Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,752 --> 00:00:47,448
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
2
00:00:51,760 --> 00:00:56,681
MASA DEPAN.
3
00:00:56,723 --> 00:01:02,520
ZAMAN YANG PENUH HARAPAN DAN KONFLIK.
4
00:01:02,562 --> 00:01:07,025
MANUSIA MENEROKA ANGKASA LEPAS
UNTUK MENCARI HIDUPAN PINTAR
5
00:01:07,067 --> 00:01:09,569
DAN JAMINAN UNTUK KEMAJUAN.
6
00:01:12,697 --> 00:01:16,117
KE ANGKASA LEPAS
7
00:02:31,484 --> 00:02:33,611
Saya tenang, stabil.
8
00:02:33,653 --> 00:02:36,823
Saya tidur lena. 8.2 jam. Tidak mengigau.
9
00:02:43,079 --> 00:02:44,873
Saya dah bersedia untuk pergi.
10
00:02:44,914 --> 00:02:47,667
Bersedia untuk menjalankan tugas saya
dengan sebaiknya.
11
00:02:48,710 --> 00:02:52,797
Saya menumpukan perkara asas sahaja
dan mengenepikan perkara lain.
12
00:02:54,924 --> 00:02:57,302
Saya hanya akan membuat
keputusan pragmatik.
13
00:02:58,762 --> 00:03:01,806
Saya tak akan biarkan diri saya terganggu.
14
00:03:01,848 --> 00:03:05,727
Saya tak akan biarkan fikiran saya
melayang dan memikirkan benda tak penting.
15
00:03:16,988 --> 00:03:21,076
Saya tak akan bergantung
kepada sesiapa atau apa-apa.
16
00:03:21,117 --> 00:03:23,703
Saya tak akan mudah membuat kesilapan.
17
00:03:25,955 --> 00:03:29,417
DPM ketika berehat, 47. Hantar.
18
00:03:31,711 --> 00:03:34,881
Penilaian psikologi anda telah diluluskan.
19
00:03:34,923 --> 00:03:37,509
Sebagai peringatan, sila buat pemeriksaan
keselamatan dan peralatan...
20
00:03:37,550 --> 00:03:40,261
Cita-cita saya ialah menjadi angkasawan...
21
00:03:41,596 --> 00:03:44,015
untuk masa depan manusia sejagat.
22
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
Paling tidak pun,
itu yang saya beritahu diri sendiri.
23
00:03:56,403 --> 00:03:58,988
Saya melihat diri
daripada perspektif orang lain.
24
00:03:59,948 --> 00:04:02,575
Senyum, buat penampilan.
25
00:04:03,576 --> 00:04:05,745
Ia satu persembahan...
26
00:04:06,579 --> 00:04:08,707
untuk matlamat lebih besar.
27
00:04:11,042 --> 00:04:12,961
Sentiasa matlamat lebih besar.
28
00:04:17,007 --> 00:04:18,508
Tapi jangan ganggu saya.
29
00:04:29,352 --> 00:04:31,688
Jaga diri, Mejar. Hati-hati.
30
00:04:31,730 --> 00:04:33,148
Terima kasih.
31
00:04:44,576 --> 00:04:48,496
Roy, menara Bravo ada lengan robot
di Echo 93...
32
00:04:48,538 --> 00:04:49,956
yang dikatakan rosak.
33
00:04:49,998 --> 00:04:52,625
Bawa satu pasukan ke sana
dan buat pemeriksaan.
34
00:04:52,667 --> 00:04:54,252
Jalankan diagnostik. Over.
35
00:04:54,294 --> 00:04:56,296
Diterima. Sedang menuju ke sana.
36
00:05:06,181 --> 00:05:10,018
Selamat pagi kepada angkasawan kita
di atas Antena Angkasa Antarabangsa.
37
00:05:10,393 --> 00:05:12,395
Cuaca hari ini sangat baik.
38
00:05:12,979 --> 00:05:15,315
Elok untuk menghubungi
39
00:05:15,357 --> 00:05:17,692
jiran-jiran kita yang jauh di angkasa.
40
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
Sekurang-kurangnya ia selesa di sini.
41
00:05:22,364 --> 00:05:24,115
Saya ada keputusannya di sini.
42
00:05:24,157 --> 00:05:28,078
Iowa mengalahkan Kansas, 35-16.
43
00:05:28,620 --> 00:05:30,538
Saya memahami angkasa.
44
00:05:36,753 --> 00:05:39,297
Kawalan, saya nampak lengan itu. Over.
45
00:05:39,339 --> 00:05:40,965
Baik, Mejar. Teruskan.
46
00:05:41,007 --> 00:05:44,219
Diterima. Bergerak ke unit itu sekarang.
47
00:05:55,522 --> 00:05:58,775
Kawalan, saya nampak pusuan kuasa
di stesen C. Awak nampak tak?
48
00:05:58,817 --> 00:05:59,776
Baik, Roy...
49
00:05:59,818 --> 00:06:01,444
Kawalan, ada ramai orang di atas. Over.
50
00:06:01,486 --> 00:06:04,030
Kawalan, pusuan itu semakin kuat...
51
00:06:04,072 --> 00:06:05,240
Sila tunggu,
kami sedang memeriksa isu ini.
52
00:06:05,281 --> 00:06:08,326
-Sila tunggu.
-Kawalan, pusuan itu semakin merebak.
53
00:06:25,135 --> 00:06:26,761
Markas, saya akan potong bekalan kuasa.
54
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
Turun dari menara sekarang!
55
00:06:33,768 --> 00:06:35,270
Selamatkan diri!
56
00:06:45,363 --> 00:06:46,865
Ya Tuhan!
57
00:07:02,964 --> 00:07:04,716
Kawalan, ini McBride.
58
00:07:05,967 --> 00:07:09,596
Saya berguling. Udara atmosfera
terlalu nipis untuk menstabilkan diri.
59
00:07:11,431 --> 00:07:16,269
Saya sedang cuba perlahankan junaman,
supaya tak pengsan.
60
00:07:19,939 --> 00:07:21,232
Kawalan, awak dengar tak?
61
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
"Sikap yang memudaratkan diri."
62
00:09:02,083 --> 00:09:04,169
Itu yang dia selalu beritahu saya.
63
00:09:06,296 --> 00:09:08,256
Saya patut terasa sesuatu.
64
00:09:10,216 --> 00:09:11,760
Saya terselamat.
65
00:09:13,053 --> 00:09:14,262
Saya patut terasa sesuatu.
66
00:09:14,304 --> 00:09:16,097
Satu fenomena yang dipanggil "Pusuan..."
67
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
diikuti beberapa siri ribut elektrik
yang memudaratkan
68
00:09:18,475 --> 00:09:20,518
telah membawa kemusnahan di seluruh dunia...
69
00:09:20,560 --> 00:09:24,022
dan para saintis bimbang
kejadian ini akan berlaku lagi.
70
00:09:24,064 --> 00:09:26,232
Dari mana asalnya? Angkasa lepas.
71
00:09:26,274 --> 00:09:28,193
Sebabnya? Belum diketahui setakat ini...
72
00:09:29,569 --> 00:09:31,654
Ini mesej daripada SPACECOM.
73
00:09:31,696 --> 00:09:33,573
Ekoran daripada bencana baru-baru ini,
74
00:09:33,615 --> 00:09:35,325
anda diwajibkan hadir
untuk memberi keterangan
75
00:09:35,367 --> 00:09:37,827
di Bangunan 91, Pangkalan Vandersteen.
76
00:09:37,869 --> 00:09:40,288
Harap maklum, mesyuarat ini
diklasifikasikan sebagai "sulit".
77
00:09:45,293 --> 00:09:47,253
Roy, apa khabar?
Terima kasih kerana datang.
78
00:09:47,295 --> 00:09:49,964
-Jeneral.
-Ini Leftenan Jeneral Rivas...
79
00:09:50,006 --> 00:09:51,966
-Direktor Operasi Khas SPACECOM A.S.
-Hai.
80
00:09:52,008 --> 00:09:53,009
-Tuan.
-Mejar.
81
00:09:53,051 --> 00:09:54,260
Adjutan Jeneral Vogel, ketua Sekuriti.
82
00:09:54,302 --> 00:09:55,679
-Mejar.
-Puan.
83
00:09:55,720 --> 00:09:59,057
Mereka terbang dari Virginia semalam
untuk berjumpa awak.
84
00:09:59,099 --> 00:10:00,392
Terima kasih.
85
00:10:00,433 --> 00:10:03,061
Profil awak memang menakjubkan.
86
00:10:03,103 --> 00:10:06,064
Awak lulus dengan cemerlang
dalam semua ujian penilaian awak.
87
00:10:06,106 --> 00:10:09,859
Pertempuran asas, latihan angkasa.
Cemerlang dalam segala segi.
88
00:10:10,443 --> 00:10:14,155
Khabarnya denyutan jantung awak
tak pernah lebih daripada 80
89
00:10:14,197 --> 00:10:16,950
ketika berjalan di angkasa, di langit,
malah ketika awak jatuh baru-baru ini.
90
00:10:16,991 --> 00:10:17,826
Benarkah begitu?
91
00:10:18,243 --> 00:10:19,661
Benar setakat ini, tuan.
92
00:10:19,703 --> 00:10:20,954
Menakjubkan.
93
00:10:21,496 --> 00:10:23,957
Menurut rekod ini,
awak pernah berkahwin sekali, tiada anak?
94
00:10:23,998 --> 00:10:25,333
Ya, tuan.
95
00:10:26,001 --> 00:10:30,171
Ini tugas yang bahaya, kita semua tahu.
Baik jangan libatkan orang lain.
96
00:10:30,797 --> 00:10:32,132
Adillah begitu.
97
00:10:32,716 --> 00:10:35,927
Kami bukan bawa awak ke sini
untuk bercakap tentang awak jatuh, Roy.
98
00:10:37,345 --> 00:10:38,596
Kami ada sesuatu...
99
00:10:38,638 --> 00:10:43,101
yang sulit untuk ditunjukkan kepada awak.
100
00:10:46,104 --> 00:10:47,397
Sila duduk, Mejar.
101
00:10:47,856 --> 00:10:48,940
Ya, puan.
102
00:10:55,822 --> 00:10:59,617
Apa yang bakal awak lihat
ialah imej spektogram dari Neptune.
103
00:11:00,952 --> 00:11:03,788
Ini ledakan sinaran kosmik.
104
00:11:03,830 --> 00:11:06,458
Diambil 11 hari yang lalu.
105
00:11:07,042 --> 00:11:09,252
Ia menghasilkan zarah bertenaga kuat
106
00:11:09,294 --> 00:11:13,798
yang menyebabkan bencana pusuan kuasa
di seluruh dunia.
107
00:11:14,674 --> 00:11:17,218
Dan itu yang hampir membunuh awak.
108
00:11:18,845 --> 00:11:22,474
Sinaran itu semakin kuat
apabila terpancar ke arah Bumi.
109
00:11:28,104 --> 00:11:31,566
Mejar, apa yang awak tahu
tentang Projek Lima?
110
00:11:36,071 --> 00:11:39,115
Ekspedisi pertama ke sistem solar angkasa
yang menghantar manusia, tuan.
111
00:11:40,408 --> 00:11:43,870
Kira-kira 29 tahun lalu, awak pun tahu.
112
00:11:44,537 --> 00:11:46,915
Dan komandernya ialah...
113
00:11:46,956 --> 00:11:49,042
Dia ayah saya, tuan.
114
00:11:50,126 --> 00:11:53,672
Kapal itu hilang kira-kira 16 tahun
selepas misi bermula.
115
00:11:53,713 --> 00:11:57,676
Tiada data diperoleh.
Misi angkasa lepas dihentikan selepas itu.
116
00:11:59,010 --> 00:12:00,804
Ya, itu dia.
117
00:12:00,845 --> 00:12:04,057
Boleh awak beritahu kami bagaimana awak
tangani ketiadaan ayah awak?
118
00:12:05,892 --> 00:12:07,394
Baiklah...
119
00:12:10,480 --> 00:12:14,818
Mak saya amat sedih.
Dia agak sakit ketika itu.
120
00:12:15,318 --> 00:12:18,488
Tapi ayah komited
menjalankan tanggungjawabnya
121
00:12:18,530 --> 00:12:20,657
dan saya pasti itu juga
amat sukar baginya.
122
00:12:21,991 --> 00:12:23,118
Roy...
123
00:12:23,827 --> 00:12:27,831
kami ada sesuatu
yang mungkin mengejutkan awak.
124
00:12:30,625 --> 00:12:34,838
Kami percaya ayah awak masih hidup
dekat Neptune.
125
00:12:34,879 --> 00:12:36,548
Kami tak tahu lokasi sebenarnya.
126
00:12:36,589 --> 00:12:39,092
Kami dah hantar banyak dron
tapi jelas sekali,
127
00:12:39,134 --> 00:12:40,552
kawasan itu terlalu luas untuk dipantau.
128
00:12:46,808 --> 00:12:49,602
Ayah saya masih hidup, tuan?
129
00:12:49,978 --> 00:12:51,521
Kami rasa begitu.
130
00:12:52,313 --> 00:12:57,027
Roy, nampaknya Pusuan itu disebabkan
oleh sejenis reaksi antijirim.
131
00:12:57,694 --> 00:13:00,405
Projek Lima dijana oleh bahan itu...
132
00:13:00,447 --> 00:13:02,323
dan ayah awak ialah ketua misi itu.
133
00:13:03,033 --> 00:13:07,078
Kita bercakap tentang kemungkinan
rantaian reaksi yang tak boleh dihalang.
