All language subtitles for shades.of.blue.s03e03.720p.hdtv.x264-lucidtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,735 Przet艂umaczy艂 Daniel na podstawie napis贸w angielskich. daniel@strangeways.pl 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,770 Cz臋艣膰 Ciebie ci膮gle siedzi w tamtym domku. 3 00:00:04,805 --> 00:00:06,605 Widzisz rzeczy, kt贸re nie istniej膮. 4 00:00:06,640 --> 00:00:08,440 Chyba mnie nie zastrzelisz. 5 00:00:08,476 --> 00:00:10,342 Postrzeli艂am niewinnego, 6 00:00:10,378 --> 00:00:13,278 bo ci膮gle wsz臋dzie widz臋 Stahla. 7 00:00:13,314 --> 00:00:15,280 Quince zabra艂 moj膮 mam臋. 8 00:00:16,283 --> 00:00:17,883 S膮 te dwa morderstwa, kt贸re zatuszowa艂 Tw贸j ojciec. 9 00:00:17,918 --> 00:00:19,051 Naprawd臋 go nie znasz, prawda? 10 00:00:19,086 --> 00:00:21,286 Ci膮gle mam zdj臋cie Ciebie i Donniego na 艂贸dce. 11 00:00:21,322 --> 00:00:23,455 - Jeste艣 gejem? - Ona jest eskort膮. 12 00:00:23,491 --> 00:00:24,590 - Jak masz na imi臋? - Harlee. 13 00:00:24,625 --> 00:00:26,725 Agent Stahl mia艂 bardzo jasne instrukcje. 14 00:00:26,761 --> 00:00:28,293 By艂a艣 jego fantazj膮. Czy naprawd臋 15 00:00:28,329 --> 00:00:30,295 chcesz tego s艂ucha膰? - P贸ki go nie z艂api膮. 16 00:00:30,331 --> 00:00:31,563 - Znowu go widzia艂am. - Stahla? 17 00:00:31,599 --> 00:00:34,566 Przyrzekam, 偶e by艂 prawdziwy. 18 00:00:34,602 --> 00:00:37,169 Nie mo偶esz udawa膰, 偶e to si臋 nigdy nie sta艂o. 19 00:00:37,204 --> 00:00:38,804 Nie! 20 00:00:38,839 --> 00:00:40,305 Nie. 21 00:00:40,341 --> 00:00:42,174 Kole艣, kt贸ry to zrobi艂, Cesar Molina 22 00:00:42,209 --> 00:00:45,411 niby si臋 zabi艂. - P贸ki si臋 temu nie przyjrzysz. 23 00:00:45,446 --> 00:00:48,480 - A je艣li tego nie zrobisz? - I tak chc臋 Quince'a. 24 00:00:48,516 --> 00:00:50,149 Nie o takich warunkach m贸wi艂e艣? 25 00:00:50,184 --> 00:00:52,684 Nava nie 偶yje, a jego zab贸jca pewnie nosi odznak臋. 26 00:00:52,720 --> 00:00:54,253 Wydzia艂 Wywiadu 27 00:00:54,288 --> 00:00:56,221 jest bardziej niebezpieczny ni偶 my艣lisz. 28 00:00:56,257 --> 00:00:57,823 Ciesz臋 si臋, 偶e mog艂e艣 si臋 zem艣ci膰, Woz. 29 00:00:57,858 --> 00:01:00,526 Mam nadziej臋, 偶e to Ciebie uleczy. 30 00:02:09,597 --> 00:02:10,496 T12. 31 00:02:10,531 --> 00:02:12,397 Tym dyskom potrzeba troch臋 mi艂o艣ci. 32 00:02:12,433 --> 00:02:14,333 To Tw贸j najlepszy przyjaciel. 33 00:02:14,368 --> 00:02:17,402 A reszta nie b臋dzie zazdrosna? 34 00:02:17,438 --> 00:02:20,405 Kula siedzi tutaj, zaraz przy ko艣ci. 35 00:02:20,441 --> 00:02:22,808 Musz臋 Ci przypomina膰, co si臋 stanie je艣li si臋 poruszy? 36 00:02:22,843 --> 00:02:24,309 Po艂askocze mnie? 37 00:02:24,345 --> 00:02:25,811 Raczej ju偶 nic nie poczujesz. 38 00:02:25,846 --> 00:02:27,746 Od pasa w d贸艂. 39 00:02:27,781 --> 00:02:29,414 Bior膮c pod uwag臋 pozycj臋 kuli, to 40 00:02:29,450 --> 00:02:31,650 zagro偶one s膮 偶y艂y nadtward贸wkowe. 41 00:02:31,685 --> 00:02:34,419 - Powiedz, je艣li to ju偶 s艂ysza艂e艣. - S艂ysza艂em. 42 00:02:34,455 --> 00:02:35,854 Musisz wzi膮膰 pod uwag臋 operacj臋. 43 00:02:35,890 --> 00:02:37,289 To du偶e ryzyko, 44 00:02:37,324 --> 00:02:38,790 ale nie a偶 takie jak 45 00:02:38,826 --> 00:02:40,592 偶ycie z kawa艂kiem metalu, kt贸ry gra 46 00:02:40,628 --> 00:02:43,295 w chowanego z kr臋gos艂upem. - To nie m贸j pierwszy raz 47 00:02:43,330 --> 00:02:45,297 z wysokim ryzykiem, doktorze. 48 00:02:45,332 --> 00:02:47,599 Cztery miesi膮ce temu da艂em Ci recept臋. 49 00:02:47,635 --> 00:02:48,767 艢rodki przeciwb贸lowe na dwa tygodnie. 50 00:02:48,802 --> 00:02:49,835 Nie odnowi艂e艣 jej. 51 00:02:49,870 --> 00:02:52,037 Nie lubi臋 czeka膰 w kolejce. 52 00:02:52,072 --> 00:02:53,305 Czemu to robisz? 53 00:02:53,340 --> 00:02:54,273 Lubisz cierpie膰? 54 00:02:54,308 --> 00:02:55,874 Wszystkie naczynia nerwowe w okolicy... 55 00:02:55,910 --> 00:02:58,477 jakim cudem Ty w og贸le chodzisz? 56 00:02:58,512 --> 00:03:01,480 Ano tak. 57 00:03:04,084 --> 00:03:05,784 Dobrze, 偶e wykombinowa艂e艣 garnitur, 58 00:03:05,819 --> 00:03:08,453 bo mo偶emy mie膰 wej艣cie smoka. 59 00:03:08,489 --> 00:03:11,657 Nava chyba nie zauwa偶y. 60 00:03:11,692 --> 00:03:12,858 Pisz臋 artyku艂 o jego morderstwie, ale 61 00:03:12,893 --> 00:03:14,693 co艣 mi si臋 ci膮gle nie zgadza 62 00:03:14,728 --> 00:03:17,462 odno艣nie Cesara Moliny. 63 00:03:17,498 --> 00:03:21,333 - Ten martwy podejrzany. - Dziwne. 64 00:03:21,368 --> 00:03:23,402 Zawsze dobrze g艂贸wkowa艂e艣. 65 00:03:23,437 --> 00:03:26,471 Ojciec Cesara nie uwa偶a, 偶eby to on zabi艂 Nav臋. 66 00:03:26,507 --> 00:03:27,339 Albo tego pracownika portu. 67 00:03:27,374 --> 00:03:29,074 Nie wierzy nawet, 偶eby by艂 gdziekolwiek 68 00:03:29,109 --> 00:03:30,742 w tamtej okolicy, gdy to si臋 wydarzy艂o. 69 00:03:30,778 --> 00:03:32,477 Ogrywa Ciebie. 70 00:03:32,513 --> 00:03:33,679 Gada z Tob膮, 71 00:03:33,714 --> 00:03:34,980 偶eby艣 Ty pogada艂 ze mn膮 72 00:03:35,015 --> 00:03:36,982 gdy 艣ledztwo b臋dzie wznowione. 73 00:03:37,017 --> 00:03:41,320 - To ja do niego zagada艂em. - Ojcowie zrobi膮 i powiedz膮 74 00:03:41,355 --> 00:03:44,323 wszystko, 偶eby ochroni膰 swoich ch艂opc贸w. 75 00:03:44,358 --> 00:03:47,492 Nawet w obliczu 艣mierci. 76 00:03:47,528 --> 00:03:49,895 呕ycie to pi臋kny dar. 77 00:03:49,930 --> 00:03:54,499 Delikatny i ulotny. 78 00:03:54,535 --> 00:03:59,504 Gdy znika, chcemy mie膰 go jeszcze troch臋, 79 00:03:59,540 --> 00:04:03,942 jak obudzenie si臋 z pi臋knego snu. 80 00:04:03,978 --> 00:04:07,446 Gdy ten sen si臋 nam odbiera, 81 00:04:07,481 --> 00:04:11,783 ubolewamy nad jeszcze jedn膮 szans膮, 82 00:04:11,819 --> 00:04:14,453 偶eby powiedzie膰 to, co chcieli艣my 83 00:04:14,488 --> 00:04:16,888 do kogo艣, kto najbardziej na to zas艂ugiwa艂. 84 00:04:19,059 --> 00:04:20,892 James Nava co艣 we mnie obudzi艂, 85 00:04:20,928 --> 00:04:24,529 a zapomnia艂am, 偶e potrafi臋 to czu膰. 86 00:04:24,565 --> 00:04:27,132 Rzadko mo偶na 87 00:04:27,167 --> 00:04:30,402 mie膰 kogo艣, kto... 88 00:04:33,574 --> 00:04:37,042 kogo艣, kto... 89 00:04:43,417 --> 00:04:46,551 Dzi臋ki Jamesowi jestem lepsz膮 osob膮. 90 00:04:46,587 --> 00:04:48,787 Roz艣miesza艂 mnie. 91 00:04:48,822 --> 00:04:51,923 Sprawi艂, 偶e chcia艂am budowa膰 艣wiat, jaki on widzia艂. 92 00:04:54,828 --> 00:04:58,497 Przez swoje zaj臋cia, James widzia艂 cz艂owiecze艅stwo 93 00:04:58,532 --> 00:05:01,566 w najgorszym stanie, 94 00:05:01,602 --> 00:05:04,603 ale i tak wierzy艂 w nieograniczone dobro. 95 00:05:07,875 --> 00:05:10,442 James nie m贸g艂 tego powstrzyma膰. 96 00:05:13,614 --> 00:05:16,715 Nie pr贸bowa艂 by膰 szlachetny. 