All language subtitles for s02e02_Scarlet Pimpernel_cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,511 Palte! 2 00:00:03,680 --> 00:00:06,399 Palte! 3 00:00:20,400 --> 00:00:23,039 Uzav�ete v�echny ulice! 4 00:00:23,160 --> 00:00:25,628 V�echny je zav�ete. 5 00:00:25,760 --> 00:00:27,990 Chy�te je! 6 00:00:28,120 --> 00:00:30,714 Chy�te je! 7 00:00:50,160 --> 00:00:52,720 �ERVEN� BEDRN�K 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,119 P��TEL� A NEP��TEL� 9 00:01:24,040 --> 00:01:26,600 Pa�� 1793 10 00:01:27,160 --> 00:01:29,720 Raz dva, raz dva. Vpravo zato�it! 11 00:01:30,480 --> 00:01:33,199 Raz dva, raz dva. 12 00:02:01,240 --> 00:02:04,038 Gener�l La Forge. Jdu za ob�anem Robespierrem. 13 00:02:04,160 --> 00:02:06,720 - O�ek�v� m�. - Jist�, gener�le. 14 00:02:11,600 --> 00:02:14,319 Jde za v�mi gener�l La Forge, ob�ane. 15 00:02:35,160 --> 00:02:37,674 Nu�e, kdepak je? 16 00:02:37,800 --> 00:02:40,109 Kde je Bedrn�k? 17 00:02:40,280 --> 00:02:43,716 Na�e pokusy ho zajmout skon�ily bohu�el ne�sp�n�. 18 00:02:46,320 --> 00:02:49,073 Vzdor va�� mimo��dn� inteligenci? 19 00:02:49,720 --> 00:02:54,999 Nem�m p��li� velk� smysl pro humor, gener�le La Forge. 20 00:02:55,120 --> 00:02:57,714 Jedin�, kdo se te� sm�je, je Bedrn�k. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,714 Sm�je se mi do tv��e. 22 00:03:16,680 --> 00:03:19,399 Budete tak laskav? 23 00:03:22,080 --> 00:03:24,640 Tyto n�kresy jsou zaj�mav�, �e? 24 00:03:26,440 --> 00:03:32,037 Byly nalezeny u Holan�ana, kter� ud�lal tu chybu, �e cestoval bez propustky. 25 00:03:32,200 --> 00:03:35,078 - Docela origin�ln�, �e? - Netu�il jsem, �e jsou Holan�an� 26 00:03:35,200 --> 00:03:37,760 schopni b�t origin�ln�. 27 00:03:38,480 --> 00:03:40,436 To jist� ne. 28 00:03:40,560 --> 00:03:44,155 U� jste n�kdy pojedl to, �emu �sm�vn� ��kaj� s�r? 29 00:03:45,080 --> 00:03:47,389 Nestraviteln�. 30 00:03:47,520 --> 00:03:49,590 Av�ak tohle... 31 00:03:49,720 --> 00:03:53,998 ...mo�n� nejv�t�� p��sp�vek revoluci od vyn�lezu gilotiny. 32 00:03:54,120 --> 00:03:58,511 Tato v�c dok�e zp�sobit explozi zcela ne�m�rnou sv� velikosti. 33 00:04:00,360 --> 00:04:05,150 Zd� se to v�ak nane�t�st� b�t jen pouhou teori�, gener�le La Forge. 34 00:04:05,360 --> 00:04:07,669 Co tedy ode mne ��d�te? 35 00:04:07,800 --> 00:04:10,519 Najd�te n�koho, kdo to zrealizuje. 36 00:04:10,720 --> 00:04:13,393 N�koho, kdo zn� taje v�dy. 37 00:04:13,520 --> 00:04:15,511 A ud�lejte to rychle. 38 00:04:15,680 --> 00:04:19,116 Ne� Holan�an�m dojde, jak origin�ln� vlastn� je. 39 00:04:28,320 --> 00:04:31,039 Pro�? Co jsem popletl? 40 00:04:31,800 --> 00:04:33,711 Sv��ka, ta by... 41 00:04:34,040 --> 00:04:36,600 Moment. 42 00:04:42,320 --> 00:04:45,039 ��dnou chybu tu nevid�m. 43 00:04:45,160 --> 00:04:47,720 - Reakce chce t�eba sv�j �as. - Jo jo. 44 00:04:49,000 --> 00:04:50,752 Kysl�k. 45 00:04:51,080 --> 00:04:53,196 To mus� b�t... 46 00:04:53,320 --> 00:04:56,073 ...kysl�k. - Antoine. 47 00:05:01,080 --> 00:05:03,674 - Dok�zali jsme to. - Oxidace. 48 00:05:15,000 --> 00:05:17,560 A spalov�n�. 49 00:05:37,200 --> 00:05:39,475 - Nedok�zal bych to, neb�t tebe. - Nesmysl. 50 00:05:39,600 --> 00:05:42,319 A ty to dob�e v�. 51 00:05:52,720 --> 00:05:54,676 Antoine Picarde. 52 00:05:54,800 --> 00:05:57,519 Po�kej. 53 00:06:09,320 --> 00:06:12,039 Rozbijte vrata. 54 00:06:17,480 --> 00:06:19,391 To je garda. 55 00:06:19,520 --> 00:06:21,476 A co jsme provedli? 56 00:06:21,600 --> 00:06:23,556 Kdo v�? 57 00:06:23,720 --> 00:06:26,439 Dnes ��dn� d�vod nepot�ebuj�. 58 00:06:29,560 --> 00:06:32,358 - Vem si to a ute�. - Ute�? J� t� opustit nemohu. 59 00:06:32,480 --> 00:06:35,278 Mus�, moje pr�ce je d�le�itej��, ne� jsem j�. 60 00:06:35,400 --> 00:06:37,516 - Nespou�t�j to z o��. - Tak poj� se mnou. 61 00:06:37,680 --> 00:06:39,591 Jen klid, Francoise. 62 00:06:39,720 --> 00:06:42,314 J� nikam nejdu. Co by mohli ud�lat v�dci? 63 00:06:42,480 --> 00:06:45,199 ��kal jsi, �e d�vod nepot�ebuj�. 64 00:06:46,040 --> 00:06:48,600 Rychle, odejdi zadem. 65 00:06:49,000 --> 00:06:51,560 Kup�edu! Najd�te toho v�dce. 66 00:06:51,720 --> 00:06:53,676 D�lej! 67 00:06:53,800 --> 00:06:56,519 Hn�te sebou! 68 00:06:57,080 --> 00:06:59,310 Poj� taky. Nev�, co v�echno se m��e st�t. 69 00:06:59,480 --> 00:07:02,199 - Na to nemysli. - Pohyb! 70 00:07:03,160 --> 00:07:06,152 V�echno, pro co jsem �il, je ve tv�ch rukou. 71 00:07:11,760 --> 00:07:13,796 Posp� si, Francoise. 72 00:07:14,080 --> 00:07:16,674 - B�! - Hn�te sebou! 73 00:07:23,680 --> 00:07:26,399 Hled�te snad m�? 74 00:07:28,720 --> 00:07:31,473 V� majetek je zkonfiskov�n st�tem. 75 00:07:32,120 --> 00:07:34,714 Odve�te ho. 76 00:07:54,040 --> 00:07:56,600 Z�mek Blakeney Anglie 77 00:08:08,720 --> 00:08:11,439 Tentokr�t ta okna u�et�ete, Percy. 78 00:08:19,240 --> 00:08:21,549 - Branka! - Vynikaj�c�. 79 00:08:21,720 --> 00:08:24,439 - Skv�le zahr�no, pane. - D�kuji. 80 00:08:24,800 --> 00:08:28,475 Sir Percy Blakeney je profesion�lem za v�ech okolnost�. 81 00:08:28,640 --> 00:08:31,632 Vid�las to, Marguerite? N�co zcela unik�tn�ho. 82 00:08:31,760 --> 00:08:34,069 M�� rotoval �pln� opa�n�. 83 00:08:34,240 --> 00:08:36,310 Ne, rotoval spr�vn�. 84 00:08:36,480 --> 00:08:39,392 Vy jste to zahr�l �patn�. Po�etilost p�lka�e. 85 00:08:39,520 --> 00:08:41,636 Skl�n�m se p�ed va��m um�n�m, pane. 86 00:08:41,760 --> 00:08:44,274 Kde jste se nau�il tak n�dhern�mu kousku? 87 00:08:44,400 --> 00:08:47,756 Cel� hodiny jsem koulel pomeran� po kule�n�kov�m stole. 88 00:08:48,080 --> 00:08:51,231 A nemarnil jste sv�j �as. Uka�te mi ten trik. 89 00:08:51,480 --> 00:08:53,710 V�echno z�le�� na pohybu z�p�st�. 90 00:08:54,040 --> 00:08:56,600 - Takhle. - To je geni�ln�. 91 00:09:08,440 --> 00:09:11,637 - Chce to z�ejm� v�ce tr�ninku. - Co je, Fishere? 92 00:09:11,760 --> 00:09:14,991 Nevid�te, �e se zab�vame d�le�it�mi z�le�itostmi? 93 00:09:15,120 --> 00:09:17,190 - P�i�el ten mal��, pane. - Mal��? 94 00:09:17,320 --> 00:09:19,311 - Jak� mal��? - Ten mal��. 95 00:09:19,440 --> 00:09:22,159 - U� je tady. - Jist�, ten mal��. 96 00:09:22,640 --> 00:09:25,359 Skv�l�. 97 00:09:25,640 --> 00:09:29,394 Williame, ta ot�zka pohybu z�p�st� bude muset po�kat. 98 00:09:29,720 --> 00:09:33,633 Jsou chv�le, kdy �lov�k prost� mus� pom�hat sv�tu um�n�. 