134
00:13:07,996 --> 00:13:10,206
Penghasilan antijirim yang tak terkawal
135
00:13:10,248 --> 00:13:14,461
akan mengancam kestabilan
seluruh sistem solar kita.
136
00:13:15,128 --> 00:13:17,714
Semua kehidupan akan terhapus.
137
00:13:19,174 --> 00:13:25,013
Mejar, kami nak awak hantar satu mesej
peribadi ke Marikh melalui laser sulit
138
00:13:25,055 --> 00:13:28,391
kepada apa yang kita harapkan
ialah Projek Lima.
139
00:13:28,725 --> 00:13:32,187
Teks mesej awak
akan disiapkan terlebih dahulu.
140
00:13:32,228 --> 00:13:34,731
Tuan nak saya pergi ke Marikh?
141
00:13:35,357 --> 00:13:38,777
Itulah hab sulit kita yang terakhir.
142
00:13:40,236 --> 00:13:45,033
Roy, kita mesti siasat kita berdepan
dengan apa.
143
00:13:45,075 --> 00:13:50,413
Pangkalan bawah tanah Marikh kita
saja yang tak terjejas oleh Pusuan itu.
144
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
Kami percaya, rayuan peribadi
daripada awak kepada ayah awak,
145
00:13:53,416 --> 00:13:55,543
mungkin akan menghasilkan respons.
146
00:13:55,585 --> 00:13:57,462
Kita boleh kesan isyarat itu...
147
00:13:57,504 --> 00:14:01,216
cari dia dan ikhtiarkan cara
untuk menghalangnya.
148
00:14:01,257 --> 00:14:04,469
Apa yang sedang berlaku di sana ialah krisis
yang kita tak tahu
149
00:14:04,511 --> 00:14:06,888
berapa teruk musibahnya.
150
00:14:06,930 --> 00:14:10,141
Kami mengharapkan awak untuk mencari dia.
151
00:14:10,183 --> 00:14:12,018
Boleh awak pergi?
152
00:14:15,438 --> 00:14:17,273
-Ya, tuan.
-Bagus.
153
00:14:17,941 --> 00:14:19,567
Awak akan dihantar ke bulan dahulu.
154
00:14:19,609 --> 00:14:22,362
Roket jarak jauh kita berpangkalan
di Sisi Sebalik bulan.
155
00:14:22,404 --> 00:14:24,322
Segalanya selepas itu adalah sulit.
156
00:14:24,364 --> 00:14:25,323
Ya, tuan.
157
00:14:25,365 --> 00:14:27,492
Oleh sebab ancaman ini amat besar,
158
00:14:27,534 --> 00:14:31,413
sebuah cerita sedang direka
supaya orang ramai tak panik.
159
00:14:31,454 --> 00:14:35,000
Awak akan menaiki pesawat komersial
ke bulan supaya tak ketara sangat.
160
00:14:35,041 --> 00:14:37,585
Kolonel Pruitt ialah orang pengantara awak
mulai saat ini.
161
00:14:37,627 --> 00:14:40,714
Kekalkan rahsia misi ini.
162
00:14:41,589 --> 00:14:43,258
"Boleh awak pergi?"
163
00:14:45,343 --> 00:14:46,970
Macamlah saya diberi pilihan.
164
00:14:49,556 --> 00:14:51,933
Ayah saya seorang perintis.
165
00:14:51,975 --> 00:14:55,020
Dia mengorbankan diri
untuk mencari hidupan pintar.
166
00:14:56,521 --> 00:14:58,398
Ayah saya ialah program itu.
167
00:15:00,316 --> 00:15:03,361
Saya berumur 16 tahun ketika dia pergi,
29 tahun ketika dia hilang.
168
00:15:03,403 --> 00:15:06,614
Mesej arkib, diterima 27 tahun,
169
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
-3 bulan, 2 hari lalu.
-Dan itu hakikatnya.
170
00:15:09,576 --> 00:15:13,246
Roy, ini mesej daripada ayah kamu.
171
00:15:13,288 --> 00:15:16,291
Ayah menghubungi kamu dari Projek Lima.
172
00:15:16,332 --> 00:15:19,794
Kami baru saja melintasi Musytari
dan sedang menuju ke Neptune.
173
00:15:20,295 --> 00:15:25,258
Ayah tahu kamu telah nampak bahawa
ramai yang teruja dan menunjukkan minat
174
00:15:25,300 --> 00:15:28,845
di seluruh dunia, dan kami amat bersyukur.
175
00:15:29,304 --> 00:15:31,473
Kami membuat kerja yang penting di sini,
sangat penting.
176
00:15:32,682 --> 00:15:36,061
Lebih-lebih lagi, kami akan menjawab
soalan paling penting
177
00:15:36,102 --> 00:15:39,647
bilakah kami akan temui hidupan pintar
di angkasa?
178
00:15:39,689 --> 00:15:41,107
Dan kami tahu kami akan jumpa.
179
00:15:41,608 --> 00:15:43,693
Kami akan pergi ke hujung heliosfera
180
00:15:43,735 --> 00:15:48,114
di tempat medan magnet matahari
tak akan menjejaskan peralatan kami.
181
00:15:48,156 --> 00:15:52,369
Kami boleh mengkaji sebarang sistem
bintang untuk hidupan kompleks.
182
00:15:52,410 --> 00:15:55,080
Tak pernah dilakukan lagi
dan kami amat optimis.
183
00:15:55,663 --> 00:15:59,334
Ayah dapat rasakan semangat kamu di bumi
dan tentu sekali, ayah terfikirkan Tuhan.
184
00:15:59,376 --> 00:16:04,130
Ayah terharu melihat
dan merasai kehadiran-Nya...
185
00:16:04,798 --> 00:16:06,758
dari dekat.
186
00:16:06,800 --> 00:16:08,301
Ayah sayangkan kamu, nak.
187
00:16:14,432 --> 00:16:15,642
Helo, Roy.
188
00:16:18,687 --> 00:16:20,814
Saya akan menemani awak
dalam perjalanan ini.
189
00:16:21,690 --> 00:16:23,149
Untuk memerhatikan awak.
190
00:16:23,608 --> 00:16:26,236
Selamat bertemu, Kolonel Pruitt.
191
00:16:27,404 --> 00:16:28,446
Sebenarnya...
192
00:16:30,323 --> 00:16:31,533
kita pernah bertemu.
193
00:16:32,200 --> 00:16:35,328
Lama dahulu. Saya kenal ayah awak.
194
00:16:36,413 --> 00:16:38,373
Kami berdua rapat.
195
00:16:38,415 --> 00:16:42,127
Kami bermula sebagai angkasawan
bersama-sama, pergi ke Purdue.
196
00:16:43,169 --> 00:16:45,005
Dia seorang yang hebat.
197
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
-Saya tahu.
-Ya.
198
00:16:47,173 --> 00:16:49,592
Dan saya ingat lagi saya pergi ke rumahnya
dan nampak awak.
199
00:16:49,634 --> 00:16:51,803
Awak lari berkeliaran.
200
00:16:51,845 --> 00:16:54,180
Pening mak awak, tapi...
201
00:16:54,723 --> 00:16:56,141
Bagaimana perasaan awak?
202
00:17:00,186 --> 00:17:01,980
Adakah ini sebahagian daripada penilaian
psikologi saya?
203
00:17:04,858 --> 00:17:06,735
Bukan sebenarnya, tapi ya.
204
00:17:06,776 --> 00:17:09,863
Awak akan sentiasa dipantau
205
00:17:09,904 --> 00:17:13,783
keadaan mental dan emosi awak.
206
00:17:13,825 --> 00:17:16,703
Awak ada pertalian darah
dengan subjek itu.
207
00:17:17,871 --> 00:17:21,291
Kolonel, tak kira apa, ayah saya dah mati.
208
00:17:26,212 --> 00:17:28,173
Ya...
209
00:17:28,214 --> 00:17:33,595
Dah 31 tahun saya menjadi
angkasawan bulan untuk SPACECOM.
210
00:17:34,262 --> 00:17:37,849
Apabila berada di angkasa,
saya sedar bahawa...
211
00:17:37,891 --> 00:17:44,272
penerokaan seperti ini
boleh digunakan untuk melarikan diri.
212
00:17:44,856 --> 00:17:51,237
Saya beritahu awak ini, Roy,
sebab kita mesti terima hakikat bahawa...
213
00:17:51,279 --> 00:17:54,866
ayah awak mungkin bersembunyi
daripada kita.
214
00:17:59,537 --> 00:18:01,456
Awak rasa awak dah bersedia untuk pergi?
215
00:18:04,167 --> 00:18:05,710
Saya dah sedia.
216
00:18:05,752 --> 00:18:06,836
Baik.
217
00:18:26,147 --> 00:18:29,901
Kuarantin prapelancaran anda
hampir selesai.
218
00:18:30,235 --> 00:18:32,654
Anda tak menunjukkan bukti
jangkitan bakteria atau virus...
219
00:18:32,696 --> 00:18:35,782
Saya dah banyak kali buat silap
dalam hidup.
220
00:18:35,824 --> 00:18:37,325
Walaupun banyak usaha telah dibuat...
221
00:18:37,367 --> 00:18:40,620
Saya bercakap,
sedangkan saya patut dengar.
222
00:18:40,662 --> 00:18:44,207
Saya tegas,
sedangkan saya patut berlembut.
223
00:18:45,000 --> 00:18:47,210
Sekiranya anda jatuh sakit
atau terlibat dalam kemalangan,
224
00:18:47,252 --> 00:18:50,463
sila pastikan anda telah menyenaraikan
nama mana-mana ahli keluarga,
225
00:18:50,505 --> 00:18:54,259
isteri, atau pasangan anda sebagai saudara
terdekat, dalam fail peribadi awak.
226
00:18:54,300 --> 00:18:55,635
Perlahankan suara.
227
00:18:57,387 --> 00:19:00,557
Mesej. Direktori peribadi. Eve.
228
00:19:03,977 --> 00:19:05,770
Hai, Eve, ini Roy.
229
00:19:08,606 --> 00:19:11,234
Saya akan pergi lagi, biasalah.
230
00:19:14,070 --> 00:19:15,739
Saya cuma nak kata...
231
00:19:25,749 --> 00:19:28,585
Saya berjanji akan sentiasa jujur.
232
00:19:29,586 --> 00:19:30,879
Tapi saya tak mengotakan janji.
233
00:19:30,920 --> 00:19:34,174
Dengar, saya cuma nak kata...
234
00:19:40,013 --> 00:19:41,931
saya tak mahu awak pergi.
235
00:19:45,435 --> 00:19:46,519
Padam.
236
00:19:48,521 --> 00:19:49,606
Batal.
237
00:19:52,859 --> 00:19:53,860
Selamat pagi.
238
00:19:53,902 --> 00:19:55,987
Saya dilatih untuk mengasingkan
urusan kerja dan peribadi.
239
00:19:56,029 --> 00:20:00,075
SPACECOM memerlukan anda melengkapkan
penilaian psikologi prapelancaran.
240
00:20:00,116 --> 00:20:02,577
Nampaknya begitulah caranya
saya berdepan dengan cabaran hidup.
241
00:20:03,620 --> 00:20:07,290
DPM ketika berehat ialah 56.
242
00:20:09,584 --> 00:20:12,504
Kurang tidur semalam,
tapi itu tak akan menjadi masalah.
243
00:20:12,545 --> 00:20:14,547
Saya tetap bersedia untuk misi ini.
244
00:20:16,883 --> 00:20:19,052
Anda telah diluluskan
untuk pergi ke bulan.
245
00:20:24,265 --> 00:20:26,434
Adakah ini kali pertama
awak pergi ke bulan?
246
00:20:26,851 --> 00:20:28,978
Tidak, tapi dah lama saya tak pergi.
247
00:20:29,020 --> 00:20:32,065
Adakah awak bercadang untuk pergi
ke luar zon selamat ketika lawatan awak?
248
00:20:32,107 --> 00:20:33,316
Tidak.
249
00:20:33,358 --> 00:20:34,359
Sekali lagi.
250
00:20:35,026 --> 00:20:36,486
-Bagaimana?
-Okey.
251
00:20:36,528 --> 00:20:38,363
-Tak begitu ketat?
-Ya, elok saja.
252
00:20:39,823 --> 00:20:41,074
Bernafas.
253
00:20:41,700 --> 00:20:46,079
Pesawat Virgin 6092, ke Pangkalan Tycho,
Bulan, boleh dinaiki sekarang.
254
00:20:52,002 --> 00:20:54,379
-Selamat datang, tuan. Saya Kapten Lu.
-Terima kasih.
255
00:20:54,421 --> 00:20:56,256
-Hai, Kapten.
-Hati-hati melangkah. Tunduk.
256
00:20:56,297 --> 00:20:57,215
Okey.
257
00:20:59,384 --> 00:21:01,261
-Helo, selamat datang. Pek Pesawat?
-Helo.
258
00:21:01,302 --> 00:21:03,096
-Ya, terima kasih.
-Tempat duduk ketiga, sebelah kiri awak.
259
00:21:03,138 --> 00:21:04,305
Okey.
260
00:21:06,516 --> 00:21:07,517
Maafkan saya.
261
00:21:08,309 --> 00:21:09,728
-Helo.
-Helo.
262
00:21:38,798 --> 00:21:41,968
Peringatan, bulan tiada sempadan.
263
00:21:42,010 --> 00:21:45,972
Banyak zon perlombongan ialah wilayah yang
bersengketa dan dianggap sedang bergolak.
264
00:21:46,514 --> 00:21:48,641
Pastikan anda berada dalam zon selamat...
265
00:21:48,683 --> 00:21:50,060
Maafkan saya?