97 00:05:20,020 --> 00:05:22,587 Po prostu by艂. 98 00:05:25,693 --> 00:05:28,126 B臋d臋 za nim t臋skni艂a ka偶dego dnia. 99 00:05:34,568 --> 00:05:35,767 Biblia m贸wi, 100 00:05:35,803 --> 00:05:39,204 P贸jd藕cie, b艂ogos艂awieni Ojca mojego. 101 00:05:39,239 --> 00:05:40,706 Odezwa艂 si臋 Kr贸l, 102 00:05:40,741 --> 00:05:42,474 we藕cie w posiadanie kr贸lestwo 103 00:05:42,509 --> 00:05:46,111 przygotowane wam od za艂o偶enia 艣wiata! 104 00:05:46,146 --> 00:05:50,716 Bo by艂em g艂odny, a dali艣cie Mi je艣膰 105 00:05:50,751 --> 00:05:54,553 S艂uchaj, musisz by膰 teraz twardy. 106 00:05:54,588 --> 00:05:56,455 Mo偶esz to zrobi膰? 107 00:05:56,490 --> 00:06:00,025 Dobra, 艣wietnie. Ju偶 jad臋. 108 00:06:00,060 --> 00:06:02,561 Nowi koledzy, Woz? 109 00:06:02,596 --> 00:06:04,629 My艣la艂em, 偶e wszyscy, wa偶ni s膮 w 艣rodku. 110 00:06:04,665 --> 00:06:07,866 Niekt贸rzy doceniaj膮 moj膮 pomoc bardziej ni偶 inni. 111 00:06:07,901 --> 00:06:08,934 Daj spok贸j. W ko艅cu wyluzuje. 112 00:06:08,969 --> 00:06:11,536 Po prostu jest zaj臋ta byciem siln膮 kobiet膮. 113 00:06:11,572 --> 00:06:13,805 Ci膮gle przyjmujesz moje rozkazy? 114 00:06:13,841 --> 00:06:15,540 P贸ki nie jestem w drewnianym pude艂ku. 115 00:06:15,576 --> 00:06:17,743 Miej na niej oko. 116 00:06:17,778 --> 00:06:19,845 Dobra. 117 00:06:24,551 --> 00:06:27,052 Sp贸jrzmy na jasn膮 stron臋. 118 00:06:27,087 --> 00:06:29,955 Wyci膮gn膮艂e艣 mnie z pogrzebu. 119 00:06:31,792 --> 00:06:33,692 Wiesz, 偶e Ciebie ochraniam. 120 00:06:33,727 --> 00:06:35,160 Nie dlatego dzwoni艂em. 121 00:06:35,195 --> 00:06:37,863 Chcesz, 偶ebym Ciebie wyni贸s艂 w baga偶niku? 122 00:06:37,898 --> 00:06:40,065 Chodzi o mam臋. Chyba co艣 jest nie tak. 123 00:06:40,100 --> 00:06:42,033 Nie odwiedza Ciebie? 124 00:06:42,069 --> 00:06:44,703 Przychodzi we wtorki, czwartki i soboty. 125 00:06:44,738 --> 00:06:47,839 W ostatni膮 sobot臋 jej nie by艂o, a gdy zadzwoni艂em, 126 00:06:47,875 --> 00:06:50,609 brzmia艂a tak, jakby chcia艂a zaraz sko艅czy膰 rozmawia膰. 127 00:06:50,644 --> 00:06:52,944 W takim razie j膮 odwiedz臋. 128 00:06:52,980 --> 00:06:54,913 Nie musisz si臋 martwi膰. 129 00:06:54,948 --> 00:06:59,284 Quince nie jest ju偶 problemem ani dla Ciebie, 130 00:06:59,319 --> 00:07:02,521 ani dla mamy. 131 00:07:02,556 --> 00:07:05,090 Dawali mi spok贸j, bo my艣leli, 偶e dla niego pracuj臋. 132 00:07:05,125 --> 00:07:08,693 - Ale gdy go nie ma... - S艂uchaj. 133 00:07:08,729 --> 00:07:11,963 Postrzeli艂e艣 prawdziwego glin臋-twardziela. 134 00:07:11,999 --> 00:07:14,699 G艂owa do g贸ry, 135 00:07:14,735 --> 00:07:16,802 plecy prosto, 136 00:07:16,837 --> 00:07:17,936 a ja Ciebie odwiedz臋 137 00:07:17,971 --> 00:07:19,738 za par臋 dni. 138 00:07:19,773 --> 00:07:22,574 Dobra? 139 00:07:29,016 --> 00:07:29,981 Jak si臋 nawet spojrzysz 140 00:07:30,017 --> 00:07:31,650 w stron臋 tego dzieciaka, 141 00:07:31,685 --> 00:07:33,652 to kolejny raz ja b臋d臋 142 00:07:33,687 --> 00:07:34,920 goli膰 Ci g艂ow臋. 143 00:07:34,955 --> 00:07:36,588 A r臋k臋 mam niepewn膮. 144 00:07:36,623 --> 00:07:38,557 To nie ja. Nawet go nie dotkn膮艂em. 145 00:07:38,592 --> 00:07:41,760 I nikt ma tego nie robi膰. 146 00:07:56,043 --> 00:07:57,742 Dobrze sobie poradzi艂a. 147 00:07:57,778 --> 00:08:00,145 Nie umiem sobie wyobrazi膰. 148 00:08:00,180 --> 00:08:03,114 - Wezm臋 samoch贸d. - Dzi臋ki. 149 00:08:04,218 --> 00:08:06,618 Tw贸j tata to wie, kiedy znikn膮膰. 150 00:08:06,653 --> 00:08:08,620 Lata praktyki. 151 00:08:08,655 --> 00:08:10,622 Spokojnie. 152 00:08:10,657 --> 00:08:13,592 Bandyci nie pracuj膮 podczas 艣wi膮t i pogrzeb贸w. 153 00:08:13,627 --> 00:08:15,160 Tia. 154 00:08:15,195 --> 00:08:18,630 Paskudna rzecz. 155 00:08:18,665 --> 00:08:20,765 Podrzuci膰 Ciebie na cmentarz? 156 00:08:20,801 --> 00:08:23,034 Znasz tego go艣cia, kt贸ry go zabi艂? 157 00:08:23,070 --> 00:08:25,203 Cesar Molina? 158 00:08:25,239 --> 00:08:28,273 Jego tata m贸wi艂, 偶e Cesar w wi臋zieniu odnalaz艂 Boga. 159 00:08:28,308 --> 00:08:31,042 Opracowali艣cie jego profil? 160 00:08:31,078 --> 00:08:34,646 Wiesz co, Nate, to chyba niezbyt dobra chwila. 161 00:08:34,681 --> 00:08:36,948 Mo偶e, ale czy rozmawiam z dobr膮 osob膮? 162 00:08:36,984 --> 00:08:39,184 呕eby skomentowa膰, jak ojciec recydywisty opowiada bajki? 163 00:08:39,219 --> 00:08:40,952 Je艣li to bajka, to kto艣 pewnie 164 00:08:40,988 --> 00:08:43,121 pos艂ucha, prawda? 165 00:08:55,269 --> 00:08:58,069 Nie mog臋 si臋 doczeka膰 swojego w艂asnego 艂贸偶ka. 166 00:08:58,105 --> 00:09:00,305 Mo偶e powinna艣 jutro zosta膰 w domu. 167 00:09:00,340 --> 00:09:01,907 Kolejny dzie艅. 168 00:09:01,942 --> 00:09:03,909 呕ebym nie pobi艂a kolejnego trola z kaszmiru? 169 00:09:06,179 --> 00:09:09,047 Zostan臋, je艣li Ty te偶. 170 00:09:09,082 --> 00:09:10,982 Dobra. 171 00:09:11,018 --> 00:09:14,853 Widzia艂a艣, jak wujek Woz wyszed艂 dzisiaj z pogrzebu? 172 00:09:14,888 --> 00:09:17,756 Tak, pewnie wezwali go do jakiej艣 sprawy. 173 00:09:17,791 --> 00:09:20,926 Pok艂贸cili艣cie si臋? 174 00:09:20,961 --> 00:09:23,962 Ledwo na niego spojrza艂a艣. Ma艂o to subtelne. 175 00:09:26,266 --> 00:09:28,199 Skarbie, musisz wej艣膰 do 艣rodka, dobra? 176 00:09:28,235 --> 00:09:30,735 Co? Dlaczego? Kto to? 177 00:09:30,771 --> 00:09:32,437 To z pracy, dobra? 178 00:09:32,472 --> 00:09:34,873 Zaraz przyjd臋. 179 00:09:39,813 --> 00:09:41,179 Mog艂a艣 zadzwoni膰. 180 00:09:41,214 --> 00:09:43,014 Przepraszam. Nie mia艂am dok膮d i艣膰. 181 00:09:43,050 --> 00:09:44,683 Potrzebuj臋 kasy. Musz臋 dzisiaj wyjecha膰 z miasta. 182 00:09:44,718 --> 00:09:46,751 Dobra, spokojnie. Powiedz, co si臋 sta艂o. 183 00:09:46,787 --> 00:09:48,753 Sz艂am do domu tej nocy, i zanim wesz艂am 184 00:09:48,789 --> 00:09:50,188 zobaczy艂am go. 185 00:09:50,223 --> 00:09:52,290 Kogo? 186 00:09:52,326 --> 00:09:54,859 Stahla. 187 00:09:54,895 --> 00:09:56,127 Te偶 go widzia艂am. 188 00:10:03,153 --> 00:10:04,119 Karen. 189 00:10:04,154 --> 00:10:06,254 Nie ka偶 mi i艣膰 do samochodu po tarana. 190 00:10:06,290 --> 00:10:08,023 Dalej, otwieraj. 191 00:10:13,397 --> 00:10:15,964 Doceniam, 偶e odwiedzasz mojego syna. 192 00:10:15,999 --> 00:10:19,468 Ale tutaj wizyty policji ko艅cz膮 si臋 kajdankami 193 00:10:19,503 --> 00:10:21,336 albo workami na cia艂a. 194 00:10:21,372 --> 00:10:24,439 Nie przyjecha艂a艣 w sobot臋. 195 00:10:24,475 --> 00:10:27,442 Adrian si臋 martwi. 196 00:10:27,478 --> 00:10:30,979 Mia艂am podw贸jn膮 zmian臋 na pakowanie towaru. 197 00:10:31,014 --> 00:10:35,283 Tw贸j syn mnie postrzeli艂, ale jeszcze s艂ysz臋. 