All language subtitles for ғαιвεяsgαтє.Ad.Astra.2019.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,752 --> 00:00:47,448 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 2 00:00:51,760 --> 00:00:56,681 MASA DEPAN. 3 00:00:56,723 --> 00:01:02,520 ZAMAN YANG PENUH HARAPAN DAN KONFLIK. 4 00:01:02,562 --> 00:01:07,025 MANUSIA MENEROKA ANGKASA LEPAS UNTUK MENCARI HIDUPAN PINTAR 5 00:01:07,067 --> 00:01:09,569 DAN JAMINAN UNTUK KEMAJUAN. 6 00:01:12,697 --> 00:01:16,117 KE ANGKASA LEPAS 7 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 Saya tenang, stabil. 8 00:02:33,653 --> 00:02:36,823 Saya tidur lena. 8.2 jam. Tidak mengigau. 9 00:02:43,079 --> 00:02:44,873 Saya dah bersedia untuk pergi. 10 00:02:44,914 --> 00:02:47,667 Bersedia untuk menjalankan tugas saya dengan sebaiknya. 11 00:02:48,710 --> 00:02:52,797 Saya menumpukan perkara asas sahaja dan mengenepikan perkara lain. 12 00:02:54,924 --> 00:02:57,302 Saya hanya akan membuat keputusan pragmatik. 13 00:02:58,762 --> 00:03:01,806 Saya tak akan biarkan diri saya terganggu. 14 00:03:01,848 --> 00:03:05,727 Saya tak akan biarkan fikiran saya melayang dan memikirkan benda tak penting. 15 00:03:16,988 --> 00:03:21,076 Saya tak akan bergantung kepada sesiapa atau apa-apa. 16 00:03:21,117 --> 00:03:23,703 Saya tak akan mudah membuat kesilapan. 17 00:03:25,955 --> 00:03:29,417 DPM ketika berehat, 47. Hantar. 18 00:03:31,711 --> 00:03:34,881 Penilaian psikologi anda telah diluluskan. 19 00:03:34,923 --> 00:03:37,509 Sebagai peringatan, sila buat pemeriksaan keselamatan dan peralatan... 20 00:03:37,550 --> 00:03:40,261 Cita-cita saya ialah menjadi angkasawan... 21 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 untuk masa depan manusia sejagat. 22 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Paling tidak pun, itu yang saya beritahu diri sendiri. 23 00:03:56,403 --> 00:03:58,988 Saya melihat diri daripada perspektif orang lain. 24 00:03:59,948 --> 00:04:02,575 Senyum, buat penampilan. 25 00:04:03,576 --> 00:04:05,745 Ia satu persembahan... 26 00:04:06,579 --> 00:04:08,707 untuk matlamat lebih besar. 27 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 Sentiasa matlamat lebih besar. 28 00:04:17,007 --> 00:04:18,508 Tapi jangan ganggu saya. 29 00:04:29,352 --> 00:04:31,688 Jaga diri, Mejar. Hati-hati. 30 00:04:31,730 --> 00:04:33,148 Terima kasih. 31 00:04:44,576 --> 00:04:48,496 Roy, menara Bravo ada lengan robot di Echo 93... 32 00:04:48,538 --> 00:04:49,956 yang dikatakan rosak. 33 00:04:49,998 --> 00:04:52,625 Bawa satu pasukan ke sana dan buat pemeriksaan. 34 00:04:52,667 --> 00:04:54,252 Jalankan diagnostik. Over. 35 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 Diterima. Sedang menuju ke sana. 36 00:05:06,181 --> 00:05:10,018 Selamat pagi kepada angkasawan kita di atas Antena Angkasa Antarabangsa. 37 00:05:10,393 --> 00:05:12,395 Cuaca hari ini sangat baik. 38 00:05:12,979 --> 00:05:15,315 Elok untuk menghubungi 39 00:05:15,357 --> 00:05:17,692 jiran-jiran kita yang jauh di angkasa. 40 00:05:20,862 --> 00:05:22,322 Sekurang-kurangnya ia selesa di sini. 41 00:05:22,364 --> 00:05:24,115 Saya ada keputusannya di sini. 42 00:05:24,157 --> 00:05:28,078 Iowa mengalahkan Kansas, 35-16. 43 00:05:28,620 --> 00:05:30,538 Saya memahami angkasa. 44 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 Kawalan, saya nampak lengan itu. Over. 45 00:05:39,339 --> 00:05:40,965 Baik, Mejar. Teruskan. 46 00:05:41,007 --> 00:05:44,219 Diterima. Bergerak ke unit itu sekarang. 47 00:05:55,522 --> 00:05:58,775 Kawalan, saya nampak pusuan kuasa di stesen C. Awak nampak tak? 48 00:05:58,817 --> 00:05:59,776 Baik, Roy... 49 00:05:59,818 --> 00:06:01,444 Kawalan, ada ramai orang di atas. Over. 50 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 Kawalan, pusuan itu semakin kuat... 51 00:06:04,072 --> 00:06:05,240 Sila tunggu, kami sedang memeriksa isu ini. 52 00:06:05,281 --> 00:06:08,326 -Sila tunggu. -Kawalan, pusuan itu semakin merebak. 53 00:06:25,135 --> 00:06:26,761 Markas, saya akan potong bekalan kuasa. 54 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Turun dari menara sekarang! 55 00:06:33,768 --> 00:06:35,270 Selamatkan diri! 56 00:06:45,363 --> 00:06:46,865 Ya Tuhan! 57 00:07:02,964 --> 00:07:04,716 Kawalan, ini McBride. 58 00:07:05,967 --> 00:07:09,596 Saya berguling. Udara atmosfera terlalu nipis untuk menstabilkan diri. 59 00:07:11,431 --> 00:07:16,269 Saya sedang cuba perlahankan junaman, supaya tak pengsan. 60 00:07:19,939 --> 00:07:21,232 Kawalan, awak dengar tak? 61 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 "Sikap yang memudaratkan diri." 62 00:09:02,083 --> 00:09:04,169 Itu yang dia selalu beritahu saya. 63 00:09:06,296 --> 00:09:08,256 Saya patut terasa sesuatu. 64 00:09:10,216 --> 00:09:11,760 Saya terselamat. 65 00:09:13,053 --> 00:09:14,262 Saya patut terasa sesuatu. 66 00:09:14,304 --> 00:09:16,097 Satu fenomena yang dipanggil "Pusuan..." 67 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 diikuti beberapa siri ribut elektrik yang memudaratkan 68 00:09:18,475 --> 00:09:20,518 telah membawa kemusnahan di seluruh dunia... 69 00:09:20,560 --> 00:09:24,022 dan para saintis bimbang kejadian ini akan berlaku lagi. 70 00:09:24,064 --> 00:09:26,232 Dari mana asalnya? Angkasa lepas. 71 00:09:26,274 --> 00:09:28,193 Sebabnya? Belum diketahui setakat ini... 72 00:09:29,569 --> 00:09:31,654 Ini mesej daripada SPACECOM. 73 00:09:31,696 --> 00:09:33,573 Ekoran daripada bencana baru-baru ini, 74 00:09:33,615 --> 00:09:35,325 anda diwajibkan hadir untuk memberi keterangan 75 00:09:35,367 --> 00:09:37,827 di Bangunan 91, Pangkalan Vandersteen. 76 00:09:37,869 --> 00:09:40,288 Harap maklum, mesyuarat ini diklasifikasikan sebagai "sulit". 77 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 Roy, apa khabar? Terima kasih kerana datang. 78 00:09:47,295 --> 00:09:49,964 -Jeneral. -Ini Leftenan Jeneral Rivas... 79 00:09:50,006 --> 00:09:51,966 -Direktor Operasi Khas SPACECOM A.S. -Hai. 80 00:09:52,008 --> 00:09:53,009 -Tuan. -Mejar. 81 00:09:53,051 --> 00:09:54,260 Adjutan Jeneral Vogel, ketua Sekuriti. 82 00:09:54,302 --> 00:09:55,679 -Mejar. -Puan. 83 00:09:55,720 --> 00:09:59,057 Mereka terbang dari Virginia semalam untuk berjumpa awak. 84 00:09:59,099 --> 00:10:00,392 Terima kasih. 85 00:10:00,433 --> 00:10:03,061 Profil awak memang menakjubkan. 86 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 Awak lulus dengan cemerlang dalam semua ujian penilaian awak. 87 00:10:06,106 --> 00:10:09,859 Pertempuran asas, latihan angkasa. Cemerlang dalam segala segi. 88 00:10:10,443 --> 00:10:14,155 Khabarnya denyutan jantung awak tak pernah lebih daripada 80 89 00:10:14,197 --> 00:10:16,950 ketika berjalan di angkasa, di langit, malah ketika awak jatuh baru-baru ini. 90 00:10:16,991 --> 00:10:17,826 Benarkah begitu? 91 00:10:18,243 --> 00:10:19,661 Benar setakat ini, tuan. 92 00:10:19,703 --> 00:10:20,954 Menakjubkan. 93 00:10:21,496 --> 00:10:23,957 Menurut rekod ini, awak pernah berkahwin sekali, tiada anak? 94 00:10:23,998 --> 00:10:25,333 Ya, tuan. 95 00:10:26,001 --> 00:10:30,171 Ini tugas yang bahaya, kita semua tahu. Baik jangan libatkan orang lain. 96 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Adillah begitu. 97 00:10:32,716 --> 00:10:35,927 Kami bukan bawa awak ke sini untuk bercakap tentang awak jatuh, Roy. 98 00:10:37,345 --> 00:10:38,596 Kami ada sesuatu... 99 00:10:38,638 --> 00:10:43,101 yang sulit untuk ditunjukkan kepada awak. 100 00:10:46,104 --> 00:10:47,397 Sila duduk, Mejar. 101 00:10:47,856 --> 00:10:48,940 Ya, puan. 102 00:10:55,822 --> 00:10:59,617 Apa yang bakal awak lihat ialah imej spektogram dari Neptune. 103 00:11:00,952 --> 00:11:03,788 Ini ledakan sinaran kosmik. 104 00:11:03,830 --> 00:11:06,458 Diambil 11 hari yang lalu. 105 00:11:07,042 --> 00:11:09,252 Ia menghasilkan zarah bertenaga kuat 106 00:11:09,294 --> 00:11:13,798 yang menyebabkan bencana pusuan kuasa di seluruh dunia. 107 00:11:14,674 --> 00:11:17,218 Dan itu yang hampir membunuh awak. 108 00:11:18,845 --> 00:11:22,474 Sinaran itu semakin kuat apabila terpancar ke arah Bumi. 109 00:11:28,104 --> 00:11:31,566 Mejar, apa yang awak tahu tentang Projek Lima? 110 00:11:36,071 --> 00:11:39,115 Ekspedisi pertama ke sistem solar angkasa yang menghantar manusia, tuan. 111 00:11:40,408 --> 00:11:43,870 Kira-kira 29 tahun lalu, awak pun tahu. 112 00:11:44,537 --> 00:11:46,915 Dan komandernya ialah... 113 00:11:46,956 --> 00:11:49,042 Dia ayah saya, tuan. 114 00:11:50,126 --> 00:11:53,672 Kapal itu hilang kira-kira 16 tahun selepas misi bermula. 115 00:11:53,713 --> 00:11:57,676 Tiada data diperoleh. Misi angkasa lepas dihentikan selepas itu. 116 00:11:59,010 --> 00:12:00,804 Ya, itu dia. 117 00:12:00,845 --> 00:12:04,057 Boleh awak beritahu kami bagaimana awak tangani ketiadaan ayah awak? 118 00:12:05,892 --> 00:12:07,394 Baiklah... 119 00:12:10,480 --> 00:12:14,818 Mak saya amat sedih. Dia agak sakit ketika itu. 120 00:12:15,318 --> 00:12:18,488 Tapi ayah komited menjalankan tanggungjawabnya 121 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 dan saya pasti itu juga amat sukar baginya. 122 00:12:21,991 --> 00:12:23,118 Roy... 123 00:12:23,827 --> 00:12:27,831 kami ada sesuatu yang mungkin mengejutkan awak. 124 00:12:30,625 --> 00:12:34,838 Kami percaya ayah awak masih hidup dekat Neptune. 125 00:12:34,879 --> 00:12:36,548 Kami tak tahu lokasi sebenarnya. 126 00:12:36,589 --> 00:12:39,092 Kami dah hantar banyak dron tapi jelas sekali, 127 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 kawasan itu terlalu luas untuk dipantau. 128 00:12:46,808 --> 00:12:49,602 Ayah saya masih hidup, tuan? 129 00:12:49,978 --> 00:12:51,521 Kami rasa begitu. 130 00:12:52,313 --> 00:12:57,027 Roy, nampaknya Pusuan itu disebabkan oleh sejenis reaksi antijirim. 