,780 Year after year in the wandering, 906 00:43:37,780 --> 00:43:40,340 I count the remaining years. 907 00:43:40,460 --> 00:43:42,540 Even though we can't meet each other anymore, 908 00:43:42,660 --> 00:43:44,100 even though we have ended up the destiny, 909 00:43:44,940 --> 00:43:46,780 I never feel regretful. 910 00:43:47,380 --> 00:43:48,740 In such a chaotic world, 911 00:43:48,740 --> 00:43:51,500 I still miss you as ever. 912 00:43:51,740 --> 00:43:54,140 I can't fall asleep under the moon. 913 00:43:54,980 --> 00:43:56,860 With a gentle heart, 914 00:43:57,060 --> 00:43:59,420 I cherish our remaining years. 915 00:43:59,740 --> 00:44:01,260 Even though we have to go through 916 00:44:01,260 --> 00:44:03,220 all the hardships along the journey, 917 00:44:03,900 --> 00:44:10,540 you always stay by my side, 918 00:44:11,180 --> 00:44:13,300 watching the falling flowers, speechlessly. 919 00:44:14,140 --> 00:44:16,220 Year after year in the wandering, 920 00:44:16,220 --> 00:44:18,580 I count the remaining years. 921 00:44:18,900 --> 00:44:20,940 Even though we can't meet each other anymore, 922 00:44:21,060 --> 00:44:22,740 even though we end up the destiny, 923 00:44:23,500 --> 00:44:25,180 I never feel regretful. 924 00:44:25,700 --> 00:44:27,100 In such a chaotic world, 925 00:44:27,100 --> 00:44:30,060 I still miss you as ever. 926 00:44:30,180 --> 00:44:32,740 I can't fall asleep under the moon. 927 00:44:33,380 --> 00:44:35,500 With a gentle heart, 928 00:44:35,540 --> 00:44:37,900 I cherish our remaining years. 929 00:44:38,260 --> 00:44:39,700 Even though we have to go through 930 00:44:39,700 --> 00:44:41,860 all the hardships along the journey, 931 00:44:42,380 --> 00:44:51,140 you always stay by my side... 58763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.