266
00:21:50,101 --> 00:21:52,062
Boleh saya beli pek selimut dan bantal?
267
00:21:52,103 --> 00:21:54,314
Baik. $125.
268
00:21:54,814 --> 00:21:56,107
Bayaran diterima.
269
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
-Terima kasih.
-Terima kasih.
270
00:22:08,203 --> 00:22:10,872
Berita Terkini - "Pusuan"
271
00:22:10,914 --> 00:22:13,375
Angka kematian global meningkat kepada 43,012
272
00:22:13,416 --> 00:22:15,835
selepas bekalan kuasa utama
dan komunikasi terputus
273
00:22:17,045 --> 00:22:19,214
Apabila kita menghampiri bulan
sesetengah daripada anda
274
00:22:19,255 --> 00:22:20,382
akan nampak barisan teleskop besar...
275
00:22:20,423 --> 00:22:21,758
dekat kawah Atlas.
276
00:22:21,800 --> 00:22:25,595
Itu kemudahan bulan yang terbesar
untuk penyelidikan makhluk asing.
277
00:22:27,639 --> 00:22:28,598
Tuala panas?
278
00:22:28,640 --> 00:22:30,350
-Terima kasih.
-Terima kasih sebab pilih penerbangan ini.
279
00:22:30,392 --> 00:22:31,893
Terima kasih.
280
00:22:32,560 --> 00:22:34,771
Bersedia untuk mendarat.
281
00:23:04,050 --> 00:23:05,051
SELAMAT DATANG KE Bulan
282
00:23:06,720 --> 00:23:09,431
Segala harapan yang kita letakkan
pada penerokaan angkasa...
283
00:23:09,723 --> 00:23:13,435
dikaburi mesin minuman
dan penjaja kemeja-T.
284
00:23:13,768 --> 00:23:16,771
Rekreasi yang kita nak elakkan di Bumi.
285
00:23:19,482 --> 00:23:21,484
Kita pembinasa dunia.
286
00:23:22,652 --> 00:23:25,363
Jika ayah saya nampak ini sekarang...
287
00:23:25,405 --> 00:23:28,033
dia akan ranapkan semuanya.
288
00:23:37,000 --> 00:23:39,419
Roket kita bernama Cepheus.
289
00:23:40,253 --> 00:23:42,714
Kru kita ialah anggota tentera SPACECOM.
290
00:23:43,631 --> 00:23:46,426
Mereka langsung tak tahu
tentang misi kita.
291
00:23:46,468 --> 00:23:48,261
Kita mesti kekalkannya begitu.
292
00:23:48,303 --> 00:23:51,681
Pad pelancaran berada
di sebelah lain zon bebas.
293
00:23:51,723 --> 00:23:54,142
Keadaannya sangat bahaya...
294
00:23:54,184 --> 00:23:59,064
jadi anggota bersenjata akan melindungi
dan mengiringi kita ke Sisi Sebelah bulan.
295
00:24:02,859 --> 00:24:07,364
Boleh saya tanya apakah perbualan terakhir
Kolonel dengan ayah saya?
296
00:24:08,907 --> 00:24:10,617
Kurang memberangsangkan.
297
00:24:11,659 --> 00:24:14,871
Kami bertengkar tentang saya
meninggalkan program ini.
298
00:24:16,790 --> 00:24:19,376
Dia menuduh saya pengkhianat.
299
00:24:21,795 --> 00:24:24,089
Jika tuan menemuinya...
300
00:24:24,130 --> 00:24:26,007
lepas itu apa?
301
00:24:27,258 --> 00:24:30,136
Adakah situasi ini menyukarkan awak?
302
00:24:30,178 --> 00:24:31,763
Sebab ada kena-mengena dengan ayah awak?
303
00:24:34,474 --> 00:24:35,475
Tidak.
304
00:24:36,226 --> 00:24:38,812
Tidak, ayah saya seorang wira.
305
00:24:38,853 --> 00:24:41,981
SPACECOM mempersoalkan orang
yang telah mengorbankan
306
00:24:42,023 --> 00:24:43,566
seluruh hidupnya untuk program ini.
307
00:24:43,608 --> 00:24:45,360
Saya rasa itu tak patut.
308
00:24:46,569 --> 00:24:48,238
Atau boleh dikatakan terdesak.
309
00:24:52,534 --> 00:24:55,912
Kita sedang menghampiri Terminal R,
hangar rover bulan.
310
00:24:55,954 --> 00:24:58,957
Sejak September, kita kerap berdepan
dengan lanun.
311
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Sesetengah negara
menawarkan mereka perlindungan.
312
00:25:01,793 --> 00:25:04,170
Mereka akan menangkap tebusan
atau serang rover kami.
313
00:25:04,879 --> 00:25:07,132
Keadaannya macam zaman koboi...
314
00:25:07,173 --> 00:25:09,551
tapi kami akan bawa awak
ke pesawat angkasa awak.
315
00:25:11,761 --> 00:25:13,388
Ini kali pertama awak berada
dalam zon peperangan?
316
00:25:13,972 --> 00:25:15,890
Tiga tahun di Bulatan Artik.
317
00:25:15,932 --> 00:25:17,267
Baik.
318
00:25:17,308 --> 00:25:19,185
Dan banyak bermain dalam perlawanan
antara Tentera Darat dan Laut.
319
00:25:20,270 --> 00:25:22,814
Jika begitu, awak dah biasa
dengan benda begini, bukan?
320
00:25:23,189 --> 00:25:25,108
Hampir bulan purnama.
321
00:25:25,150 --> 00:25:28,778
Sebahagian besar kawasan bulan Sisi
Sebelah sangat gelap, elok kita bersiap.
322
00:25:29,237 --> 00:25:31,781
Rover Bulan, Kumpulan C,
bersiap untuk bertolak,
323
00:25:31,823 --> 00:25:35,660
ke kompleks pelancaran Sisi Sebelah bulan
menerusi pintu 12.
324
00:25:35,702 --> 00:25:38,079
Berwaspada dengan keadaan sekeliling.
325
00:25:57,599 --> 00:25:59,517
Rover 7, mengesahkan tetapan.
326
00:26:00,018 --> 00:26:02,270
Haluan dua sembilan kosong.
327
00:26:44,020 --> 00:26:45,313
Roy?
328
00:26:45,355 --> 00:26:46,523
Ya, Kolonel.
329
00:26:46,564 --> 00:26:50,610
Lihat. Guli besar berwarna biru.
330
00:26:51,194 --> 00:26:53,863
Sentiasa menakjubkan.
331
00:27:16,803 --> 00:27:18,888
Leftenan, awak nampak ini?
332
00:27:18,930 --> 00:27:20,432
Ya, saya nampak.
333
00:27:20,473 --> 00:27:22,851
Saya tak nampak sebarang ID negara. Over.
334
00:27:22,892 --> 00:27:24,269
-Leftenan...
-Arah jam 7...
335
00:27:24,310 --> 00:27:26,604
Alpha, siapa mereka itu?
336
00:27:27,480 --> 00:27:32,193
Alpha, nampak seperti rover tak dikenali
sedang menghampiri kedudukan kami.
337
00:27:32,235 --> 00:27:35,030
Mungkin serangan lanun,
ada dua orang VIP bersama saya.
338
00:27:35,071 --> 00:27:36,698
Baik, bergerak untuk mengepung awak.
339
00:27:36,740 --> 00:27:40,160
Alpha, kami perlukan bantuan balistik
di sini.
340
00:27:40,201 --> 00:27:41,411
Kemungkinan situasi bahaya...
341
00:27:41,453 --> 00:27:45,165
Lagi sekali, berlawan demi sumber asli.
342
00:27:45,206 --> 00:27:47,000
Dua musuh dari belakang, arah jam 7.
343
00:27:47,042 --> 00:27:49,711
Nampaknya mereka lanun,
mungkin mencari barang bernilai.
344
00:27:49,753 --> 00:27:51,546
Kami akan hantar bantuan balistik
dengan segera.
345
00:27:51,588 --> 00:27:53,798
Apa sedang saya buat di sini?
346
00:27:58,595 --> 00:28:00,847
-Tidak!
-Alpha, kami perlukan bantuan segera!
347
00:28:00,889 --> 00:28:02,349
Kami diserang hendap!
348
00:28:02,932 --> 00:28:04,809
-Kecemasan!
-Beri saya senjata!
349
00:28:04,851 --> 00:28:06,102
Pegang kuat-kuat!
350
00:28:10,940 --> 00:28:12,275
LRV-3 telah tumpas.
351
00:28:13,943 --> 00:28:15,528
LRV-2 telah tumpas.
352
00:28:17,447 --> 00:28:20,533
Alpha, kami ikut laluan lain
untuk pergi ke Sisi Sebelah bulan.
353
00:28:24,704 --> 00:28:25,663
Sut saya terkoyak!
354
00:28:25,705 --> 00:28:28,291
-Roy!
-Sut saya terkoyak.
355
00:28:34,547 --> 00:28:35,882
Roy, awak tak apa-apa?
356
00:28:35,924 --> 00:28:37,050
Saya okey.
357
00:28:37,092 --> 00:28:38,259
Alpha, saya ulang, kami perlukan...
358
00:28:39,469 --> 00:28:41,471
Leftenan! Ya Tuhan!
359
00:28:44,516 --> 00:28:46,184
Pergi.
360
00:28:47,560 --> 00:28:48,812
Hei, hentikannya.
361
00:28:49,521 --> 00:28:52,023
Kami belum selamat.
Saya ulang, kami belum selamat.
362
00:28:52,065 --> 00:28:54,025
Beberapa kenderaan musuh
sedang mengejar kami.
363
00:28:54,943 --> 00:28:56,903
Roy! Mereka cuba merempuh kita!
364
00:29:06,913 --> 00:29:10,166
Leftenan telah terbunuh.
Pengiring kami dah tiada.
365
00:29:10,208 --> 00:29:11,918
Memerlukan bantuan segera. Over.
366
00:30:32,916 --> 00:30:36,586
Markas, mayat Leftenan boleh ditemui...
367
00:30:36,628 --> 00:30:38,880
di luar kawah Walther.
368
00:30:39,923 --> 00:30:42,258
Saya bersimpati atas kematiannya.
369
00:30:42,884 --> 00:30:43,885
Over.
370
00:30:44,969 --> 00:30:46,179
Baik, Mejar.
371
00:30:47,847 --> 00:30:51,476
Kolonel Pruitt, kami mengesan degupan
jantung tak menentu menerusi sistem tuan.
372
00:30:52,268 --> 00:30:54,646
Kami sarankan tuan memeriksanya
dengan segera.
373
00:30:55,522 --> 00:30:57,857
Dia sepatutnya
menjadi lapisan sekuriti saya.
374
00:30:58,483 --> 00:31:00,276
Saya baik.
375
00:31:00,777 --> 00:31:02,612
Tapi kenapa dia masih lakukannya?
376
00:31:03,363 --> 00:31:05,782
Kenapa dia tak boleh biarkan saja?
377
00:31:11,913 --> 00:31:14,124
Ayah saya pun tak boleh.
378
00:31:14,582 --> 00:31:16,543
Mejar, kami menanti kedatangan tuan.
379
00:31:16,584 --> 00:31:20,088
Jika ada sebarang urusan peribadi perlu
diuruskan baik tuan lakukan sekarang.
380
00:31:21,131 --> 00:31:23,341
Roket tuan akan berlepas sekejap lagi.
381
00:31:23,383 --> 00:31:24,509
Itu saja, Sarjan.
382
00:31:24,551 --> 00:31:25,552
Ya, tuan.
383
00:31:26,886 --> 00:31:30,598
Roy, saya nak duduk sebentar.
384
00:31:32,100 --> 00:31:33,893
Kenapa, Kolonel?
385
00:31:36,104 --> 00:31:39,733
Saya tak boleh ikut awak ke Marikh.
386
00:31:40,316 --> 00:31:43,403
Tapi ada perkara
yang awak mesti tahu, Roy.
387
00:31:45,697 --> 00:31:47,574
Kita kesuntukan masa.
388
00:31:47,615 --> 00:31:50,201
Kru Cepheus, bersiap
untuk pemeriksaan prapelancaran.
389
00:31:50,785 --> 00:31:55,415
SPACECOM menyampaikan pesanan.
390
00:31:55,957 --> 00:31:58,001
Ia sullit.
391
00:31:59,586 --> 00:32:00,879
Ambillah.
392
00:32:07,469 --> 00:32:09,554
Maklumat itu akan membahayakan diri awak.
393
00:32:10,013 --> 00:32:13,183
Mereka tak percayakan awak di SPACECOM.
394
00:32:14,309 --> 00:32:16,186
Tapi ini penting...
395
00:32:18,104 --> 00:32:19,272
Sarjan!
396
00:32:19,314 --> 00:32:21,441
Memulakan pemeriksaan prapelancaran.
397
00:32:21,483 --> 00:32:24,319
Awak mesti pergi, Roy. Pergi.
398
00:32:25,653 --> 00:32:26,696
Pergi!
399
00:32:40,877 --> 00:32:42,837
Kapten, ini Mejar McBride,
pemeriksaan alat komunikasi.
400
00:32:43,296 --> 00:32:45,507
Saya dengar dengan jelas.
Selamat datang ke Cepheus.
401
00:32:46,299 --> 00:32:48,593
Saya akan tumpang pesawat awak
jika awak tak kisah.
402
00:32:48,635 --> 00:32:52,472
Kami telah dimaklumkan, tuan. Kami dalam
perjalanan ke Marikh, hentian terakhir.
403
00:32:52,514 --> 00:32:54,391
Ada dua orang penumpang?
404
00:32:54,432 --> 00:32:56,518
Malangnya cuma saya seorang.