198 00:10:35,319 --> 00:10:38,387 Za艂adowa艂a艣 ten pistolet, kt贸ry trzymasz. 199 00:10:38,422 --> 00:10:40,822 S艂uchaj, pr贸buj臋 tylko dotrwa膰 do kolejnej soboty 200 00:10:40,858 --> 00:10:42,357 - i zobaczy膰 swoje dziecko. - Tak. 201 00:10:42,393 --> 00:10:44,860 To tyle. 202 00:10:44,895 --> 00:10:46,962 Niebezpiecze艅stwa dilerki? 203 00:10:46,997 --> 00:10:48,997 Nie. 204 00:10:49,032 --> 00:10:52,067 Obieca艂am to sobie i Adrianowi. 205 00:10:52,102 --> 00:10:56,071 Codziennie widz臋, jak 艂amie si臋 obietnice. 206 00:10:56,106 --> 00:10:57,406 Naprawd臋 my艣lisz, 偶e wr贸c臋 do tego 偶ycia 207 00:10:57,441 --> 00:10:59,241 po tym, co zrobili mojemu synowi? 208 00:10:59,276 --> 00:11:02,544 To od艂贸偶 pistolet i otw贸rz drzwi. 209 00:11:18,228 --> 00:11:20,061 Zawsze taka go艣cinna? 210 00:11:20,097 --> 00:11:21,897 To zapobiegawczo艣膰. 211 00:11:21,932 --> 00:11:25,000 Mojej wsp贸艂lokatorki nie ma. 212 00:11:25,035 --> 00:11:26,902 A Ty jej nia艅czysz? 213 00:11:26,937 --> 00:11:30,405 Nie, to mia艂 by膰 nocny transport towaru. 214 00:11:30,441 --> 00:11:32,908 Ale Shauny nie ma ju偶 od trzech dni. 215 00:11:32,943 --> 00:11:35,911 Tw贸j syn jest samotny i wystraszony, 216 00:11:35,946 --> 00:11:39,281 i widzia艂 wi臋cej ni偶 powinien jakikolwiek dziewi臋ciolatek. 217 00:11:39,316 --> 00:11:41,049 My艣lisz, 偶e tego nie wiem? 218 00:11:41,084 --> 00:11:43,218 Nie powinien si臋 martwi膰, czy jego mama przyjedzie, czy nie 219 00:11:43,253 --> 00:11:44,686 bo akurat rozwozi prochy. 220 00:11:44,721 --> 00:11:47,055 Ej, m贸wi艂am Ci. Ju偶 dla nich nie robi臋. 221 00:11:47,090 --> 00:11:49,958 To sk膮d wszystkie te zabezpieczenia? 222 00:11:49,993 --> 00:11:52,527 Bo chcieli mnie na transport. 223 00:11:52,563 --> 00:11:54,229 Odm贸wi艂am. 224 00:11:54,264 --> 00:11:55,564 Shauna si臋 zgodzi艂a, bo to szybki pieni膮dz, 225 00:11:55,599 --> 00:11:58,099 wi臋c j膮 przedstawi艂am. 226 00:11:58,135 --> 00:12:01,036 O kim m贸wimy? 227 00:12:01,071 --> 00:12:02,237 Eddy Dixon. 228 00:12:02,272 --> 00:12:05,373 - Stara ekipa Quince'a. - Tak. 229 00:12:05,409 --> 00:12:07,943 A je艣li ominie transport, 230 00:12:07,978 --> 00:12:09,411 to przyjd膮 do mnie. 231 00:12:09,446 --> 00:12:11,947 Agent Stahl niczego Pani nie powiedzia艂? 232 00:12:11,982 --> 00:12:15,717 M贸g艂 wypowiedzie膰 moje imi臋. 233 00:12:15,752 --> 00:12:18,086 Nie rozpozna艂aby Pani jego g艂osu? 234 00:12:18,121 --> 00:12:21,089 Wtedy ju偶 ucieka艂am. 235 00:12:23,260 --> 00:12:25,060 Spotyka艂a艣 si臋 z ni膮 raz w tygodniu. 236 00:12:25,095 --> 00:12:27,329 To hipermnezja. Ci膮g艂e pytania 237 00:12:27,364 --> 00:12:29,464 wzmocni艂y jej wspomnienia. 238 00:12:29,500 --> 00:12:32,100 I p艂acisz jej za wszystkie te sesje? 239 00:12:32,135 --> 00:12:34,402 Nie sprawia to, 偶e jej informacje s膮 mniej warte. 240 00:12:34,438 --> 00:12:35,604 Mo偶e. 241 00:12:35,639 --> 00:12:38,106 Albo 艣wiadomie, albo i nie, 242 00:12:38,141 --> 00:12:39,174 ale chce Ciebie zadowoli膰. 243 00:12:39,209 --> 00:12:40,442 Ok艂amywanie FBI to przest臋pstwo. 244 00:12:40,477 --> 00:12:42,744 Tak bardzo chyba nie chce mnie zadowoli膰. 245 00:12:42,779 --> 00:12:45,113 Podzieli艂a艣 si臋 z ni膮 tym, 偶e Twoim zdaniem Stahl 246 00:12:45,148 --> 00:12:47,282 wr贸ci艂 do miasta? 247 00:12:47,317 --> 00:12:50,085 Masz teraz niezale偶ne potwierdzenie. 248 00:12:50,120 --> 00:12:53,121 Strach mo偶e mie膰 silny wp艂yw na to, jak widzimy 艣wiat. 249 00:12:53,156 --> 00:12:55,490 A 艣wiadkowie naoczni powinni mie膰 silni wp艂yw 250 00:12:55,526 --> 00:12:57,459 na kody pocztowe, kt贸re 艣ledzicie. 251 00:12:57,494 --> 00:13:00,328 Rozumiem, 偶e jeste艣 bardzo znerwicowana. 252 00:13:00,364 --> 00:13:02,464 To, 偶e pozwoli艂a艣 wczoraj jej zosta膰 w swoim domu... 253 00:13:02,499 --> 00:13:04,266 Musz臋 j膮 tutaj trzyma膰. 254 00:13:04,301 --> 00:13:06,301 Dobra? Stahl jest teraz w Nowym Jorku. 255 00:13:06,336 --> 00:13:08,503 Obiecuj臋, 偶e traktujemy to 艣ledztwo powa偶nie. 256 00:13:08,539 --> 00:13:10,105 To gdzie nagrania z kamer 257 00:13:10,140 --> 00:13:11,239 z tego wieczoru, kiedy widzia艂am Stahla w metrze? 258 00:13:11,275 --> 00:13:14,442 M贸wi艂am, 偶e ludzie z IT pracuj膮 nad danymi. 259 00:13:14,478 --> 00:13:16,278 Pliki video zosta艂y uszkodzone. 260 00:13:16,313 --> 00:13:19,347 Jestem detektywem ju偶 od dekady. 261 00:13:19,383 --> 00:13:21,016 Wiem, kiedy si臋 mnie wkr臋ca. 262 00:13:21,051 --> 00:13:24,786 Jest Pani wkr臋cana, ale nie przez FBI. 263 00:13:30,160 --> 00:13:32,127 Dzi臋ki za podw贸zk臋, no i za kaw臋. 264 00:13:32,162 --> 00:13:33,395 Je艣li Twoja praca jest w po艂owie tak nudna jak moja, 265 00:13:33,430 --> 00:13:34,496 to b臋dzie Ci potrzebna. 266 00:13:34,531 --> 00:13:36,197 Musz臋 powiedzie膰, 267 00:13:36,233 --> 00:13:37,666 偶e 艣rednio podoba mi si臋 przydzia艂 miejsc. 268 00:13:37,701 --> 00:13:39,067 Przepraszam, bracie. 269 00:13:39,102 --> 00:13:40,235 Przyrzekam, 偶e nigdy wi臋cej tu nie si膮d臋. 270 00:13:40,270 --> 00:13:42,337 Wola艂by艣 przej艣膰 si臋 do domu po za艣ni臋ciu 271 00:13:42,372 --> 00:13:44,673 - na mojej kanapie? - Wallace, nie przepraszaj. 272 00:13:44,708 --> 00:13:46,408 Podoba mi si臋 tam, gdzie jest. 273 00:13:46,443 --> 00:13:48,543 Przynajmniej nie zajmuje radia. 274 00:13:48,579 --> 00:13:50,512 Wszystko zrobi臋 dla 64. 275 00:13:50,547 --> 00:13:52,047 Id藕 tylko do swojego kuratora 276 00:13:52,082 --> 00:13:53,248 jakie艣 dziesi臋膰 minut wcze艣niej. 277 00:13:53,283 --> 00:13:55,650 Tess, opu艣膰 moje okno. 278 00:13:55,686 --> 00:13:57,385 Oni zauwa偶aj膮 co艣 takiego. 279 00:13:57,421 --> 00:13:59,521 Pani policjant, mo偶e Pani spyta膰 swojego podejrzanego, 280 00:13:59,556 --> 00:14:01,323 czy mog臋 i艣膰 do swojej prawdziwej pracy? 281 00:14:01,358 --> 00:14:04,159 Nie martw si臋, zajm臋 si臋 nim. Zmykaj st膮d. 282 00:14:06,363 --> 00:14:07,596 - My艣lisz, 偶e tego nie widzia艂em? - Czego? 283 00:14:07,631 --> 00:14:08,830 - Przesadzi艂a艣, Tess. 284 00:14:08,865 --> 00:14:10,265 Dobra, teraz mnie wypu艣膰. 285 00:14:10,300 --> 00:14:11,499 Otw贸rz drzwi, Tess. 286 00:14:11,535 --> 00:14:13,034 Nie. 287 00:14:13,070 --> 00:14:14,603 - Otw贸rz drzwi, Tess. - M贸wi艂e艣 co艣? 288 00:14:14,638 --> 00:14:16,338 - No co Ty, Tess. - Co? 289 00:14:16,373 --> 00:14:19,107 Mamy zero wej艣膰 do starej ekipy Quince'a. 290 00:14:19,142 --> 00:14:21,209 Cztery miesi膮ce na ulicy to wieczno艣膰. 291 00:14:21,244 --> 00:14:23,178 C贸偶, ja walcz臋 o 偶ycie, a Ty 292 00:14:23,213 --> 00:14:25,080 pozwoli艂e艣, 偶eby Brooklyn zamieni艂 si臋 w "W艂adc臋 much". 