99 00:09:34,400 --> 00:09:37,472 Percy, nechcete douf�m vnucovat sv�j portr�t 100 00:09:37,600 --> 00:09:41,229 - budouc�m generac�m Blakeney�, vi�te. - Jist�, �e ne. 101 00:09:41,360 --> 00:09:44,318 V t�to galerii vis� i beze mne u� tak dost povale��. 102 00:09:44,480 --> 00:09:47,995 - Tak co si chcete d�t namalovat? - Pal�c a okol�. 103 00:09:49,760 --> 00:09:53,196 Budoucnost m� velk� panorama, co� je krajinomalba. 104 00:09:53,320 --> 00:09:56,312 Snad ne n�jak� biblick� evokace s kr�vou? 105 00:09:57,080 --> 00:09:59,036 Ne, Williame. Jde mi o obraz, 106 00:09:59,160 --> 00:10:01,071 kter� vyjad�uje mou osobnost. 107 00:10:01,200 --> 00:10:03,760 Sv�tlo, barevnost a radost ze �ivota. 108 00:10:05,760 --> 00:10:08,035 Kde jste na�el toho chlap�ka? V akademii? 109 00:10:08,160 --> 00:10:10,720 V divadle. Maluje kulisy. 110 00:10:13,440 --> 00:10:16,159 Wilsone. 111 00:10:22,560 --> 00:10:25,028 No vida. Sire Williame Wetherby, 112 00:10:25,160 --> 00:10:28,436 tohle je pan Joseph Mallard William Turner. 113 00:10:28,560 --> 00:10:30,471 - Jak se m�te? - Docela to ujde. 114 00:10:30,640 --> 00:10:34,110 Navzdory tomu, jak se mnou h�zel dostavn�k od Charing Cross. 115 00:10:34,280 --> 00:10:37,636 A co Covent Garden dnes r�no? Byla pln� barev a chv�n�, �e? 116 00:10:37,760 --> 00:10:41,070 Ne, byla zsinal� jako nebo�t�k a taky tak zap�chala. 117 00:10:41,200 --> 00:10:44,431 Skv�l�. Jste duchapln� a vtipn�, pane Turnere. 118 00:10:45,040 --> 00:10:46,792 - Kdy� mysl�te. - To tedy ano. 119 00:10:47,080 --> 00:10:49,674 V�s jsem hledal. Kdy m��eme za��t? 120 00:10:50,160 --> 00:10:52,720 Jist�. Bylo mi �e�eno, �e m� dneska p�ijme. 121 00:10:53,040 --> 00:10:57,318 Av�ak �ek�m zde u� v�ce ne� hodinu a po��d nev�m, na �em jsem. 122 00:11:00,680 --> 00:11:03,399 Vstupte. 123 00:11:20,080 --> 00:11:22,150 Uboh� Marat. 124 00:11:22,320 --> 00:11:24,993 Byl zavra�d�n fanati�kou. 125 00:11:25,120 --> 00:11:28,476 A te� n�m jej budou p�ipom�nat pouze Davidovy... 126 00:11:29,600 --> 00:11:32,319 ...skv�l� t�lov� odst�ny. 127 00:11:33,640 --> 00:11:36,359 Studen�, mrtv�. 128 00:11:37,320 --> 00:11:40,039 A p�esto nesmrteln�. 129 00:11:42,200 --> 00:11:45,272 D�kuji v�m, �e jste p�i�el, ob�ane Picarde. 130 00:11:49,080 --> 00:11:53,312 - R�sovala se jin� mo�nost? - Ne. 131 00:11:53,440 --> 00:11:58,434 Av�ak byli i lid�, co se vyhnuli setk�n� se mnou tak, �e si vzali �ivot. 132 00:11:58,560 --> 00:12:02,439 Jsme v�m vd��ni, �e vy jste tuto alternativu nezvolil. 133 00:12:03,200 --> 00:12:06,670 Sv�t v�dy je pro m� neuchopiteln�, ob�ane Picarde. 134 00:12:07,200 --> 00:12:10,476 P�esto v�ak va�e objevy neunikly m� pozornosti. 135 00:12:10,680 --> 00:12:13,717 Va�e studie, t�kaj�c� se krevn�ho ob�hu, 136 00:12:14,000 --> 00:12:16,275 byly obzvl�t� u�ite�n� na�� republice. 137 00:12:16,400 --> 00:12:19,119 Jsme na v�s velice hrd�. 138 00:12:20,560 --> 00:12:24,269 A vy se mi odm��ujete t�m, �e jste m� dal zatknout? 139 00:12:24,520 --> 00:12:27,273 Ne. Odm��uji va�i zradu. 140 00:12:28,120 --> 00:12:32,113 - J� jsem v�dec. - Bohu�el to je jen jedna strana rovnice. 141 00:12:33,400 --> 00:12:36,756 B�val jste rovn� v�b�r��m dan� pro kr�le, �e? 142 00:12:37,520 --> 00:12:41,798 - To bylo z�konn� povol�n�. - Ot�zky z�konnosti ponechte na mn�. 143 00:12:42,200 --> 00:12:46,716 Vybran� pen�ze byly pou�ity v�hradn� na financov�n� rozvoje v�dy. 144 00:12:47,280 --> 00:12:49,669 - Bylo to vy��tov�no. - P�esto v�ak... 145 00:12:49,800 --> 00:12:54,191 ...popravu v�b�r��ho dan� by lid� uv�tali, �e ano, gener�le? 146 00:12:54,440 --> 00:12:57,159 Uv�tali by ji velice. 147 00:13:02,480 --> 00:13:05,472 Krve��zniv�mu davu se v�ak mo�n� vyhneme. 148 00:13:11,360 --> 00:13:16,559 Pokud je mi zn�mo, va�e posledn� objevy se t�kaj� chemick�ch reakc� p�i... 149 00:13:18,000 --> 00:13:20,070 ...spalov�n�. 150 00:13:20,240 --> 00:13:23,755 V rozvinut� va�ich teori� spat�ujeme zna�n� p��nos. 151 00:13:29,360 --> 00:13:33,638 I p�i m�ch nanejv�� z�kladn�ch v�deck�ch znalostech se domn�v�m, 152 00:13:33,760 --> 00:13:35,716 �e bych m�l pravdu, kdybych tvrdil, 153 00:13:36,040 --> 00:13:38,600 �e kdybychom nap��klad 154 00:13:39,080 --> 00:13:42,789 vyvolali vysoce ��innou a prudkou explozi 155 00:13:43,120 --> 00:13:45,714 uvnit� kovov�ho pl�t�, jako je tento, 156 00:13:49,000 --> 00:13:54,757 vedlo by to k bezp��kladn�mu zmnohon�soben� mohutnosti exploze. 157 00:13:56,440 --> 00:13:59,273 - M�m vyrobit bombu? - Ne lecjakou bombu. 158 00:13:59,640 --> 00:14:02,473 - To nebyl ��el m�ho zkoum�n�. - Nebu�te skromn�. 159 00:14:02,600 --> 00:14:04,511 To vy jste u�inil ten objev. 160 00:14:04,680 --> 00:14:07,194 Tohle je odporn� nemravnost. 161 00:14:07,320 --> 00:14:10,073 Je to nezbytn� v�le�n� prost�edek. 162 00:14:10,360 --> 00:14:13,796 Nep��tel� Francie n�s nejen obklopuj�, ale �ij� mezi n�mi. 163 00:14:14,080 --> 00:14:16,036 A tohle je zp�sob, jak... 164 00:14:16,160 --> 00:14:18,720 ...je pon�kud ovlivnit. 165 00:14:19,640 --> 00:14:22,359 Zab�jel byste t�m i sv� vlastn� lidi? 166 00:14:26,760 --> 00:14:29,194 Za�i�te, a� to funguje, ob�ane Picarde. 167 00:14:29,320 --> 00:14:31,276 A j� v�s nech�m ��t. 168 00:14:31,400 --> 00:14:33,595 Rad�i bych ne�il. 169 00:14:33,720 --> 00:14:36,473 Jak je libo. 170 00:15:17,720 --> 00:15:20,439 Hyj�. Je� pomalu, pomalu. 171 00:15:25,240 --> 00:15:27,151 D�kuji. 172 00:15:27,320 --> 00:15:29,231 V�tejte. 173 00:15:29,360 --> 00:15:31,396 U� jsme se dlouho nevid�li, �e? 174 00:15:31,520 --> 00:15:36,719 Williame, pro� odtud neuprchneme a nepro�ijeme hezk� odpoledne v klubu? 175 00:15:37,560 --> 00:15:40,472 Proto�e tu budou skoro v�ichni od dvora. 176 00:15:43,080 --> 00:15:45,640 No tak. 177 00:15:48,320 --> 00:15:52,313 Tohle je shrom�d�n�, jak� kr�lovsk� spole�nost nevid�la u� roky. 178 00:15:52,480 --> 00:15:55,313 Cavendish byl velice vyb�rav� v tom, koho sem pozvat. 179 00:15:55,440 --> 00:15:59,797 � ne, Henry Cavendish, nejbohat�� z u�en�ch a neju�en�j�� z bohat�ch. 180 00:16:00,080 --> 00:16:04,153 Je to rovn� ten nejv�znamn�j�� v�dec sou�asnosti, Percy. 181 00:16:04,360 --> 00:16:06,430 M�l byste si roz���it sv� obzory. 182 00:16:06,560 --> 00:16:09,233 Tato p�edn�ka pr� m� b�t velice zaj�mav�. 183 00:16:09,360 --> 00:16:11,635 Williame, v�da je tak nudn� a f�dn�. 