405
00:32:56,851 --> 00:33:00,021
Tapi kami masih sukakan awak,
Mejar... McBride!
406
00:33:00,689 --> 00:33:04,609
Nampaknya kita diserikan oleh anak
seorang legenda di dalam pesawat, kalian.
407
00:33:04,651 --> 00:33:06,820
Roy, anak Clifford McBride.
408
00:33:06,861 --> 00:33:08,196
Wah!
409
00:33:08,238 --> 00:33:10,740
Lihatlah. Terbaik di galaksi.
410
00:33:10,782 --> 00:33:11,741
Selamat datang, tuan.
411
00:33:11,783 --> 00:33:14,202
Mereka saintis dan juruteknik...
412
00:33:15,870 --> 00:33:17,706
angkasawan jarak jauh.
413
00:33:19,582 --> 00:33:24,087
Kapten, boleh awak hubungi Kawalan
dan tanya tentang keadaan Kolonel Pruitt?
414
00:33:24,129 --> 00:33:25,755
Baik, saya akan lakukan sekarang, tuan.
415
00:33:25,797 --> 00:33:27,632
SPACECOM, boleh beri kami status...
416
00:33:27,674 --> 00:33:30,093
Mereka nampaknya begitu selesa.
417
00:33:30,552 --> 00:33:32,929
Bagaimanakah agaknya keadaan itu?
418
00:33:33,471 --> 00:33:37,100
Mejar, Kolonel telah dibawa
untuk menjalani pembedahan kecemasan.
419
00:33:38,184 --> 00:33:40,103
-Baik.
-Senarai pemeriksaan telah lengkap.
420
00:33:40,145 --> 00:33:41,730
Mereka tak tahu tentang matlamat saya.
421
00:33:41,771 --> 00:33:43,815
Destinasi, Stesen Penyelidikan Ersa,
Marikh.
422
00:33:43,857 --> 00:33:47,110
Kota kara terakhir kita yang dikendalikan
manusia dalam sistem solar.
423
00:33:47,152 --> 00:33:50,780
Durasi 19 hari, 14 jam dan 33 minit. Over.
424
00:33:52,032 --> 00:33:54,868
Wahai Santa Christopher,
lindungi aku hari ini
425
00:33:54,909 --> 00:33:57,412
dalam semua perjalanan sepanjang laluanku.
426
00:33:57,454 --> 00:34:00,540
Beri aku amaran
sekiranya aku didatangi bahaya.
427
00:34:00,582 --> 00:34:02,417
Supaya aku boleh berhenti...
428
00:34:17,015 --> 00:34:20,226
Bagus, buka bar mini.
429
00:34:20,268 --> 00:34:23,313
Markas, kami akan berikan
ubat penenang sekarang.
430
00:34:23,355 --> 00:34:25,315
Diikuti penilaian psikologi selepas ini.
431
00:34:25,690 --> 00:34:26,816
Frank.
432
00:34:26,858 --> 00:34:28,902
Sebab Tuhan tahu SPACECOM tak mahu awak
433
00:34:28,943 --> 00:34:32,072
berasa sedih di sini, sekali lagi.
434
00:34:34,657 --> 00:34:35,658
Deavers.
435
00:34:37,535 --> 00:34:38,536
Mejar?
436
00:34:40,622 --> 00:34:42,248
Beri saya sebiji gula.
437
00:34:42,832 --> 00:34:43,833
Kapten.
438
00:34:49,255 --> 00:34:52,801
Kapten, ada kebocoran oksigen pada
sut saya. Saya nak periksa tampalan saya.
439
00:34:55,095 --> 00:35:00,350
Berseronok di belakang. Kami akan
beritahu awak jika kami nampak ET.
440
00:35:00,392 --> 00:35:01,851
Helo, SPACECOM.
441
00:35:01,893 --> 00:35:05,730
Kami di sini, Cepheus merespons.
Selamat jalan.
442
00:35:06,231 --> 00:35:09,234
Baik, Cepheus, kami terima telemetri anda.
443
00:35:14,531 --> 00:35:18,702
Baik, masa untuk ambil ubat Cidofovir.
Sebiji sehari lama-lama tiada rambut lagi.
444
00:35:22,080 --> 00:35:24,165
Bagus, Deavers, bagus.
445
00:35:24,207 --> 00:35:26,001
Tolong saya,
saya tak pernah sentuh benda itu.
446
00:35:32,632 --> 00:35:34,050
TRANSMISI LIMA: DIHANTAR KEPADA
THOMAS PRUITT, TIDAK DITAPIS
447
00:35:36,553 --> 00:35:41,641
Ini laporan penting terkini
untuk Kolonel Pruitt, Thomas F...
448
00:35:41,683 --> 00:35:44,936
mengenai status Projek Lima.
449
00:35:44,978 --> 00:35:49,524
SPACECOM percaya ia telah mengesan
kemungkinan isyarat SOS...
450
00:35:49,566 --> 00:35:52,569
daripada kru Projek Lima.
451
00:35:52,610 --> 00:35:57,115
Mesej itu mungkin menandakan
bahawa Komander H. Clifford McBride,
452
00:35:57,157 --> 00:36:01,745
dengan sengaja memadamkan semua
komunikasi luaran.
453
00:36:01,786 --> 00:36:03,955
Dalam situasi seperti ini...
454
00:36:03,997 --> 00:36:06,916
Komander itu mungkin telah hilang
segala kawalan.
455
00:36:06,958 --> 00:36:08,626
Jika inilah situasinya,
456
00:36:08,668 --> 00:36:12,672
dan komunikasi tak boleh dilakukan
menerusi anaknya di Marikh,
457
00:36:12,714 --> 00:36:17,427
maka semua usaha mesti diambil
untuk menghapuskan Komander itu
458
00:36:17,469 --> 00:36:19,387
dan hentikan pusuan itu.
459
00:36:19,429 --> 00:36:21,806
Mesej ini sulit.
460
00:36:24,934 --> 00:36:26,978
Apakah yang terjadi pada ayah saya?
461
00:36:28,438 --> 00:36:31,066
Apakah yang dia temui di sana?
462
00:36:32,984 --> 00:36:34,986
Adakah dia dah gila?
463
00:36:36,279 --> 00:36:38,948
Atau dia memang dah gila selama ini?
464
00:36:49,626 --> 00:36:51,002
Ayah saya...
465
00:36:52,754 --> 00:36:56,132
angkasawan terbilang
dalam sejarah program ini.
466
00:36:58,510 --> 00:37:00,470
Akademi Angkatan Tentera A.S.,
467
00:37:00,512 --> 00:37:02,681
ijazah kedoktorannya dari MIT.
468
00:37:04,140 --> 00:37:07,102
Dia berjanji pada saya suatu hari saya
akan menyertainya dalam perjuangannya...
469
00:37:09,729 --> 00:37:11,606
dan dia akan kembali kepada saya.
470
00:37:13,942 --> 00:37:16,194
Dan saya percayakan dia.
471
00:37:18,405 --> 00:37:20,073
Manusia pertama pergi ke Musytari.
472
00:37:20,115 --> 00:37:21,991
Yang pertama pergi ke Zuhal.
473
00:37:22,033 --> 00:37:25,578
Selepas itu... dia lesap.
474
00:37:36,214 --> 00:37:38,216
Mula mengurangkan kelajuan, penujah tiga.
475
00:37:39,467 --> 00:37:40,760
Kita semakin perlahan.
476
00:37:40,802 --> 00:37:41,928
Ya, tuan.
477
00:37:41,970 --> 00:37:44,973
Kami terima isyarat kecemasan
dari kapal lain, tuan.
478
00:37:45,015 --> 00:37:47,058
Kapten, ini misi sulit,
kita tak boleh berhenti.
479
00:37:47,100 --> 00:37:49,519
Destinasi kita ialah Marikh. Stesen Ersa.
480
00:37:50,228 --> 00:37:52,480
Mejar, ini kecemasan.
Menurut protokol, kita mesti berhenti.
481
00:37:52,981 --> 00:37:54,858
Sebarang kapal bekalan
boleh menjawab isyarat itu.
482
00:37:54,899 --> 00:37:58,695
Utamakan misi ini, Kapten.
Awak tak dengar apa saya kata?
483
00:37:58,737 --> 00:38:02,949
Mejar, jangan marah, tapi kita
ada tanggungjawab untuk berhenti.
484
00:38:03,283 --> 00:38:07,537
Memandangkan tuan hanya penumpang,
maka saya tak tahu kedudukan tuan.
485
00:38:07,579 --> 00:38:11,041
Tuan ada hak
untuk mengambil alih kawalan kapal ini...
486
00:38:11,082 --> 00:38:14,085
tapi jika begitu,
tuan mesti dedahkan objektif tuan.
487
00:38:18,340 --> 00:38:20,383
Siasat isyarat kecemasan itu.
488
00:38:20,425 --> 00:38:22,844
Markas, kapal itu didaftar di Norway.
489
00:38:22,886 --> 00:38:25,680
Vesta IX, mengorbit asteroid Toro,
490
00:38:25,722 --> 00:38:27,390
didaftar untuk penyelidikan
perubatan biologi...
491
00:38:27,432 --> 00:38:29,976
-di Komet 17-P, Holmes.
-Diterima.
492
00:38:30,810 --> 00:38:34,105
Vesta IX, kami sedang menyiasat
isyarat kecemasan anda.
493
00:38:34,689 --> 00:38:36,566
Anda terima?
494
00:38:38,401 --> 00:38:40,653
Isyarat kecemasan itu agak baru.
495
00:38:41,780 --> 00:38:43,823
Mungkin mereka terkena Pusuan itu.
496
00:38:46,284 --> 00:38:49,204
Markas, mungkin kami terpaksa
memecah masuk ke dalam Vesta.
497
00:38:49,245 --> 00:38:52,082
Sama ada Leftenan Pertama Stanford
atau saya akan berjalan di angkasa
498
00:38:52,123 --> 00:38:54,626
-dan pergi ke kapal itu, over.
-Ya, tuan.
499
00:38:56,920 --> 00:38:58,505
Donald, apa pendapat awak?
500
00:38:58,546 --> 00:38:59,964
Nak pergi ke luar?
501
00:39:01,800 --> 00:39:03,802
Ya. Saya tak kisah.
502
00:39:05,512 --> 00:39:06,971
Dia takut.
503
00:39:07,013 --> 00:39:09,808
Ya, saya tahu, sut saya juga berbau.
504
00:39:10,225 --> 00:39:12,227
Tak apalah, saya pun nak regangkan badan.
505
00:39:12,268 --> 00:39:15,063
Kebanyakan daripada kita menghabiskan masa
bersembunyi dalam hidup ini.
506
00:39:15,689 --> 00:39:17,148
Saya akan temankan awak, Kapten.
507
00:39:17,190 --> 00:39:18,608
Bagus.
508
00:39:47,220 --> 00:39:49,723
Vesta menyenaraikan 26 orang kru
di dalam kapal.
509
00:39:50,223 --> 00:39:53,727
Kapal didaftar untuk penyelidikan haiwan
dan perubatan biologi.
510
00:40:08,867 --> 00:40:10,702
Maaf kerana bertelagah tadi, Mejar.
511
00:40:11,411 --> 00:40:13,413
Saya bangga kerana berada di sini
bersama tuan.
512
00:40:14,831 --> 00:40:18,877
Ayah tuan ialah sebabnya
ramai orang buat kerja macam kita.
513
00:40:20,295 --> 00:40:22,339
Dia pergi lebih jauh daripada orang lain.
514
00:40:23,173 --> 00:40:25,008
Dialah yang terbaik antara kita.
515
00:40:25,717 --> 00:40:27,385
Bayangkan benda yang dilihatnya.
516
00:40:29,721 --> 00:40:31,097
Bayangkan.
517
00:40:35,226 --> 00:40:38,021
Vesta, ini Cepheus,
menyiasat isyarat kecemasan anda.
518
00:40:38,063 --> 00:40:39,481
Anda terima?
519
00:40:42,233 --> 00:40:44,402
Cepheus, kapal tidak memberikan respons.
520
00:40:44,444 --> 00:40:46,071
Kami perlu memecah masuk.
521
00:40:46,988 --> 00:40:49,199
Saya sedang memulakan
kod kemasukan kecemasan.
522
00:41:38,873 --> 00:41:41,418
Vesta, ini Cepheus,
menyiasat isyarat kecemasan anda.
523
00:41:41,459 --> 00:41:42,502
Anda terima?
524
00:41:54,681 --> 00:41:57,976
Saya akan periksa Kekuda 5.
Boleh tuan mulakan di Kekuda 2?
525
00:41:58,768 --> 00:42:00,770
Jangan merayau jauh sangat.
526
00:42:04,274 --> 00:42:06,276
Di manakah semua orang?
527
00:42:08,653 --> 00:42:12,407
Vesta, ini Cepheus, menyiasat isyarat
kecemasan anda. Anda terima?
528
00:42:38,641 --> 00:42:40,643
Tanner, McBride, laporkan.
529
00:42:43,646 --> 00:42:45,732
Tanner, awak terima?
530
00:42:49,444 --> 00:42:51,613
Tanner, awak terima?
531
00:43:15,261 --> 00:43:16,388
Tanner?
532
00:43:20,475 --> 00:43:21,476
Tanner?
533
00:43:42,330 --> 00:43:44,290
Ulang, memanggil Mejar McBride.
534
00:43:44,332 --> 00:43:46,334
Memanggil Kapten Tanner.
535
00:44:13,611 --> 00:44:15,822
Bertenang. Saya di sini.
536
00:44:15,864 --> 00:44:17,282
Mari kita pulang.