131 00:12:57,694 --> 00:13:00,405 Projek Lima dijana oleh bahan itu... 132 00:13:00,447 --> 00:13:02,323 dan ayah awak ialah ketua misi itu. 133 00:13:03,033 --> 00:13:07,078 Kita bercakap tentang kemungkinan rantaian reaksi yang tak boleh dihalang. 134 00:13:07,996 --> 00:13:10,206 Penghasilan antijirim yang tak terkawal 135 00:13:10,248 --> 00:13:14,461 akan mengancam kestabilan seluruh sistem solar kita. 136 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Semua kehidupan akan terhapus. 137 00:13:19,174 --> 00:13:25,013 Mejar, kami nak awak hantar satu mesej peribadi ke Marikh melalui laser sulit 138 00:13:25,055 --> 00:13:28,391 kepada apa yang kita harapkan ialah Projek Lima. 139 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Teks mesej awak akan disiapkan terlebih dahulu. 140 00:13:32,228 --> 00:13:34,731 Tuan nak saya pergi ke Marikh? 141 00:13:35,357 --> 00:13:38,777 Itulah hab sulit kita yang terakhir. 142 00:13:40,236 --> 00:13:45,033 Roy, kita mesti siasat kita berdepan dengan apa. 143 00:13:45,075 --> 00:13:50,413 Pangkalan bawah tanah Marikh kita saja yang tak terjejas oleh Pusuan itu. 144 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 Kami percaya, rayuan peribadi daripada awak kepada ayah awak, 145 00:13:53,416 --> 00:13:55,543 mungkin akan menghasilkan respons. 146 00:13:55,585 --> 00:13:57,462 Kita boleh kesan isyarat itu... 147 00:13:57,504 --> 00:14:01,216 cari dia dan ikhtiarkan cara untuk menghalangnya. 148 00:14:01,257 --> 00:14:04,469 Apa yang sedang berlaku di sana ialah krisis yang kita tak tahu 149 00:14:04,511 --> 00:14:06,888 berapa teruk musibahnya. 150 00:14:06,930 --> 00:14:10,141 Kami mengharapkan awak untuk mencari dia. 151 00:14:10,183 --> 00:14:12,018 Boleh awak pergi? 152 00:14:15,438 --> 00:14:17,273 -Ya, tuan. -Bagus. 153 00:14:17,941 --> 00:14:19,567 Awak akan dihantar ke bulan dahulu. 154 00:14:19,609 --> 00:14:22,362 Roket jarak jauh kita berpangkalan di Sisi Sebalik bulan. 155 00:14:22,404 --> 00:14:24,322 Segalanya selepas itu adalah sulit. 156 00:14:24,364 --> 00:14:25,323 Ya, tuan. 157 00:14:25,365 --> 00:14:27,492 Oleh sebab ancaman ini amat besar, 158 00:14:27,534 --> 00:14:31,413 sebuah cerita sedang direka supaya orang ramai tak panik. 159 00:14:31,454 --> 00:14:35,000 Awak akan menaiki pesawat komersial ke bulan supaya tak ketara sangat. 160 00:14:35,041 --> 00:14:37,585 Kolonel Pruitt ialah orang pengantara awak mulai saat ini. 161 00:14:37,627 --> 00:14:40,714 Kekalkan rahsia misi ini. 162 00:14:41,589 --> 00:14:43,258 "Boleh awak pergi?" 163 00:14:45,343 --> 00:14:46,970 Macamlah saya diberi pilihan. 164 00:14:49,556 --> 00:14:51,933 Ayah saya seorang perintis. 165 00:14:51,975 --> 00:14:55,020 Dia mengorbankan diri untuk mencari hidupan pintar. 166 00:14:56,521 --> 00:14:58,398 Ayah saya ialah program itu. 167 00:15:00,316 --> 00:15:03,361 Saya berumur 16 tahun ketika dia pergi, 29 tahun ketika dia hilang. 168 00:15:03,403 --> 00:15:06,614 Mesej arkib, diterima 27 tahun, 169 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 -3 bulan, 2 hari lalu. -Dan itu hakikatnya. 170 00:15:09,576 --> 00:15:13,246 Roy, ini mesej daripada ayah kamu. 171 00:15:13,288 --> 00:15:16,291 Ayah menghubungi kamu dari Projek Lima. 172 00:15:16,332 --> 00:15:19,794 Kami baru saja melintasi Musytari dan sedang menuju ke Neptune. 173 00:15:20,295 --> 00:15:25,258 Ayah tahu kamu telah nampak bahawa ramai yang teruja dan menunjukkan minat 174 00:15:25,300 --> 00:15:28,845 di seluruh dunia, dan kami amat bersyukur. 175 00:15:29,304 --> 00:15:31,473 Kami membuat kerja yang penting di sini, sangat penting. 176 00:15:32,682 --> 00:15:36,061 Lebih-lebih lagi, kami akan menjawab soalan paling penting 177 00:15:36,102 --> 00:15:39,647 bilakah kami akan temui hidupan pintar di angkasa? 178 00:15:39,689 --> 00:15:41,107 Dan kami tahu kami akan jumpa. 179 00:15:41,608 --> 00:15:43,693 Kami akan pergi ke hujung heliosfera 180 00:15:43,735 --> 00:15:48,114 di tempat medan magnet matahari tak akan menjejaskan peralatan kami. 181 00:15:48,156 --> 00:15:52,369 Kami boleh mengkaji sebarang sistem bintang untuk hidupan kompleks. 182 00:15:52,410 --> 00:15:55,080 Tak pernah dilakukan lagi dan kami amat optimis. 183 00:15:55,663 --> 00:15:59,334 Ayah dapat rasakan semangat kamu di bumi dan tentu sekali, ayah terfikirkan Tuhan. 184 00:15:59,376 --> 00:16:04,130 Ayah terharu melihat dan merasai kehadiran-Nya... 185 00:16:04,798 --> 00:16:06,758 dari dekat. 186 00:16:06,800 --> 00:16:08,301 Ayah sayangkan kamu, nak. 187 00:16:14,432 --> 00:16:15,642 Helo, Roy. 188 00:16:18,687 --> 00:16:20,814 Saya akan menemani awak dalam perjalanan ini. 189 00:16:21,690 --> 00:16:23,149 Untuk memerhatikan awak. 190 00:16:23,608 --> 00:16:26,236 Selamat bertemu, Kolonel Pruitt. 191 00:16:27,404 --> 00:16:28,446 Sebenarnya... 192 00:16:30,323 --> 00:16:31,533 kita pernah bertemu. 193 00:16:32,200 --> 00:16:35,328 Lama dahulu. Saya kenal ayah awak. 194 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 Kami berdua rapat. 195 00:16:38,415 --> 00:16:42,127 Kami bermula sebagai angkasawan bersama-sama, pergi ke Purdue. 196 00:16:43,169 --> 00:16:45,005 Dia seorang yang hebat. 197 00:16:45,046 --> 00:16:47,132 -Saya tahu. -Ya. 198 00:16:47,173 --> 00:16:49,592 Dan saya ingat lagi saya pergi ke rumahnya dan nampak awak. 199 00:16:49,634 --> 00:16:51,803 Awak lari berkeliaran. 200 00:16:51,845 --> 00:16:54,180 Pening mak awak, tapi... 201 00:16:54,723 --> 00:16:56,141 Bagaimana perasaan awak? 202 00:17:00,186 --> 00:17:01,980 Adakah ini sebahagian daripada penilaian psikologi saya? 203 00:17:04,858 --> 00:17:06,735 Bukan sebenarnya, tapi ya. 204 00:17:06,776 --> 00:17:09,863 Awak akan sentiasa dipantau 205 00:17:09,904 --> 00:17:13,783 keadaan mental dan emosi awak. 206 00:17:13,825 --> 00:17:16,703 Awak ada pertalian darah dengan subjek itu. 207 00:17:17,871 --> 00:17:21,291 Kolonel, tak kira apa, ayah saya dah mati. 208 00:17:26,212 --> 00:17:28,173 Ya... 209 00:17:28,214 --> 00:17:33,595 Dah 31 tahun saya menjadi angkasawan bulan untuk SPACECOM. 210 00:17:34,262 --> 00:17:37,849 Apabila berada di angkasa, saya sedar bahawa... 211 00:17:37,891 --> 00:17:44,272 penerokaan seperti ini boleh digunakan untuk melarikan diri. 212 00:17:44,856 --> 00:17:51,237 Saya beritahu awak ini, Roy, sebab kita mesti terima hakikat bahawa... 213 00:17:51,279 --> 00:17:54,866 ayah awak mungkin bersembunyi daripada kita. 214 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 Awak rasa awak dah bersedia untuk pergi? 215 00:18:04,167 --> 00:18:05,710 Saya dah sedia. 216 00:18:05,752 --> 00:18:06,836 Baik. 217 00:18:26,147 --> 00:18:29,901 Kuarantin prapelancaran anda hampir selesai. 218 00:18:30,235 --> 00:18:32,654 Anda tak menunjukkan bukti jangkitan bakteria atau virus... 219 00:18:32,696 --> 00:18:35,782 Saya dah banyak kali buat silap dalam hidup. 220 00:18:35,824 --> 00:18:37,325 Walaupun banyak usaha telah dibuat... 221 00:18:37,367 --> 00:18:40,620 Saya bercakap, sedangkan saya patut dengar. 222 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 Saya tegas, sedangkan saya patut berlembut. 223 00:18:45,000 --> 00:18:47,210 Sekiranya anda jatuh sakit atau terlibat dalam kemalangan, 224 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 sila pastikan anda telah menyenaraikan nama mana-mana ahli keluarga, 225 00:18:50,505 --> 00:18:54,259 isteri, atau pasangan anda sebagai saudara terdekat, dalam fail peribadi awak. 226 00:18:54,300 --> 00:18:55,635 Perlahankan suara. 227 00:18:57,387 --> 00:19:00,557 Mesej. Direktori peribadi. Eve. 228 00:19:03,977 --> 00:19:05,770 Hai, Eve, ini Roy. 229 00:19:08,606 --> 00:19:11,234 Saya akan pergi lagi, biasalah. 230 00:19:14,070 --> 00:19:15,739 Saya cuma nak kata... 231 00:19:25,749 --> 00:19:28,585 Saya berjanji akan sentiasa jujur. 232 00:19:29,586 --> 00:19:30,879 Tapi saya tak mengotakan janji. 233 00:19:30,920 --> 00:19:34,174 Dengar, saya cuma nak kata... 234 00:19:40,013 --> 00:19:41,931 saya tak mahu awak pergi. 235 00:19:45,435 --> 00:19:46,519 Padam. 236 00:19:48,521 --> 00:19:49,606 Batal. 237 00:19:52,859 --> 00:19:53,860 Selamat pagi. 238 00:19:53,902 --> 00:19:55,987 Saya dilatih untuk mengasingkan urusan kerja dan peribadi. 239 00:19:56,029 --> 00:20:00,075 SPACECOM memerlukan anda melengkapkan penilaian psikologi prapelancaran. 240 00:20:00,116 --> 00:20:02,577 Nampaknya begitulah caranya saya berdepan dengan cabaran hidup. 241 00:20:03,620 --> 00:20:07,290 DPM ketika berehat ialah 56. 242 00:20:09,584 --> 00:20:12,504 Kurang tidur semalam, tapi itu tak akan menjadi masalah. 243 00:20:12,545 --> 00:20:14,547 Saya tetap bersedia untuk misi ini. 244 00:20:16,883 --> 00:20:19,052 Anda telah diluluskan untuk pergi ke bulan. 245 00:20:24,265 --> 00:20:26,434 Adakah ini kali pertama awak pergi ke bulan? 246 00:20:26,851 --> 00:20:28,978 Tidak, tapi dah lama saya tak pergi. 247 00:20:29,020 --> 00:20:32,065 Adakah awak bercadang untuk pergi ke luar zon selamat ketika lawatan awak? 248 00:20:32,107 --> 00:20:33,316 Tidak. 249 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 Sekali lagi. 250 00:20:35,026 --> 00:20:36,486 -Bagaimana? -Okey. 251 00:20:36,528 --> 00:20:38,363 -Tak begitu ketat? -Ya, elok saja. 252 00:20:39,823 --> 00:20:41,074 Bernafas. 253 00:20:41,700 --> 00:20:46,079 Pesawat Virgin 6092, ke Pangkalan Tycho, Bulan, boleh dinaiki sekarang. 254 00:20:52,002 --> 00:20:54,379 -Selamat datang, tuan. Saya Kapten Lu. -Terima kasih. 255 00:20:54,421 --> 00:20:56,256 -Hai, Kapten. -Hati-hati melangkah. Tunduk. 