184 00:16:12,680 --> 00:16:16,798 Jsou to jenom nabub�el� �e�i o n��em tak mal�m, �e to ani nevid�te. 185 00:16:17,080 --> 00:16:19,799 A k �emu dojde, kdy� to zah�ejete, ochlad�te 186 00:16:20,080 --> 00:16:23,231 nebo sm�ch�te s n�jak�m dal��m kous��kem nicoty? 187 00:16:23,360 --> 00:16:27,512 Co� podle mne je vskutku tak nudn�, �e u� to d�l ani nejde. 188 00:16:31,280 --> 00:16:33,999 Kr�lovsk� p��rodov�dn� spole�nost 189 00:16:34,800 --> 00:16:37,360 A za t�m ��elem jsem provedl n�kolik pokus�, 190 00:16:37,480 --> 00:16:40,153 abych mohl ur�it, jak �ist� by m�l vzduch b�t, 191 00:16:40,320 --> 00:16:43,551 aby byl redukov�n co nejrychleji i a v co nejv�t��m rozsahu. 192 00:16:43,720 --> 00:16:47,713 A zjistil jsem, �e kdy� byl pou�it vzduch zbaven� flogistonu, 193 00:16:48,040 --> 00:16:50,156 redukce byla pouze mal�. 194 00:16:50,320 --> 00:16:52,993 A �e v d�sledku toho, �e sou��stmi t� kapaliny jsou 195 00:16:53,120 --> 00:16:56,192 ho�lav� vzduch i deflogistonizovan� vzduch, 196 00:16:57,800 --> 00:17:01,031 vznikalo p�i spalov�n� men�� mno�stv� ohn�. 197 00:17:01,320 --> 00:17:05,233 Voda, p�nov�, se v�bec nejev� b�t prvkem. 198 00:17:06,800 --> 00:17:09,519 - V�te�n�. - Umo��uje oboj�. 199 00:17:10,200 --> 00:17:12,430 D�vejte alespo� pozor. 200 00:17:12,560 --> 00:17:14,596 Co to te� vlastn� drmol�? 201 00:17:14,720 --> 00:17:17,473 - N�co... - Tak�e. 202 00:17:17,720 --> 00:17:20,188 N�co o vzduchu zbaven�m flogistonu. 203 00:17:20,320 --> 00:17:23,039 - Ale nejsem si t�m zcela jist. - No pr�v�. 204 00:17:23,160 --> 00:17:26,709 Teorie, �e v�echno je tvo�eno z ��stic, byla vylep�ena a d�le rozvinuta. 205 00:17:27,040 --> 00:17:28,792 To je skv�l�. 206 00:17:29,080 --> 00:17:31,674 T�eba te� nab�dne brandy a doutn�ky. 207 00:17:32,560 --> 00:17:37,076 Obsahuje 2 ��stice vod�ku a 1 ��stici kysl�ku. 208 00:17:37,400 --> 00:17:41,791 V dob�, kdy jsem dosp�val k tomuto z�v�ru, tak i ve Francii v�dec jm�nem 209 00:17:42,080 --> 00:17:44,753 Antoine Picard dosp�val k t�mu� z�v�ru. 210 00:17:46,080 --> 00:17:50,596 2 mu�i �ij�c� v r�zn�ch zem�ch, av�ak v���c� ve stejnou my�lenku. 211 00:17:51,440 --> 00:17:54,398 Nikdy jsem se s Antoinem Picardem nesetkal, 212 00:17:54,520 --> 00:17:58,399 av�ak jako�to v�dci jsme p��tel�, rivalov� a kolegov�. 213 00:17:58,560 --> 00:18:01,313 Spojeni spole�n�m hled�n�m pravdy. 214 00:18:02,200 --> 00:18:04,794 Pravdy, kterou je z�zrak �ivota, ve kter�m �ijeme. 215 00:18:05,080 --> 00:18:09,631 Pravdy, jak budou tyto molekuly reagovat pod vlivem horka a tlaku. 216 00:18:09,760 --> 00:18:11,796 Jak� l�tky budou produkov�ny. 217 00:18:12,080 --> 00:18:16,153 Jak� energie je uvol�ov�na a jak prudk� bude ta reakce. 218 00:18:16,360 --> 00:18:19,079 Kdo odtud vzal ty knihy? 219 00:18:20,400 --> 00:18:24,598 Reakce na hled�n� pravdy byla skute�n� prudk�. 220 00:18:24,720 --> 00:18:28,474 Antoine Picard str�d� uv�zn�n� 221 00:18:28,680 --> 00:18:31,399 za zdmi pa��sk�ho �al��e. 222 00:18:32,080 --> 00:18:34,992 Je uv�zn�n� za sv� volnomy�lenk��sk� n�zory, 223 00:18:35,120 --> 00:18:38,430 je omezov�n za zpochyb�ov�n� uznan�ch moudrost� 224 00:18:39,560 --> 00:18:42,472 a zbaven svobody za to, �e se t�e pro�. 225 00:18:44,560 --> 00:18:49,031 P�nov�, s Antoinem Picardem je uv�zn�n� i sv�t. 226 00:18:49,160 --> 00:18:54,280 Bez jeho mysli a d�vtipu budeme p�i sv�m hled�n� pravdy... 227 00:18:54,400 --> 00:18:57,119 ...stagnovat a nepohneme se kup�edu. 228 00:18:57,720 --> 00:19:00,473 Sv�t ho pot�ebuje. 229 00:19:00,800 --> 00:19:05,590 Pros�m, abyste d��ve ne� na�im nad�j�m u�in� konec b�it gilotiny, 230 00:19:05,720 --> 00:19:08,029 u�inili v�e pro to... 231 00:19:08,600 --> 00:19:13,390 ...aby on i sv�t byli op�t... svobodn�. 232 00:19:13,520 --> 00:19:15,750 V�born�. Bravo! 233 00:19:16,080 --> 00:19:18,116 Ohromn� projev. 234 00:19:20,280 --> 00:19:22,999 ��kal jsem, �e to bude zaj�mav�. 235 00:19:24,280 --> 00:19:26,999 Bravo. 236 00:19:29,640 --> 00:19:32,359 Moc dobr� proslov. 237 00:19:40,720 --> 00:19:43,473 Pokud Percy d�l� n�co pro um�n�, 238 00:19:43,720 --> 00:19:47,759 je mo�n� vhodn� �as, aby Bedrn�k ud�lal n�co pro v�du. 239 00:20:06,600 --> 00:20:09,319 Kde jsou va�e pozn�mky, ob�ane? 240 00:20:13,440 --> 00:20:16,159 Vsta�te. 241 00:20:16,520 --> 00:20:19,478 Prohledal jsem cel� v� d�m. Tak kde jsou! 242 00:20:20,520 --> 00:20:22,476 - Jak� pozn�mky? - Nehrajte si se mnou. 243 00:20:22,600 --> 00:20:25,160 Studoval jsem na in�en�ra, zn�m v�deck� metody. 244 00:20:25,320 --> 00:20:29,472 Ka�d� pokus je zaps�n, ka�d� krok a detail, ka�d� v�sledek. 245 00:20:29,680 --> 00:20:33,150 V�d�t to, kde jste byl, je stejn� tak d�le�it� jako to, kam sm��ujete. 246 00:20:33,320 --> 00:20:35,356 - Tak�e kde tedy jsou? - Nev�m. 247 00:20:35,480 --> 00:20:38,153 - T�eba va�i nevzd�lan� mu�i... - Nebo va�e �ena. 248 00:20:38,320 --> 00:20:41,039 Nejsem �enat�. 249 00:20:59,080 --> 00:21:01,674 Francoise Picardov�. 250 00:21:04,720 --> 00:21:07,439 - Moje sestra. - Kde je? 251 00:21:09,200 --> 00:21:11,794 - J� nev�m. - Ty pozn�mky m� ona, vi�te? 252 00:21:15,080 --> 00:21:18,436 Jste v�dec a p�edst�r�te, �e toho v�te tak m�lo. 253 00:21:20,520 --> 00:21:23,273 Proberte si to s n�m. 254 00:21:39,560 --> 00:21:42,313 ��astnou cestu, pane. 255 00:21:59,120 --> 00:22:01,714 Po�kejte. 256 00:22:17,520 --> 00:22:20,034 Nec�t�te se dob�e? 257 00:22:20,160 --> 00:22:22,720 L�p jsem se je�t� nec�til. 258 00:22:25,000 --> 00:22:27,594 P�edstavte si �ivot, neb�t barev, pane. 259 00:22:28,320 --> 00:22:31,039 Ano, to je pravda. 260 00:22:41,000 --> 00:22:43,719 Tlus�och jeden mizernej. Ten koukal, co? 261 00:22:44,400 --> 00:22:47,119 Jo. 262 00:22:47,600 --> 00:22:50,319 Dostal, co si zaslou�il. 263 00:22:50,640 --> 00:22:53,632 Na m� si takovej holomek dovolovat nebude. 264 00:23:00,280 --> 00:23:04,068 Krysa si nejsp� v civilizovan�j��m prost�ed� sch�zky ned�v�. 265 00:23:04,240 --> 00:23:08,074 - Co chcete, La Forge? - �enu. Je dr�itelkou st�tn�ho tajemstv�. 266 00:23:08,240 --> 00:23:11,038 Je jen ot�zkou �asu, kdy se pokus� spojit s Bedrn�kem 267 00:23:11,160 --> 00:23:13,071 - a prchnout z Pa��e. - Jm�no? 268 00:23:13,240 --> 00:23:15,151 Francoise Picardov�. 269 00:23:15,320 --> 00:23:18,039 Sestra jednoho v�dce. 270 00:23:19,720 --> 00:23:22,439 A� ji dostaneme, obdr��te zbytek. 271 00:23:23,520 --> 00:23:25,988 Va�e rychlost dojde uzn�n�. 