537
00:44:20,243 --> 00:44:22,787
Cepheus, Kapten telah diserang
oleh primat penyelidikan.
538
00:44:23,705 --> 00:44:25,623
Sediakan bantuan perubatan kecemasan.
539
00:44:25,665 --> 00:44:27,083
Mencuba ekstraksi sekarang.
540
00:45:01,076 --> 00:45:02,619
Cepheus, ini SPACECOM.
541
00:45:02,660 --> 00:45:04,371
Maaf kerana awak ditimpa masalah.
542
00:45:04,412 --> 00:45:07,082
Leftenan Pertama Stanford
akan mengambil alih kawalan kapal...
543
00:45:07,123 --> 00:45:10,168
sehinggalah Kapten Tanner
boleh meneruskan tugasnya. Over.
544
00:45:11,544 --> 00:45:14,881
SPACECOM, ini Leftenan Pertama Stanford.
545
00:45:15,715 --> 00:45:17,926
Kapten Tanner telah mati.
546
00:45:19,511 --> 00:45:24,474
Kami reda bahawa
Kapten telah menerima ganjarannya...
547
00:45:24,516 --> 00:45:28,269
Moga para malaikat dan santa datang jumpa
kau apabila kau tinggalkan kehidupan ini.
548
00:45:28,895 --> 00:45:32,440
Moga kau berdepan dengan Penyelamat kau
dan nikmati bayangan Tuhan
549
00:45:32,482 --> 00:45:33,400
buat selama-lamanya.
550
00:45:34,192 --> 00:45:36,236
Amin.
551
00:45:58,842 --> 00:46:03,847
McBride, Roy R. Anda dah bersedia
untuk penilaian psikologi?
552
00:46:03,888 --> 00:46:05,390
Ya.
553
00:46:05,432 --> 00:46:07,642
Sila mulakan.
554
00:46:07,684 --> 00:46:10,770
Saya dalam perjalanan ke Marikh.
555
00:46:11,438 --> 00:46:14,232
Kami menyiasat isyarat kecemasan, dan...
556
00:46:14,274 --> 00:46:15,942
ia berakhir dengan tragedi.
557
00:46:15,984 --> 00:46:17,610
Kami kehilangan Kapten.
558
00:46:18,653 --> 00:46:21,698
Jawapan anda sedang diproses.
Sila teruskan.
559
00:46:24,159 --> 00:46:26,494
Itu saja. Kami...
560
00:46:26,536 --> 00:46:28,955
Kami pergi bekerja, kami jalankan tugas...
561
00:46:30,457 --> 00:46:32,542
dan lepas itu ia berakhir.
562
00:46:32,584 --> 00:46:34,419
Suatu ketika kami masih hidup,
kemudian dah tiada.
563
00:46:35,211 --> 00:46:38,465
Sila gambarkan bagaimana insiden itu
mempengaruhi anda.
564
00:46:40,216 --> 00:46:41,843
Serangan itu...
565
00:46:43,887 --> 00:46:46,306
penuh keberangan.
566
00:46:51,853 --> 00:46:54,064
Saya faham keberangan itu.
567
00:46:57,692 --> 00:47:00,320
Saya pernah lihat keberangan itu
dalam diri ayah saya...
568
00:47:01,404 --> 00:47:03,615
dan saya pernah lihat keberangan itu
dalam diri saya.
569
00:47:10,622 --> 00:47:13,124
Kerana saya marah...
570
00:47:13,166 --> 00:47:14,793
apabila dia pergi.
571
00:47:17,545 --> 00:47:18,963
Dia tinggalkan kami.
572
00:47:22,509 --> 00:47:24,719
Begitulah...
573
00:47:25,637 --> 00:47:30,141
tapi apabila saya lihat kemarahan itu,
jika saya ketepikan dan pendamkannya...
574
00:47:31,935 --> 00:47:34,938
saya hanya nampak kedukaan.
575
00:47:35,355 --> 00:47:39,567
Saya hanya nampak penderitaan.
576
00:47:41,236 --> 00:47:42,612
Ia menghalang saya...
577
00:47:42,654 --> 00:47:45,490
menghalang saya daripada menjalin hubungan
578
00:47:45,532 --> 00:47:49,744
dan membuka hati saya
dan mengasihi seseorang.
579
00:47:52,914 --> 00:47:56,584
Saya tak tahu bagaimana
hendak mengatasinya.
580
00:47:56,626 --> 00:47:58,461
Saya tak tahu bagaimana nak teruskan.
581
00:48:00,296 --> 00:48:02,507
Hal ini membimbangkan saya.
582
00:48:08,138 --> 00:48:10,015
Saya tak mahu jadi orang yang macam itu.
583
00:48:12,559 --> 00:48:14,394
Saya tak mahu jadi macam ayah saya.
584
00:48:16,104 --> 00:48:19,190
Penilaian psikologi anda telah diluluskan.
585
00:48:19,232 --> 00:48:21,192
Jika anda mahu memperoleh...
586
00:48:49,054 --> 00:48:51,431
Boleh mejar mulakan
urutan pendaratan automatik?
587
00:48:51,973 --> 00:48:53,475
Baik.
588
00:48:53,892 --> 00:48:57,771
SPACECOM, kami sedang menghampiri
Marikh. Selatan Stesen Ersa. Over.
589
00:49:17,207 --> 00:49:18,792
Apa bendanya itu?
590
00:49:20,085 --> 00:49:21,586
Adakah itu satu lagi pusuan?
591
00:49:22,253 --> 00:49:24,923
Kita baru kehilangan bas elektrik utama.
592
00:49:26,049 --> 00:49:27,384
Menukar kepada bas Charlie.
593
00:49:38,186 --> 00:49:39,562
Kapten, kita terlalu laju.
594
00:49:39,604 --> 00:49:41,439
Sudut kita tersasar 20 darjah.
595
00:49:45,276 --> 00:49:46,277
Saya...
596
00:49:47,487 --> 00:49:50,031
Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat.
597
00:49:50,323 --> 00:49:51,574
Tukar kepada kawalan manual.
598
00:49:51,616 --> 00:49:53,660
Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat.
599
00:49:54,202 --> 00:49:56,162
-Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat.
-Tukar kepada kawalan manual.
600
00:49:56,204 --> 00:49:57,706
Kapten, buat sesuatu.
601
00:49:57,747 --> 00:49:59,541
-Sudut pendaratan tidak tepat.
-Saya rasa saya...
602
00:50:00,333 --> 00:50:01,543
Tukar kepada kawalan manual.
603
00:50:01,584 --> 00:50:03,086
Bahaya.
604
00:50:03,670 --> 00:50:05,672
-Bahaya.
-Memulakan pintasan kawalan manual.
605
00:50:05,714 --> 00:50:07,215
Item 3-2...
606
00:50:07,257 --> 00:50:09,634
Ikut kiraan saya, laksanakan.
607
00:50:09,676 --> 00:50:12,178
Baik. Saya dah ambil alih kawalan kapal.
608
00:50:12,846 --> 00:50:13,680
Bahaya.
609
00:50:16,141 --> 00:50:17,267
Bahaya.
610
00:50:17,308 --> 00:50:18,935
2,000 meter.
611
00:50:22,647 --> 00:50:24,482
1,000 meter.
612
00:50:25,650 --> 00:50:28,737
Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat.
613
00:50:32,907 --> 00:50:34,325
Empat...
614
00:50:35,201 --> 00:50:36,619
tiga...
615
00:50:37,829 --> 00:50:39,247
dua...
616
00:50:40,331 --> 00:50:41,332
satu.
617
00:50:50,967 --> 00:50:52,385
Kita telah mendarat.
618
00:50:52,802 --> 00:50:54,220
Mematikan enjin.
619
00:50:57,057 --> 00:50:59,142
Enjin selamat. Kapal awak, Kapten.
620
00:51:01,603 --> 00:51:05,815
Boleh mejar mulakan
urutan pasca pendaratan?
621
00:51:06,274 --> 00:51:07,692
Diterima.
622
00:51:27,295 --> 00:51:29,798
Kapten, saya rasa awak faham
tindakan saya tadi.
623
00:51:30,840 --> 00:51:33,468
Jangan laporkannya kepada SPACECOM.
624
00:51:42,977 --> 00:51:45,063
Ini amaran kecemasan.
625
00:51:45,105 --> 00:51:47,941
Kita sedang mengalami pusuan kuasa luaran.
626
00:51:47,982 --> 00:51:51,444
Namun, semua sistem bawah tanah
masih beroperasi.
627
00:51:51,486 --> 00:51:53,822
Dan tiada sebab untuk panik.
628
00:51:53,863 --> 00:51:55,073
Destinasi saya.
629
00:51:55,115 --> 00:51:57,575
Kami ulang, semua sistem bawah tanah
masih beroperasi.
630
00:51:57,617 --> 00:52:01,454
Tujuh minggu sejak meninggalkan Bumi,
menghirup udara, melihat matahari.
631
00:52:01,496 --> 00:52:03,415
Hei, makhluk bumi! Selamat datang
ke Stesen Penyelidikan Ersa.
632
00:52:03,456 --> 00:52:05,667
-Pokok dan burung.
-Syukurlah awak berjaya sampai.
633
00:52:05,709 --> 00:52:08,211
-Terima kasih.
-Bagi saya catatan awak. Terima kasih.
634
00:52:08,253 --> 00:52:10,547
-Tuan?
-Awak dilanda satu pusuan lagi, ya?
635
00:52:10,588 --> 00:52:14,009
Mujurlah kami berada di bawah tanah
tapi yang seterusnya mungkin yang besar.
636
00:52:14,050 --> 00:52:16,469
Keadaan di sini agak haru-biru.
637
00:52:17,554 --> 00:52:19,764
Ini hentian terakhir ayah saya
yang diketahui.
638
00:52:19,806 --> 00:52:22,642
Semua orang berkeliaran seperti
dunia akan kiamat esok.
639
00:52:23,518 --> 00:52:25,228
Tuan, sila berdiri di sini.
640
00:52:25,270 --> 00:52:26,896
Letak tapak tangan di sana.
641
00:52:28,523 --> 00:52:30,233
Bagus. Terima kasih.
642
00:52:33,820 --> 00:52:36,156
Baik, kalian boleh teruskan
ke dataran seterusnya.
643
00:52:36,197 --> 00:52:37,615
Direktor akan bertemu awak.
644
00:52:37,657 --> 00:52:38,783
Terima kasih.
645
00:52:53,590 --> 00:52:55,800
Selamat datang ke planet merah, Mejar.
646
00:52:58,345 --> 00:53:02,140
Saya Helen Lantos,
Pengarah Operasi di sini.
647
00:53:02,724 --> 00:53:05,935
Seronok melihat wajah baru sekali-sekala.
648
00:53:06,478 --> 00:53:07,896
Ikut saya.
649
00:53:14,235 --> 00:53:16,488
Awak patut bersyukur
awak tiba dengan selamat.
650
00:53:16,529 --> 00:53:18,239
Kami dilanda ribut kosmik.
651
00:53:18,281 --> 00:53:20,450
Tiga angkasawan kami terbunuh
ketika cuba mendarat.
652
00:53:21,242 --> 00:53:23,370
Tak sesiapa tahu apa puncanya.
653
00:53:24,371 --> 00:53:25,622
-Mejar?
-Ya?
654
00:53:25,663 --> 00:53:27,290
Kami bersyukur awak tiba dengan selamat.
655
00:53:27,957 --> 00:53:29,501
Terima kasih, Helen,
kami boleh uruskan dari sini.
656
00:53:29,959 --> 00:53:32,170
Awak tiada pelepasan di tahap ini.
657
00:53:33,588 --> 00:53:34,756
Mejar?
658
00:53:36,675 --> 00:53:38,093
Terima kasih.
659
00:53:57,195 --> 00:53:59,280
Projek Lima - Dr. H. Clifford McBride,
660
00:53:59,322 --> 00:54:04,119
Bersedia untuk transmisi laser sulit.
Mencuba pautan sulit.
661
00:54:04,160 --> 00:54:05,995
Jarak: Neptune.
662
00:54:31,021 --> 00:54:33,023
"Ini Mejar Roy McBride.
663
00:54:33,690 --> 00:54:36,109
"Saya berhubung menerusi
transmisi laser sulit,
664
00:54:36,151 --> 00:54:40,989
"dihantar dari hab komunikasi di Pangkalan
Ersa, sektor Amerika Utara, Marikh.
665
00:54:41,031 --> 00:54:44,242
"Saya sedang cuba menghubungi
Doktor Clifford McBride.
666
00:54:45,201 --> 00:54:47,829
"Ini anak Doktor McBride, Roy.
667
00:54:53,793 --> 00:54:55,837
"Ayah, jika ayah dengar...
668
00:54:55,879 --> 00:54:58,089
"saya sedang cuba menghubungi ayah.
669
00:54:58,840 --> 00:55:02,469
"SPACECOM ingin memberitahu ayah bahawa
mereka tahu tentang gangguan itu,
670
00:55:02,510 --> 00:55:05,430
"bahawa ia tak mungkin angkara ayah.
671
00:55:05,472 --> 00:55:07,015
"Mereka mahukan semua maklumat
672
00:55:07,057 --> 00:55:10,894
"tentang cubaan ayah
untuk memperbaik situasi itu.
673
00:55:12,896 --> 00:55:14,064
"Mereka juga mahu memberitahu ayah
674
00:55:14,105 --> 00:55:19,110
"mereka sanggup membantu dan menawarkan
misi menyelamat jika boleh.
675
00:55:20,737 --> 00:55:24,366
"Saya harap ayah terima mesej ini.
Sekian."
676
00:55:28,078 --> 00:55:30,914
Transmisi dihantar. Menunggu respons.