256 00:20:56,297 --> 00:20:57,215 Okey. 257 00:20:59,384 --> 00:21:01,261 -Helo, selamat datang. Pek Pesawat? -Helo. 258 00:21:01,302 --> 00:21:03,096 -Ya, terima kasih. -Tempat duduk ketiga, sebelah kiri awak. 259 00:21:03,138 --> 00:21:04,305 Okey. 260 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Maafkan saya. 261 00:21:08,309 --> 00:21:09,728 -Helo. -Helo. 262 00:21:38,798 --> 00:21:41,968 Peringatan, bulan tiada sempadan. 263 00:21:42,010 --> 00:21:45,972 Banyak zon perlombongan ialah wilayah yang bersengketa dan dianggap sedang bergolak. 264 00:21:46,514 --> 00:21:48,641 Pastikan anda berada dalam zon selamat... 265 00:21:48,683 --> 00:21:50,060 Maafkan saya? 266 00:21:50,101 --> 00:21:52,062 Boleh saya beli pek selimut dan bantal? 267 00:21:52,103 --> 00:21:54,314 Baik. $125. 268 00:21:54,814 --> 00:21:56,107 Bayaran diterima. 269 00:21:56,149 --> 00:21:57,650 -Terima kasih. -Terima kasih. 270 00:22:08,203 --> 00:22:10,872 Berita Terkini - "Pusuan" 271 00:22:10,914 --> 00:22:13,375 Angka kematian global meningkat kepada 43,012 272 00:22:13,416 --> 00:22:15,835 selepas bekalan kuasa utama dan komunikasi terputus 273 00:22:17,045 --> 00:22:19,214 Apabila kita menghampiri bulan sesetengah daripada anda 274 00:22:19,255 --> 00:22:20,382 akan nampak barisan teleskop besar... 275 00:22:20,423 --> 00:22:21,758 dekat kawah Atlas. 276 00:22:21,800 --> 00:22:25,595 Itu kemudahan bulan yang terbesar untuk penyelidikan makhluk asing. 277 00:22:27,639 --> 00:22:28,598 Tuala panas? 278 00:22:28,640 --> 00:22:30,350 -Terima kasih. -Terima kasih sebab pilih penerbangan ini. 279 00:22:30,392 --> 00:22:31,893 Terima kasih. 280 00:22:32,560 --> 00:22:34,771 Bersedia untuk mendarat. 281 00:23:04,050 --> 00:23:05,051 SELAMAT DATANG KE Bulan 282 00:23:06,720 --> 00:23:09,431 Segala harapan yang kita letakkan pada penerokaan angkasa... 283 00:23:09,723 --> 00:23:13,435 dikaburi mesin minuman dan penjaja kemeja-T. 284 00:23:13,768 --> 00:23:16,771 Rekreasi yang kita nak elakkan di Bumi. 285 00:23:19,482 --> 00:23:21,484 Kita pembinasa dunia. 286 00:23:22,652 --> 00:23:25,363 Jika ayah saya nampak ini sekarang... 287 00:23:25,405 --> 00:23:28,033 dia akan ranapkan semuanya. 288 00:23:37,000 --> 00:23:39,419 Roket kita bernama Cepheus. 289 00:23:40,253 --> 00:23:42,714 Kru kita ialah anggota tentera SPACECOM. 290 00:23:43,631 --> 00:23:46,426 Mereka langsung tak tahu tentang misi kita. 291 00:23:46,468 --> 00:23:48,261 Kita mesti kekalkannya begitu. 292 00:23:48,303 --> 00:23:51,681 Pad pelancaran berada di sebelah lain zon bebas. 293 00:23:51,723 --> 00:23:54,142 Keadaannya sangat bahaya... 294 00:23:54,184 --> 00:23:59,064 jadi anggota bersenjata akan melindungi dan mengiringi kita ke Sisi Sebelah bulan. 295 00:24:02,859 --> 00:24:07,364 Boleh saya tanya apakah perbualan terakhir Kolonel dengan ayah saya? 296 00:24:08,907 --> 00:24:10,617 Kurang memberangsangkan. 297 00:24:11,659 --> 00:24:14,871 Kami bertengkar tentang saya meninggalkan program ini. 298 00:24:16,790 --> 00:24:19,376 Dia menuduh saya pengkhianat. 299 00:24:21,795 --> 00:24:24,089 Jika tuan menemuinya... 300 00:24:24,130 --> 00:24:26,007 lepas itu apa? 301 00:24:27,258 --> 00:24:30,136 Adakah situasi ini menyukarkan awak? 302 00:24:30,178 --> 00:24:31,763 Sebab ada kena-mengena dengan ayah awak? 303 00:24:34,474 --> 00:24:35,475 Tidak. 304 00:24:36,226 --> 00:24:38,812 Tidak, ayah saya seorang wira. 305 00:24:38,853 --> 00:24:41,981 SPACECOM mempersoalkan orang yang telah mengorbankan 306 00:24:42,023 --> 00:24:43,566 seluruh hidupnya untuk program ini. 307 00:24:43,608 --> 00:24:45,360 Saya rasa itu tak patut. 308 00:24:46,569 --> 00:24:48,238 Atau boleh dikatakan terdesak. 309 00:24:52,534 --> 00:24:55,912 Kita sedang menghampiri Terminal R, hangar rover bulan. 310 00:24:55,954 --> 00:24:58,957 Sejak September, kita kerap berdepan dengan lanun. 311 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Sesetengah negara menawarkan mereka perlindungan. 312 00:25:01,793 --> 00:25:04,170 Mereka akan menangkap tebusan atau serang rover kami. 313 00:25:04,879 --> 00:25:07,132 Keadaannya macam zaman koboi... 314 00:25:07,173 --> 00:25:09,551 tapi kami akan bawa awak ke pesawat angkasa awak. 315 00:25:11,761 --> 00:25:13,388 Ini kali pertama awak berada dalam zon peperangan? 316 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Tiga tahun di Bulatan Artik. 317 00:25:15,932 --> 00:25:17,267 Baik. 318 00:25:17,308 --> 00:25:19,185 Dan banyak bermain dalam perlawanan antara Tentera Darat dan Laut. 319 00:25:20,270 --> 00:25:22,814 Jika begitu, awak dah biasa dengan benda begini, bukan? 320 00:25:23,189 --> 00:25:25,108 Hampir bulan purnama. 321 00:25:25,150 --> 00:25:28,778 Sebahagian besar kawasan bulan Sisi Sebelah sangat gelap, elok kita bersiap. 322 00:25:29,237 --> 00:25:31,781 Rover Bulan, Kumpulan C, bersiap untuk bertolak, 323 00:25:31,823 --> 00:25:35,660 ke kompleks pelancaran Sisi Sebelah bulan menerusi pintu 12. 324 00:25:35,702 --> 00:25:38,079 Berwaspada dengan keadaan sekeliling. 325 00:25:57,599 --> 00:25:59,517 Rover 7, mengesahkan tetapan. 326 00:26:00,018 --> 00:26:02,270 Haluan dua sembilan kosong. 327 00:26:44,020 --> 00:26:45,313 Roy? 328 00:26:45,355 --> 00:26:46,523 Ya, Kolonel. 329 00:26:46,564 --> 00:26:50,610 Lihat. Guli besar berwarna biru. 330 00:26:51,194 --> 00:26:53,863 Sentiasa menakjubkan. 331 00:27:16,803 --> 00:27:18,888 Leftenan, awak nampak ini? 332 00:27:18,930 --> 00:27:20,432 Ya, saya nampak. 333 00:27:20,473 --> 00:27:22,851 Saya tak nampak sebarang ID negara. Over. 334 00:27:22,892 --> 00:27:24,269 -Leftenan... -Arah jam 7... 335 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 Alpha, siapa mereka itu? 336 00:27:27,480 --> 00:27:32,193 Alpha, nampak seperti rover tak dikenali sedang menghampiri kedudukan kami. 337 00:27:32,235 --> 00:27:35,030 Mungkin serangan lanun, ada dua orang VIP bersama saya. 338 00:27:35,071 --> 00:27:36,698 Baik, bergerak untuk mengepung awak. 339 00:27:36,740 --> 00:27:40,160 Alpha, kami perlukan bantuan balistik di sini. 340 00:27:40,201 --> 00:27:41,411 Kemungkinan situasi bahaya... 341 00:27:41,453 --> 00:27:45,165 Lagi sekali, berlawan demi sumber asli. 342 00:27:45,206 --> 00:27:47,000 Dua musuh dari belakang, arah jam 7. 343 00:27:47,042 --> 00:27:49,711 Nampaknya mereka lanun, mungkin mencari barang bernilai. 344 00:27:49,753 --> 00:27:51,546 Kami akan hantar bantuan balistik dengan segera. 345 00:27:51,588 --> 00:27:53,798 Apa sedang saya buat di sini? 346 00:27:58,595 --> 00:28:00,847 -Tidak! -Alpha, kami perlukan bantuan segera! 347 00:28:00,889 --> 00:28:02,349 Kami diserang hendap! 348 00:28:02,932 --> 00:28:04,809 -Kecemasan! -Beri saya senjata! 349 00:28:04,851 --> 00:28:06,102 Pegang kuat-kuat! 350 00:28:10,940 --> 00:28:12,275 LRV-3 telah tumpas. 351 00:28:13,943 --> 00:28:15,528 LRV-2 telah tumpas. 352 00:28:17,447 --> 00:28:20,533 Alpha, kami ikut laluan lain untuk pergi ke Sisi Sebelah bulan. 353 00:28:24,704 --> 00:28:25,663 Sut saya terkoyak! 354 00:28:25,705 --> 00:28:28,291 -Roy! -Sut saya terkoyak. 355 00:28:34,547 --> 00:28:35,882 Roy, awak tak apa-apa? 356 00:28:35,924 --> 00:28:37,050 Saya okey. 357 00:28:37,092 --> 00:28:38,259 Alpha, saya ulang, kami perlukan... 358 00:28:39,469 --> 00:28:41,471 Leftenan! Ya Tuhan! 359 00:28:44,516 --> 00:28:46,184 Pergi. 360 00:28:47,560 --> 00:28:48,812 Hei, hentikannya. 361 00:28:49,521 --> 00:28:52,023 Kami belum selamat. Saya ulang, kami belum selamat. 362 00:28:52,065 --> 00:28:54,025 Beberapa kenderaan musuh sedang mengejar kami. 363 00:28:54,943 --> 00:28:56,903 Roy! Mereka cuba merempuh kita! 364 00:29:06,913 --> 00:29:10,166 Leftenan telah terbunuh. Pengiring kami dah tiada. 365 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 Memerlukan bantuan segera. Over. 366 00:30:32,916 --> 00:30:36,586 Markas, mayat Leftenan boleh ditemui... 367 00:30:36,628 --> 00:30:38,880 di luar kawah Walther. 368 00:30:39,923 --> 00:30:42,258 Saya bersimpati atas kematiannya. 369 00:30:42,884 --> 00:30:43,885 Over. 370 00:30:44,969 --> 00:30:46,179 Baik, Mejar. 371 00:30:47,847 --> 00:30:51,476 Kolonel Pruitt, kami mengesan degupan jantung tak menentu menerusi sistem tuan. 372 00:30:52,268 --> 00:30:54,646 Kami sarankan tuan memeriksanya dengan segera. 373 00:30:55,522 --> 00:30:57,857 Dia sepatutnya menjadi lapisan sekuriti saya. 374 00:30:58,483 --> 00:31:00,276 Saya baik. 375 00:31:00,777 --> 00:31:02,612 Tapi kenapa dia masih lakukannya? 376 00:31:03,363 --> 00:31:05,782 Kenapa dia tak boleh biarkan saja? 377 00:31:11,913 --> 00:31:14,124 Ayah saya pun tak boleh. 378 00:31:14,582 --> 00:31:16,543 Mejar, kami menanti kedatangan tuan. 379 00:31:16,584 --> 00:31:20,088 Jika ada sebarang urusan peribadi perlu diuruskan baik tuan lakukan sekarang. 380 00:31:21,131 --> 00:31:23,341 Roket tuan akan berlepas sekejap lagi. 381 00:31:23,383 --> 00:31:24,509 Itu saja, Sarjan. 382 00:31:24,551 --> 00:31:25,552 Ya, tuan. 383 00:31:26,886 --> 00:31:30,598 Roy, saya nak duduk sebentar. 384 00:31:32,100 --> 00:31:33,893 Kenapa, Kolonel? 385 00:31:36,104 --> 00:31:39,733 Saya tak boleh ikut awak ke Marikh. 386 00:31:40,316 --> 00:31:43,403 Tapi ada perkara yang awak mesti tahu, Roy. 387 00:31:45,697 --> 00:31:47,574 Kita kesuntukan masa. 388 00:31:47,615 --> 00:31:50,201 Kru Cepheus, bersiap untuk pemeriksaan prapelancaran. 389 00:31:50,785 --> 00:31:55,415 SPACECOM menyampaikan pesanan. 390 00:31:55,957 --> 00:31:58,001 Ia sullit. 391 00:31:59,586 --> 00:32:00,879 Ambillah. 392 00:32:07,469 --> 00:32:09,554 Maklumat itu akan membahayakan diri awak. 393 00:32:10,013 --> 00:32:13,183 Mereka tak percayakan awak di SPACECOM. 394 00:32:14,309 --> 00:32:16,186 Tapi ini penting... 395 00:32:18,104 --> 00:32:19,272 Sarjan! 396 00:32:19,314 --> 00:32:21,441 Memulakan pemeriksaan prapelancaran. 397 00:32:21,483 --> 00:32:24,319 Awak mesti pergi, Roy. Pergi. 398 00:32:25,653 --> 00:32:26,696 Pergi! 