293 00:14:25,115 --> 00:14:28,283 Musia艂em da膰 Ci pow贸d, 偶eby艣 wr贸ci艂. 294 00:14:28,318 --> 00:14:30,452 Albo i nie. Poszukam billing贸w na temat 295 00:14:30,487 --> 00:14:32,287 tej zaginionej kobiety. 296 00:14:32,322 --> 00:14:34,389 Loman, podzwo艅 po szpitalach. 297 00:14:34,424 --> 00:14:36,524 Zobacz, czy przyj臋li jak膮艣 Shaun臋 Davis 298 00:14:36,560 --> 00:14:39,294 albo Ann臋 Nowak, czarnosk贸r膮, 20-par臋 lat. 299 00:14:39,329 --> 00:14:42,197 - Shauna Davis, ju偶 si臋 robi. - S艂uchaj, masz chwil臋? 300 00:14:42,232 --> 00:14:43,231 Gdy znajdziesz moj膮 zaginion膮. 301 00:14:43,266 --> 00:14:45,433 Po pogrzebie Nate zacz膮艂 zadawa膰 pytania 302 00:14:45,469 --> 00:14:47,435 o morderstwo Navy. 303 00:14:47,471 --> 00:14:49,204 Tak, Nate jest dziennikarzem. 304 00:14:49,239 --> 00:14:50,405 Niestety ca艂kiem dobrym. 305 00:14:50,440 --> 00:14:54,209 Ci膮gle sprawdza tego martwego podejrzanego, Cesara Molin臋. 306 00:14:54,244 --> 00:14:57,646 Jego jedyne 藕r贸d艂o to jeden z 1000 ojc贸w, 307 00:14:57,681 --> 00:15:00,548 kt贸rzy uwa偶aj膮, 偶e ich skazany syn jest niewinny. 308 00:15:00,584 --> 00:15:02,484 Ale ten jest, Woz. 309 00:15:02,519 --> 00:15:04,419 I to nie tylko Nava zgin膮艂. 310 00:15:04,454 --> 00:15:06,254 Je艣li zajmie si臋 spraw膮 Orlando, 311 00:15:06,289 --> 00:15:08,156 trop mo偶e poprowadzi膰 do strzelaniny z Harlee 312 00:15:08,191 --> 00:15:11,092 - w klubie Sunrise. - A to prowadzi do Ciebie. 313 00:15:11,128 --> 00:15:12,327 Chcesz, 偶eby Wywiad pomy艣la艂, 偶e 314 00:15:12,362 --> 00:15:13,728 sam da艂e艣 synowi te informacje? 315 00:15:13,764 --> 00:15:15,597 - Ok艂ama艂e艣 go? - No tak. 316 00:15:15,632 --> 00:15:18,667 Zapewni艂e艣 go, 偶e nie ma 偶adnej sprawy. 317 00:15:18,702 --> 00:15:21,236 "Zapewni膰" to silne s艂owo. 318 00:15:21,271 --> 00:15:24,239 - Na skali od 1 do 10. - Jakiej? 319 00:15:24,274 --> 00:15:26,408 Nate przes艂uchiwa艂 wielu policjant贸w. 320 00:15:26,443 --> 00:15:28,576 Jakie s膮 szanse na to, 偶e to zostawi? 321 00:15:28,612 --> 00:15:31,346 - Sz贸stka? - Jakie艣 cztery. 322 00:15:31,381 --> 00:15:33,782 No to wiesz co robi膰. 323 00:15:33,817 --> 00:15:35,316 Id藕 do 藕r贸d艂a. 324 00:15:35,352 --> 00:15:37,786 Nie po艂amiesz przecie偶 kostek mojemu synowi. 325 00:15:37,821 --> 00:15:39,921 No dobra. 326 00:15:47,631 --> 00:15:50,365 Mo偶e powinnam wymieni膰 wiolonczel臋 na pistolet. 327 00:15:50,400 --> 00:15:52,367 Spokojnie, agencie 007. 328 00:15:52,402 --> 00:15:53,768 Tylko si臋 zabezpieczamy. 329 00:15:53,804 --> 00:15:55,303 Pami臋tasz, jak za艂adowa膰? 330 00:15:55,338 --> 00:15:56,705 Zachowujesz si臋 jakby to by艂 m贸j pierwszy raz. 331 00:15:56,740 --> 00:16:00,675 Jak d艂ugo b臋dzie tu Gina? 332 00:16:00,711 --> 00:16:02,477 Jeszcze jedn膮 noc. 333 00:16:02,512 --> 00:16:04,546 Ma pewne k艂opoty. 334 00:16:04,581 --> 00:16:07,816 A wi臋c Gina ma k艂opoty, a my jeste艣my na strzelnicy. 335 00:16:07,851 --> 00:16:10,285 Przypadek? Nie s膮dz臋. 336 00:16:10,320 --> 00:16:11,720 Cz艂owiek, kt贸ry zabi艂 Twojego ojca, a potem 337 00:16:11,755 --> 00:16:14,189 powiedzia艂 Ci, 偶e jest prywatnym 艣ledczym 338 00:16:14,224 --> 00:16:16,725 wr贸ci艂 do miasta. 339 00:16:16,760 --> 00:16:18,293 Chyba m贸wi艂a艣, 偶e zrobi艂by g艂upstwo, 340 00:16:18,328 --> 00:16:19,728 gdyby wr贸ci艂. 341 00:16:19,763 --> 00:16:22,831 Nie mog臋 przewidzie膰, w jaki spos贸b my艣li. 342 00:16:22,866 --> 00:16:25,233 Ale gdy go zobaczysz, nie wahaj si臋. 343 00:16:25,268 --> 00:16:28,203 Po prostu strzelaj. 344 00:16:32,342 --> 00:16:34,642 Teraz wydaje si臋 ci臋偶szy, co. 345 00:16:34,678 --> 00:16:39,347 Tak, troszk臋. 346 00:16:39,382 --> 00:16:41,683 Ale mi艂o wiedzie膰, co si臋 dzieje. 347 00:16:41,718 --> 00:16:43,651 Jeszcze raz. 348 00:16:43,687 --> 00:16:48,423 I pami臋taj, niech ka偶dy strza艂 Ciebie zaskoczy. 349 00:16:48,458 --> 00:16:52,560 - Wystrzela膰 ca艂y? - P贸ki nie padnie. 350 00:17:09,412 --> 00:17:11,613 Ale nied艂ugo Ciebie ulecz臋. 351 00:17:28,840 --> 00:17:29,572 Na czym polega problem z tym przemytnikiem? 352 00:17:29,607 --> 00:17:31,574 Zagin臋艂a 72 godziny temu. 353 00:17:31,609 --> 00:17:34,310 Tufo m贸wi艂, 偶e w wi臋zieniu obraca艂e艣 si臋 z ekip膮 Quince'a. 354 00:17:34,345 --> 00:17:35,578 Masz kontakt z Eddym Dixonem? 355 00:17:35,613 --> 00:17:37,079 Kontakt z innymi skazanymi 356 00:17:37,115 --> 00:17:38,714 by艂by z艂amaniem mojego zwolnienia. 357 00:17:38,750 --> 00:17:41,017 Tylko, je艣li trafi do papier贸w. 358 00:17:41,052 --> 00:17:43,085 Dixon przez ostatni膮 dekad臋 jest w wi臋zieniu w kratk臋. 359 00:17:43,121 --> 00:17:44,420 Wiemy, 偶e wszyscy razem siedzieli艣cie. 360 00:17:44,455 --> 00:17:45,988 Zrekrutowa艂 mnie w kiciu. 361 00:17:46,024 --> 00:17:47,590 Miesi膮c temu wyszed艂. 362 00:17:47,625 --> 00:17:49,992 Niez艂y cwaniak. Zawsze chcia艂 by膰 najlepszy. 363 00:17:50,028 --> 00:17:51,160 Wiesz, gdzie prowadzi interes? 364 00:17:51,196 --> 00:17:52,128 Mog臋 si臋 dowiedzie膰. 365 00:17:52,163 --> 00:17:55,097 Dixon zawsze m贸wi艂, 偶eby dawa膰 zna膰, je艣li co艣 jest potrzebne. 366 00:17:55,133 --> 00:17:58,000 Wallace, ten sprz臋t sam nie b臋dzie dzia艂a膰. 367 00:17:58,036 --> 00:17:59,202 To nie Chiny. 368 00:17:59,237 --> 00:18:03,072 Wallace jest na przerwie. 369 00:18:03,107 --> 00:18:04,740 Dobrze. 370 00:18:04,776 --> 00:18:06,275 Mog臋 znale藕膰 to miejsce. 371 00:18:06,311 --> 00:18:08,211 Je艣li poczujesz, 偶e jest nie tak, 372 00:18:08,246 --> 00:18:10,580 morda w kube艂 i wychodzisz. 373 00:18:10,615 --> 00:18:13,449 Zdrowy rozs膮dek Ci najlepiej doradzi. 374 00:18:13,484 --> 00:18:15,585 Teraz m贸wi mi, 偶eby nie m贸wi膰 mojemu bratu. 375 00:18:15,620 --> 00:18:19,455 Uk艂ady takie jak te s膮 艣ci艣le tajne. 376 00:18:19,490 --> 00:18:21,724 Dam Ci zna膰, gdy co艣 b臋d臋 wiedzia艂. 377 00:18:24,295 --> 00:18:26,229 To z艂y pomys艂. 378 00:18:26,264 --> 00:18:28,130 Tufo bawi si臋 w mamusi臋, 379 00:18:28,166 --> 00:18:29,131 偶eby Wallace nie wr贸ci艂 do tamtego 偶ycia. 380 00:18:29,167 --> 00:18:32,134 Wallace chce pom贸c znale藕膰 t臋 m艂od膮 matk臋. 381 00:18:32,170 --> 00:18:34,270 Kim jestem, 偶eby negowa膰 powody? 382 00:18:34,305 --> 00:18:36,105 Szefem jego brata. 383 00:18:36,140 --> 00:18:38,474 Chod藕. 384 00:18:38,509 --> 00:18:41,143 Wielu by艂o r膮bni臋tych kolesi. 385 00:18:41,179 --> 00:18:44,113 Naprawd臋 pokr臋cone rzeczy. 386 00:18:44,148 --> 00:18:46,082 Ale nigdy nie spotka艂am kogo艣 o takim... 387 00:18:46,117 --> 00:18:49,085 - mroku? - Najgorsze by艂o to, 388 00:18:49,120 --> 00:18:51,554 jak dobrze to kry艂 tym wygl膮dem harcerzyka. 