677
00:55:42,842 --> 00:55:46,221
Roy, kita cuba lagi
pada kitaran seterusnya.
678
00:55:47,097 --> 00:55:50,141
Bilik Penenang
679
00:55:55,105 --> 00:55:56,856
Mereka mempergunakan saya.
680
00:56:00,568 --> 00:56:02,320
Tak elok mereka buat begini.
681
00:56:06,533 --> 00:56:09,661
Saya tak tahu
jika saya mahu mencari dia...
682
00:56:12,372 --> 00:56:14,791
atau akhirnya saya bebas daripadanya.
683
00:56:28,221 --> 00:56:29,556
Ayah...
684
00:56:59,044 --> 00:57:00,920
Ayah, saya nak berjumpa ayah lagi.
685
00:57:11,556 --> 00:57:14,517
Saya masih ingat kita sering menonton
filem hitam putih bersama-sama
686
00:57:14,559 --> 00:57:16,728
dan filem muzikal ialah kegemaran ayah.
687
00:57:18,480 --> 00:57:20,607
Saya ingat ayah mengajar saya matematik.
688
00:57:23,568 --> 00:57:25,695
Ayah menerapkan etika kerja yang baik
dalam diri saya.
689
00:57:28,281 --> 00:57:31,785
"Tekun bekerja, main kemudian,"
macam ayah kata.
690
00:57:36,915 --> 00:57:41,211
Ayah patut tahu saya telah memilih kerjaya
yang ayah akan bangga.
691
00:57:41,252 --> 00:57:44,589
Saya telah membaktikan diri
untuk meneroka angkasa.
692
00:57:46,216 --> 00:57:47,550
Kerana itu,
saya berterima kasih kepada ayah.
693
00:57:53,098 --> 00:57:54,849
Saya berharap kita dapat berhubung semula.
694
00:58:01,940 --> 00:58:03,483
Anak ayah, Roy.
695
00:58:10,865 --> 00:58:13,952
Transmisi dihantar, menunggu respons.
696
00:59:08,173 --> 00:59:11,051
Terima kasih banyak
atas segala bantuan Mejar.
697
00:59:11,092 --> 00:59:14,262
Kami akan hantar Mejar pulang ke Bumi
tak lama lagi. Terima kasih.
698
00:59:14,304 --> 00:59:17,599
Maafkan saya. Adakah awak terima respons
daripada ayah saya?
699
00:59:17,640 --> 00:59:21,227
Hubungan peribadi Mejar
menyulitkan keadaan
700
00:59:21,269 --> 00:59:23,021
untuk Mejar meneruskan tugas
dalam misi ini.
701
00:59:30,362 --> 00:59:31,654
Dia dah jawab mesej saya, bukan?
702
00:59:31,696 --> 00:59:35,408
Kami akan beritahu Mejar
jika ada sebarang butiran secepat mungkin.
703
00:59:35,450 --> 00:59:36,910
Roy.
704
00:59:37,410 --> 00:59:38,745
Denyutan nadi awak sangat laju.
705
00:59:38,787 --> 00:59:40,080
Saya tahu!
706
00:59:40,622 --> 00:59:42,832
Juga ada isu dengan bioritma awak.
707
00:59:42,874 --> 00:59:46,002
Perkara ini mesti diperiksa sebelum awak
boleh pulang ke Bumi dengan selamat.
708
00:59:46,628 --> 00:59:49,923
Sila ikut orang itu untuk mengambil
penilaian psikologi.
709
00:59:54,803 --> 00:59:56,012
Mejar.
710
00:59:59,057 --> 01:00:00,058
Kapten.
711
01:00:02,227 --> 01:00:03,603
Kapten!
712
01:00:17,617 --> 01:00:22,247
McBride, Roy R. Anda dah bersedia
untuk penilaian psikologi?
713
01:00:24,290 --> 01:00:25,500
Ya.
714
01:00:25,542 --> 01:00:28,044
Bagaimana perasaan anda dalam keadaan
anda sekarang?
715
01:00:28,086 --> 01:00:31,506
Bagus, terima kasih. Saya akan pulang
ke Bumi tak lama lagi.
716
01:00:32,590 --> 01:00:36,219
Saya sanggup pulang, dan...
717
01:00:36,928 --> 01:00:39,556
Anda telah gagal
dalam penilaian psikologi anda.
718
01:00:39,597 --> 01:00:42,892
Anda akan dihantar ke bilik penenang
sehingga anda dianggap...
719
01:00:50,191 --> 01:00:51,609
Hubungi SPACECOM A.S.
720
01:00:51,651 --> 01:00:54,029
Berikan nama dan kod keutamaan.
721
01:00:54,070 --> 01:00:56,489
Meminta komunikasi kecemasan
dengan Jeneral Stroud.
722
01:00:56,531 --> 01:01:00,243
Kod keutamaan, Zulu-5-5-Bravo-Papa.
723
01:01:01,244 --> 01:01:03,663
Kod keutamaan awak tidak sah lagi.
724
01:01:03,705 --> 01:01:07,000
Sila hubungi seorang wakil
jika sekatan ini ialah satu kesilapan.
725
01:01:31,358 --> 01:01:32,859
Awak nak pulang ke Bumi sekarang?
726
01:01:35,987 --> 01:01:37,322
Boleh saya bantu awak?
727
01:01:40,575 --> 01:01:42,911
Saya hanya pernah pergi ke sana sekali.
728
01:01:42,952 --> 01:01:44,913
Ketika saya kecil.
729
01:01:44,954 --> 01:01:46,498
Saya dilahirkan di sini.
730
01:01:49,376 --> 01:01:51,127
Tapi saya ingat dengan jelas.
731
01:01:52,754 --> 01:01:56,049
Ia cantik.
732
01:01:59,427 --> 01:02:04,015
Puan, saya mahu bersendirian ketika ini.
733
01:02:04,974 --> 01:02:08,061
Awak datang
kerana sinaran kosmik itu, bukan?
734
01:02:10,188 --> 01:02:11,564
Itu maklumat sulit.
735
01:02:13,608 --> 01:02:17,195
Kapal yang bawa awak ke sini, Cepheus...
736
01:02:18,113 --> 01:02:21,908
mereka mahu saya gunakannya
untuk ke angkasa lepas...
737
01:02:23,952 --> 01:02:26,830
dengan bahan nuklear di dalamnya.
Awak tahu tak?
738
01:02:29,457 --> 01:02:31,584
Ia untuk misi mencari dan memusnah.
739
01:02:34,838 --> 01:02:39,300
Saya bertanggungjawab atas
lebih 1,100 nyawa di sini.
740
01:02:39,342 --> 01:02:40,927
Di pangkalan ini.
741
01:02:42,137 --> 01:02:45,140
Sekarang, saya nak tahu.
742
01:02:45,181 --> 01:02:47,100
Adakah kami akan mati?
743
01:02:49,602 --> 01:02:51,521
Saya tak tahu apa akan berlaku sekarang.
744
01:02:55,483 --> 01:02:57,068
Saya tahu awak siapa.
745
01:02:59,279 --> 01:03:01,573
Awak anak Clifford McBride.
746
01:03:02,991 --> 01:03:04,200
Ya.
747
01:03:07,162 --> 01:03:09,914
Jika begitu,
kita berdua mangsa Projek Lima.
748
01:03:12,000 --> 01:03:15,420
Ibu bapa saya menyertai ekspedisi itu.
749
01:03:15,962 --> 01:03:19,299
Kita berdua berkongsi
satu kehilangan besar, Roy.
750
01:03:21,801 --> 01:03:23,428
Tolong, beritahu saya.
751
01:03:26,306 --> 01:03:29,601
Cepheus akan bertolak dalam masa lima jam.
752
01:03:30,057 --> 01:03:34,231
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
753
01:03:37,609 --> 01:03:39,194
Betul kata awak.
754
01:03:39,235 --> 01:03:41,988
Pusuan itu datang daripada Projek Lima.
755
01:03:43,156 --> 01:03:46,326
Ada kemungkinan berlaku bencana besar.
756
01:03:48,578 --> 01:03:52,082
SPACECOM mengatakan saya tak layak
untuk meneruskannya.
757
01:03:53,124 --> 01:03:54,626
Itu saja yang saya tahu.
758
01:03:59,589 --> 01:04:01,841
Saya percaya ayah awak masih hidup.
759
01:04:03,385 --> 01:04:06,846
Mereka tak beritahu awak apa terjadi
kepadanya di sana, bukan?
760
01:04:33,123 --> 01:04:36,751
Keterangan Sulit Markas Angkasa A.S.
Alpha-Papa-4-2-7-8.
761
01:04:36,793 --> 01:04:38,044
Keterangan Sulit Pemberontakan Lima
762
01:04:38,086 --> 01:04:40,213
Komunikasi menerima
panggilan kecemasan berikut
763
01:04:40,255 --> 01:04:44,217
daripada kru Projek Lima
yang diketuai oleh H. Clifford McBride.
764
01:05:00,316 --> 01:05:04,362
Ini Clifford McBride,
melaporkan daripada Projek Lima.
765
01:05:05,905 --> 01:05:08,241
Saya sedang mendedahkan satu tragedi.
766
01:05:10,035 --> 01:05:13,455
Di sini, di hujung sistem solar,
sesetengah orang kami
767
01:05:13,496 --> 01:05:16,499
tidak dapat menangani tekanan psikologi
768
01:05:16,541 --> 01:05:20,503
kerana terlalu jauh dari kampung halaman.
769
01:05:20,837 --> 01:05:25,508
Mereka mahu pulang ke Bumi,
dan saya tak benarkan.
770
01:05:25,550 --> 01:05:29,054
Dan saya mesti laporkan realiti
bahawa mereka telah memberontak,
771
01:05:29,095 --> 01:05:33,516
melakukan sabotaj,
cuba mengambil alih kapal saya.
772
01:05:34,017 --> 01:05:37,228
Saya terpaksa bertindak dengan tegas.
773
01:05:37,854 --> 01:05:42,776
Saya telah mematikan sistem sokongan hayat
salah satu seksyen stesen kami
774
01:05:42,817 --> 01:05:46,571
dan tanpa ragu-ragu, saya hukum mereka
yang tak berdosa bersama yang bersalah.
775
01:05:49,032 --> 01:05:54,871
Kami tak akan berpatah balik.
Kami akan pergi jauh ke angkasa.
776
01:05:54,913 --> 01:05:58,958
Kami akan cari makhluk asing pintar.
777
01:05:59,751 --> 01:06:03,296
Saya sentiasa terdorong
dalam penerokaan ini.
778
01:06:12,347 --> 01:06:17,435
SPACECOM tak akan biarkan
imej mereka tercemar...
779
01:06:19,145 --> 01:06:22,816
jadi mereka menjadikan dia wira
untuk melindungi diri mereka.
780
01:06:27,487 --> 01:06:32,617
Ayah awak bunuh ibu bapa saya.
781
01:06:34,953 --> 01:06:37,706
Binatang itu mengancam kita semua.
782
01:06:41,126 --> 01:06:43,253
Dan kini ia beban awak.
783
01:06:57,517 --> 01:06:59,227
Boleh awak bawa saya ke dalam kapal itu?
784
01:07:03,189 --> 01:07:05,025
Saya boleh bawa awak ke roket itu.
785
01:07:06,901 --> 01:07:09,946
Tapi selepas itu, awak bersendirian.
786
01:07:11,489 --> 01:07:13,074
Saya akan berdepan dengannya.
787
01:07:14,868 --> 01:07:17,412
Saya akan berdepan dengan ayah saya.
788
01:07:42,687 --> 01:07:45,565
Ini peta tasik bawah tanah
di bawah pad pelancaran.
789
01:07:46,775 --> 01:07:49,152
Awak boleh mengakses kapal itu dari sana.
790
01:07:53,073 --> 01:07:54,574
Kita dah sampai.
791
01:07:55,784 --> 01:07:57,786
Mereka akan tangkap awak.
792
01:07:58,953 --> 01:08:00,080
Saya tahu.
793
01:08:02,248 --> 01:08:03,708
Saya tak peduli lagi.
794
01:08:04,876 --> 01:08:07,879
Saya mesti pulang sekarang,
buat apa yang boleh.
795
01:08:09,130 --> 01:08:10,507
Moga berjaya.
796
01:08:51,840 --> 01:08:56,678
Saya terpaksa pergi semakin jauh
dari matahari...
797
01:09:01,891 --> 01:09:03,518
untuk mencari ayah.
798
01:09:27,459 --> 01:09:29,169
Ayah masih hidup.
799
01:09:32,297 --> 01:09:33,965
Selama ini.
800
01:09:43,266 --> 01:09:47,687
Saya mesti menerima hakikat bahawa
saya tak kenal ayah sebenarnya.
801
01:09:51,191 --> 01:09:53,068
Atau adakah saya seperti ayah...
802
01:09:58,365 --> 01:10:01,326
yang terpaksa menanggung
tekanan jiwa yang sama?
803
01:10:05,163 --> 01:10:06,790
Ini Kawalan Pelancaran Cepheus
804
01:10:06,831 --> 01:10:10,335
pada kiraan undur 11 minit, 7 saat
dan berjalan.
805
01:10:12,462 --> 01:10:16,091
Kiraan undur kami diteruskan dan masih
menyasar jadual pelancaran yang dirancang
806
01:10:16,132 --> 01:10:18,802
pada jam 7.51, waktu UTC.
807
01:10:21,721 --> 01:10:24,182
Ini Kawalan Pelancaran.
Pelancaran akan diteruskan.