399 00:32:40,877 --> 00:32:42,837 Kapten, ini Mejar McBride, pemeriksaan alat komunikasi. 400 00:32:43,296 --> 00:32:45,507 Saya dengar dengan jelas. Selamat datang ke Cepheus. 401 00:32:46,299 --> 00:32:48,593 Saya akan tumpang pesawat awak jika awak tak kisah. 402 00:32:48,635 --> 00:32:52,472 Kami telah dimaklumkan, tuan. Kami dalam perjalanan ke Marikh, hentian terakhir. 403 00:32:52,514 --> 00:32:54,391 Ada dua orang penumpang? 404 00:32:54,432 --> 00:32:56,518 Malangnya cuma saya seorang. 405 00:32:56,851 --> 00:33:00,021 Tapi kami masih sukakan awak, Mejar... McBride! 406 00:33:00,689 --> 00:33:04,609 Nampaknya kita diserikan oleh anak seorang legenda di dalam pesawat, kalian. 407 00:33:04,651 --> 00:33:06,820 Roy, anak Clifford McBride. 408 00:33:06,861 --> 00:33:08,196 Wah! 409 00:33:08,238 --> 00:33:10,740 Lihatlah. Terbaik di galaksi. 410 00:33:10,782 --> 00:33:11,741 Selamat datang, tuan. 411 00:33:11,783 --> 00:33:14,202 Mereka saintis dan juruteknik... 412 00:33:15,870 --> 00:33:17,706 angkasawan jarak jauh. 413 00:33:19,582 --> 00:33:24,087 Kapten, boleh awak hubungi Kawalan dan tanya tentang keadaan Kolonel Pruitt? 414 00:33:24,129 --> 00:33:25,755 Baik, saya akan lakukan sekarang, tuan. 415 00:33:25,797 --> 00:33:27,632 SPACECOM, boleh beri kami status... 416 00:33:27,674 --> 00:33:30,093 Mereka nampaknya begitu selesa. 417 00:33:30,552 --> 00:33:32,929 Bagaimanakah agaknya keadaan itu? 418 00:33:33,471 --> 00:33:37,100 Mejar, Kolonel telah dibawa untuk menjalani pembedahan kecemasan. 419 00:33:38,184 --> 00:33:40,103 -Baik. -Senarai pemeriksaan telah lengkap. 420 00:33:40,145 --> 00:33:41,730 Mereka tak tahu tentang matlamat saya. 421 00:33:41,771 --> 00:33:43,815 Destinasi, Stesen Penyelidikan Ersa, Marikh. 422 00:33:43,857 --> 00:33:47,110 Kota kara terakhir kita yang dikendalikan manusia dalam sistem solar. 423 00:33:47,152 --> 00:33:50,780 Durasi 19 hari, 14 jam dan 33 minit. Over. 424 00:33:52,032 --> 00:33:54,868 Wahai Santa Christopher, lindungi aku hari ini 425 00:33:54,909 --> 00:33:57,412 dalam semua perjalanan sepanjang laluanku. 426 00:33:57,454 --> 00:34:00,540 Beri aku amaran sekiranya aku didatangi bahaya. 427 00:34:00,582 --> 00:34:02,417 Supaya aku boleh berhenti... 428 00:34:17,015 --> 00:34:20,226 Bagus, buka bar mini. 429 00:34:20,268 --> 00:34:23,313 Markas, kami akan berikan ubat penenang sekarang. 430 00:34:23,355 --> 00:34:25,315 Diikuti penilaian psikologi selepas ini. 431 00:34:25,690 --> 00:34:26,816 Frank. 432 00:34:26,858 --> 00:34:28,902 Sebab Tuhan tahu SPACECOM tak mahu awak 433 00:34:28,943 --> 00:34:32,072 berasa sedih di sini, sekali lagi. 434 00:34:34,657 --> 00:34:35,658 Deavers. 435 00:34:37,535 --> 00:34:38,536 Mejar? 436 00:34:40,622 --> 00:34:42,248 Beri saya sebiji gula. 437 00:34:42,832 --> 00:34:43,833 Kapten. 438 00:34:49,255 --> 00:34:52,801 Kapten, ada kebocoran oksigen pada sut saya. Saya nak periksa tampalan saya. 439 00:34:55,095 --> 00:35:00,350 Berseronok di belakang. Kami akan beritahu awak jika kami nampak ET. 440 00:35:00,392 --> 00:35:01,851 Helo, SPACECOM. 441 00:35:01,893 --> 00:35:05,730 Kami di sini, Cepheus merespons. Selamat jalan. 442 00:35:06,231 --> 00:35:09,234 Baik, Cepheus, kami terima telemetri anda. 443 00:35:14,531 --> 00:35:18,702 Baik, masa untuk ambil ubat Cidofovir. Sebiji sehari lama-lama tiada rambut lagi. 444 00:35:22,080 --> 00:35:24,165 Bagus, Deavers, bagus. 445 00:35:24,207 --> 00:35:26,001 Tolong saya, saya tak pernah sentuh benda itu. 446 00:35:32,632 --> 00:35:34,050 TRANSMISI LIMA: DIHANTAR KEPADA THOMAS PRUITT, TIDAK DITAPIS 447 00:35:36,553 --> 00:35:41,641 Ini laporan penting terkini untuk Kolonel Pruitt, Thomas F... 448 00:35:41,683 --> 00:35:44,936 mengenai status Projek Lima. 449 00:35:44,978 --> 00:35:49,524 SPACECOM percaya ia telah mengesan kemungkinan isyarat SOS... 450 00:35:49,566 --> 00:35:52,569 daripada kru Projek Lima. 451 00:35:52,610 --> 00:35:57,115 Mesej itu mungkin menandakan bahawa Komander H. Clifford McBride, 452 00:35:57,157 --> 00:36:01,745 dengan sengaja memadamkan semua komunikasi luaran. 453 00:36:01,786 --> 00:36:03,955 Dalam situasi seperti ini... 454 00:36:03,997 --> 00:36:06,916 Komander itu mungkin telah hilang segala kawalan. 455 00:36:06,958 --> 00:36:08,626 Jika inilah situasinya, 456 00:36:08,668 --> 00:36:12,672 dan komunikasi tak boleh dilakukan menerusi anaknya di Marikh, 457 00:36:12,714 --> 00:36:17,427 maka semua usaha mesti diambil untuk menghapuskan Komander itu 458 00:36:17,469 --> 00:36:19,387 dan hentikan pusuan itu. 459 00:36:19,429 --> 00:36:21,806 Mesej ini sulit. 460 00:36:24,934 --> 00:36:26,978 Apakah yang terjadi pada ayah saya? 461 00:36:28,438 --> 00:36:31,066 Apakah yang dia temui di sana? 462 00:36:32,984 --> 00:36:34,986 Adakah dia dah gila? 463 00:36:36,279 --> 00:36:38,948 Atau dia memang dah gila selama ini? 464 00:36:49,626 --> 00:36:51,002 Ayah saya... 465 00:36:52,754 --> 00:36:56,132 angkasawan terbilang dalam sejarah program ini. 466 00:36:58,510 --> 00:37:00,470 Akademi Angkatan Tentera A.S., 467 00:37:00,512 --> 00:37:02,681 ijazah kedoktorannya dari MIT. 468 00:37:04,140 --> 00:37:07,102 Dia berjanji pada saya suatu hari saya akan menyertainya dalam perjuangannya... 469 00:37:09,729 --> 00:37:11,606 dan dia akan kembali kepada saya. 470 00:37:13,942 --> 00:37:16,194 Dan saya percayakan dia. 471 00:37:18,405 --> 00:37:20,073 Manusia pertama pergi ke Musytari. 472 00:37:20,115 --> 00:37:21,991 Yang pertama pergi ke Zuhal. 473 00:37:22,033 --> 00:37:25,578 Selepas itu... dia lesap. 474 00:37:36,214 --> 00:37:38,216 Mula mengurangkan kelajuan, penujah tiga. 475 00:37:39,467 --> 00:37:40,760 Kita semakin perlahan. 476 00:37:40,802 --> 00:37:41,928 Ya, tuan. 477 00:37:41,970 --> 00:37:44,973 Kami terima isyarat kecemasan dari kapal lain, tuan. 478 00:37:45,015 --> 00:37:47,058 Kapten, ini misi sulit, kita tak boleh berhenti. 479 00:37:47,100 --> 00:37:49,519 Destinasi kita ialah Marikh. Stesen Ersa. 480 00:37:50,228 --> 00:37:52,480 Mejar, ini kecemasan. Menurut protokol, kita mesti berhenti. 481 00:37:52,981 --> 00:37:54,858 Sebarang kapal bekalan boleh menjawab isyarat itu. 482 00:37:54,899 --> 00:37:58,695 Utamakan misi ini, Kapten. Awak tak dengar apa saya kata? 483 00:37:58,737 --> 00:38:02,949 Mejar, jangan marah, tapi kita ada tanggungjawab untuk berhenti. 484 00:38:03,283 --> 00:38:07,537 Memandangkan tuan hanya penumpang, maka saya tak tahu kedudukan tuan. 485 00:38:07,579 --> 00:38:11,041 Tuan ada hak untuk mengambil alih kawalan kapal ini... 486 00:38:11,082 --> 00:38:14,085 tapi jika begitu, tuan mesti dedahkan objektif tuan. 487 00:38:18,340 --> 00:38:20,383 Siasat isyarat kecemasan itu. 488 00:38:20,425 --> 00:38:22,844 Markas, kapal itu didaftar di Norway. 489 00:38:22,886 --> 00:38:25,680 Vesta IX, mengorbit asteroid Toro, 490 00:38:25,722 --> 00:38:27,390 didaftar untuk penyelidikan perubatan biologi... 491 00:38:27,432 --> 00:38:29,976 -di Komet 17-P, Holmes. -Diterima. 492 00:38:30,810 --> 00:38:34,105 Vesta IX, kami sedang menyiasat isyarat kecemasan anda. 493 00:38:34,689 --> 00:38:36,566 Anda terima? 494 00:38:38,401 --> 00:38:40,653 Isyarat kecemasan itu agak baru. 495 00:38:41,780 --> 00:38:43,823 Mungkin mereka terkena Pusuan itu. 496 00:38:46,284 --> 00:38:49,204 Markas, mungkin kami terpaksa memecah masuk ke dalam Vesta. 497 00:38:49,245 --> 00:38:52,082 Sama ada Leftenan Pertama Stanford atau saya akan berjalan di angkasa 498 00:38:52,123 --> 00:38:54,626 -dan pergi ke kapal itu, over. -Ya, tuan. 499 00:38:56,920 --> 00:38:58,505 Donald, apa pendapat awak? 500 00:38:58,546 --> 00:38:59,964 Nak pergi ke luar? 501 00:39:01,800 --> 00:39:03,802 Ya. Saya tak kisah. 502 00:39:05,512 --> 00:39:06,971 Dia takut. 503 00:39:07,013 --> 00:39:09,808 Ya, saya tahu, sut saya juga berbau. 504 00:39:10,225 --> 00:39:12,227 Tak apalah, saya pun nak regangkan badan. 505 00:39:12,268 --> 00:39:15,063 Kebanyakan daripada kita menghabiskan masa bersembunyi dalam hidup ini. 506 00:39:15,689 --> 00:39:17,148 Saya akan temankan awak, Kapten. 507 00:39:17,190 --> 00:39:18,608 Bagus. 508 00:39:47,220 --> 00:39:49,723 Vesta menyenaraikan 26 orang kru di dalam kapal. 509 00:39:50,223 --> 00:39:53,727 Kapal didaftar untuk penyelidikan haiwan dan perubatan biologi. 510 00:40:08,867 --> 00:40:10,702 Maaf kerana bertelagah tadi, Mejar. 511 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Saya bangga kerana berada di sini bersama tuan. 512 00:40:14,831 --> 00:40:18,877 Ayah tuan ialah sebabnya ramai orang buat kerja macam kita. 513 00:40:20,295 --> 00:40:22,339 Dia pergi lebih jauh daripada orang lain. 514 00:40:23,173 --> 00:40:25,008 Dialah yang terbaik antara kita. 515 00:40:25,717 --> 00:40:27,385 Bayangkan benda yang dilihatnya. 516 00:40:29,721 --> 00:40:31,097 Bayangkan. 517 00:40:35,226 --> 00:40:38,021 Vesta, ini Cepheus, menyiasat isyarat kecemasan anda. 518 00:40:38,063 --> 00:40:39,481 Anda terima? 519 00:40:42,233 --> 00:40:44,402 Cepheus, kapal tidak memberikan respons. 520 00:40:44,444 --> 00:40:46,071 Kami perlu memecah masuk. 521 00:40:46,988 --> 00:40:49,199 Saya sedang memulakan kod kemasukan kecemasan. 522 00:41:38,873 --> 00:41:41,418 Vesta, ini Cepheus, menyiasat isyarat kecemasan anda. 523 00:41:41,459 --> 00:41:42,502 Anda terima? 524 00:41:54,681 --> 00:41:57,976 Saya akan periksa Kekuda 5. Boleh tuan mulakan di Kekuda 2? 525 00:41:58,768 --> 00:42:00,770 Jangan merayau jauh sangat. 526 00:42:04,274 --> 00:42:06,276 Di manakah semua orang? 527 00:42:08,653 --> 00:42:12,407 Vesta, ini Cepheus, menyiasat isyarat kecemasan anda. Anda terima? 528 00:42:38,641 --> 00:42:40,643 Tanner, McBride, laporkan. 529 00:42:43,646 --> 00:42:45,732 Tanner, awak terima? 530 00:42:49,444 --> 00:42:51,613 Tanner, awak terima? 