272 00:23:26,120 --> 00:23:28,714 Dodejte n�m i Bedrn�ka a moje nab�dka trv�. 273 00:23:29,000 --> 00:23:30,592 Nebudete m�t nedostatku. 274 00:23:30,720 --> 00:23:33,234 U� jednou jsem v�m dal p��le�itost Bedrn�ka chytit. 275 00:23:33,400 --> 00:23:34,799 Nechali jste ho upl�chnout. 276 00:23:35,080 --> 00:23:37,674 Z�ejm� se mus�me v�ce sna�it v�ichni. 277 00:23:48,080 --> 00:23:50,275 Podporujte revoluci! 278 00:23:50,400 --> 00:23:53,119 Podporujte revoluci! 279 00:23:53,680 --> 00:23:57,116 Mus� mu tedy prost� ��ct, �e v�c u� v kase nen�. 280 00:23:57,280 --> 00:24:00,397 Za m�n� kvalitn� l�tky plat�me i m�n� pen�z. 281 00:24:29,240 --> 00:24:31,800 - Okam�ik. - U� zase? 282 00:24:32,400 --> 00:24:36,029 Nejsou lidi. M�j z�stupce byl minul� �tvrtek s�at. 283 00:24:39,320 --> 00:24:41,231 Madam? 284 00:24:41,360 --> 00:24:43,316 Sly�ela jsem, �e tu prod�v�te knofl�ky. 285 00:24:43,440 --> 00:24:46,159 Omyl, tady to je krej�ovstv�. 286 00:24:47,400 --> 00:24:49,630 Jak� knofl�ky jste m�la na mysli? 287 00:24:49,760 --> 00:24:52,194 B�l�, pros�m. 288 00:24:52,320 --> 00:24:54,629 A tak. 289 00:24:54,760 --> 00:24:57,479 Ra�te d�l, d�m v�m seznam dodavatel�. 290 00:25:29,560 --> 00:25:32,313 - Jak� byla cesta, sire Percy? - Prvot��dn�, Bertrande. 291 00:25:32,480 --> 00:25:35,597 Jak ��k�m. Co jednoho nezabije, to ho pos�l�. 292 00:25:37,320 --> 00:25:39,675 M�m pro v�s �kol nejvy��� nal�havosti. 293 00:25:39,800 --> 00:25:42,519 - O co jde? - O v�dce jm�nem Picard. 294 00:25:43,000 --> 00:25:45,309 Kde ho v�zn�, v jak� cele, kolik je tam str��. 295 00:25:45,480 --> 00:25:48,199 - Moc �asu asi nem�me. - Spolehn�te se. 296 00:25:50,720 --> 00:25:54,076 A� p��li� v���te n�komu, kdo je tak m�lo zku�en�. 297 00:25:54,240 --> 00:25:56,629 Jsme tu od toho, abychom riskovali, Williame. 298 00:25:56,760 --> 00:25:59,479 Je�te. 299 00:26:07,120 --> 00:26:09,714 Dokonal� t�lov� odst�ny. 300 00:26:11,400 --> 00:26:14,551 �lov�k m� co d�lat, aby neztratil svou hlavu. 301 00:26:27,760 --> 00:26:29,716 Arturo Mazzarini? 302 00:26:30,000 --> 00:26:32,560 Dnes m�m asi �t�st� na krasavice. 303 00:26:33,240 --> 00:26:35,800 Pos�l� m� Planchet. 304 00:26:41,000 --> 00:26:44,231 - Co v�m �ekl? - Jen va�e jm�no a kde v�s najdu. 305 00:27:05,080 --> 00:27:07,674 Je�t� n�co? 306 00:27:08,360 --> 00:27:11,272 Mluvili jsme tak� o b�l�ch knofl�c�ch. 307 00:27:17,560 --> 00:27:20,279 - Co chcete? - Doklady. 308 00:27:20,400 --> 00:27:23,710 - A zmocn�n� k odjezdu z Pa��e. - To, co chcete, je velice nebezpe�n�. 309 00:27:24,040 --> 00:27:26,600 Je nebezpe�n� doba, pane. 310 00:27:26,760 --> 00:27:29,593 Ka�d� ��dost o pomoc m� vyd�v� v nebezpe��. 311 00:27:29,720 --> 00:27:32,473 - U��te se rychle. - Mus�m. 312 00:27:32,680 --> 00:27:35,319 - Va�e jm�no. - Dobr� den, sle�no. - Percy. 313 00:27:35,440 --> 00:27:39,433 Poj�te. U� mi doch�z�, pro� je tak poutav� b�t mal��em. 314 00:27:39,560 --> 00:27:42,313 �ivo��c�m mal��em. U� nejsem nejmlad��. 315 00:27:42,440 --> 00:27:46,353 Arturo, vid�m, �e se va�e um�n� ve v�n� je�t� neutopilo. 316 00:27:46,800 --> 00:27:50,713 David to sice nen�, ale kdo by tou�il b�t mal��em revoluce. 317 00:27:51,040 --> 00:27:53,600 Vy d�v�te p�ednost �iv�mu t�lu. 318 00:27:54,120 --> 00:27:56,714 Jak jsem se domn�val. 319 00:27:57,520 --> 00:28:00,193 Nu�e. Kde je va�e vychov�n�? 320 00:28:00,320 --> 00:28:02,311 Angli�an vy�aduje, aby byl p�edstaven. 321 00:28:02,440 --> 00:28:06,672 Jist�. V� italsk� hostitel v�ak tu v�sadu nem�l rovn�. 322 00:28:06,800 --> 00:28:09,997 To jsou m� p��tel�. Sir Percy Blakeney a William Wetherby. 323 00:28:10,120 --> 00:28:13,078 A jm�no tak rozko�n� �eny bude v�tan� dodatek. 324 00:28:13,200 --> 00:28:15,316 Ta lichotka m� m� snad okouzlit? 325 00:28:15,440 --> 00:28:19,035 V�bec ne. Francie by v�ak mohla b�t zcela jin�, 326 00:28:19,240 --> 00:28:21,800 kdyby zde byl patrn� jen n�znak zdvo�ilosti. 327 00:28:22,080 --> 00:28:24,719 - Siru Percymu m��ete v��it. - K va�im slu�b�m. 328 00:28:25,040 --> 00:28:28,032 Picardov�. Jmenuji se Francoise Picardov�. 329 00:28:28,720 --> 00:28:30,676 Picardov�? 330 00:28:30,800 --> 00:28:33,268 Nem�te n�jak� vztah k tomu slavn�mu Antoinovi? 331 00:28:33,400 --> 00:28:35,391 Je to m�j bratr. Vy ho zn�te? 332 00:28:35,520 --> 00:28:38,273 Osobn� ne. V�m ale, v jak� je situaci. 333 00:28:38,760 --> 00:28:42,594 - ��k� se, �e je pr� nanejv�� zoufal�. - A to plat� i pro jeho nejbli���. 334 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Jsem hledan� po cel� Pa��i. 335 00:28:46,000 --> 00:28:49,117 Nu�e, p�nov�, mus�me sv�st psy ze stopy a d�mu ukr�t. 336 00:28:49,280 --> 00:28:51,475 J� se nechci ukr�vat. Cht�la bych uprchnout. 337 00:28:51,600 --> 00:28:53,636 Ov�em. Ale hezky jedno po druh�m. 338 00:28:53,760 --> 00:28:55,716 Poj�te, pros�m. 339 00:28:56,000 --> 00:28:59,436 - Kdo vlastn� jste? - Sir Percy Blakeney, kdo jin�? 340 00:29:08,640 --> 00:29:11,359 Mazzarini za��d� ty doklady. 341 00:29:11,720 --> 00:29:15,235 Te� je nejd�le�it�j�� v�s odv�st na bezpe�n� m�sto. 342 00:29:15,360 --> 00:29:18,079 Z cesty, z cesty. 343 00:29:20,560 --> 00:29:23,791 Mus�te omluvit to prost� ubytov�n�, ale ob�v�m se, 344 00:29:24,080 --> 00:29:27,117 �e dobr� mal�� pokoj� se te� v Pa��i nese�ene. 345 00:29:30,720 --> 00:29:33,473 Te� je bezpe�n�j�� b�t kdekoli jinde ne� na ulici. 346 00:29:33,600 --> 00:29:36,239 Co n�m m��ete ��ct o osudu sv�ho bratra? 347 00:29:36,360 --> 00:29:38,316 Velice m�lo. 348 00:29:38,440 --> 00:29:42,718 Prov�d�li jsme jist� pokus, kdy� do domu vtrhla garda, aby ho zatkla. 349 00:29:43,000 --> 00:29:45,560 - P�inutil m� ut�ct. - Jak� pokus? 350 00:29:46,280 --> 00:29:48,589 Sl�bila jsem mu, �e o na�� pr�ci mluvit nebudu. 351 00:29:48,720 --> 00:29:50,995 Va�� pr�ci? 352 00:29:51,120 --> 00:29:53,714 - Vy mu pom�h�te? - Spolupracuji s n�m. 353 00:29:54,080 --> 00:29:56,640 Pozoruhodn�. 354 00:29:57,160 --> 00:29:59,196 Pro�, sire Percy? 355 00:29:59,320 --> 00:30:04,758 Ur�it� netvrd�te, �e �ena nen� du�evn� zp�sobil� k tomu, aby pochopila chemii? 356 00:30:05,320 --> 00:30:09,074 Sir Percy je �okov�n, �e kdokoli dok�e n�co pochopit. 357 00:30:09,240 --> 00:30:12,596 Tak ho pou�te, �e �eny jsou v�c ne� jen okouzluj�c� tv��i�ky. 358 00:30:12,720 --> 00:30:15,473 V tomto p��pad� budu ochotn�m ��kem. 359 00:30:15,720 --> 00:30:18,518 Pro� dal vlastn� Robespierre zatknout va�eho bratra? 