808
01:11:18,236 --> 01:11:21,197
Pemeriksaan terakhir
oleh azimut pesawat ketika ini
809
01:11:21,239 --> 01:11:24,951
dan kami juga menyelaras jam
di kapal angkasa
810
01:11:24,993 --> 01:11:28,371
dengan Pusat Kawalan Misi di Ersa.
811
01:11:50,602 --> 01:11:52,020
Enjin telah dihidupkan.
812
01:11:52,562 --> 01:11:54,939
Sepuluh, sembilan...
813
01:11:55,607 --> 01:11:59,110
lapan, tujuh, enam...
814
01:11:59,819 --> 01:12:02,405
lima, empat...
815
01:12:02,447 --> 01:12:04,115
Kami akan berlepas.
816
01:12:04,157 --> 01:12:06,326
...dua, satu.
817
01:12:08,119 --> 01:12:09,996
Berlepas. Kami telah berlepas.
818
01:12:10,038 --> 01:12:12,540
Jam 7.51, waktu UTC.
819
01:12:23,635 --> 01:12:25,178
Ada pencerobohan.
820
01:12:25,220 --> 01:12:26,471
Pintu kedap udara telah diceroboh.
821
01:12:27,472 --> 01:12:28,515
TUNGGU
822
01:12:28,556 --> 01:12:31,351
SPACECOM, ini Cepheus. Ada pencerobohan
dalam pintu kedap udara kami.
823
01:12:31,393 --> 01:12:32,894
Menunggu arahan. Over.
824
01:12:33,937 --> 01:12:35,480
Kami juga nampak. Kami sedang periksa.
825
01:12:35,522 --> 01:12:36,481
Tunggu.
826
01:12:36,523 --> 01:12:39,067
AKSES DILULUSKAN
827
01:12:39,109 --> 01:12:42,153
SPACECOM, sila beri arahan. Over.
828
01:12:42,195 --> 01:12:44,155
McBride menghubungi Kapten Stanford...
829
01:12:44,823 --> 01:12:46,574
Awak terima?
830
01:12:46,616 --> 01:12:48,535
Tuhan, itu McBride.
831
01:12:48,576 --> 01:12:50,745
Dia telah menceroboh pintu kedap udara.
832
01:12:51,246 --> 01:12:54,290
Kapten Stanford, ini Mejar McBride.
Saya di dalam pesawat.
833
01:12:54,749 --> 01:12:57,502
Saya bukan ancaman. Saya ulang.
Saya bukan ancaman.
834
01:12:57,544 --> 01:13:00,964
Mejar, kehadiran awak
membahayakan misi ini.Tunggu di sana!
835
01:13:01,006 --> 01:13:03,008
Jangan pergi ke mana-mana.
836
01:13:03,049 --> 01:13:04,884
-SPACECOM...
-Sila tunggu.
837
01:13:04,926 --> 01:13:06,970
-SPACECOM, apa arahan awak?
-Kami sedang fikirkan tindakan seterusnya.
838
01:13:07,012 --> 01:13:08,596
Kami bakal menukar
kepada pendorong jarak jauh.
839
01:13:08,638 --> 01:13:09,848
Boleh anda hapuskan ancaman itu?
840
01:13:09,889 --> 01:13:12,392
Awak tak akan sampai
di Neptune tanpa saya.
841
01:13:12,434 --> 01:13:13,476
Awak perlukan saya.
842
01:13:13,810 --> 01:13:15,103
Hapuskan Mejar itu.
843
01:13:15,145 --> 01:13:18,023
Hapuskan Mejar itu dengan apa cara jua.
844
01:13:18,064 --> 01:13:19,274
Diterima.
845
01:13:19,899 --> 01:13:21,651
Jangan dengar cakap mereka, Kapten.
846
01:13:21,693 --> 01:13:23,695
Saya akan bertanggungjawab sepenuhnya.
847
01:13:23,737 --> 01:13:25,155
Mejar, tunggu di sana.
848
01:13:25,196 --> 01:13:27,824
Jangan teruskan lagi. Awak terima? Over.
849
01:13:27,866 --> 01:13:29,075
Saya ulang, hapuskan Mejar itu...
850
01:13:29,117 --> 01:13:31,953
-dengan apa cara jua.
-Yoshida, saya bukan ancaman.
851
01:13:31,995 --> 01:13:34,205
Saya bukan musuh.
852
01:13:34,247 --> 01:13:35,749
Saya di pihak awak.
853
01:13:35,790 --> 01:13:37,292
Mejar, kami mesti ikut arahan.
854
01:13:37,334 --> 01:13:39,210
Kita melengahkan masa!
855
01:13:39,252 --> 01:13:41,254
Frank, keluar dari sana! Deavers!
856
01:13:41,296 --> 01:13:42,380
-Kembali ke tempat duduk awak!
-Deavers, tolong!
857
01:14:35,266 --> 01:14:36,685
Udara tercemar.
858
01:14:38,353 --> 01:14:39,771
Ambil oksigen!
859
01:14:39,813 --> 01:14:41,481
Yoshida, oksigen!
860
01:14:54,577 --> 01:14:57,288
Pengalih udara.
861
01:14:59,249 --> 01:15:00,500
Bernafas.
862
01:15:02,544 --> 01:15:04,004
Tarik nafas!
863
01:15:26,401 --> 01:15:28,111
Apa saya dah buat?
864
01:15:39,122 --> 01:15:41,291
Misi, ini Mejar Roy McBride.
865
01:15:43,084 --> 01:15:45,920
Saya menaiki Cepheus
dan melanggar arahan misi.
866
01:15:47,797 --> 01:15:50,008
Saya bukan berniat jahat.
867
01:15:51,718 --> 01:15:55,388
Tapi disebabkan tindakan saya,
dengan kesalnya saya memaklumkan...
868
01:15:56,097 --> 01:15:58,850
semua anggota kru telah terbunuh.
869
01:16:01,936 --> 01:16:04,439
Perakam pesawat
akan menceritakan segalanya.
870
01:16:06,441 --> 01:16:09,194
Biar sejarah yang tentukan.
871
01:16:12,155 --> 01:16:13,782
Saya sedang dalam perjalanan ke Neptune.
872
01:16:13,823 --> 01:16:15,992
Saya kekal terikat dengan janji...
873
01:16:16,659 --> 01:16:19,371
untuk menyelesaikan misi ini...
874
01:16:21,623 --> 01:16:26,503
terutamanya untuk memusnahkan
seluruh Projek Lima.
875
01:16:29,631 --> 01:16:31,383
Saya akan memadamkan
semua bentuk komunikasi.
876
01:16:31,424 --> 01:16:35,011
Saya tak boleh dihubungi
sehingga saya tiba untuk mengelak dikesan.
877
01:16:35,053 --> 01:16:36,429
Sekian saja.
878
01:16:38,932 --> 01:16:40,600
Anggaran tempoh perjalanan,
879
01:16:40,642 --> 01:16:45,647
79 hari, empat jam, lapan minit.
880
01:17:10,380 --> 01:17:13,550
Awak terlalu sibuk dengan kerja awak.
881
01:17:15,719 --> 01:17:19,556
Saya rasa seperti
saya sentiasa bersendirian.
882
01:17:20,098 --> 01:17:21,933
Saya tak tahu apa yang kita buat.
883
01:17:22,892 --> 01:17:24,519
Fikiran awak tiada di sini.
884
01:17:26,521 --> 01:17:29,733
Walaupun jasad awak di sini,
fikiran awak entah di mana.
885
01:17:32,360 --> 01:17:34,946
Saya rasa seperti
saya sentiasa mencari awak...
886
01:17:36,239 --> 01:17:38,867
cuba berhubung dengan awak,
mendekati awak...
887
01:17:39,784 --> 01:17:41,786
dan saya tak menyukainya.
888
01:17:42,746 --> 01:17:44,372
Saya ada kehidupan sendiri.
889
01:17:45,790 --> 01:17:48,376
Saya boleh berdikari.
890
01:17:48,960 --> 01:17:51,171
Dan saya tak boleh tunggu awak.
891
01:17:59,512 --> 01:18:02,057
Tiub suapan diaktifkan.
892
01:18:16,613 --> 01:18:19,324
...ramai yang teruja dan menunjukkan minat
893
01:18:19,366 --> 01:18:21,951
di seluruh dunia, dan kami amat bersyukur.
894
01:18:21,993 --> 01:18:23,912
Kami membuat kerja yang penting di sini.
Sangat penting.
895
01:18:23,953 --> 01:18:26,915
Lebih-lebih lagi, kami akan menjawab
soalan paling penting,
896
01:18:26,956 --> 01:18:30,460
bilakah kami akan temui hidupan pintar
di angkasa?
897
01:18:30,502 --> 01:18:33,254
Dan kami tahu kami akan jumpa
menurut Persamaan Drake.
898
01:19:02,283 --> 01:19:07,330
Apa yang kamu lihat di sini
ialah kebuk baru, sedia untuk digunakan.
899
01:19:07,622 --> 01:19:12,627
Kamu nampak ia dibuka
seperti bunga prairi pada musim bunga.
900
01:19:12,919 --> 01:19:15,171
Tapi kamu tak layak menerimanya lagi...
901
01:19:15,213 --> 01:19:16,673
jadi ayah rasa...
902
01:19:16,715 --> 01:19:17,924
kita tak akan berjumpa lagi.
903
01:19:17,966 --> 01:19:19,092
Roy?
904
01:19:29,519 --> 01:19:31,604
...berhenti daripada program itu
membuatkan saya meragui
905
01:19:31,646 --> 01:19:34,441
bukan saja penilaian awak,
tapi perwatakan awak.
906
01:19:34,482 --> 01:19:37,068
-Kami baru bertolak dari Marikh.
-Dia pernah ke Marikh?
907
01:19:37,110 --> 01:19:39,696
-Baru saja melintasi Musytari...
-Awak nak tahu satu rahsia?
908
01:19:39,738 --> 01:19:42,866
dan selepas itu ke Neptune.
909
01:19:42,907 --> 01:19:45,285
Awak telah sia-siakan...
910
01:19:45,326 --> 01:19:49,414
peluang untuk mengecapi
penemuan bersejarah...
911
01:19:52,542 --> 01:19:54,627
Saya tak terikat pada batasan moral awak.
Pemahaman saya jelas.
912
01:19:57,088 --> 01:19:59,758
Saya dalam perjalanan ke Neptune...
913
01:19:59,799 --> 01:20:01,968
Sebab kita akan cari
saudara-saudara kita...
914
01:20:02,010 --> 01:20:06,473
Graviti sifar dan tempoh perjalanan
yang berlanjutan menjejaskan...
915
01:20:06,514 --> 01:20:08,516
keadaan mental dan fizikal saya.
916
01:20:08,558 --> 01:20:09,934
Saya bersendirian.
917
01:20:10,310 --> 01:20:11,895
Sesuatu yang saya lebih suka.
918
01:20:11,936 --> 01:20:14,022
Saya bersendirian.
919
01:20:14,064 --> 01:20:15,982
Tapi saya akui...
920
01:20:17,192 --> 01:20:18,777
saya semakin letih.
921
01:20:21,905 --> 01:20:24,783
Saya bersendirian.
922
01:20:26,201 --> 01:20:27,827
Sekian saja.
923
01:20:34,459 --> 01:20:36,753
Saya telah mengecewakan ramai orang.
924
01:20:36,795 --> 01:20:37,796
Hai, Roy.
925
01:20:40,924 --> 01:20:42,258
Saya tahu ia agak pelik
926
01:20:42,300 --> 01:20:44,928
bahawa saya menghantar video ini kepada
awak dan bukan bersemuka dengan awak...
927
01:20:44,969 --> 01:20:47,639
Saya pentingkan diri sendiri.
928
01:20:47,681 --> 01:20:50,642
Saya hanya pentingkan diri sendiri.
929
01:20:57,941 --> 01:21:00,318
Dan saya tahu saya sedang melakukan
suruhan Tuhan.
930
01:21:00,360 --> 01:21:03,071
-Tak guna meminta pengampunan.
-Kami akan cari saudara-saudara kita...
931
01:21:03,113 --> 01:21:04,239
Kegembiraan!
932
01:21:39,899 --> 01:21:43,695
Menghampiri lokasi,
ditentukan oleh McBride, Roy R.
933
01:21:44,029 --> 01:21:47,282
Memperoleh, transmisi laser sulit Marikh.
934
01:21:52,162 --> 01:21:54,956
Memasuki zon isyarat Neptune.
935
01:21:56,791 --> 01:22:00,795
Laksanakan 72 campur 99.
936
01:22:01,963 --> 01:22:03,381
Dilaksanakan.
937
01:22:10,347 --> 01:22:16,436
Kod pengaktifan nuklear
diakses menerusi sistem fail 52B.
938
01:22:40,710 --> 01:22:45,215
Perakam pesawat,
orbit Projek Lima telah merosot.
939
01:22:45,757 --> 01:22:49,761
Posisinya telah beralih
dari koordinat yang diprogramkan.
940
01:22:51,179 --> 01:22:55,600
Saya mesti menaiki kapsul pengangkutan
untuk mengelilingi lingkaran Neptune.
941
01:22:57,060 --> 01:22:59,396
Cepheus akan kekal dalam pemanduan automatik
942
01:22:59,437 --> 01:23:01,690
sementara saya menyelesaikan misi saya.
943
01:23:22,460 --> 01:23:25,422
Seumur hidup saya,
saya takut berdepan dengannya.
944
01:23:27,799 --> 01:23:30,093
Malah saya takut sekarang.
945
01:23:38,435 --> 01:23:40,645
Apa yang saya harapkan?
946
01:23:46,151 --> 01:23:51,406
Akhirnya, anak menanggung dosa ayahnya.