531 00:43:15,261 --> 00:43:16,388 Tanner? 532 00:43:20,475 --> 00:43:21,476 Tanner? 533 00:43:42,330 --> 00:43:44,290 Ulang, memanggil Mejar McBride. 534 00:43:44,332 --> 00:43:46,334 Memanggil Kapten Tanner. 535 00:44:13,611 --> 00:44:15,822 Bertenang. Saya di sini. 536 00:44:15,864 --> 00:44:17,282 Mari kita pulang. 537 00:44:20,243 --> 00:44:22,787 Cepheus, Kapten telah diserang oleh primat penyelidikan. 538 00:44:23,705 --> 00:44:25,623 Sediakan bantuan perubatan kecemasan. 539 00:44:25,665 --> 00:44:27,083 Mencuba ekstraksi sekarang. 540 00:45:01,076 --> 00:45:02,619 Cepheus, ini SPACECOM. 541 00:45:02,660 --> 00:45:04,371 Maaf kerana awak ditimpa masalah. 542 00:45:04,412 --> 00:45:07,082 Leftenan Pertama Stanford akan mengambil alih kawalan kapal... 543 00:45:07,123 --> 00:45:10,168 sehinggalah Kapten Tanner boleh meneruskan tugasnya. Over. 544 00:45:11,544 --> 00:45:14,881 SPACECOM, ini Leftenan Pertama Stanford. 545 00:45:15,715 --> 00:45:17,926 Kapten Tanner telah mati. 546 00:45:19,511 --> 00:45:24,474 Kami reda bahawa Kapten telah menerima ganjarannya... 547 00:45:24,516 --> 00:45:28,269 Moga para malaikat dan santa datang jumpa kau apabila kau tinggalkan kehidupan ini. 548 00:45:28,895 --> 00:45:32,440 Moga kau berdepan dengan Penyelamat kau dan nikmati bayangan Tuhan 549 00:45:32,482 --> 00:45:33,400 buat selama-lamanya. 550 00:45:34,192 --> 00:45:36,236 Amin. 551 00:45:58,842 --> 00:46:03,847 McBride, Roy R. Anda dah bersedia untuk penilaian psikologi? 552 00:46:03,888 --> 00:46:05,390 Ya. 553 00:46:05,432 --> 00:46:07,642 Sila mulakan. 554 00:46:07,684 --> 00:46:10,770 Saya dalam perjalanan ke Marikh. 555 00:46:11,438 --> 00:46:14,232 Kami menyiasat isyarat kecemasan, dan... 556 00:46:14,274 --> 00:46:15,942 ia berakhir dengan tragedi. 557 00:46:15,984 --> 00:46:17,610 Kami kehilangan Kapten. 558 00:46:18,653 --> 00:46:21,698 Jawapan anda sedang diproses. Sila teruskan. 559 00:46:24,159 --> 00:46:26,494 Itu saja. Kami... 560 00:46:26,536 --> 00:46:28,955 Kami pergi bekerja, kami jalankan tugas... 561 00:46:30,457 --> 00:46:32,542 dan lepas itu ia berakhir. 562 00:46:32,584 --> 00:46:34,419 Suatu ketika kami masih hidup, kemudian dah tiada. 563 00:46:35,211 --> 00:46:38,465 Sila gambarkan bagaimana insiden itu mempengaruhi anda. 564 00:46:40,216 --> 00:46:41,843 Serangan itu... 565 00:46:43,887 --> 00:46:46,306 penuh keberangan. 566 00:46:51,853 --> 00:46:54,064 Saya faham keberangan itu. 567 00:46:57,692 --> 00:47:00,320 Saya pernah lihat keberangan itu dalam diri ayah saya... 568 00:47:01,404 --> 00:47:03,615 dan saya pernah lihat keberangan itu dalam diri saya. 569 00:47:10,622 --> 00:47:13,124 Kerana saya marah... 570 00:47:13,166 --> 00:47:14,793 apabila dia pergi. 571 00:47:17,545 --> 00:47:18,963 Dia tinggalkan kami. 572 00:47:22,509 --> 00:47:24,719 Begitulah... 573 00:47:25,637 --> 00:47:30,141 tapi apabila saya lihat kemarahan itu, jika saya ketepikan dan pendamkannya... 574 00:47:31,935 --> 00:47:34,938 saya hanya nampak kedukaan. 575 00:47:35,355 --> 00:47:39,567 Saya hanya nampak penderitaan. 576 00:47:41,236 --> 00:47:42,612 Ia menghalang saya... 577 00:47:42,654 --> 00:47:45,490 menghalang saya daripada menjalin hubungan 578 00:47:45,532 --> 00:47:49,744 dan membuka hati saya dan mengasihi seseorang. 579 00:47:52,914 --> 00:47:56,584 Saya tak tahu bagaimana hendak mengatasinya. 580 00:47:56,626 --> 00:47:58,461 Saya tak tahu bagaimana nak teruskan. 581 00:48:00,296 --> 00:48:02,507 Hal ini membimbangkan saya. 582 00:48:08,138 --> 00:48:10,015 Saya tak mahu jadi orang yang macam itu. 583 00:48:12,559 --> 00:48:14,394 Saya tak mahu jadi macam ayah saya. 584 00:48:16,104 --> 00:48:19,190 Penilaian psikologi anda telah diluluskan. 585 00:48:19,232 --> 00:48:21,192 Jika anda mahu memperoleh... 586 00:48:49,054 --> 00:48:51,431 Boleh mejar mulakan urutan pendaratan automatik? 587 00:48:51,973 --> 00:48:53,475 Baik. 588 00:48:53,892 --> 00:48:57,771 SPACECOM, kami sedang menghampiri Marikh. Selatan Stesen Ersa. Over. 589 00:49:17,207 --> 00:49:18,792 Apa bendanya itu? 590 00:49:20,085 --> 00:49:21,586 Adakah itu satu lagi pusuan? 591 00:49:22,253 --> 00:49:24,923 Kita baru kehilangan bas elektrik utama. 592 00:49:26,049 --> 00:49:27,384 Menukar kepada bas Charlie. 593 00:49:38,186 --> 00:49:39,562 Kapten, kita terlalu laju. 594 00:49:39,604 --> 00:49:41,439 Sudut kita tersasar 20 darjah. 595 00:49:45,276 --> 00:49:46,277 Saya... 596 00:49:47,487 --> 00:49:50,031 Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat. 597 00:49:50,323 --> 00:49:51,574 Tukar kepada kawalan manual. 598 00:49:51,616 --> 00:49:53,660 Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat. 599 00:49:54,202 --> 00:49:56,162 -Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat. -Tukar kepada kawalan manual. 600 00:49:56,204 --> 00:49:57,706 Kapten, buat sesuatu. 601 00:49:57,747 --> 00:49:59,541 -Sudut pendaratan tidak tepat. -Saya rasa saya... 602 00:50:00,333 --> 00:50:01,543 Tukar kepada kawalan manual. 603 00:50:01,584 --> 00:50:03,086 Bahaya. 604 00:50:03,670 --> 00:50:05,672 -Bahaya. -Memulakan pintasan kawalan manual. 605 00:50:05,714 --> 00:50:07,215 Item 3-2... 606 00:50:07,257 --> 00:50:09,634 Ikut kiraan saya, laksanakan. 607 00:50:09,676 --> 00:50:12,178 Baik. Saya dah ambil alih kawalan kapal. 608 00:50:12,846 --> 00:50:13,680 Bahaya. 609 00:50:16,141 --> 00:50:17,267 Bahaya. 610 00:50:17,308 --> 00:50:18,935 2,000 meter. 611 00:50:22,647 --> 00:50:24,482 1,000 meter. 612 00:50:25,650 --> 00:50:28,737 Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat. 613 00:50:32,907 --> 00:50:34,325 Empat... 614 00:50:35,201 --> 00:50:36,619 tiga... 615 00:50:37,829 --> 00:50:39,247 dua... 616 00:50:40,331 --> 00:50:41,332 satu. 617 00:50:50,967 --> 00:50:52,385 Kita telah mendarat. 618 00:50:52,802 --> 00:50:54,220 Mematikan enjin. 619 00:50:57,057 --> 00:50:59,142 Enjin selamat. Kapal awak, Kapten. 620 00:51:01,603 --> 00:51:05,815 Boleh mejar mulakan urutan pasca pendaratan? 621 00:51:06,274 --> 00:51:07,692 Diterima. 622 00:51:27,295 --> 00:51:29,798 Kapten, saya rasa awak faham tindakan saya tadi. 623 00:51:30,840 --> 00:51:33,468 Jangan laporkannya kepada SPACECOM. 624 00:51:42,977 --> 00:51:45,063 Ini amaran kecemasan. 625 00:51:45,105 --> 00:51:47,941 Kita sedang mengalami pusuan kuasa luaran. 626 00:51:47,982 --> 00:51:51,444 Namun, semua sistem bawah tanah masih beroperasi. 627 00:51:51,486 --> 00:51:53,822 Dan tiada sebab untuk panik. 628 00:51:53,863 --> 00:51:55,073 Destinasi saya. 629 00:51:55,115 --> 00:51:57,575 Kami ulang, semua sistem bawah tanah masih beroperasi. 630 00:51:57,617 --> 00:52:01,454 Tujuh minggu sejak meninggalkan Bumi, menghirup udara, melihat matahari. 631 00:52:01,496 --> 00:52:03,415 Hei, makhluk bumi! Selamat datang ke Stesen Penyelidikan Ersa. 632 00:52:03,456 --> 00:52:05,667 -Pokok dan burung. -Syukurlah awak berjaya sampai. 633 00:52:05,709 --> 00:52:08,211 -Terima kasih. -Bagi saya catatan awak. Terima kasih. 634 00:52:08,253 --> 00:52:10,547 -Tuan? -Awak dilanda satu pusuan lagi, ya? 635 00:52:10,588 --> 00:52:14,009 Mujurlah kami berada di bawah tanah tapi yang seterusnya mungkin yang besar. 636 00:52:14,050 --> 00:52:16,469 Keadaan di sini agak haru-biru. 637 00:52:17,554 --> 00:52:19,764 Ini hentian terakhir ayah saya yang diketahui. 638 00:52:19,806 --> 00:52:22,642 Semua orang berkeliaran seperti dunia akan kiamat esok. 639 00:52:23,518 --> 00:52:25,228 Tuan, sila berdiri di sini. 640 00:52:25,270 --> 00:52:26,896 Letak tapak tangan di sana. 641 00:52:28,523 --> 00:52:30,233 Bagus. Terima kasih. 642 00:52:33,820 --> 00:52:36,156 Baik, kalian boleh teruskan ke dataran seterusnya. 643 00:52:36,197 --> 00:52:37,615 Direktor akan bertemu awak. 644 00:52:37,657 --> 00:52:38,783 Terima kasih. 645 00:52:53,590 --> 00:52:55,800 Selamat datang ke planet merah, Mejar. 646 00:52:58,345 --> 00:53:02,140 Saya Helen Lantos, Pengarah Operasi di sini. 647 00:53:02,724 --> 00:53:05,935 Seronok melihat wajah baru sekali-sekala. 648 00:53:06,478 --> 00:53:07,896 Ikut saya. 649 00:53:14,235 --> 00:53:16,488 Awak patut bersyukur awak tiba dengan selamat. 650 00:53:16,529 --> 00:53:18,239 Kami dilanda ribut kosmik. 651 00:53:18,281 --> 00:53:20,450 Tiga angkasawan kami terbunuh ketika cuba mendarat. 652 00:53:21,242 --> 00:53:23,370 Tak sesiapa tahu apa puncanya. 653 00:53:24,371 --> 00:53:25,622 -Mejar? -Ya? 654 00:53:25,663 --> 00:53:27,290 Kami bersyukur awak tiba dengan selamat. 655 00:53:27,957 --> 00:53:29,501 Terima kasih, Helen, kami boleh uruskan dari sini. 656 00:53:29,959 --> 00:53:32,170 Awak tiada pelepasan di tahap ini. 657 00:53:33,588 --> 00:53:34,756 Mejar? 658 00:53:36,675 --> 00:53:38,093 Terima kasih. 659 00:53:57,195 --> 00:53:59,280 Projek Lima - Dr. H. Clifford McBride, 660 00:53:59,322 --> 00:54:04,119 Bersedia untuk transmisi laser sulit. Mencuba pautan sulit. 661 00:54:04,160 --> 00:54:05,995 Jarak: Neptune. 662 00:54:31,021 --> 00:54:33,023 "Ini Mejar Roy McBride. 663 00:54:33,690 --> 00:54:36,109 "Saya berhubung menerusi transmisi laser sulit, 664 00:54:36,151 --> 00:54:40,989 "dihantar dari hab komunikasi di Pangkalan Ersa, sektor Amerika Utara, Marikh. 665 00:54:41,031 --> 00:54:44,242 "Saya sedang cuba menghubungi Doktor Clifford McBride. 666 00:54:45,201 --> 00:54:47,829 "Ini anak Doktor McBride, Roy. 667 00:54:53,793 --> 00:54:55,837 "Ayah, jika ayah dengar... 668 00:54:55,879 --> 00:54:58,089 "saya sedang cuba menghubungi ayah. 669 00:54:58,840 --> 00:55:02,469 "SPACECOM ingin memberitahu ayah bahawa mereka tahu tentang gangguan itu, 670 00:55:02,510 --> 00:55:05,430 "bahawa ia tak mungkin angkara ayah. 671 00:55:05,472 --> 00:55:07,015 "Mereka mahukan semua maklumat 672 00:55:07,057 --> 00:55:10,894 "tentang cubaan ayah untuk memperbaik situasi itu. 673 00:55:12,896 --> 00:55:14,064 "Mereka juga mahu memberitahu ayah 674 00:55:14,105 --> 00:55:19,110 "mereka sanggup membantu dan menawarkan misi menyelamat jika boleh. 