360 00:30:18,680 --> 00:30:23,470 To nen� nic proti revoluci, kdy� n�kdo rozd�l� kapalinu na 2 plyny. 361 00:30:23,760 --> 00:30:25,751 B�val v�b�r��m dan�. 362 00:30:26,080 --> 00:30:29,152 Nic nen� Robespierrovi jasn�j��ho ne� smrt a dan�. 363 00:30:29,320 --> 00:30:31,276 Vy jste mu p�i tom pom�hala? 364 00:30:31,400 --> 00:30:34,119 Ne. Financoval t�m na�e v�zkumy. 365 00:30:36,200 --> 00:30:38,270 Jak� zlo�in tedy m�te na sv�dom�? 366 00:30:38,400 --> 00:30:41,119 Zeptejte se Robespierra. 367 00:30:41,400 --> 00:30:45,279 Uji��uji v�s, �e n�co podobn�ho v �myslu naprosto nem�m. 368 00:30:45,400 --> 00:30:47,470 Na�t�st� pomoc nen� daleko. 369 00:30:47,640 --> 00:30:51,428 �erven� bedrn�k je te� moment�ln� v Pa��i a chce zachr�nit va�eho bratra. 370 00:30:51,560 --> 00:30:54,313 D�kybohu. Vy zn�te Bedrn�ka? 371 00:30:55,000 --> 00:30:56,752 Sir Percy zn� kohokoliv. 372 00:30:57,080 --> 00:30:59,469 - M��ete m� k n�mu zav�st? - Nen� t�eba, sle�no. 373 00:30:59,600 --> 00:31:02,319 S n�mi jste v�c ne� v bezpe��. 374 00:31:08,680 --> 00:31:11,069 - Pok�ik za revoluci! - Revoluce! 375 00:31:11,200 --> 00:31:13,760 Revoluce zv�t�z�! 376 00:31:25,600 --> 00:31:29,559 - Odpov�d� to va�emu standardu. - S m�mi doklady je�t� nikoho nezadr�eli. 377 00:31:29,720 --> 00:31:31,676 Ov�em �e. 378 00:31:31,800 --> 00:31:34,519 Jenom tak d�l. 379 00:31:35,720 --> 00:31:38,439 - Co je nov�ho? - Picard je v�zn�n v Saint Nazare. 380 00:31:38,560 --> 00:31:40,710 - Vedle je star� zbrojovka. - U� byl souzen? 381 00:31:41,000 --> 00:31:44,675 Ne, je�t� ne. Jako by Robespierre odkl�dal v�echny soudy i popravy. 382 00:31:44,800 --> 00:31:47,075 To nen� moc robespierrovsk�. 383 00:31:48,480 --> 00:31:51,711 Picard pr� pracuje. P�im�l ho k tomu La Forge. 384 00:31:52,160 --> 00:31:54,310 - La Forge? - Je to voj�k. 385 00:31:54,440 --> 00:31:57,671 P�im�li ho pracovat? Pro� by to prob�h d�lali? 386 00:32:12,120 --> 00:32:15,590 Domn�v�m se, �e tady naleznete v�echno, co pot�ebujete. 387 00:32:15,720 --> 00:32:18,075 N�kolik v�c� bylo bohu�el rozbito, 388 00:32:18,200 --> 00:32:21,078 co� by mu�i va�ich schopnost� nem�lo vadit. 389 00:32:21,200 --> 00:32:25,671 �ekl jsem v�m, �e bez m�ch pozn�mek je ve�ker� tato snaha marn�. 390 00:32:29,160 --> 00:32:31,720 Tak�e v�s te� pot��m. 391 00:32:32,200 --> 00:32:35,476 Do hodiny se se sv�mi pozn�mkami op�t shled�te. 392 00:32:36,200 --> 00:32:38,031 - Francoise? - Zatknu va�i sestru 393 00:32:38,160 --> 00:32:41,436 spole�n� s �erven�m bedrn�kem. 394 00:32:45,320 --> 00:32:49,313 - Neubl��te j�? - To z�le�� na va�� ochot� spolupracovat. 395 00:32:58,200 --> 00:33:01,397 Kdybyste tak neml�ila, mohli bychom snad va�emu bratrovi pomoci. 396 00:33:01,520 --> 00:33:04,034 Sl�bila jsem, �e jeho pr�ce z�stane tajemstv�m. 397 00:33:04,160 --> 00:33:07,311 Tlesk�m va�� loajalit�, jakkoli nen� na m�st�. 398 00:33:09,200 --> 00:33:14,194 Den co den mus� pracovat pro La Forge. A j� si mysl�m, �e vy v�te pro�. 399 00:33:14,320 --> 00:33:19,075 Na �em to vlastn� pracoval, �e je to pro Robspierra tak d�le�it�? 400 00:33:19,600 --> 00:33:23,309 Va�e zatvrzelost Bedrn�kovi jeho pr�ci jen zt�uje. 401 00:33:24,400 --> 00:33:26,311 Chcete, aby bratr zahynul? 402 00:33:26,480 --> 00:33:30,632 Proto�e k tomu nepochybn� dojde, a� ho nebudou pot�ebovat. 403 00:33:32,480 --> 00:33:36,553 Zkoumal reakce p�i ho�en� za pou�it� s�ry, ledku a uhl�ku. 404 00:33:37,680 --> 00:33:40,399 - Co� p�elo�eno znamen�... - V�bu�niny. 405 00:33:56,720 --> 00:34:01,396 - Tvrdil jste, �e o v�d� nic nev�te. - Ano, ale zn�m st�eln� prach. 406 00:34:04,480 --> 00:34:07,233 Percy. Rychle, je tu La Forge. 407 00:34:11,240 --> 00:34:16,314 - V� Bertrand m�l p�ece pozorovat okol�. - Doposud je�t� nikdy nezklamal. 408 00:34:17,800 --> 00:34:19,711 Vyra�te ty dve�e! 409 00:34:20,040 --> 00:34:22,634 Zd� se, �e mus�me n� v�deck� semin�� odvolat. 410 00:34:22,760 --> 00:34:24,716 Rychle! 411 00:34:25,000 --> 00:34:28,151 P�ijm�te mou omluvu. Ten d�m u� nen� tak bezpe�n� jako kdysi. 412 00:34:28,320 --> 00:34:30,231 - La Forge! - D�kuji v�m. 413 00:34:30,360 --> 00:34:32,555 Ta zpr�va k n�m v�ak dorazila d��ve ne� vy. 414 00:34:32,720 --> 00:34:36,315 Le�, o� hor�� je tu za��zen�, o to lep�� je tu architektura. 415 00:34:36,440 --> 00:34:38,351 - Kup�edu! - Hn�te sebou! 416 00:34:38,480 --> 00:34:41,040 Chy�te hlavn� tu �enu! 417 00:34:41,160 --> 00:34:43,071 Rychle, ke dve��m. 418 00:34:43,240 --> 00:34:45,800 Pohyb, dovnit�. 419 00:34:52,320 --> 00:34:55,630 Obvykle maj� d�my p�ednost, ale v tomto p��pad� poru��me protokol. 420 00:34:55,760 --> 00:34:58,479 Sire Williame. 421 00:35:00,200 --> 00:35:02,760 Hn�te sebou, chlape! 422 00:35:09,720 --> 00:35:12,473 Prohledejte ka�dej kout! 423 00:35:13,320 --> 00:35:15,311 V�ichni rychle dovnit�. 424 00:35:15,440 --> 00:35:18,159 Aby je �ert vzal. 425 00:35:19,000 --> 00:35:21,560 Nem��u to otev��t. 426 00:35:29,440 --> 00:35:31,749 Byla to n�hoda, nebo v�d� o ka�d�m na�em pohybu? 427 00:35:32,080 --> 00:35:35,356 - Obkli�uj� n�s u� po n�kolik m�s�c�. - No pr�v�. 428 00:35:44,680 --> 00:35:46,716 To je pro p��pad, kdybychom se rozd�lili. 429 00:35:47,040 --> 00:35:49,600 Jen tohle? �ekala bych v�c. 430 00:35:50,160 --> 00:35:53,277 U� jen to, �e jsem s v�mi zvy�uje nebezpe��, kter� mi hroz�. 431 00:35:53,400 --> 00:35:55,595 J� nejsem z na�eho svazku uchv�cen rovn�. 432 00:35:55,720 --> 00:35:57,676 A v s�zce je i m�j krk. 433 00:35:57,800 --> 00:36:00,758 Odve�te m� k Bedrn�kovi, a j� v�m uleh��m v� �d�l. 434 00:36:01,080 --> 00:36:03,674 S t�m lotrem byste ve v�t��m bezpe�� nebyla. 435 00:36:03,800 --> 00:36:07,713 - Je�t� ke v�emu p�ece�ujete sv� s�ly. - Vskutku, sle�no? 436 00:36:08,240 --> 00:36:10,390 St�jte! 437 00:36:10,520 --> 00:36:13,273 - Rue Saint de Devique. - Jist�. 438 00:36:18,160 --> 00:36:22,233 A te� mi snad sle�no objasn�te, pro� m�te pro La Forge takovou cenu. 439 00:36:22,360 --> 00:36:24,510 T�eba chce, abych spolupracovala s bratrem. 440 00:36:24,680 --> 00:36:27,035 Ne, sle�no. Jak by mohl v�d�t, co um�te? 441 00:36:27,160 --> 00:36:30,311 - Zn�m� je v� bratr, a ne vy. - Pak tedy nev�m. 442 00:36:30,720 --> 00:36:34,235 Jak krut� jsou va�e �sta, kdy� l�ete, sle�no Picardov�. 443 00:36:34,360 --> 00:36:38,319 A jak hloup� jsem byla, kdy� jsem v��ila part� amat�r�. 