389 00:18:53,691 --> 00:18:55,758 Ju偶 nie. 390 00:19:02,166 --> 00:19:05,234 Harlee Santos? 391 00:19:20,551 --> 00:19:22,418 Zobaczcie, kto teraz jest wa偶ny 392 00:19:22,453 --> 00:19:24,587 - i zadzwoni艂 po radiow贸z. - Nie przyzwyczajajcie si臋. 393 00:19:24,622 --> 00:19:26,522 - Pracujemy dla podatnik贸w. - Tak? 394 00:19:26,557 --> 00:19:30,126 Dobrze, 偶e p艂ac臋 podatki. 395 00:19:32,730 --> 00:19:35,564 Potrzebujemy prywatno艣ci, 偶eby przes艂ucha膰 艣wiadka. 396 00:19:47,745 --> 00:19:50,146 Thomas Molina? 397 00:19:50,181 --> 00:19:52,481 A kto pyta? 398 00:19:52,517 --> 00:19:54,450 Czy kontaktowa艂 si臋 Pan z Nate Wozniakiem, 399 00:19:54,485 --> 00:19:56,786 dziennikarzem w "New York Ledger"? 400 00:19:58,423 --> 00:20:03,693 Kasa otwarta! Bierzcie co chcecie! 401 00:20:03,728 --> 00:20:04,727 Nie chcemy pieni臋dzy. 402 00:20:04,762 --> 00:20:09,231 Wina chyba te偶 nie. 403 00:20:09,267 --> 00:20:12,735 Kradzie偶e, napady z broni膮... 404 00:20:12,770 --> 00:20:16,238 Potrzebujesz lepszego kierowcy na ucieczki, przyjacielu. 405 00:20:16,274 --> 00:20:17,540 Tw贸j syn te偶. 406 00:20:20,111 --> 00:20:21,744 Sp艂aci艂em d艂ug. 407 00:20:21,779 --> 00:20:23,879 A m贸j son zap艂aci艂 swoim 偶yciem. 408 00:20:23,915 --> 00:20:26,148 Przecie偶 ledwo co wyszed艂 z wi臋zienia. 409 00:20:26,184 --> 00:20:28,484 Prawda? 410 00:20:28,519 --> 00:20:30,720 - Panie Molina? - Nie mog艂em... 411 00:20:30,755 --> 00:20:32,722 nie mog艂em go rozpozna膰. 412 00:20:32,757 --> 00:20:34,423 Zmieni艂 si臋, gdy tam by艂. 413 00:20:34,459 --> 00:20:37,426 Znalaz艂 wy偶sz膮 moc, kt贸r膮 m贸g艂 szanowa膰. 414 00:20:37,462 --> 00:20:39,328 To jest jego... 415 00:20:39,364 --> 00:20:42,231 Hej! 416 00:20:42,266 --> 00:20:45,101 To by艂o jego. 417 00:20:45,136 --> 00:20:48,237 Ju偶 wcze艣niej chodzi艂 na lekcje z Biblii dla zwolnionych. 418 00:20:48,272 --> 00:20:51,273 M贸j ch艂opak nie zabi艂 tych kolesi. 419 00:20:51,309 --> 00:20:54,510 I na pewno sam siebie te偶 nie. 420 00:20:59,283 --> 00:21:01,250 Rozumiem. 421 00:21:01,285 --> 00:21:03,619 Chcesz chroni膰 pami臋膰 o swoim synu. 422 00:21:03,654 --> 00:21:04,720 Ka偶dy ojciec w takiej pozycji 423 00:21:04,756 --> 00:21:06,789 zrobi艂by to samo. 424 00:21:06,824 --> 00:21:09,558 A z histori膮, jak膮 masz 425 00:21:09,594 --> 00:21:12,628 napad na policjanta mo偶e si臋 sko艅czy膰 426 00:21:12,663 --> 00:21:16,399 w wi臋zieniu. 427 00:21:16,434 --> 00:21:20,269 To i tak kusz膮ce, bior膮c pod uwag臋 428 00:21:20,304 --> 00:21:21,303 jaki mia艂em tydzie艅. 429 00:21:21,339 --> 00:21:25,307 Nie kontaktuj si臋 z Nate Wo藕niakiem. 430 00:21:25,343 --> 00:21:28,277 Je艣li zadzwoni, nie odbieraj. 431 00:21:28,312 --> 00:21:32,415 Je艣li nie odpu艣ci, zmie艅 艣piewk臋. 432 00:21:44,762 --> 00:21:46,295 Jak Michael Corleone. 433 00:21:46,330 --> 00:21:48,297 Nie my艣la艂em, 偶e Ciebie na to sta膰. 434 00:21:48,332 --> 00:21:51,167 W艂a艣nie, 偶e tak. 435 00:21:51,202 --> 00:21:54,303 - Wszyscy to wiedzieli艣cie. - Loman, wiem, 偶e to do dupy. 436 00:21:54,338 --> 00:21:56,439 Ale w艂a艣nie ochroni艂e艣 nas wszystkich. Zw艂aszcza Harlee. 437 00:21:56,474 --> 00:21:57,773 Powiniene艣 by膰 z siebie dumny. 438 00:21:57,809 --> 00:22:01,177 W艂a艣nie grozi艂em ojcu w 偶a艂obie, Tess. 439 00:22:01,212 --> 00:22:03,946 Z niczego nie jestem dumny. 440 00:22:05,316 --> 00:22:07,616 Niczego nie przechwycono od DEA albo ochrony terytorialnej. 441 00:22:07,652 --> 00:22:10,319 呕adnych aresztowa膰 pod nazwiskiem Shauna Davis. 442 00:22:10,354 --> 00:22:11,854 My艣lisz, 偶e wzi臋艂a pieni膮dze i nawia艂a? 443 00:22:11,889 --> 00:22:14,256 Co? Z dzieckiem w domu? 444 00:22:15,726 --> 00:22:17,793 To mo偶liwe. Naprawd臋 nie pami臋tam. 445 00:22:17,829 --> 00:22:19,361 Ale to m贸g艂 by膰 on. 446 00:22:19,397 --> 00:22:21,330 Wie Pani, ilu klient贸w widz臋 w tygodniu? 447 00:22:21,365 --> 00:22:22,398 Kt贸rzy p艂ac膮 got贸wk膮 i nie zostawiaj膮 imienia. 448 00:22:22,433 --> 00:22:25,468 Cz臋艣ciej, ni偶 my艣lisz. 449 00:22:27,505 --> 00:22:30,706 Przepraszam. 450 00:22:30,741 --> 00:22:33,509 Czy Ty pracujesz nad spraw膮? 451 00:22:33,544 --> 00:22:34,410 Nie. 艢ledz臋 trop. 452 00:22:34,445 --> 00:22:36,479 Tak wygl膮da urlop? 453 00:22:36,514 --> 00:22:39,348 Kto艣 przys艂a艂 mi kwiaty. Bez kartki, p艂aci艂 got贸wk膮. 454 00:22:39,383 --> 00:22:41,650 Stragan z kwiatami w Bed-Stuy, brak kamer. 455 00:22:41,686 --> 00:22:43,352 Czemu nie powiedzia艂a艣? 456 00:22:43,387 --> 00:22:45,721 Przytrzymam kwiaciark臋, a Ty bierz ksi膮偶k臋 telefoniczn膮. 457 00:22:45,756 --> 00:22:47,356 Raczej nie mam ochoty na przes艂uchania. 458 00:22:47,391 --> 00:22:49,024 - My艣lisz, 偶e to Stahl? - Nie m贸w tego tak, 459 00:22:49,060 --> 00:22:50,392 jakbym by艂a 艣wirni臋ta. 460 00:22:50,428 --> 00:22:52,628 Troch臋 艣wirni臋ta to norma. 461 00:22:52,663 --> 00:22:55,364 On tak dzia艂a. 462 00:22:55,399 --> 00:22:56,732 Dobra? Uczepia si臋 Twoich l臋k贸w 463 00:22:56,767 --> 00:22:58,834 a p贸藕niej je trzyma, jak drapie偶nik. 464 00:22:59,837 --> 00:23:02,505 Ja wys艂a艂em kwiaty. 465 00:23:03,741 --> 00:23:07,576 Nie wiedzia艂em, co napisa膰 na kartce. 466 00:23:07,612 --> 00:23:09,712 Mog艂e艣 si臋 podpisa膰. 467 00:23:09,747 --> 00:23:12,047 Czy to mo偶liwe, 偶e u偶ywasz Stahla 468 00:23:12,083 --> 00:23:13,582 偶eby si臋 nie skupia膰? 469 00:23:13,618 --> 00:23:14,917 Nie skupia膰 na tym, 470 00:23:14,952 --> 00:23:17,386 偶e sta艂am w bezruchu, gdy Wydzia艂 Wywiadu 471 00:23:17,421 --> 00:23:20,656 zabi艂 jedynego porz膮dnego faceta, jakiego kocha艂am? 472 00:23:20,691 --> 00:23:22,925 I 偶e pomog艂a艣 im zatuszowa膰 艣lady? 473 00:23:22,960 --> 00:23:24,927 Widzisz? 474 00:23:24,962 --> 00:23:27,463 Trudno to napisa膰 na kartce. 475 00:23:31,469 --> 00:23:34,036 Wyja艣nili艣my to. Mo偶esz i艣膰. 476 00:23:38,476 --> 00:23:41,610 Nie jeste艣 szalona, po prostu przyt艂oczona. 477 00:23:41,646 --> 00:23:42,878 A teraz jad臋 do Jersey 478 00:23:42,914 --> 00:23:44,446 przeszuka膰 mieszkanie prostytutki 479 00:23:44,482 --> 00:23:46,081 w poszukiwaniu psychopaty. 480 00:23:46,117 --> 00:23:49,618 Harlee, s艂uchaj. Wiem, 偶e tak naprawd臋 481 00:23:49,654 --> 00:23:53,389 zrobi艂aby艣 dla Cristiny to samo, co ja dla Ciebie. 482 00:23:53,424 --> 00:23:54,590 Tak naprawd臋 wiesz te偶, 偶e 483 00:23:54,625 --> 00:23:59,595 偶eby uwolni膰 si臋 od Stahla, musisz przesta膰 goni膰 jego ducha. 484 00:23:59,630 --> 00:24:03,065 Od Ciebie zale偶y, ile chcesz po艣wi臋ci膰. 485 00:24:08,005 --> 00:24:10,539 Jakie kwiaty? 486 00:24:14,812 --> 00:24:15,945 Co? 487 00:24:15,980 --> 00:24:17,947 Jakie wys艂a艂e艣 kwiaty? 