675 00:55:20,737 --> 00:55:24,366 "Saya harap ayah terima mesej ini. Sekian." 676 00:55:28,078 --> 00:55:30,914 Transmisi dihantar. Menunggu respons. 677 00:55:42,842 --> 00:55:46,221 Roy, kita cuba lagi pada kitaran seterusnya. 678 00:55:47,097 --> 00:55:50,141 Bilik Penenang 679 00:55:55,105 --> 00:55:56,856 Mereka mempergunakan saya. 680 00:56:00,568 --> 00:56:02,320 Tak elok mereka buat begini. 681 00:56:06,533 --> 00:56:09,661 Saya tak tahu jika saya mahu mencari dia... 682 00:56:12,372 --> 00:56:14,791 atau akhirnya saya bebas daripadanya. 683 00:56:28,221 --> 00:56:29,556 Ayah... 684 00:56:59,044 --> 00:57:00,920 Ayah, saya nak berjumpa ayah lagi. 685 00:57:11,556 --> 00:57:14,517 Saya masih ingat kita sering menonton filem hitam putih bersama-sama 686 00:57:14,559 --> 00:57:16,728 dan filem muzikal ialah kegemaran ayah. 687 00:57:18,480 --> 00:57:20,607 Saya ingat ayah mengajar saya matematik. 688 00:57:23,568 --> 00:57:25,695 Ayah menerapkan etika kerja yang baik dalam diri saya. 689 00:57:28,281 --> 00:57:31,785 "Tekun bekerja, main kemudian," macam ayah kata. 690 00:57:36,915 --> 00:57:41,211 Ayah patut tahu saya telah memilih kerjaya yang ayah akan bangga. 691 00:57:41,252 --> 00:57:44,589 Saya telah membaktikan diri untuk meneroka angkasa. 692 00:57:46,216 --> 00:57:47,550 Kerana itu, saya berterima kasih kepada ayah. 693 00:57:53,098 --> 00:57:54,849 Saya berharap kita dapat berhubung semula. 694 00:58:01,940 --> 00:58:03,483 Anak ayah, Roy. 695 00:58:10,865 --> 00:58:13,952 Transmisi dihantar, menunggu respons. 696 00:59:08,173 --> 00:59:11,051 Terima kasih banyak atas segala bantuan Mejar. 697 00:59:11,092 --> 00:59:14,262 Kami akan hantar Mejar pulang ke Bumi tak lama lagi. Terima kasih. 698 00:59:14,304 --> 00:59:17,599 Maafkan saya. Adakah awak terima respons daripada ayah saya? 699 00:59:17,640 --> 00:59:21,227 Hubungan peribadi Mejar menyulitkan keadaan 700 00:59:21,269 --> 00:59:23,021 untuk Mejar meneruskan tugas dalam misi ini. 701 00:59:30,362 --> 00:59:31,654 Dia dah jawab mesej saya, bukan? 702 00:59:31,696 --> 00:59:35,408 Kami akan beritahu Mejar jika ada sebarang butiran secepat mungkin. 703 00:59:35,450 --> 00:59:36,910 Roy. 704 00:59:37,410 --> 00:59:38,745 Denyutan nadi awak sangat laju. 705 00:59:38,787 --> 00:59:40,080 Saya tahu! 706 00:59:40,622 --> 00:59:42,832 Juga ada isu dengan bioritma awak. 707 00:59:42,874 --> 00:59:46,002 Perkara ini mesti diperiksa sebelum awak boleh pulang ke Bumi dengan selamat. 708 00:59:46,628 --> 00:59:49,923 Sila ikut orang itu untuk mengambil penilaian psikologi. 709 00:59:54,803 --> 00:59:56,012 Mejar. 710 00:59:59,057 --> 01:00:00,058 Kapten. 711 01:00:02,227 --> 01:00:03,603 Kapten! 712 01:00:17,617 --> 01:00:22,247 McBride, Roy R. Anda dah bersedia untuk penilaian psikologi? 713 01:00:24,290 --> 01:00:25,500 Ya. 714 01:00:25,542 --> 01:00:28,044 Bagaimana perasaan anda dalam keadaan anda sekarang? 715 01:00:28,086 --> 01:00:31,506 Bagus, terima kasih. Saya akan pulang ke Bumi tak lama lagi. 716 01:00:32,590 --> 01:00:36,219 Saya sanggup pulang, dan... 717 01:00:36,928 --> 01:00:39,556 Anda telah gagal dalam penilaian psikologi anda. 718 01:00:39,597 --> 01:00:42,892 Anda akan dihantar ke bilik penenang sehingga anda dianggap... 719 01:00:50,191 --> 01:00:51,609 Hubungi SPACECOM A.S. 720 01:00:51,651 --> 01:00:54,029 Berikan nama dan kod keutamaan. 721 01:00:54,070 --> 01:00:56,489 Meminta komunikasi kecemasan dengan Jeneral Stroud. 722 01:00:56,531 --> 01:01:00,243 Kod keutamaan, Zulu-5-5-Bravo-Papa. 723 01:01:01,244 --> 01:01:03,663 Kod keutamaan awak tidak sah lagi. 724 01:01:03,705 --> 01:01:07,000 Sila hubungi seorang wakil jika sekatan ini ialah satu kesilapan. 725 01:01:31,358 --> 01:01:32,859 Awak nak pulang ke Bumi sekarang? 726 01:01:35,987 --> 01:01:37,322 Boleh saya bantu awak? 727 01:01:40,575 --> 01:01:42,911 Saya hanya pernah pergi ke sana sekali. 728 01:01:42,952 --> 01:01:44,913 Ketika saya kecil. 729 01:01:44,954 --> 01:01:46,498 Saya dilahirkan di sini. 730 01:01:49,376 --> 01:01:51,127 Tapi saya ingat dengan jelas. 731 01:01:52,754 --> 01:01:56,049 Ia cantik. 732 01:01:59,427 --> 01:02:04,015 Puan, saya mahu bersendirian ketika ini. 733 01:02:04,974 --> 01:02:08,061 Awak datang kerana sinaran kosmik itu, bukan? 734 01:02:10,188 --> 01:02:11,564 Itu maklumat sulit. 735 01:02:13,608 --> 01:02:17,195 Kapal yang bawa awak ke sini, Cepheus... 736 01:02:18,113 --> 01:02:21,908 mereka mahu saya gunakannya untuk ke angkasa lepas... 737 01:02:23,952 --> 01:02:26,830 dengan bahan nuklear di dalamnya. Awak tahu tak? 738 01:02:29,457 --> 01:02:31,584 Ia untuk misi mencari dan memusnah. 739 01:02:34,838 --> 01:02:39,300 Saya bertanggungjawab atas lebih 1,100 nyawa di sini. 740 01:02:39,342 --> 01:02:40,927 Di pangkalan ini. 741 01:02:42,137 --> 01:02:45,140 Sekarang, saya nak tahu. 742 01:02:45,181 --> 01:02:47,100 Adakah kami akan mati? 743 01:02:49,602 --> 01:02:51,521 Saya tak tahu apa akan berlaku sekarang. 744 01:02:55,483 --> 01:02:57,068 Saya tahu awak siapa. 745 01:02:59,279 --> 01:03:01,573 Awak anak Clifford McBride. 746 01:03:02,991 --> 01:03:04,200 Ya. 747 01:03:07,162 --> 01:03:09,914 Jika begitu, kita berdua mangsa Projek Lima. 748 01:03:12,000 --> 01:03:15,420 Ibu bapa saya menyertai ekspedisi itu. 749 01:03:15,962 --> 01:03:19,299 Kita berdua berkongsi satu kehilangan besar, Roy. 750 01:03:21,801 --> 01:03:23,428 Tolong, beritahu saya. 751 01:03:26,306 --> 01:03:29,601 Cepheus akan bertolak dalam masa lima jam. 752 01:03:30,057 --> 01:03:34,231 Subtitles by sub.Trader subscene.com 753 01:03:37,609 --> 01:03:39,194 Betul kata awak. 754 01:03:39,235 --> 01:03:41,988 Pusuan itu datang daripada Projek Lima. 755 01:03:43,156 --> 01:03:46,326 Ada kemungkinan berlaku bencana besar. 756 01:03:48,578 --> 01:03:52,082 SPACECOM mengatakan saya tak layak untuk meneruskannya. 757 01:03:53,124 --> 01:03:54,626 Itu saja yang saya tahu. 758 01:03:59,589 --> 01:04:01,841 Saya percaya ayah awak masih hidup. 759 01:04:03,385 --> 01:04:06,846 Mereka tak beritahu awak apa terjadi kepadanya di sana, bukan? 760 01:04:33,123 --> 01:04:36,751 Keterangan Sulit Markas Angkasa A.S. Alpha-Papa-4-2-7-8. 761 01:04:36,793 --> 01:04:38,044 Keterangan Sulit Pemberontakan Lima 762 01:04:38,086 --> 01:04:40,213 Komunikasi menerima panggilan kecemasan berikut 763 01:04:40,255 --> 01:04:44,217 daripada kru Projek Lima yang diketuai oleh H. Clifford McBride. 764 01:05:00,316 --> 01:05:04,362 Ini Clifford McBride, melaporkan daripada Projek Lima. 765 01:05:05,905 --> 01:05:08,241 Saya sedang mendedahkan satu tragedi. 766 01:05:10,035 --> 01:05:13,455 Di sini, di hujung sistem solar, sesetengah orang kami 767 01:05:13,496 --> 01:05:16,499 tidak dapat menangani tekanan psikologi 768 01:05:16,541 --> 01:05:20,503 kerana terlalu jauh dari kampung halaman. 769 01:05:20,837 --> 01:05:25,508 Mereka mahu pulang ke Bumi, dan saya tak benarkan. 770 01:05:25,550 --> 01:05:29,054 Dan saya mesti laporkan realiti bahawa mereka telah memberontak, 771 01:05:29,095 --> 01:05:33,516 melakukan sabotaj, cuba mengambil alih kapal saya. 772 01:05:34,017 --> 01:05:37,228 Saya terpaksa bertindak dengan tegas. 773 01:05:37,854 --> 01:05:42,776 Saya telah mematikan sistem sokongan hayat salah satu seksyen stesen kami 774 01:05:42,817 --> 01:05:46,571 dan tanpa ragu-ragu, saya hukum mereka yang tak berdosa bersama yang bersalah. 775 01:05:49,032 --> 01:05:54,871 Kami tak akan berpatah balik. Kami akan pergi jauh ke angkasa. 776 01:05:54,913 --> 01:05:58,958 Kami akan cari makhluk asing pintar. 777 01:05:59,751 --> 01:06:03,296 Saya sentiasa terdorong dalam penerokaan ini. 778 01:06:12,347 --> 01:06:17,435 SPACECOM tak akan biarkan imej mereka tercemar... 779 01:06:19,145 --> 01:06:22,816 jadi mereka menjadikan dia wira untuk melindungi diri mereka. 780 01:06:27,487 --> 01:06:32,617 Ayah awak bunuh ibu bapa saya. 781 01:06:34,953 --> 01:06:37,706 Binatang itu mengancam kita semua. 782 01:06:41,126 --> 01:06:43,253 Dan kini ia beban awak. 783 01:06:57,517 --> 01:06:59,227 Boleh awak bawa saya ke dalam kapal itu? 784 01:07:03,189 --> 01:07:05,025 Saya boleh bawa awak ke roket itu. 785 01:07:06,901 --> 01:07:09,946 Tapi selepas itu, awak bersendirian. 786 01:07:11,489 --> 01:07:13,074 Saya akan berdepan dengannya. 787 01:07:14,868 --> 01:07:17,412 Saya akan berdepan dengan ayah saya. 788 01:07:42,687 --> 01:07:45,565 Ini peta tasik bawah tanah di bawah pad pelancaran. 789 01:07:46,775 --> 01:07:49,152 Awak boleh mengakses kapal itu dari sana. 790 01:07:53,073 --> 01:07:54,574 Kita dah sampai. 791 01:07:55,784 --> 01:07:57,786 Mereka akan tangkap awak. 792 01:07:58,953 --> 01:08:00,080 Saya tahu. 793 01:08:02,248 --> 01:08:03,708 Saya tak peduli lagi. 794 01:08:04,876 --> 01:08:07,879 Saya mesti pulang sekarang, buat apa yang boleh. 795 01:08:09,130 --> 01:08:10,507 Moga berjaya. 796 01:08:51,840 --> 01:08:56,678 Saya terpaksa pergi semakin jauh dari matahari... 797 01:09:01,891 --> 01:09:03,518 untuk mencari ayah. 798 01:09:27,459 --> 01:09:29,169 Ayah masih hidup. 799 01:09:32,297 --> 01:09:33,965 Selama ini. 800 01:09:43,266 --> 01:09:47,687 Saya mesti menerima hakikat bahawa saya tak kenal ayah sebenarnya. 801 01:09:51,191 --> 01:09:53,068 Atau adakah saya seperti ayah... 802 01:09:58,365 --> 01:10:01,326 yang terpaksa menanggung tekanan jiwa yang sama? 803 01:10:05,163 --> 01:10:06,790 Ini Kawalan Pelancaran Cepheus 804 01:10:06,831 --> 01:10:10,335 pada kiraan undur 11 minit, 7 saat dan berjalan. 