947
01:24:09,632 --> 01:24:13,595
Amaran. Pusuan kuasa. Kerosakan CPU.
948
01:24:13,636 --> 01:24:15,597
Amaran. Pusuan kuasa.
949
01:24:46,252 --> 01:24:49,631
Lima, ini Mejar McBride daripada Cepheus.
950
01:24:50,131 --> 01:24:53,134
Divisyen Angkasa Angkatan Tentera
Amerika Syarikat.
951
01:24:53,802 --> 01:24:58,223
Cuba menghubungi Dr. Clifford McBride.
Over.
952
01:25:03,978 --> 01:25:06,731
Lima, Cepheus. Anda terima? Over.
953
01:25:24,457 --> 01:25:27,460
Kerosakan kapal.
Tidak boleh masuk ke dalam dok.
954
01:28:01,156 --> 01:28:04,284
ADA SESIAPA DI SANA?
955
01:28:04,325 --> 01:28:06,244
KEHIDUPAN DI LUAR BUMI
956
01:28:06,286 --> 01:28:09,414
YA YA YA
957
01:29:17,357 --> 01:29:18,775
Roy?
958
01:29:20,819 --> 01:29:22,821
Roy, itu kamu?
959
01:29:25,990 --> 01:29:29,411
Ayah ada katarak, ayah tak nampak.
960
01:29:41,131 --> 01:29:42,549
Hai, ayah.
961
01:29:44,801 --> 01:29:46,219
Ayah bersendirian?
962
01:29:47,137 --> 01:29:48,555
Oh, ya.
963
01:29:49,514 --> 01:29:52,350
Kapten sentiasa selamatkan kapalnya.
964
01:29:54,144 --> 01:29:56,980
Dah lama ayah bersendirian di sini.
965
01:29:58,273 --> 01:30:01,317
Ayah cuba nak hentikan pusuan ini.
966
01:30:04,112 --> 01:30:05,572
Apa yang terjadi?
967
01:30:07,282 --> 01:30:12,037
Kru terakhir ayah yang
setia cuba melarikan diri.
968
01:30:12,078 --> 01:30:14,289
Dan mereka mulakan semua ini.
969
01:30:16,875 --> 01:30:19,711
Mereka menyebabkan peleburan di luar, Roy.
970
01:30:19,961 --> 01:30:24,090
Kami berlawan dan pergelutan kami
menyebabkan bencana itu.
971
01:30:24,799 --> 01:30:26,259
Itu sebabnya saya datang.
972
01:30:26,301 --> 01:30:28,136
Saya mahu menghentikannya.
973
01:30:28,887 --> 01:30:31,848
Bawa kita berdua pulang, jika boleh.
974
01:30:31,890 --> 01:30:33,266
Pulang?
975
01:30:34,017 --> 01:30:35,518
Ya.
976
01:30:37,771 --> 01:30:39,397
Ayah dah pulang.
977
01:30:40,899 --> 01:30:44,110
Ini perjalanan sehala, nak.
978
01:30:45,111 --> 01:30:47,530
Kamu bercakap tentang Bumi?
979
01:30:49,282 --> 01:30:50,867
Tiada apa di sana untuk ayah.
980
01:30:50,909 --> 01:30:53,161
Ayah tak pernah pedulikan kamu,
atau mak kamu
981
01:30:53,203 --> 01:30:56,664
atau sebarang pemikiran cetek kamu.
982
01:30:57,791 --> 01:30:59,542
Selama 30 tahun,
983
01:30:59,584 --> 01:31:02,003
ayah menghirup udara di sini,
makan makanan di sini,
984
01:31:02,045 --> 01:31:04,881
mengharungi penderitaan ini...
985
01:31:06,800 --> 01:31:09,427
dan tak pernah teringat nak pulang.
986
01:31:13,223 --> 01:31:14,641
Saya tahu, ayah.
987
01:31:29,447 --> 01:31:32,367
Ayah tahu ayah akan meninggalkan
seorang balu...
988
01:31:32,409 --> 01:31:34,536
dan kamu akan jadi anak yatim...
989
01:31:37,539 --> 01:31:40,000
tapi ayah telah menemui matlamat ayah.
990
01:31:47,507 --> 01:31:49,384
Jadi, ayah tinggalkan anak ayah.
991
01:31:54,222 --> 01:31:56,266
Saya masih sayangkan ayah.
992
01:32:05,817 --> 01:32:08,194
Saya nak bawa ayah pulang.
993
01:32:10,030 --> 01:32:11,865
Ayah ada kerja nak dibuat.
994
01:32:14,659 --> 01:32:17,704
Ayah ada kerja penting untuk dibuat.
995
01:32:18,955 --> 01:32:21,458
Ayah mesti cari hidupan pintar.
996
01:32:24,044 --> 01:32:25,879
Masa untuk pergi.
997
01:32:27,964 --> 01:32:30,258
Kita kesuntukan masa.
998
01:32:40,101 --> 01:32:41,519
Mari.
999
01:33:22,686 --> 01:33:25,855
Ayah kagumi keberanian kamu
datang ke sini seorang diri, Roy...
1000
01:33:25,897 --> 01:33:27,941
datang sebegini jauh...
1001
01:33:27,982 --> 01:33:30,110
mengekori ayah ke sini.
1002
01:33:32,737 --> 01:33:35,365
Ayah tertanya-tanya apa kita boleh
kecapi bersama-sama.
1003
01:33:38,284 --> 01:33:39,577
Tapi ayah rasa...
1004
01:33:39,619 --> 01:33:44,624
takdir tidak mengizinkan ayah
memiliki rakan yang ayah patut ada.
1005
01:33:47,877 --> 01:33:50,296
Jika kami ada lebih ramai orang
seperti kamu...
1006
01:33:51,423 --> 01:33:54,801
kami boleh meneruskan misi
dan mungkin jumpa apa yang kami cari.
1007
01:33:58,179 --> 01:34:01,266
Kru ayah memeriksa semua data...
1008
01:34:01,307 --> 01:34:04,144
dan tidak menemui sebarang hidupan lain.
1009
01:34:04,686 --> 01:34:06,521
Tiada benda bernyawa yang lain.
1010
01:34:07,480 --> 01:34:09,190
Mereka berputus asa.
1011
01:34:15,655 --> 01:34:17,073
Kadangkala...
1012
01:34:19,242 --> 01:34:22,537
manusia mesti mengharungi kemusykilan.
1013
01:34:23,329 --> 01:34:26,875
Kita berdua mesti teruskan, Roy.
Bersama-sama.
1014
01:34:30,337 --> 01:34:33,923
Untuk mencari apa yang dikatakan sains
tak wujud.
1015
01:34:36,051 --> 01:34:38,428
Kita berdua, Roy.
1016
01:34:42,640 --> 01:34:45,852
Sebab Projek Lima
telah memberitahu kita...
1017
01:34:47,187 --> 01:34:50,607
bahawa kita bersendirian di alam
yang kita ketahui.
1018
01:34:52,901 --> 01:34:54,527
Ayah tak boleh gagal.
1019
01:34:57,113 --> 01:34:59,407
Jangan biarkan ayah gagal, Roy.
1020
01:35:10,168 --> 01:35:11,878
Ayah...
1021
01:35:11,920 --> 01:35:14,005
belum gagal.
1022
01:35:14,839 --> 01:35:16,925
Kini kita tahu...
1023
01:35:19,386 --> 01:35:21,930
kita ada kita berdua saja.
1024
01:36:09,227 --> 01:36:12,522
Diaktifkan. Kiraan undur tiga jam.
1025
01:37:50,787 --> 01:37:52,539
Ayah! Berhenti!
1026
01:38:10,765 --> 01:38:11,933
Roy!
1027
01:38:25,238 --> 01:38:26,364
Lepaskan ayah.
1028
01:38:44,466 --> 01:38:46,885
Lepaskan ayah, Roy.
1029
01:39:03,985 --> 01:39:06,112
Roy, lepaskan ayah.
1030
01:39:06,571 --> 01:39:08,114
Lepaskan ayah, Roy.
1031
01:39:09,199 --> 01:39:10,283
Ayah!
1032
01:39:20,335 --> 01:39:22,212
Lepaskan ayah, Roy.
1033
01:39:23,797 --> 01:39:25,215
Tanggalkannya.
1034
01:39:25,965 --> 01:39:27,676
Tanggalkannya, nak.
1035
01:40:51,593 --> 01:40:53,178
Kenapa nak teruskan?
1036
01:40:57,432 --> 01:40:59,351
Kenapa terus mencuba?
1037
01:44:11,876 --> 01:44:13,837
Nampaknya kamu mengumpul
hasil penyelidikan ayah.
1038
01:44:20,719 --> 01:44:23,054
Memulakan muat turun data.
1039
01:44:24,931 --> 01:44:27,851
Kita baka yang sedang pupus, Roy.
1040
01:44:41,531 --> 01:44:43,491
Dia berjaya mengumpul maklumat
dari alam yang pelik dan jauh
1041
01:44:43,533 --> 01:44:46,119
dengan lebih terperinci
daripada yang pernah dilakukan.
1042
01:44:49,080 --> 01:44:52,959
Ia cantik, menakjubkan...
1043
01:44:53,001 --> 01:44:55,670
penuh keajaiban dan keanehan.
1044
01:44:57,339 --> 01:44:59,799
Tapi di sebalik rupa luaran
yang mengagumkan...
1045
01:45:00,925 --> 01:45:02,635
tiada apa-apa.
1046
01:45:03,136 --> 01:45:05,472
Tiada kasih sayang atau kebencian.
1047
01:45:05,930 --> 01:45:08,391
Tiada baik atau buruk.
1048
01:45:09,559 --> 01:45:12,354
Ayah hanya nampak apa
yang tiada di sana...
1049
01:45:13,355 --> 01:45:15,857
dan terlepas pandang apa di depan matanya.
1050
01:46:43,862 --> 01:46:45,864
Markas, ini Mejar Roy McBride.
1051
01:46:46,740 --> 01:46:49,034
Saya berjaya sampai di Projek Lima.
1052
01:46:49,075 --> 01:46:50,493
Saya akan memusnahkan struktur ini
1053
01:46:50,535 --> 01:46:54,372
untuk mengelakkan sebarang pusuan
daripada sampai ke Bumi lagi...
1054
01:46:54,414 --> 01:46:57,250
menggunakan bahan nuklear di dalam kapal.
1055
01:46:57,917 --> 01:47:02,589
Saya akan cuba pulang menggunakan letupan
sebagai pendorong utama.
1056
01:47:03,965 --> 01:47:09,137
Jika saya terkorban, saya telah mengumpul
data penting daripada Lima.
1057
01:47:09,471 --> 01:47:12,265
Segala usaha mesti dibuat untuk
memperoleh kapal saya.
1058
01:47:15,018 --> 01:47:20,398
Haluan, Bumi. 2.714 bilion batu.
1059
01:47:27,864 --> 01:47:31,451
Saya tak sabar menanti hari
yang keterpencilan saya berakhir.
1060
01:47:33,787 --> 01:47:35,413
Maka saya dah pulang.
1061
01:47:38,750 --> 01:47:43,922
Letupan dalam kiraan undur 20 saat.
1062
01:49:31,780 --> 01:49:32,906
Sistem makluman di dalam pesawat.
1063
01:49:32,947 --> 01:49:34,157
Baik, kami dah bersedia.
1064
01:49:34,199 --> 01:49:36,910
Sistem penerbangan USP beroperasi.
Terima kasih.
1065
01:49:36,951 --> 01:49:38,703
K-R-5 pada 4-2.
1066
01:49:38,745 --> 01:49:39,788
Diterima dengan jelas, pesawat.
1067
01:49:39,829 --> 01:49:41,331
Kami dah bersedia.
1068
01:50:28,169 --> 01:50:29,170
Segalanya berjalan lancar.
1069
01:50:29,462 --> 01:50:31,297
Diterima. Terima kasih.
1070
01:50:32,424 --> 01:50:35,301
Satu dah sedia. Data elok.
1071
01:50:35,343 --> 01:50:37,303
Semuanya baik. Semua baik.
1072
01:51:15,342 --> 01:51:17,052
Mejar selamat.
1073
01:51:36,571 --> 01:51:40,367
Saya stabil, tenang.
1074
01:51:41,368 --> 01:51:44,120
Saya tidur lena. Tidak mengigau.
1075
01:51:46,623 --> 01:51:49,834
Saya aktif dan terdorong.
1076
01:51:53,588 --> 01:51:57,509
Saya sedar dengan keadaan sekeliling saya
dan mereka yang berdekatan.
1077
01:51:59,219 --> 01:52:00,720
Saya memberikan perhatian penuh.
1078
01:52:05,016 --> 01:52:06,851
Saya fokus kepada perkara asas
1079
01:52:06,893 --> 01:52:09,229
dan mengenepikan perkara lain.
1080
01:52:25,995 --> 01:52:29,040
Saya tak pasti tentang masa depan...
1081
01:52:29,082 --> 01:52:30,583
tapi saya tak bimbang.
1082
01:52:36,131 --> 01:52:39,009
Saya akan bergantung kepada mereka
yang paling rapat dengan saya.
1083
01:52:43,638 --> 01:52:45,849
Dan saya akan berkongsi beban mereka...
1084
01:52:54,315 --> 01:52:55,984
sebagaimana mereka berkongsi beban saya.
1085
01:53:01,322 --> 01:53:02,657
Saya akan menikmati kehidupan...
1086
01:53:04,200 --> 01:53:05,994
dan kasih sayang.
1087
01:53:12,917 --> 01:53:14,169
Hantar.
1088
01:53:14,730 --> 01:53:19,416
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
1089
02:02:43,446 --> 02:52:45,448
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
83140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.