444 00:36:44,480 --> 00:36:47,677 - Zvedni to, j� to s�m nedok�u. - Odt�hn�te to. 445 00:36:48,440 --> 00:36:51,159 Pochytej ty slepice, m�m je spo��tan�. 446 00:36:52,080 --> 00:36:54,719 Ne�ekejte. Je�te do Rue Saint Honor�. 447 00:37:02,280 --> 00:37:04,191 Moment. 448 00:37:04,320 --> 00:37:06,788 Bo�e, to je nad�len�. 449 00:37:07,080 --> 00:37:09,674 Co tady d�l�te s t�m vozem? 450 00:37:51,160 --> 00:37:53,720 Svat� Marie, matko Bo��, st�j p�i mn�. 451 00:38:46,440 --> 00:38:49,159 V po��dku. 452 00:38:55,240 --> 00:38:57,674 - Va�e jm�no? - Villetov�. 453 00:38:57,800 --> 00:39:00,109 - Laurence Villetov�. - Povol�n�? 454 00:39:00,280 --> 00:39:02,999 Peka�ka z Poitiere. 455 00:39:12,560 --> 00:39:14,676 - To je ona. Chy�te ji. - Zadr�te ji! 456 00:39:14,800 --> 00:39:17,109 Za n�, a� n�m neute�e! 457 00:39:17,280 --> 00:39:19,748 Cht�j� ji �ivou. 458 00:39:20,080 --> 00:39:22,640 - Chy�te ji. - Chy�te tu �enskou n�kdo! 459 00:39:25,720 --> 00:39:28,393 St�j, jm�nem z�kona! 460 00:39:28,520 --> 00:39:31,273 Za n�! 461 00:39:33,640 --> 00:39:36,359 P�idej, lenochu, p�idej. 462 00:39:36,560 --> 00:39:39,028 Nesm� n�m ut�ct. 463 00:39:39,160 --> 00:39:41,720 Kudy b�ela? 464 00:40:05,480 --> 00:40:07,630 Poj�te! Tady je. 465 00:40:07,760 --> 00:40:10,479 Te� u� n�m neute�e. 466 00:40:14,200 --> 00:40:16,794 - Kde je ta �ensk�? - B�ela za ten v�z. 467 00:40:19,160 --> 00:40:21,720 - Vy? - Amat��i, �e? 468 00:40:28,160 --> 00:40:32,073 Za tu dobu, co to hled�te, bych dok�zal zvl�dnout 100 p�eb�h�, 469 00:40:32,240 --> 00:40:35,710 za��t nadhazovat a vy�adit prvn�ch 5 p�lka��. 470 00:40:36,040 --> 00:40:38,395 Touhle hatmatilkou mluv�te v�dycky? 471 00:40:38,520 --> 00:40:42,115 Kolik vrstev pr�dla na sebe navle�e jeden �lov�k. 472 00:40:43,640 --> 00:40:45,551 Pros�m. 473 00:40:45,720 --> 00:40:48,439 Antoinovy pozn�mky. 474 00:40:50,080 --> 00:40:53,470 - Je v nich jeho �ivot. - Toho jsem si dob�e v�dom. 475 00:40:58,520 --> 00:41:02,069 Kv�li tomu tedy pob�haj� jako spla�en� perli�ky. 476 00:41:04,040 --> 00:41:07,476 Je to jako rom�n, jemu� rozum� jenom mongolsk� hordy. 477 00:41:07,640 --> 00:41:12,031 Pro� to ��k�te? M�m pocit, �e toho v�te v�c, ne� d�v�te najevo. 478 00:41:12,160 --> 00:41:14,754 V tomto sm�ru jsme na tom oba podobn�. 479 00:41:18,360 --> 00:41:21,079 U ka�d�ho pokusu je i �vaha. 480 00:41:22,280 --> 00:41:24,430 Ilustrov�no, anotov�no. 481 00:41:24,560 --> 00:41:28,155 - Je to komplexn� metodick�. - A nesm�rn� hodnotn�. 482 00:41:28,480 --> 00:41:31,552 D�lo, je� dok�e podn�tit v�c ne� jen z�jem. 483 00:41:32,160 --> 00:41:34,469 M�la jste mi o tom ��ci d��ve. 484 00:41:34,640 --> 00:41:37,359 Budete tak hodn�? 485 00:41:38,440 --> 00:41:40,476 N�jak� zvl�tn� typ uzle? 486 00:41:40,600 --> 00:41:43,319 Lodn�ci oce�uj� m�j bublinov� uzel. 487 00:41:44,240 --> 00:41:46,800 Jen oby�ejn� smy�ka. 488 00:41:51,720 --> 00:41:54,598 �e pr� Bedrn�kovy o�i zlom� ka�d� srdce. 489 00:41:54,720 --> 00:41:58,076 V�n�? J� bych ho v n�ru�� rozhodn� nesev�el. 490 00:41:59,040 --> 00:42:01,600 D�kuji. 491 00:42:03,240 --> 00:42:06,038 Tenhle byt je snad utajen�j�� ne� ten druh�. 492 00:42:06,160 --> 00:42:08,390 V� o n�m jen sir William a j�. 493 00:42:08,520 --> 00:42:10,670 Mohli bychom tu z�stat po �adu dn�. 494 00:42:10,800 --> 00:42:13,314 - A co j�dlo? - Z�soby jsou u� zde. 495 00:42:13,480 --> 00:42:15,391 Voda? 496 00:42:15,520 --> 00:42:18,273 2 d�ly vod�ku a 1 d�l kysl�ku? 497 00:42:20,480 --> 00:42:23,233 V komo�e jsou j� pln� sudy. 498 00:42:28,360 --> 00:42:30,669 Ud�lejte si tu pohodl�. Jako doma. 499 00:42:30,800 --> 00:42:33,109 - Z�stanu tady sama? - Ov�em. 500 00:42:33,280 --> 00:42:36,795 - J� myslela, �e odjedeme do Anglie. - A� p�ijde �as. 501 00:42:37,280 --> 00:42:41,114 Byl bych v�m rovn� vd��n�, kdy� se nebudete pokou�et odtud uprchnout. 502 00:42:41,280 --> 00:42:44,716 Ned�vno se uk�zalo, �e se s oblibou nech�v�te zajmout. 503 00:42:45,000 --> 00:42:47,560 Odemknu si s�m. 504 00:42:51,720 --> 00:42:54,473 - To mi nem��ete ud�lat! - U� se stalo. 505 00:42:55,440 --> 00:42:58,159 Pus�te m� ven. 506 00:42:59,280 --> 00:43:01,999 Odemkn�te ty dve�e. 507 00:43:04,120 --> 00:43:06,475 - Nem�te pr�vo to ud�lat. - Williame. - Sire Percy. 508 00:43:06,640 --> 00:43:08,631 - Co kdybyste jel do Anglie? - Do Anglie? 509 00:43:08,760 --> 00:43:11,069 - Jen na p�r dn�. - Pro�? 510 00:43:11,200 --> 00:43:14,317 - A co bude s Antoinem Picardem? - Jeho osvobozen� je vylou�eno, 511 00:43:14,440 --> 00:43:16,476 dokud neodhal�me zr�dce. 512 00:43:16,600 --> 00:43:19,353 V� �kol v�m nast�n�m cestou. Tak�e... 513 00:43:46,720 --> 00:43:50,110 - Percy? - Nevyru�il jsem v�s v n�jak� �innosti? 514 00:43:50,680 --> 00:43:52,591 U� jsem spal. 515 00:43:52,720 --> 00:43:55,473 - Toho jsem se b�l. - S�m. 516 00:43:57,080 --> 00:43:59,674 Skv�l�. 517 00:44:03,000 --> 00:44:05,560 P��teli, mus�m s v�mi mluvit. 518 00:44:06,400 --> 00:44:09,119 Kdo verboval Bertranda? 519 00:44:09,800 --> 00:44:11,995 - Byl jsem to j�. - Ru��te za n�j? 520 00:44:12,120 --> 00:44:15,715 Ten, kdo bojoval za to, aby nepadl Lyon, doporu�en� nepot�ebuje. 521 00:44:16,000 --> 00:44:18,560 - Zn�te jeho rodinu? - Zn�m jeho matku. 522 00:44:18,800 --> 00:44:22,759 - N�kdy jste zcela nesnesiteln�, Arturo. - Je jako m�j syn. 523 00:44:23,080 --> 00:44:25,514 Proto�e va��m synem mo�n� je, vy proutn�ku. 524 00:44:25,680 --> 00:44:30,071 Vztah mezi mal��em a modelkou je p��sn� d�v�rn�. 525 00:44:31,320 --> 00:44:33,754 O co jde? Nev���te mu? 526 00:44:34,080 --> 00:44:37,072 Proboha ne. Chci n�komu sv��it d�le�it� �kol 527 00:44:37,200 --> 00:44:40,476 a chci jen v�d�t, jestli je to ten vhodn� �lov�k. 528 00:44:41,280 --> 00:44:43,510 Jak�koli �kol dot�hne a� do konce. 529 00:44:43,680 --> 00:44:46,399 Takov�ho �lov�ka chci. 530 00:44:57,240 --> 00:44:59,800 O co jde, m�j p��teli? 531 00:45:00,240 --> 00:45:04,791 P�j��te mi na noc leh�tko? Stesk po domov�, chci se dr�et stranou. 532 00:45:16,720 --> 00:45:18,631 To je dost neobvykl�. 533 00:45:18,760 --> 00:45:23,151 J� v�m, �e se to m��e zd�t zvl�tn�, ale takov� jsou Bedrn�kovy pokyny. 534 00:45:23,320 --> 00:45:25,356 To m��e trvat i t�dny. 535 00:45:25,480 --> 00:45:28,711 Bedrn�k pouze kladn� zareagoval na va�i velmi nal�havou ��dost, 536 00:45:29,040 --> 00:45:31,600 aby byl zachr�n�n Picard. 