488 00:24:17,982 --> 00:24:19,648 Jakie艣 zielone. 489 00:24:29,260 --> 00:24:30,693 Kiedy musieliby艣my zadzwoni膰 po pomoc? 490 00:24:30,728 --> 00:24:33,195 A co, zostawi艂e艣 swoje jaja na posterunku? 491 00:24:33,231 --> 00:24:35,698 Bierzemy dziewczyn臋. 492 00:24:35,733 --> 00:24:38,167 Szybko tutaj przyjechali艣cie. 493 00:24:38,202 --> 00:24:40,269 M贸wi艂e艣, 偶e masz pilne informacje. 494 00:24:40,305 --> 00:24:43,306 Tak. Widzicie ten salon pi臋kno艣ci? 495 00:24:43,341 --> 00:24:45,441 Tam Dixon zabiera swoich przemytnik贸w. 496 00:24:45,476 --> 00:24:47,276 Zwyk艂e 藕r贸d艂o zosta艂o odci臋te albo co艣, 497 00:24:47,312 --> 00:24:48,511 wi臋c zacz膮艂 improwizowa膰. 498 00:24:48,546 --> 00:24:49,712 Rozejrza艂e艣 si臋? 499 00:24:49,747 --> 00:24:51,681 Dzisiaj jest zamkni臋te. 500 00:24:51,716 --> 00:24:53,616 S艂ysza艂em, jak Dixon dzwoni艂. Co艣 posz艂o nie tak. 501 00:24:53,651 --> 00:24:55,651 - Shauna? - Tak, tak, tak. 502 00:24:55,687 --> 00:24:59,455 I brzmia艂 na wkurwionego, gdy m贸wi艂 o tym miejscu. 503 00:24:59,490 --> 00:25:03,192 Wallace, jeste艣 na haju? 504 00:25:03,227 --> 00:25:05,628 Co Ci strzeli艂o do g艂owy? 505 00:25:05,663 --> 00:25:07,463 Imprezujesz sobie, a 偶ycie jakiej艣 dziewczyny jest zagro偶one. 506 00:25:07,498 --> 00:25:10,366 To z Dixonem. Musia艂em zdoby膰 jego zaufanie. 507 00:25:10,401 --> 00:25:13,536 My艣leli艣cie, 偶e na trze藕wo co艣 by paln膮艂? 508 00:25:13,571 --> 00:25:15,304 Co posz艂o nie tak z dziewczyn膮? 509 00:25:15,340 --> 00:25:18,174 Nie m贸wi艂. Chcieli艣cie jakie艣 miejsce. 510 00:25:18,209 --> 00:25:19,475 Oto ono. 511 00:25:24,349 --> 00:25:27,216 Policja, otwiera膰. 512 00:25:31,255 --> 00:25:33,222 Dzisiaj zamkni臋te. 513 00:25:33,257 --> 00:25:35,391 Otw贸rz bram臋. Nie przyszli艣my na maseczki. 514 00:25:35,426 --> 00:25:36,559 Kto jeszcze tam jest? 515 00:25:36,594 --> 00:25:38,694 Nikt, obiecuj臋. 516 00:25:40,465 --> 00:25:42,531 Odsu艅 si臋. 517 00:25:45,370 --> 00:25:47,503 Czysto, szefie. 518 00:25:52,877 --> 00:25:54,577 Gdzie dziewczyna? 519 00:25:54,612 --> 00:25:56,278 Pok贸j nr 4. 520 00:26:06,391 --> 00:26:07,957 Policja. 521 00:26:07,992 --> 00:26:12,361 Je艣li puszcz臋, wykrwawi si臋. 522 00:26:12,397 --> 00:26:13,796 Wszystko to po艂kn臋艂a? 523 00:26:13,831 --> 00:26:15,798 By艂a wype艂niona. Powiedzia艂em im, 偶e 524 00:26:15,833 --> 00:26:18,267 nie mog臋 wyci膮gn膮膰 drag贸w, ale jedna z paczek si臋 rozerwa艂a. 525 00:26:18,302 --> 00:26:20,436 Jakby przedawkowa艂a. 526 00:26:22,807 --> 00:26:24,740 - Mamo? - To tylko ja. 527 00:26:24,776 --> 00:26:27,710 Twojej mamy jeszcze nie ma. 528 00:26:27,745 --> 00:26:30,980 - Czy to moje ciuchy? - Tak. 529 00:26:31,015 --> 00:26:32,581 Widzia艂am, 偶e masz troch臋 prania w suszarce. 530 00:26:32,617 --> 00:26:34,850 Pomy艣la艂am, 偶e mog臋 pom贸c. 531 00:26:36,320 --> 00:26:38,320 Jak jeste艣 taka ch臋tna, to mo偶e posprz膮tasz m贸j pok贸j? 532 00:26:38,356 --> 00:26:40,389 No, spokojnie. 533 00:26:40,425 --> 00:26:41,724 Ja swojego nie sprz膮ta艂am jako nastolatka 534 00:26:41,759 --> 00:26:42,825 i zobacz, co ze mnie wyros艂o. 535 00:26:42,860 --> 00:26:45,327 Co takiego? 536 00:26:45,363 --> 00:26:47,363 Pokoj贸wka. 537 00:26:50,301 --> 00:26:51,567 Sk膮d znasz mam臋? 538 00:26:51,602 --> 00:26:56,639 Dzielimy... wsp贸lnego adoratora. 539 00:27:00,645 --> 00:27:03,546 Jest nieprzewidywalny. 540 00:27:04,882 --> 00:27:07,016 Dobrze, 偶e tu jeste艣. 541 00:27:07,051 --> 00:27:08,584 Ten rze藕nik robi艂, co m贸g艂. 542 00:27:08,619 --> 00:27:10,352 Da艂 jej Narcan, 偶eby zwalczy膰 efekt 543 00:27:10,388 --> 00:27:11,687 rozerwanego woreczka heroiny w 偶o艂膮dku. 544 00:27:11,722 --> 00:27:13,856 Mo偶na oczekiwa膰, 偶e lekarz dilera 545 00:27:13,891 --> 00:27:15,658 ma tego na p臋czki. 546 00:27:15,693 --> 00:27:17,460 Spada jej ci艣nienie, wchodzi w szok. 547 00:27:17,495 --> 00:27:20,062 Musimy spada膰. 548 00:27:24,469 --> 00:27:26,368 Jej warto艣膰 na ulicy to 膰wier膰 miliona. 549 00:27:26,404 --> 00:27:28,604 Nie ma mo偶liwo艣ci, 偶eby stara ekipa Quince'a sama 550 00:27:28,639 --> 00:27:30,339 zarz膮dza艂a tak膮 operacj膮. 551 00:27:30,374 --> 00:27:33,342 Jeden z nas musi odwie藕膰 Wallace'a do domu. 552 00:27:33,377 --> 00:27:34,777 Ja prowadz臋. Ty powiedz Tufo. 553 00:27:34,812 --> 00:27:36,011 Przecie偶 nie ma o czym. 554 00:27:36,047 --> 00:27:40,449 Znale藕li艣my tajemniczego dostawc臋, a Wallace uratowa艂 dziewczyn臋. 555 00:27:40,485 --> 00:27:42,318 Jeszcze dwie godziny i nie prze偶y艂aby. 556 00:27:42,353 --> 00:27:44,820 艢wietnie. To powiesz Tufo, 偶e jego brat to bohater. 557 00:27:44,856 --> 00:27:46,789 Hej, Wallace. 558 00:27:46,824 --> 00:27:48,791 Szofer przyjecha艂. 559 00:27:48,826 --> 00:27:50,960 Zapomnia艂em o moim dzisiejszym spotkaniu. 560 00:27:50,995 --> 00:27:53,062 Zajm臋 si臋 tym. 561 00:27:53,097 --> 00:27:55,965 Id藕 do domu i dopilnuj, 偶eby brat Ciebie nie zobaczy艂 562 00:27:56,000 --> 00:27:57,533 takiego najaranego. 563 00:27:57,568 --> 00:27:58,968 - Dalej. - Chod藕, Rick James. 564 00:28:00,671 --> 00:28:02,738 Hej, Wallace. 565 00:28:02,773 --> 00:28:06,375 Kawa艂 dobrej roboty. 566 00:28:09,847 --> 00:28:10,980 To tutaj? 567 00:28:11,015 --> 00:28:12,648 FBI przys艂a艂o bezpieczne 艂膮cze. 568 00:28:12,683 --> 00:28:13,916 Musisz zalogowa膰 si臋 do ich g艂贸wnego komputera 569 00:28:13,951 --> 00:28:15,484 偶eby zobaczy膰 nagrania z metra. 570 00:28:15,520 --> 00:28:16,452 Mo偶esz to wzi膮膰 do laboratorium? 571 00:28:16,487 --> 00:28:17,987 Niech podw贸jnie sprawdz膮, czy to nie Robert Stahl. 572 00:28:18,022 --> 00:28:19,989 Jest w systemie. 573 00:28:20,024 --> 00:28:21,690 Masz odciski palc贸w? 574 00:28:21,726 --> 00:28:23,692 Tak, 艣ci膮gni臋te z domofonu nawr贸conej prostytutki. 575 00:28:23,728 --> 00:28:25,394 Zobaczymy. Asystentka agentki Myers 576 00:28:25,429 --> 00:28:27,096 mia艂a Pani powiedzie膰, 偶e jest jej przykro. 577 00:28:27,131 --> 00:28:29,865 Jaki艣 pow贸d, dlaczego FBI nas przeprasza? 578 00:28:35,740 --> 00:28:37,540 Dobra. 579 00:28:51,989 --> 00:28:56,525 To nie on. 580 00:28:56,561 --> 00:28:57,693 Zosta艂a艣 porwana? 581 00:28:57,728 --> 00:29:01,397 Porwana. By艂a艣 zak艂adnikiem w lesie. 582 00:29:01,432 --> 00:29:03,699 Troch臋 wa偶ne detale, nie s膮dzisz? 583 00:29:08,406 --> 00:29:10,039 M贸wi艂am, zrobili艣my prowokacj臋. 584 00:29:10,074 --> 00:29:11,774 - Pami臋tasz to? - Nie powiedzia艂a艣, 585 00:29:11,809 --> 00:29:14,143 偶e Ciebie na膰pa艂 i zwi膮za艂. 586 00:29:14,178 --> 00:29:15,878 M贸wi艂am, 偶e mia艂 lekk膮 przewag臋. 