805 01:10:12,462 --> 01:10:16,091 Kiraan undur kami diteruskan dan masih menyasar jadual pelancaran yang dirancang 806 01:10:16,132 --> 01:10:18,802 pada jam 7.51, waktu UTC. 807 01:10:21,721 --> 01:10:24,182 Ini Kawalan Pelancaran. Pelancaran akan diteruskan. 808 01:11:18,236 --> 01:11:21,197 Pemeriksaan terakhir oleh azimut pesawat ketika ini 809 01:11:21,239 --> 01:11:24,951 dan kami juga menyelaras jam di kapal angkasa 810 01:11:24,993 --> 01:11:28,371 dengan Pusat Kawalan Misi di Ersa. 811 01:11:50,602 --> 01:11:52,020 Enjin telah dihidupkan. 812 01:11:52,562 --> 01:11:54,939 Sepuluh, sembilan... 813 01:11:55,607 --> 01:11:59,110 lapan, tujuh, enam... 814 01:11:59,819 --> 01:12:02,405 lima, empat... 815 01:12:02,447 --> 01:12:04,115 Kami akan berlepas. 816 01:12:04,157 --> 01:12:06,326 ...dua, satu. 817 01:12:08,119 --> 01:12:09,996 Berlepas. Kami telah berlepas. 818 01:12:10,038 --> 01:12:12,540 Jam 7.51, waktu UTC. 819 01:12:23,635 --> 01:12:25,178 Ada pencerobohan. 820 01:12:25,220 --> 01:12:26,471 Pintu kedap udara telah diceroboh. 821 01:12:27,472 --> 01:12:28,515 TUNGGU 822 01:12:28,556 --> 01:12:31,351 SPACECOM, ini Cepheus. Ada pencerobohan dalam pintu kedap udara kami. 823 01:12:31,393 --> 01:12:32,894 Menunggu arahan. Over. 824 01:12:33,937 --> 01:12:35,480 Kami juga nampak. Kami sedang periksa. 825 01:12:35,522 --> 01:12:36,481 Tunggu. 826 01:12:36,523 --> 01:12:39,067 AKSES DILULUSKAN 827 01:12:39,109 --> 01:12:42,153 SPACECOM, sila beri arahan. Over. 828 01:12:42,195 --> 01:12:44,155 McBride menghubungi Kapten Stanford... 829 01:12:44,823 --> 01:12:46,574 Awak terima? 830 01:12:46,616 --> 01:12:48,535 Tuhan, itu McBride. 831 01:12:48,576 --> 01:12:50,745 Dia telah menceroboh pintu kedap udara. 832 01:12:51,246 --> 01:12:54,290 Kapten Stanford, ini Mejar McBride. Saya di dalam pesawat. 833 01:12:54,749 --> 01:12:57,502 Saya bukan ancaman. Saya ulang. Saya bukan ancaman. 834 01:12:57,544 --> 01:13:00,964 Mejar, kehadiran awak membahayakan misi ini.Tunggu di sana! 835 01:13:01,006 --> 01:13:03,008 Jangan pergi ke mana-mana. 836 01:13:03,049 --> 01:13:04,884 -SPACECOM... -Sila tunggu. 837 01:13:04,926 --> 01:13:06,970 -SPACECOM, apa arahan awak? -Kami sedang fikirkan tindakan seterusnya. 838 01:13:07,012 --> 01:13:08,596 Kami bakal menukar kepada pendorong jarak jauh. 839 01:13:08,638 --> 01:13:09,848 Boleh anda hapuskan ancaman itu? 840 01:13:09,889 --> 01:13:12,392 Awak tak akan sampai di Neptune tanpa saya. 841 01:13:12,434 --> 01:13:13,476 Awak perlukan saya. 842 01:13:13,810 --> 01:13:15,103 Hapuskan Mejar itu. 843 01:13:15,145 --> 01:13:18,023 Hapuskan Mejar itu dengan apa cara jua. 844 01:13:18,064 --> 01:13:19,274 Diterima. 845 01:13:19,899 --> 01:13:21,651 Jangan dengar cakap mereka, Kapten. 846 01:13:21,693 --> 01:13:23,695 Saya akan bertanggungjawab sepenuhnya. 847 01:13:23,737 --> 01:13:25,155 Mejar, tunggu di sana. 848 01:13:25,196 --> 01:13:27,824 Jangan teruskan lagi. Awak terima? Over. 849 01:13:27,866 --> 01:13:29,075 Saya ulang, hapuskan Mejar itu... 850 01:13:29,117 --> 01:13:31,953 -dengan apa cara jua. -Yoshida, saya bukan ancaman. 851 01:13:31,995 --> 01:13:34,205 Saya bukan musuh. 852 01:13:34,247 --> 01:13:35,749 Saya di pihak awak. 853 01:13:35,790 --> 01:13:37,292 Mejar, kami mesti ikut arahan. 854 01:13:37,334 --> 01:13:39,210 Kita melengahkan masa! 855 01:13:39,252 --> 01:13:41,254 Frank, keluar dari sana! Deavers! 856 01:13:41,296 --> 01:13:42,380 -Kembali ke tempat duduk awak! -Deavers, tolong! 857 01:14:35,266 --> 01:14:36,685 Udara tercemar. 858 01:14:38,353 --> 01:14:39,771 Ambil oksigen! 859 01:14:39,813 --> 01:14:41,481 Yoshida, oksigen! 860 01:14:54,577 --> 01:14:57,288 Pengalih udara. 861 01:14:59,249 --> 01:15:00,500 Bernafas. 862 01:15:02,544 --> 01:15:04,004 Tarik nafas! 863 01:15:26,401 --> 01:15:28,111 Apa saya dah buat? 864 01:15:39,122 --> 01:15:41,291 Misi, ini Mejar Roy McBride. 865 01:15:43,084 --> 01:15:45,920 Saya menaiki Cepheus dan melanggar arahan misi. 866 01:15:47,797 --> 01:15:50,008 Saya bukan berniat jahat. 867 01:15:51,718 --> 01:15:55,388 Tapi disebabkan tindakan saya, dengan kesalnya saya memaklumkan... 868 01:15:56,097 --> 01:15:58,850 semua anggota kru telah terbunuh. 869 01:16:01,936 --> 01:16:04,439 Perakam pesawat akan menceritakan segalanya. 870 01:16:06,441 --> 01:16:09,194 Biar sejarah yang tentukan. 871 01:16:12,155 --> 01:16:13,782 Saya sedang dalam perjalanan ke Neptune. 872 01:16:13,823 --> 01:16:15,992 Saya kekal terikat dengan janji... 873 01:16:16,659 --> 01:16:19,371 untuk menyelesaikan misi ini... 874 01:16:21,623 --> 01:16:26,503 terutamanya untuk memusnahkan seluruh Projek Lima. 875 01:16:29,631 --> 01:16:31,383 Saya akan memadamkan semua bentuk komunikasi. 876 01:16:31,424 --> 01:16:35,011 Saya tak boleh dihubungi sehingga saya tiba untuk mengelak dikesan. 877 01:16:35,053 --> 01:16:36,429 Sekian saja. 878 01:16:38,932 --> 01:16:40,600 Anggaran tempoh perjalanan, 879 01:16:40,642 --> 01:16:45,647 79 hari, empat jam, lapan minit. 880 01:17:10,380 --> 01:17:13,550 Awak terlalu sibuk dengan kerja awak. 881 01:17:15,719 --> 01:17:19,556 Saya rasa seperti saya sentiasa bersendirian. 882 01:17:20,098 --> 01:17:21,933 Saya tak tahu apa yang kita buat. 883 01:17:22,892 --> 01:17:24,519 Fikiran awak tiada di sini. 884 01:17:26,521 --> 01:17:29,733 Walaupun jasad awak di sini, fikiran awak entah di mana. 885 01:17:32,360 --> 01:17:34,946 Saya rasa seperti saya sentiasa mencari awak... 886 01:17:36,239 --> 01:17:38,867 cuba berhubung dengan awak, mendekati awak... 887 01:17:39,784 --> 01:17:41,786 dan saya tak menyukainya. 888 01:17:42,746 --> 01:17:44,372 Saya ada kehidupan sendiri. 889 01:17:45,790 --> 01:17:48,376 Saya boleh berdikari. 890 01:17:48,960 --> 01:17:51,171 Dan saya tak boleh tunggu awak. 891 01:17:59,512 --> 01:18:02,057 Tiub suapan diaktifkan. 892 01:18:16,613 --> 01:18:19,324 ...ramai yang teruja dan menunjukkan minat 893 01:18:19,366 --> 01:18:21,951 di seluruh dunia, dan kami amat bersyukur. 894 01:18:21,993 --> 01:18:23,912 Kami membuat kerja yang penting di sini. Sangat penting. 895 01:18:23,953 --> 01:18:26,915 Lebih-lebih lagi, kami akan menjawab soalan paling penting, 896 01:18:26,956 --> 01:18:30,460 bilakah kami akan temui hidupan pintar di angkasa? 897 01:18:30,502 --> 01:18:33,254 Dan kami tahu kami akan jumpa menurut Persamaan Drake. 898 01:19:02,283 --> 01:19:07,330 Apa yang kamu lihat di sini ialah kebuk baru, sedia untuk digunakan. 899 01:19:07,622 --> 01:19:12,627 Kamu nampak ia dibuka seperti bunga prairi pada musim bunga. 900 01:19:12,919 --> 01:19:15,171 Tapi kamu tak layak menerimanya lagi... 901 01:19:15,213 --> 01:19:16,673 jadi ayah rasa... 902 01:19:16,715 --> 01:19:17,924 kita tak akan berjumpa lagi. 903 01:19:17,966 --> 01:19:19,092 Roy? 904 01:19:29,519 --> 01:19:31,604 ...berhenti daripada program itu membuatkan saya meragui 905 01:19:31,646 --> 01:19:34,441 bukan saja penilaian awak, tapi perwatakan awak. 906 01:19:34,482 --> 01:19:37,068 -Kami baru bertolak dari Marikh. -Dia pernah ke Marikh? 907 01:19:37,110 --> 01:19:39,696 -Baru saja melintasi Musytari... -Awak nak tahu satu rahsia? 908 01:19:39,738 --> 01:19:42,866 dan selepas itu ke Neptune. 909 01:19:42,907 --> 01:19:45,285 Awak telah sia-siakan... 910 01:19:45,326 --> 01:19:49,414 peluang untuk mengecapi penemuan bersejarah... 911 01:19:52,542 --> 01:19:54,627 Saya tak terikat pada batasan moral awak. Pemahaman saya jelas. 912 01:19:57,088 --> 01:19:59,758 Saya dalam perjalanan ke Neptune... 913 01:19:59,799 --> 01:20:01,968 Sebab kita akan cari saudara-saudara kita... 914 01:20:02,010 --> 01:20:06,473 Graviti sifar dan tempoh perjalanan yang berlanjutan menjejaskan... 915 01:20:06,514 --> 01:20:08,516 keadaan mental dan fizikal saya. 916 01:20:08,558 --> 01:20:09,934 Saya bersendirian. 917 01:20:10,310 --> 01:20:11,895 Sesuatu yang saya lebih suka. 918 01:20:11,936 --> 01:20:14,022 Saya bersendirian. 919 01:20:14,064 --> 01:20:15,982 Tapi saya akui... 920 01:20:17,192 --> 01:20:18,777 saya semakin letih. 921 01:20:21,905 --> 01:20:24,783 Saya bersendirian. 922 01:20:26,201 --> 01:20:27,827 Sekian saja. 923 01:20:34,459 --> 01:20:36,753 Saya telah mengecewakan ramai orang. 924 01:20:36,795 --> 01:20:37,796 Hai, Roy. 925 01:20:40,924 --> 01:20:42,258 Saya tahu ia agak pelik 926 01:20:42,300 --> 01:20:44,928 bahawa saya menghantar video ini kepada awak dan bukan bersemuka dengan awak... 927 01:20:44,969 --> 01:20:47,639 Saya pentingkan diri sendiri. 928 01:20:47,681 --> 01:20:50,642 Saya hanya pentingkan diri sendiri. 929 01:20:57,941 --> 01:21:00,318 Dan saya tahu saya sedang melakukan suruhan Tuhan. 930 01:21:00,360 --> 01:21:03,071 -Tak guna meminta pengampunan. -Kami akan cari saudara-saudara kita... 931 01:21:03,113 --> 01:21:04,239 Kegembiraan! 932 01:21:39,899 --> 01:21:43,695 Menghampiri lokasi, ditentukan oleh McBride, Roy R. 933 01:21:44,029 --> 01:21:47,282 Memperoleh, transmisi laser sulit Marikh. 934 01:21:52,162 --> 01:21:54,956 Memasuki zon isyarat Neptune. 935 01:21:56,791 --> 01:22:00,795 Laksanakan 72 campur 99. 936 01:22:01,963 --> 01:22:03,381 Dilaksanakan. 937 01:22:10,347 --> 01:22:16,436 Kod pengaktifan nuklear diakses menerusi sistem fail 52B. 938 01:22:40,710 --> 01:22:45,215 Perakam pesawat, orbit Projek Lima telah merosot. 939 01:22:45,757 --> 01:22:49,761 Posisinya telah beralih dari koordinat yang diprogramkan. 940 01:22:51,179 --> 01:22:55,600 Saya mesti menaiki kapsul pengangkutan untuk mengelilingi lingkaran Neptune. 941 01:22:57,060 --> 01:22:59,396 Cepheus akan kekal dalam pemanduan automatik 942 01:22:59,437 --> 01:23:01,690 sementara saya menyelesaikan misi saya. 943 01:23:22,460 --> 01:23:25,422 Seumur hidup saya, saya takut berdepan dengannya. 944 01:23:27,799 --> 01:23:30,093 Malah saya takut sekarang. 