537 00:45:32,200 --> 00:45:34,760 Jist�, j� budu velmi r�d n�pomocen. 538 00:45:36,240 --> 00:45:39,789 Ta z�le�itost je tak odborn�, �e podle n�j jste jedin� �lov�k, 539 00:45:40,080 --> 00:45:42,036 kter� to m��e dok�zat. 540 00:45:42,160 --> 00:45:46,676 A tedy i jedin�, kdo m��e... zachr�nit Picarda. 541 00:45:47,280 --> 00:45:50,477 Jist�, kdy to chcete m�t hotov�? 542 00:45:50,760 --> 00:45:53,991 Vrac�m se do Francie z�tra ve�er za odlivu. 543 00:46:17,320 --> 00:46:22,440 - Pro� m� tady dr��te jak divokou zv��? - T�m sv�m chov�n�m do divo�iny pat��te. 544 00:46:22,560 --> 00:46:25,028 To v�dycky v�zn�te ty, kte�� v�m uv���? 545 00:46:25,160 --> 00:46:28,470 V� jazyk je nezodpov�dn� jako va�e jedn�n�, mademoiselle. 546 00:46:28,640 --> 00:46:32,633 To, �e jste tady, je jedin� �ance pro v�s i va�eho bratra. 547 00:46:33,200 --> 00:46:37,273 Ale nechcete-li tu �anci vyu��t, tak m��ete klidn� odej�t. 548 00:46:42,360 --> 00:46:45,318 Je�t� po��d je v pl�nu bratrova z�chrana? 549 00:46:48,280 --> 00:46:50,999 Z�chrana? 550 00:46:51,480 --> 00:46:54,552 Z�chrana je n�co jako va�e v�deck� rovnice. 551 00:46:55,200 --> 00:46:58,556 Spousta plus� a minus�, 2 d�ly toho, 1 d�l onoho, 552 00:46:59,760 --> 00:47:03,116 cel� houf nest�l�ch prvk�, a kdy� to �lov�k sm�ch�, tak douf�, 553 00:47:03,280 --> 00:47:07,319 kdy� prominete ten v�raz, �e mu to nebouchne do obli�eje. 554 00:47:07,600 --> 00:47:11,275 Tak�e, sle�no. Navrhuji, abyste si odpo�inula vle�e. 555 00:47:11,400 --> 00:47:14,631 Proto�e tu z�stanete, dokud se nevr�t� William. 556 00:47:18,680 --> 00:47:20,591 - Kam odejel? - Kdo? 557 00:47:20,720 --> 00:47:23,632 V� kolega v t�to anglick� veseloh�e, sir William. 558 00:47:23,760 --> 00:47:27,309 Po�kejte na druh� jedn�n�, v�echno vyjde najevo. 559 00:47:28,280 --> 00:47:30,999 V�etn� toto�nosti Bedrn�ka? 560 00:47:32,240 --> 00:47:34,390 Tohle nikoliv. 561 00:47:34,520 --> 00:47:37,353 Bedrn�k svou toto�nost nikdy nevyzrad�. 562 00:47:44,280 --> 00:47:47,033 Ob�an Robespierre u� ztr�c� trp�livost. 563 00:47:47,160 --> 00:47:49,515 Se mnou, La Forge? 564 00:47:49,680 --> 00:47:52,399 Nebo s v�mi? 565 00:47:56,200 --> 00:47:59,476 Ten, kdo si hraje s ohn�m, m��e se snadno sp�lit. 566 00:48:01,720 --> 00:48:03,676 A v t�to h�e... 567 00:48:03,800 --> 00:48:06,519 ...ur�uji pravidla j�. 568 00:48:07,560 --> 00:48:10,472 Kyselina dusi�n�, pokud mi slou�� pam�. 569 00:48:14,080 --> 00:48:17,311 �ekl jsem, �e bez m�ch pozn�mek rychleji pracovat nemohu. 570 00:48:17,480 --> 00:48:21,996 Klid, p�inesu v�m je, i kdybych m�l prohledat ka�d� d�m v Pa��i. 571 00:48:22,120 --> 00:48:25,476 Ob�an Robespierre chce vid�t d�kaz va�ich schopnost�. 572 00:48:25,640 --> 00:48:27,551 - M�te 2 dny. - To je nemo�n�. 573 00:48:27,720 --> 00:48:30,234 - Ne pro �lov�ka jako vy. - Nestal jsem se v�dcem, 574 00:48:30,360 --> 00:48:33,272 - abych vra�dil sv� krajany. - A j� jsem se nestal voj�kem, 575 00:48:33,400 --> 00:48:36,119 abych byl por�en. 576 00:48:36,360 --> 00:48:39,079 P�in�� vra�d�n� radost? 577 00:48:40,120 --> 00:48:42,714 Pozorujte mn�, a� p�jdete ke gilot�n�. 578 00:48:43,040 --> 00:48:45,600 A uvid�te. 579 00:48:48,440 --> 00:48:51,159 Tak pro� to neud�l�te? 580 00:48:51,680 --> 00:48:54,399 Popravte m�. 581 00:48:55,800 --> 00:48:58,519 Nebo jsem te� pro v�s p��li� cenn�? 582 00:48:59,480 --> 00:49:02,199 2 dny. 583 00:49:14,760 --> 00:49:17,274 Je�t�... 584 00:49:17,400 --> 00:49:20,119 Kde to... 585 00:49:46,200 --> 00:49:48,111 Co to k �ertu je? 586 00:49:48,280 --> 00:49:51,795 Bude to d�m a krajina kolem. Podle Clauda Lorraina. 587 00:49:52,320 --> 00:49:54,276 Skute�n�? 588 00:49:54,400 --> 00:49:56,311 Jist�, ov�em. 589 00:49:56,480 --> 00:49:59,074 U� je mi to jasn�. 590 00:49:59,240 --> 00:50:01,754 A sir Percy chce, abyste to takhle namaloval? 591 00:50:02,080 --> 00:50:04,469 Ano. M�m uplatnit sv�j vkus. 592 00:50:04,640 --> 00:50:06,596 V�n�? 593 00:50:06,720 --> 00:50:09,473 Ano. Inu, vy to o�ividn� d�l�te. 594 00:50:14,000 --> 00:50:17,072 Blakeney, vy jste se snad do�ista zbl�znil. 595 00:50:28,520 --> 00:50:31,273 N�stroj, metoda... 596 00:50:32,480 --> 00:50:35,392 ...v�sledek. Tohle ur�it� d�v�rn� zn�te. 597 00:50:35,560 --> 00:50:38,313 - Uka�te mi to. - To je ale kriket. 598 00:50:38,480 --> 00:50:41,199 Uka�te mi to. 599 00:50:48,160 --> 00:50:50,720 - Takhle? - Mohu? 600 00:51:02,040 --> 00:51:04,600 Bedrn�k mi dlu�� jednu bezesnou noc. 601 00:51:05,000 --> 00:51:07,560 V� p��tel na v�s bude hrd�. 602 00:51:08,120 --> 00:51:10,076 Ano. 603 00:51:10,200 --> 00:51:12,475 M�te ty... 604 00:51:12,600 --> 00:51:15,319 D�kuji. Ale... 605 00:51:16,120 --> 00:51:18,350 ...bude v�d�t, �e to je od v�s? 606 00:51:18,480 --> 00:51:20,596 Jist�. My... 607 00:51:20,720 --> 00:51:23,473 ...mluv�me stejnou �e��. 608 00:51:26,760 --> 00:51:29,479 3 minuty. 609 00:52:27,240 --> 00:52:29,800 - Kufr. - Jist�, hned to bude. 610 00:52:35,080 --> 00:52:37,640 To jsem j�, William. 611 00:52:52,400 --> 00:52:55,119 - Zdrav�m, Percy. - Pst. 612 00:53:01,680 --> 00:53:03,591 Jak jste to sem propa�oval? 613 00:53:03,720 --> 00:53:06,473 �ekl jsem, �e to je lihovar. 614 00:53:21,200 --> 00:53:23,111 Na pohled nic moc. 615 00:53:23,280 --> 00:53:25,999 A samy o sob� nijak neubl��. 616 00:53:26,280 --> 00:53:30,034 P�idejte v�ak Picardovo uv�zn�n�, Robespierrovu v�li, 617 00:53:30,160 --> 00:53:32,720 La Forgeovu cti��dost 618 00:53:33,000 --> 00:53:35,116 a v�sledkem je v�bu�n� za��zen�, 619 00:53:35,280 --> 00:53:37,999 na n� je t�m�� nechutn� pomyslet. 620 00:53:39,640 --> 00:53:42,359 Te�, kdy� je William op�t mezi n�mi, 621 00:53:42,680 --> 00:53:46,389 - m��eme za��t s na�� akc�. - Nev�d�l jsem, �e odjel pry�. 622 00:53:46,520 --> 00:53:49,478 Pak slibuji, �e v�s budu l�pe informovat. 623 00:53:49,800 --> 00:53:52,314 Pozn�mky dnes budou vypraveny na pob�e��. 624 00:53:52,440 --> 00:53:54,590 - Jen pozn�mky? - Dopravovat v�s i pozn�mky 625 00:53:54,720 --> 00:53:56,676 je p��li� riskantn�. 626 00:53:56,800 --> 00:53:59,712 Cesta by m�la v�st p�es Bouviere a minout Boulogne. 627 00:54:00,000 --> 00:54:02,434 My v�ak pojedeme na St. Lua 628 00:54:02,560 --> 00:54:05,313 a pak poho��m Colin del Artua. 629 00:54:06,400 --> 00:54:10,075 Lo� Day Dream kotv� v Cap Gr�ne, aby je odvezla do Anglie. 