587 00:29:15,913 --> 00:29:18,380 My艣la艂am, 偶e idzie nam lepiej 588 00:29:18,416 --> 00:29:19,882 ze szczero艣ci膮 wobec siebie. 589 00:29:19,917 --> 00:29:20,783 Ale Ty zacz臋艂a艣 mnie ok艂amywa膰 590 00:29:20,818 --> 00:29:22,451 jeszcze gdy by艂a艣 w szpitalu, mamo! 591 00:29:22,486 --> 00:29:23,986 Nie k艂ama艂am. 592 00:29:24,021 --> 00:29:27,056 Dobrze, tylko... nie m贸wi艂am o szczeg贸艂ach, 593 00:29:27,091 --> 00:29:28,724 - kt贸rych nie musia艂a艣 zna膰. - Niech zgadn臋. 594 00:29:28,759 --> 00:29:29,391 Chroni艂a艣 mnie, prawda? 595 00:29:29,427 --> 00:29:30,893 W sumie to tak. 596 00:29:30,928 --> 00:29:33,462 To Twoja odpowied藕 na wszystko, mamo. 597 00:29:33,497 --> 00:29:35,497 - I moja praca. - Nie! 598 00:29:35,533 --> 00:29:37,166 Twoj膮 prac膮 jest bycie ze mn膮 szczer膮. 599 00:29:37,201 --> 00:29:39,668 Nie jestem Twoj膮 psiapsi贸艂膮, Cristina. 600 00:29:39,704 --> 00:29:41,403 Jeste艣 moj膮 c贸rk膮. 601 00:29:41,439 --> 00:29:43,606 I gdy kiedy艣 b臋dziesz mia艂a tyle szcz臋艣cia, 偶eby mie膰 dziecko 602 00:29:43,641 --> 00:29:45,507 to zdasz sobie spraw臋, 偶e bycie matk膮 to 603 00:29:45,543 --> 00:29:48,611 nieobarczanie ich swoimi problemami. 604 00:29:48,646 --> 00:29:51,413 Naszymi problemami. 605 00:29:51,449 --> 00:29:53,983 To nasze problemy, mamo. 606 00:29:54,018 --> 00:29:56,752 Ale wola艂a艣 nie by膰 ze mn膮 szczera, przez co nie mog艂am Ci臋 wspiera膰. 607 00:29:56,787 --> 00:29:58,921 Musia艂am si臋 tego dowiedzie膰 od nieznajomej. 608 00:29:58,956 --> 00:30:01,657 Co chcesz us艂ysze膰, Cristina? 609 00:30:01,692 --> 00:30:04,760 呕e ten psychol ma na moim punkcie obsesj臋? 610 00:30:04,795 --> 00:30:07,630 Jak mnie 艣ledzi艂? Jak 艣ledzi艂 moj膮 nastoletni膮 c贸rk臋? 611 00:30:07,665 --> 00:30:09,632 Wtargn膮艂 w moje 偶ycie. 612 00:30:09,667 --> 00:30:12,101 Zwi膮za艂 mnie i ubra艂. 613 00:30:12,136 --> 00:30:14,637 Chcesz s艂ucha膰, jak chcia艂 mnie zgwa艂ci膰 i zabi膰 614 00:30:14,672 --> 00:30:17,006 w tym lesie, gdybym nie podci臋艂a sobie nadgarstk贸w? 615 00:30:17,041 --> 00:30:18,207 Czy to w艂a艣nie chcesz us艂ysze膰? 616 00:31:00,017 --> 00:31:02,117 Pom贸偶cie! 617 00:31:03,888 --> 00:31:05,988 Pom贸偶cie 618 00:31:07,958 --> 00:31:10,025 Niech kto艣! 619 00:31:15,166 --> 00:31:16,265 Nate. 620 00:31:16,301 --> 00:31:17,567 Co Ty robisz? 621 00:31:17,602 --> 00:31:19,068 Wymieniam opon臋. 622 00:31:19,104 --> 00:31:20,837 - 艢ci膮gnij j膮. - To rozkaz mamy. 623 00:31:20,872 --> 00:31:23,006 - Poprosi艂aby mnie. - Zrobi艂a to, dwa tygodnie temu. 624 00:31:23,041 --> 00:31:25,742 Zdecydowa艂a, 偶e ju偶 ma do艣膰 tego brzydactwa, tato. 625 00:31:25,777 --> 00:31:26,809 To pami膮tka. 626 00:31:26,845 --> 00:31:30,179 Czego? Ba艂aganu, kt贸ry za sob膮 ci膮gniesz? 627 00:31:30,215 --> 00:31:33,850 Dlaczego robi臋 to, co robi臋. 628 00:31:33,885 --> 00:31:35,752 Wiem, 偶e to stare, ale stoisz na drodze 629 00:31:35,787 --> 00:31:37,687 huraganowi, tato. 630 00:31:37,722 --> 00:31:40,857 Ojciec zmar艂ego podejrzanego wycofa艂 zeznania. 631 00:31:40,892 --> 00:31:42,191 Moje telefony od razu 632 00:31:42,227 --> 00:31:44,193 trafiaj膮 do poczty g艂osowej. 633 00:31:44,229 --> 00:31:46,062 Ciekawe, 偶e wcale Ciebie to nie zdziwi艂o, tato. 634 00:31:46,097 --> 00:31:49,732 Nie wszyscy chc膮 rozmawia膰 z dziennikarzem, Nate. 635 00:31:49,768 --> 00:31:50,867 Nawet dobrym. 636 00:31:50,902 --> 00:31:52,602 Wiem, 偶e Ty to zrobi艂e艣. 637 00:31:52,637 --> 00:31:54,704 Ju偶 widz臋, jak NYPD 638 00:31:54,739 --> 00:31:56,039 bierze co艣 pod lup臋 drugi raz. 639 00:31:56,074 --> 00:31:57,640 Co艣 takiego jest dla ludzi, 640 00:31:57,675 --> 00:31:59,142 kt贸rym nie wychodzi to za pierwszym razem. 641 00:31:59,177 --> 00:32:00,877 Tak, i uwa偶asz, 偶e wszystko robisz dobrze. 642 00:32:00,912 --> 00:32:03,246 Nawet nie mo偶esz tak naprawd臋 przyzna膰, kim jeste艣. 643 00:32:09,687 --> 00:32:12,622 Od艂贸偶 narz臋dzia tam, gdzie by艂y. 644 00:32:13,858 --> 00:32:14,690 Tutaj by艂a historia, tato. 645 00:32:14,726 --> 00:32:16,726 Po prostu chcia艂em, 偶eby艣 pom贸g艂 mi j膮 opowiedzie膰. 646 00:32:16,761 --> 00:32:19,896 Jutro b臋dzie nast臋pna. 647 00:32:19,931 --> 00:32:20,963 Przynajmniej ca艂a Twoja ekipa 648 00:32:20,999 --> 00:32:22,665 si臋 nie wychyla艂a, co? 649 00:32:22,700 --> 00:32:24,767 Psujesz wszystkich, kt贸rzy zbli偶aj膮 si臋 do Ciebie? 650 00:32:24,803 --> 00:32:29,172 Wiesz, dlaczego te dziury po kulach s膮 nietkni臋te? 651 00:32:29,207 --> 00:32:34,343 Bo przypominaj膮 mi o tym, jak nieomal Ciebie straci艂em. 652 00:32:34,379 --> 00:32:35,978 Patrz臋 na to ka偶dego dnia. 653 00:32:36,014 --> 00:32:38,147 I czyni臋 t臋 sam膮 obietnic臋, kt贸r膮 powiedzia艂em, 654 00:32:38,183 --> 00:32:40,650 gdy pierwszy raz by艂e艣 w moich ramionach. 655 00:32:40,685 --> 00:32:43,920 Masz by膰 bezpieczny. 656 00:32:43,955 --> 00:32:47,156 Par臋 obietnic zawali艂em. 657 00:32:47,192 --> 00:32:50,226 Ale tej chc臋 dotrzyma膰. 658 00:32:52,230 --> 00:32:55,832 Z najwy偶szej p贸艂ki jaka jest, Chicken Little. 659 00:32:55,867 --> 00:32:57,667 Odetchnij, kolego. 660 00:32:57,702 --> 00:32:59,802 Najwy偶sza p贸艂ka to strata pieni臋dzy. 661 00:32:59,838 --> 00:33:01,671 Dzisiaj jestem wkurzony. 662 00:33:01,706 --> 00:33:02,839 Jak ma na imi臋? 663 00:33:02,874 --> 00:33:05,808 Wallace. M贸j brat omin膮艂 dzisiaj spotkanie warunkowe. 664 00:33:05,844 --> 00:33:09,112 - Przesun膮艂. - Aha. 呕adna r贸偶nica. 665 00:33:09,147 --> 00:33:11,147 Dla kuratora to pierwszy znak. 666 00:33:11,182 --> 00:33:13,015 Uwa偶asz, 偶e zanurza palce w poprzednim 偶yciu? 667 00:33:13,051 --> 00:33:14,016 Nie wiem. 668 00:33:14,052 --> 00:33:16,819 Ale nie pozwol臋 mu znowu i艣膰 t膮 drog膮. 669 00:33:16,855 --> 00:33:18,621 Mo偶e poci膮g si臋 sp贸藕nia. To Brooklyn. 670 00:33:18,656 --> 00:33:19,655 Nie, sam mog艂em go zawie藕膰. 671 00:33:19,691 --> 00:33:23,659 Pozdrowienia od brunetki siedz膮cej w rogu. 672 00:33:26,865 --> 00:33:29,799 Teraz by艂by dobry czas na wyja艣nienia. 673 00:33:35,840 --> 00:33:37,707 We藕 krzes艂o. 674 00:33:37,742 --> 00:33:41,844 Mam ju偶 gdzie siedzie膰, dzi臋ki 675 00:33:41,880 --> 00:33:44,714 Nie poszliby艣cie ch臋tniej do knajpki ni偶 baru? 676 00:33:44,749 --> 00:33:46,716 Uwa偶amy, 偶e zas艂ugujesz na podzi臋kowania 677 00:33:46,751 --> 00:33:48,251 za doprowadzenie sprawy do ko艅ca. 678 00:33:48,286 --> 00:33:50,186 Tw贸j rachunek zosta艂 zap艂acony. 679 00:33:50,221 --> 00:33:52,822 - Do ko艅ca? - Tomas Molina. 680 00:33:52,857 --> 00:33:54,423 W艂a艣ciciel tego sklepu. 681 00:33:54,459 --> 00:33:56,826 Bardzo efektywne zastraszenie. 