945 01:23:38,435 --> 01:23:40,645 Apa yang saya harapkan? 946 01:23:46,151 --> 01:23:51,406 Akhirnya, anak menanggung dosa ayahnya. 947 01:24:09,632 --> 01:24:13,595 Amaran. Pusuan kuasa. Kerosakan CPU. 948 01:24:13,636 --> 01:24:15,597 Amaran. Pusuan kuasa. 949 01:24:46,252 --> 01:24:49,631 Lima, ini Mejar McBride daripada Cepheus. 950 01:24:50,131 --> 01:24:53,134 Divisyen Angkasa Angkatan Tentera Amerika Syarikat. 951 01:24:53,802 --> 01:24:58,223 Cuba menghubungi Dr. Clifford McBride. Over. 952 01:25:03,978 --> 01:25:06,731 Lima, Cepheus. Anda terima? Over. 953 01:25:24,457 --> 01:25:27,460 Kerosakan kapal. Tidak boleh masuk ke dalam dok. 954 01:28:01,156 --> 01:28:04,284 ADA SESIAPA DI SANA? 955 01:28:04,325 --> 01:28:06,244 KEHIDUPAN DI LUAR BUMI 956 01:28:06,286 --> 01:28:09,414 YA YA YA 957 01:29:17,357 --> 01:29:18,775 Roy? 958 01:29:20,819 --> 01:29:22,821 Roy, itu kamu? 959 01:29:25,990 --> 01:29:29,411 Ayah ada katarak, ayah tak nampak. 960 01:29:41,131 --> 01:29:42,549 Hai, ayah. 961 01:29:44,801 --> 01:29:46,219 Ayah bersendirian? 962 01:29:47,137 --> 01:29:48,555 Oh, ya. 963 01:29:49,514 --> 01:29:52,350 Kapten sentiasa selamatkan kapalnya. 964 01:29:54,144 --> 01:29:56,980 Dah lama ayah bersendirian di sini. 965 01:29:58,273 --> 01:30:01,317 Ayah cuba nak hentikan pusuan ini. 966 01:30:04,112 --> 01:30:05,572 Apa yang terjadi? 967 01:30:07,282 --> 01:30:12,037 Kru terakhir ayah yang setia cuba melarikan diri. 968 01:30:12,078 --> 01:30:14,289 Dan mereka mulakan semua ini. 969 01:30:16,875 --> 01:30:19,711 Mereka menyebabkan peleburan di luar, Roy. 970 01:30:19,961 --> 01:30:24,090 Kami berlawan dan pergelutan kami menyebabkan bencana itu. 971 01:30:24,799 --> 01:30:26,259 Itu sebabnya saya datang. 972 01:30:26,301 --> 01:30:28,136 Saya mahu menghentikannya. 973 01:30:28,887 --> 01:30:31,848 Bawa kita berdua pulang, jika boleh. 974 01:30:31,890 --> 01:30:33,266 Pulang? 975 01:30:34,017 --> 01:30:35,518 Ya. 976 01:30:37,771 --> 01:30:39,397 Ayah dah pulang. 977 01:30:40,899 --> 01:30:44,110 Ini perjalanan sehala, nak. 978 01:30:45,111 --> 01:30:47,530 Kamu bercakap tentang Bumi? 979 01:30:49,282 --> 01:30:50,867 Tiada apa di sana untuk ayah. 980 01:30:50,909 --> 01:30:53,161 Ayah tak pernah pedulikan kamu, atau mak kamu 981 01:30:53,203 --> 01:30:56,664 atau sebarang pemikiran cetek kamu. 982 01:30:57,791 --> 01:30:59,542 Selama 30 tahun, 983 01:30:59,584 --> 01:31:02,003 ayah menghirup udara di sini, makan makanan di sini, 984 01:31:02,045 --> 01:31:04,881 mengharungi penderitaan ini... 985 01:31:06,800 --> 01:31:09,427 dan tak pernah teringat nak pulang. 986 01:31:13,223 --> 01:31:14,641 Saya tahu, ayah. 987 01:31:29,447 --> 01:31:32,367 Ayah tahu ayah akan meninggalkan seorang balu... 988 01:31:32,409 --> 01:31:34,536 dan kamu akan jadi anak yatim... 989 01:31:37,539 --> 01:31:40,000 tapi ayah telah menemui matlamat ayah. 990 01:31:47,507 --> 01:31:49,384 Jadi, ayah tinggalkan anak ayah. 991 01:31:54,222 --> 01:31:56,266 Saya masih sayangkan ayah. 992 01:32:05,817 --> 01:32:08,194 Saya nak bawa ayah pulang. 993 01:32:10,030 --> 01:32:11,865 Ayah ada kerja nak dibuat. 994 01:32:14,659 --> 01:32:17,704 Ayah ada kerja penting untuk dibuat. 995 01:32:18,955 --> 01:32:21,458 Ayah mesti cari hidupan pintar. 996 01:32:24,044 --> 01:32:25,879 Masa untuk pergi. 997 01:32:27,964 --> 01:32:30,258 Kita kesuntukan masa. 998 01:32:40,101 --> 01:32:41,519 Mari. 999 01:33:22,686 --> 01:33:25,855 Ayah kagumi keberanian kamu datang ke sini seorang diri, Roy... 1000 01:33:25,897 --> 01:33:27,941 datang sebegini jauh... 1001 01:33:27,982 --> 01:33:30,110 mengekori ayah ke sini. 1002 01:33:32,737 --> 01:33:35,365 Ayah tertanya-tanya apa kita boleh kecapi bersama-sama. 1003 01:33:38,284 --> 01:33:39,577 Tapi ayah rasa... 1004 01:33:39,619 --> 01:33:44,624 takdir tidak mengizinkan ayah memiliki rakan yang ayah patut ada. 1005 01:33:47,877 --> 01:33:50,296 Jika kami ada lebih ramai orang seperti kamu... 1006 01:33:51,423 --> 01:33:54,801 kami boleh meneruskan misi dan mungkin jumpa apa yang kami cari. 1007 01:33:58,179 --> 01:34:01,266 Kru ayah memeriksa semua data... 1008 01:34:01,307 --> 01:34:04,144 dan tidak menemui sebarang hidupan lain. 1009 01:34:04,686 --> 01:34:06,521 Tiada benda bernyawa yang lain. 1010 01:34:07,480 --> 01:34:09,190 Mereka berputus asa. 1011 01:34:15,655 --> 01:34:17,073 Kadangkala... 1012 01:34:19,242 --> 01:34:22,537 manusia mesti mengharungi kemusykilan. 1013 01:34:23,329 --> 01:34:26,875 Kita berdua mesti teruskan, Roy. Bersama-sama. 1014 01:34:30,337 --> 01:34:33,923 Untuk mencari apa yang dikatakan sains tak wujud. 1015 01:34:36,051 --> 01:34:38,428 Kita berdua, Roy. 1016 01:34:42,640 --> 01:34:45,852 Sebab Projek Lima telah memberitahu kita... 1017 01:34:47,187 --> 01:34:50,607 bahawa kita bersendirian di alam yang kita ketahui. 1018 01:34:52,901 --> 01:34:54,527 Ayah tak boleh gagal. 1019 01:34:57,113 --> 01:34:59,407 Jangan biarkan ayah gagal, Roy. 1020 01:35:10,168 --> 01:35:11,878 Ayah... 1021 01:35:11,920 --> 01:35:14,005 belum gagal. 1022 01:35:14,839 --> 01:35:16,925 Kini kita tahu... 1023 01:35:19,386 --> 01:35:21,930 kita ada kita berdua saja. 1024 01:36:09,227 --> 01:36:12,522 Diaktifkan. Kiraan undur tiga jam. 1025 01:37:50,787 --> 01:37:52,539 Ayah! Berhenti! 1026 01:38:10,765 --> 01:38:11,933 Roy! 1027 01:38:25,238 --> 01:38:26,364 Lepaskan ayah. 1028 01:38:44,466 --> 01:38:46,885 Lepaskan ayah, Roy. 1029 01:39:03,985 --> 01:39:06,112 Roy, lepaskan ayah. 1030 01:39:06,571 --> 01:39:08,114 Lepaskan ayah, Roy. 1031 01:39:09,199 --> 01:39:10,283 Ayah! 1032 01:39:20,335 --> 01:39:22,212 Lepaskan ayah, Roy. 1033 01:39:23,797 --> 01:39:25,215 Tanggalkannya. 1034 01:39:25,965 --> 01:39:27,676 Tanggalkannya, nak. 1035 01:40:51,593 --> 01:40:53,178 Kenapa nak teruskan? 1036 01:40:57,432 --> 01:40:59,351 Kenapa terus mencuba? 1037 01:44:11,876 --> 01:44:13,837 Nampaknya kamu mengumpul hasil penyelidikan ayah. 1038 01:44:20,719 --> 01:44:23,054 Memulakan muat turun data. 1039 01:44:24,931 --> 01:44:27,851 Kita baka yang sedang pupus, Roy. 1040 01:44:41,531 --> 01:44:43,491 Dia berjaya mengumpul maklumat dari alam yang pelik dan jauh 1041 01:44:43,533 --> 01:44:46,119 dengan lebih terperinci daripada yang pernah dilakukan. 1042 01:44:49,080 --> 01:44:52,959 Ia cantik, menakjubkan... 1043 01:44:53,001 --> 01:44:55,670 penuh keajaiban dan keanehan. 1044 01:44:57,339 --> 01:44:59,799 Tapi di sebalik rupa luaran yang mengagumkan... 1045 01:45:00,925 --> 01:45:02,635 tiada apa-apa. 1046 01:45:03,136 --> 01:45:05,472 Tiada kasih sayang atau kebencian. 1047 01:45:05,930 --> 01:45:08,391 Tiada baik atau buruk. 1048 01:45:09,559 --> 01:45:12,354 Ayah hanya nampak apa yang tiada di sana... 1049 01:45:13,355 --> 01:45:15,857 dan terlepas pandang apa di depan matanya. 1050 01:46:43,862 --> 01:46:45,864 Markas, ini Mejar Roy McBride. 1051 01:46:46,740 --> 01:46:49,034 Saya berjaya sampai di Projek Lima. 1052 01:46:49,075 --> 01:46:50,493 Saya akan memusnahkan struktur ini 1053 01:46:50,535 --> 01:46:54,372 untuk mengelakkan sebarang pusuan daripada sampai ke Bumi lagi... 1054 01:46:54,414 --> 01:46:57,250 menggunakan bahan nuklear di dalam kapal. 1055 01:46:57,917 --> 01:47:02,589 Saya akan cuba pulang menggunakan letupan sebagai pendorong utama. 1056 01:47:03,965 --> 01:47:09,137 Jika saya terkorban, saya telah mengumpul data penting daripada Lima. 1057 01:47:09,471 --> 01:47:12,265 Segala usaha mesti dibuat untuk memperoleh kapal saya. 1058 01:47:15,018 --> 01:47:20,398 Haluan, Bumi. 2.714 bilion batu. 1059 01:47:27,864 --> 01:47:31,451 Saya tak sabar menanti hari yang keterpencilan saya berakhir. 1060 01:47:33,787 --> 01:47:35,413 Maka saya dah pulang. 1061 01:47:38,750 --> 01:47:43,922 Letupan dalam kiraan undur 20 saat. 1062 01:49:31,780 --> 01:49:32,906 Sistem makluman di dalam pesawat. 1063 01:49:32,947 --> 01:49:34,157 Baik, kami dah bersedia. 1064 01:49:34,199 --> 01:49:36,910 Sistem penerbangan USP beroperasi. Terima kasih. 1065 01:49:36,951 --> 01:49:38,703 K-R-5 pada 4-2. 1066 01:49:38,745 --> 01:49:39,788 Diterima dengan jelas, pesawat. 1067 01:49:39,829 --> 01:49:41,331 Kami dah bersedia. 1068 01:50:28,169 --> 01:50:29,170 Segalanya berjalan lancar. 1069 01:50:29,462 --> 01:50:31,297 Diterima. Terima kasih. 1070 01:50:32,424 --> 01:50:35,301 Satu dah sedia. Data elok. 1071 01:50:35,343 --> 01:50:37,303 Semuanya baik. Semua baik. 1072 01:51:15,342 --> 01:51:17,052 Mejar selamat. 1073 01:51:36,571 --> 01:51:40,367 Saya stabil, tenang. 1074 01:51:41,368 --> 01:51:44,120 Saya tidur lena. Tidak mengigau. 1075 01:51:46,623 --> 01:51:49,834 Saya aktif dan terdorong. 1076 01:51:53,588 --> 01:51:57,509 Saya sedar dengan keadaan sekeliling saya dan mereka yang berdekatan. 1077 01:51:59,219 --> 01:52:00,720 Saya memberikan perhatian penuh. 1078 01:52:05,016 --> 01:52:06,851 Saya fokus kepada perkara asas 1079 01:52:06,893 --> 01:52:09,229 dan mengenepikan perkara lain. 1080 01:52:25,995 --> 01:52:29,040 Saya tak pasti tentang masa depan... 1081 01:52:29,082 --> 01:52:30,583 tapi saya tak bimbang. 1082 01:52:36,131 --> 01:52:39,009 Saya akan bergantung kepada mereka yang paling rapat dengan saya. 1083 01:52:43,638 --> 01:52:45,849 Dan saya akan berkongsi beban mereka... 1084 01:52:54,315 --> 01:52:55,984 sebagaimana mereka berkongsi beban saya. 1085 01:53:01,322 --> 01:53:02,657 Saya akan menikmati kehidupan... 1086 01:53:04,200 --> 01:53:05,994 dan kasih sayang. 1087 01:53:12,917 --> 01:53:14,169 Hantar. 1088 01:53:14,730 --> 01:53:19,416 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 1089 02:02:43,446 --> 02:52:45,448 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 83140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.