682 00:33:56,861 --> 00:33:59,195 Wo藕niak zawar艂 uk艂ad z waszym szefem. 683 00:33:59,230 --> 00:34:01,030 Nie musicie mnie 艣ledzi膰. 684 00:34:01,065 --> 00:34:03,833 Szanuj臋 cz艂owieka, kt贸ry nie musi si臋 chwali膰. 685 00:34:03,868 --> 00:34:05,034 Jeste艣 utalentowany. 686 00:34:05,069 --> 00:34:07,870 艢wietnie wszed艂e艣 do akcji i zatuszowa艂e艣 t臋 strzelanin臋 687 00:34:07,906 --> 00:34:09,272 - w Sunrise. - B膮d藕my szczerzy, Michael. 688 00:34:09,307 --> 00:34:10,840 Masz to we krwi. 689 00:34:10,875 --> 00:34:13,209 - Lubimy takich. - Jeste艣 bystry. 690 00:34:13,244 --> 00:34:15,845 Zas艂ugujesz na wi臋cej. 691 00:34:15,880 --> 00:34:17,914 Dobrze mi tutaj. 692 00:34:18,983 --> 00:34:20,950 Ale dzi臋ki za drinki. 693 00:34:20,985 --> 00:34:24,220 Nie walcz z ambicj膮, detektywie. 694 00:34:24,255 --> 00:34:26,722 B臋dziesz mia艂 migreny. 695 00:34:29,928 --> 00:34:32,028 Nowi kumple? 696 00:34:32,063 --> 00:34:34,697 - Za艂atwi艂em to. - Ach, Ty to za艂atwi艂e艣. 697 00:34:34,732 --> 00:34:35,898 Czy to teraz Twoja rola? 698 00:34:35,934 --> 00:34:37,867 Woz, no co Ty. Potrzebujemy pomocy. 699 00:34:37,902 --> 00:34:40,469 Zacznijcie beze mnie. 700 00:34:40,505 --> 00:34:43,406 Musz臋 si臋 czym艣 zaj膮膰. 701 00:34:49,347 --> 00:34:53,749 Spytam Ciebie o co艣 i chc臋 jasnej odpowiedzi. 702 00:34:53,785 --> 00:34:55,885 Dlaczego m贸j syn poszed艂 do Ciebie? 703 00:34:55,920 --> 00:34:58,054 - Co? - Na pogrzebie. 704 00:34:58,089 --> 00:35:01,958 Dlaczego Ty, Loman? Dlaczego do Ciebie? 705 00:35:01,993 --> 00:35:04,493 - Woz, Ty ju偶 poszed艂e艣. - Ze mn膮 ju偶 gada艂. 706 00:35:04,529 --> 00:35:07,897 By艂e艣 tam, otoczony przez ludzi, 707 00:35:07,932 --> 00:35:09,799 kt贸rzy go znali od ma艂ego. 708 00:35:09,834 --> 00:35:11,968 Mimo to poszed艂 do Ciebie. 709 00:35:12,003 --> 00:35:14,770 Dlaczego pomy艣la艂, 偶e od Ciebie mo偶e co艣 wyci膮gn膮膰? 710 00:35:14,806 --> 00:35:17,073 Ostatnio by艂em z nim szczery. 711 00:35:17,108 --> 00:35:20,243 Ostatniej jesieni, gdy pisa艂 artyku艂 o Julii Ayers. 712 00:35:20,278 --> 00:35:22,912 I czym si臋 dok艂adnie z nim podzieli艂e艣? 713 00:35:22,947 --> 00:35:25,514 Ma艂ym druczkiem pracy policjanta? 714 00:35:25,550 --> 00:35:28,084 Jak prowadz臋 ekip臋? 715 00:35:28,119 --> 00:35:30,186 Tw贸j syn wie, kim jeste艣. 716 00:35:30,221 --> 00:35:33,289 To 偶adna tajemnica. 717 00:35:33,324 --> 00:35:36,192 Co takiego? 718 00:35:36,227 --> 00:35:39,328 - Sam wiesz. - Nie, nie wiem. 719 00:35:39,364 --> 00:35:42,331 Powiedz mi. 720 00:35:42,367 --> 00:35:44,267 Mo偶esz by膰 bardzo zatwardzia艂ym skurwysynem, 721 00:35:44,302 --> 00:35:48,804 je艣li chodzi o nabijanie target贸w. 722 00:35:48,840 --> 00:35:52,108 Powiedzia艂e艣 mu cokolwiek o Donniem Pompie? 723 00:35:54,145 --> 00:35:58,180 Powiedzia艂em, 偶e jeden z wewn臋trznych mia艂 Ciebie na oku, 724 00:35:58,216 --> 00:36:01,550 ale nie m贸wi艂e艣 nam, 偶e to Tw贸j kolega. 725 00:36:01,586 --> 00:36:04,820 Jako艣 nikt nie pyta艂. 726 00:36:07,025 --> 00:36:12,194 Powiedzia艂em mu, 偶e zabi艂em go w Twojej kuchni. 727 00:36:12,230 --> 00:36:16,832 A Ty mnie ochroni艂e艣 pal膮c cia艂o. 728 00:36:16,868 --> 00:36:18,234 Czemu mu to powiedzia艂e艣? 729 00:36:18,269 --> 00:36:21,404 Bo nie wszyscy z nas potrafi膮 nosi膰 ze sob膮 to... 730 00:36:21,439 --> 00:36:26,409 szale艅stwo tak dobrze jak Ty, wiesz? 731 00:36:26,444 --> 00:36:30,212 Prawda po prostu czasami sama wy艂azi. 732 00:36:37,955 --> 00:36:42,591 Jak znowu b臋dziesz mia艂 ochot臋 na spowied藕, 733 00:36:42,627 --> 00:36:45,861 znajd藕 sobie ksi臋dza. 734 00:37:24,130 --> 00:37:26,197 Co tu robisz? 735 00:37:26,232 --> 00:37:29,100 Przepraszam, nie chcia艂am. 736 00:37:29,135 --> 00:37:32,303 Grzebiesz w moich rzeczach, przymierzasz moje ciuchy? 737 00:37:32,338 --> 00:37:34,738 Nie mam swoich. Przepraszam. 738 00:37:34,774 --> 00:37:37,508 Mog艂a艣 spyta膰, zanim co艣 wzi臋艂a艣. 739 00:37:39,112 --> 00:37:40,544 Mo偶e powinna艣 wr贸ci膰 do siebie. 740 00:37:40,580 --> 00:37:43,581 Nie, przepraszam, ja... 741 00:37:43,616 --> 00:37:46,417 Przepraszam, ja... 742 00:37:46,452 --> 00:37:48,319 Po udawaniu tak d艂ugo, 偶e jestem Tob膮, i 743 00:37:48,354 --> 00:37:51,622 widz膮c jak bardzo Stahl jest Tob膮 nakr臋cony, 744 00:37:51,657 --> 00:37:56,227 chyba zacz臋艂am by膰 ciekawa lub zazdrosna. 745 00:37:56,262 --> 00:37:56,994 Nie wiem, po prostu... 746 00:37:57,029 --> 00:37:59,497 Chcia艂am wiedzie膰, jak to jest. 747 00:37:59,532 --> 00:38:01,599 Dobra, musisz i艣膰. 748 00:38:01,634 --> 00:38:03,267 Harlee, prosz臋. 749 00:38:03,302 --> 00:38:05,669 Obiecuj臋, to si臋 nie powt贸rzy. 750 00:38:05,705 --> 00:38:07,771 Wiem, bo wyjdziesz z mojego domu 751 00:38:07,807 --> 00:38:09,607 w tej chwili. 752 00:38:09,642 --> 00:38:11,442 On po mnie przyjdzie. 753 00:38:11,477 --> 00:38:14,445 Wiesz o tym. 754 00:38:28,828 --> 00:38:30,628 Co pijesz? 755 00:38:30,663 --> 00:38:32,530 Masz tam kreta? 756 00:38:32,565 --> 00:38:34,665 Co艣 podobnego. 757 00:38:38,237 --> 00:38:40,304 Tego si臋 nie pije dla smaku. 758 00:38:40,339 --> 00:38:42,473 Lepsza przyjazna dusza ni偶 80-procentowy kret. 759 00:38:44,343 --> 00:38:46,944 Nie zbli偶aj si臋. 760 00:38:46,979 --> 00:38:50,481 Ka偶dy, kto podchodzi zbyt blisko tylko si臋 rani. 761 00:38:50,516 --> 00:38:53,651 Oni si臋 rani膮, a ja przychodz臋 tu 762 00:38:53,686 --> 00:38:55,452 i pr贸buj臋 zapomnie膰. 763 00:38:55,488 --> 00:38:58,656 Lepiej wiem, jak mo偶na zapomnie膰. 764 00:39:05,731 --> 00:39:07,231 Dzisiaj prosto z mostu, co? 765 00:39:07,266 --> 00:39:09,500 - Stul dzi贸b. - Spokojnie. 766 00:39:09,535 --> 00:39:12,203 Nie b臋d臋 gryz艂. 767 00:39:12,238 --> 00:39:15,172 Z czym masz problem? 768 00:39:15,208 --> 00:39:18,509 Dlaczego mia艂bym chcie膰, 偶eby dotyka艂a mnie 769 00:39:18,544 --> 00:39:22,880 - jaka艣 wypindrzona ciota z Williamsburg? - Wypu艣膰 mnie! 770 00:39:26,352 --> 00:39:28,752 Ty skurwysynu. 771 00:39:28,788 --> 00:39:30,487 Nie 偶yjesz. 772 00:39:46,272 --> 00:39:48,239 Mog艂e艣 ucieka膰. 773 00:39:48,274 --> 00:39:50,441 Nie znasz mnie zbyt dobrze. 774 00:40:07,927 --> 00:40:09,893 Ncizego nie ukradn臋. 775 00:40:09,929 --> 00:40:11,528 Czy naprawd臋 go kiedy艣 widzia艂a艣? 776 00:40:11,564 --> 00:40:12,796 Nie ok艂ama艂abym Ciebie, prawda? 777 00:40:12,832 --> 00:40:15,766 Ale nie jeste艣 pewna. 778 00:40:15,801 --> 00:40:18,535 My艣la艂am, 偶e jestem. 779 00:41:44,557 --> 00:41:47,791 Nie. 780 00:41:47,827 --> 00:41:49,927 Ju偶 nie. 56977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.