630 00:54:10,240 --> 00:54:14,791 Mimo dosah toho, �emu komicky ��kaj� V�bor pro ve�ejnou bezpe�nost. 631 00:54:16,480 --> 00:54:18,596 Bertrande, zvl�dnete to? 632 00:54:18,720 --> 00:54:21,712 - Nepochybn�. - Pos�l�te ho �pln� samotn�ho? 633 00:54:22,280 --> 00:54:24,714 Je to jina�� z�silka, ne� na jakou jsme zvykl�. 634 00:54:25,040 --> 00:54:28,555 Nen� to �lov�k, nenos� paruku a nepot�ebuje to kon� nav�c. 635 00:54:28,720 --> 00:54:33,077 - Ty pozn�mky jsou p��li�... - Jedna osoba se snadn�ji ukryje. 636 00:54:34,040 --> 00:54:37,032 Bertrande, odjedete za hodinu, a� se setm�. 637 00:54:37,320 --> 00:54:39,709 A mezit�m vy, Planchete... 638 00:54:40,040 --> 00:54:42,315 Jak hbit� jsou va�e prsty? 639 00:54:42,440 --> 00:54:46,069 - Jsou na vrcholu sv�ch mo�nost�. - U�ijte mi kab�t. 640 00:54:51,480 --> 00:54:54,199 Vstupte. 641 00:55:00,320 --> 00:55:04,472 Kdy� jste p�i�el a� sem, nesete mi z�ejm� nal�havou zpr�vu. 642 00:55:07,280 --> 00:55:09,999 Osedlejte kon�! Pojedeme do Soldy. 643 00:55:57,400 --> 00:56:00,312 Je mil�, �e pamatuj� na dilema sira Percyho. 644 00:56:00,480 --> 00:56:04,029 St�eln� prach, d�vod a podraz. 645 00:56:21,320 --> 00:56:24,312 Chy�te ho. Dr�te ho pevn�! 646 00:56:25,680 --> 00:56:28,399 Necukej se. 647 00:56:29,480 --> 00:56:32,199 Te� u� pt��ek neulet�. 648 00:56:40,320 --> 00:56:43,039 Tak poj�, mladej. Pohyb. 649 00:57:10,600 --> 00:57:13,319 Tak poj�te, Percy. 650 00:57:28,720 --> 00:57:31,439 - Hej, st�jte. - Promi�te, mus�m let�t. 651 00:57:35,800 --> 00:57:38,519 Newton�v gravita�n� z�kon. 652 00:58:01,320 --> 00:58:04,073 Jsme v�m velice vd��ni. 653 00:58:06,240 --> 00:58:09,073 Takhle si dobrou knihu sice nep�edstavuji, 654 00:58:09,240 --> 00:58:11,993 av�ak pr� je to velice nap�nav� �ten�. 655 00:58:17,680 --> 00:58:20,478 Pa�ov�n� st�tn�ho tajemstv� je velezrada. 656 00:58:20,600 --> 00:58:23,478 Za sv�j zlo�in budete popraven. Odve�te ho. 657 00:58:23,640 --> 00:58:26,359 Hni sebou! Jdeme, pohyb. 658 00:58:31,080 --> 00:58:33,640 A te� u� ��dn� v�mluvy. 659 00:58:41,160 --> 00:58:43,071 Bud��ek, vy leno�i! 660 00:58:43,240 --> 00:58:45,800 Vst�vat! 661 00:58:49,400 --> 00:58:52,119 Na sp�nek nen� �as. 662 00:58:54,480 --> 00:58:56,391 Jedno si zapamatujte. 663 00:58:56,520 --> 00:58:59,273 J� v�dycky spln�m, co sl�b�m. 664 00:59:01,720 --> 00:59:04,439 Kde je Francoise? 665 00:59:06,680 --> 00:59:08,796 Co jste s n� ud�lal? Mus�m to v�d�t! 666 00:59:09,080 --> 00:59:13,073 - Mus�m ji vid�t! - Na z�t�ek p�ichystejte n�jakou uk�zku. 667 00:59:16,280 --> 00:59:19,352 Bud��ek! Vst�vat! 668 00:59:19,800 --> 00:59:21,995 Nem�la jsem v�m v��it. 669 00:59:22,120 --> 00:59:25,590 - Uboh� Bertrand. - V�d�l, co riskuje stejn� jako my. 670 00:59:26,160 --> 00:59:28,071 Robespierre u� m� te� v�echno. 671 00:59:28,240 --> 00:59:31,277 Mademoiselle, vy nejste obezn�men� s t�m, jak pracuje Liga. 672 00:59:31,400 --> 00:59:35,188 Ne, sire Williame. V�m ale, co to je �ir� neschopnost. 673 00:59:37,360 --> 00:59:40,238 M� pravdu, Percy. Bertrand byl p��li� nezku�en� 674 00:59:40,360 --> 00:59:42,430 a na ten �kol nesta�il. 675 00:59:42,560 --> 00:59:45,313 Je mi l�to. Tak to vid�m j�. 676 00:59:46,680 --> 00:59:48,796 Co na to ��ct. 677 00:59:49,080 --> 00:59:51,674 Rad�i na m� nemluvte. 678 00:59:53,440 --> 00:59:55,351 Co vy na to, Arturo? 679 00:59:55,480 --> 00:59:58,233 Vy zn�te Bertranda nejl�pe. 680 01:00:00,360 --> 01:00:03,318 Ud�lal jste, co jste pova�oval za spr�vn�. 681 01:00:04,360 --> 01:00:07,079 Zklamal jsem asi v�echny. 682 01:00:07,400 --> 01:00:10,119 I m�ho bratra. 683 01:00:13,480 --> 01:00:16,199 Mademoiselle, pros�m v�s. 684 01:00:32,640 --> 01:00:35,359 Co�e? 685 01:01:16,480 --> 01:01:18,596 Francoise, je to jinak, ne� si mysl�te. 686 01:01:18,720 --> 01:01:21,792 Nechte m�. Dali jste jim v�echno, co cht�li. 687 01:01:22,120 --> 01:01:24,793 - Te� u� m� jist� nehledaj�. - Francoise. 688 01:01:25,080 --> 01:01:27,674 J� mysl�m, �e budou. 689 01:01:28,720 --> 01:01:31,473 Ty nejsou moje. 690 01:01:40,080 --> 01:01:42,674 Teorie vod�ku a uhl�ku. 691 01:01:46,720 --> 01:01:49,109 Teorie vod�ku... 692 01:01:49,280 --> 01:01:51,999 ...a uhl�ku. 693 01:01:53,280 --> 01:01:55,999 Vod�k. 694 01:01:58,000 --> 01:02:00,560 Uhl�k. 695 01:02:28,760 --> 01:02:31,479 Henry Cavendish. 696 01:02:35,480 --> 01:02:38,233 1, 7, 6, 4, 5. 697 01:02:43,480 --> 01:02:46,233 1, 7, 6, 4, 5. 698 01:02:48,320 --> 01:02:51,073 Prvn� se�it. 699 01:02:52,760 --> 01:02:55,479 Strana 7. 700 01:02:56,240 --> 01:02:58,800 �est� ��dka. 701 01:03:00,480 --> 01:03:03,199 4. a 5. slovo. 702 01:03:09,000 --> 01:03:11,560 Drah� p��teli. 703 01:03:13,320 --> 01:03:17,996 - Ale La Forge m� ty pozn�mky. - J� v�m, je to tak zvl�tn� n�hoda. 704 01:03:18,760 --> 01:03:21,513 Ze v�eho si d�l�te legraci, vi�te, sire Percy? 705 01:03:21,680 --> 01:03:24,114 Z lidsk�ch �ivot� a z jejich pr�ce rovn�. 706 01:03:24,280 --> 01:03:28,478 Naopak, mademoiselle. Pr�v� te� jsem to myslel velice v�n�. 707 01:03:54,000 --> 01:03:56,560 Drah�... 708 01:03:56,720 --> 01:03:59,439 ...p��teli. 709 01:04:15,480 --> 01:04:18,233 Svoboda... 710 01:04:21,480 --> 01:04:24,233 ...p�ijde... 711 01:04:27,160 --> 01:04:29,720 ...b�hem... 712 01:04:30,480 --> 01:04:33,199 Svoboda p�ijde b�hem... 713 01:04:39,280 --> 01:04:42,431 Drah� p��teli, neposkytujte jim to, co cht�j�. 714 01:04:42,760 --> 01:04:46,753 Vyprovokujte Robespierra a svoboda p�ijde b�hem cesty... 715 01:04:48,640 --> 01:04:51,359 ...ke gilotin�. 716 01:04:51,720 --> 01:04:54,439 Chce, abych zahynul? 717 01:05:11,720 --> 01:05:14,473 �erven� bedrn�k. 718 01:05:20,480 --> 01:05:23,358 - Snad jsem myslel na v�echno. - Co to je? 719 01:05:23,760 --> 01:05:26,399 D�rek od pana Henryho Cavendishe. 720 01:05:26,520 --> 01:05:29,478 Sir William mi sd�lil, �e v�s pozdravuje. 721 01:05:30,080 --> 01:05:33,277 Tohle n�m zap�j�ila star� kr�lovsk� zbrojovka. 722 01:05:33,400 --> 01:05:38,190 M�m vkladem jsou... tyto odborn� knihy z m� knihovny. 723 01:05:40,200 --> 01:05:42,156 A tyto, jak si mysl�m... 724 01:05:42,320 --> 01:05:44,629 ...jsou va�e. 725 01:05:44,760 --> 01:05:47,274 - Bertrand v�ak... - Vezl pad�lky, sle�no. 726 01:05:47,400 --> 01:05:50,312 A v nich za�ifrovanou zpr�vu pro va�eho bratra. 727 01:05:50,480 --> 01:05:52,471 - To je ��asn�. - T�m se potvrdilo, 728 01:05:52,600 --> 01:05:54,113 �e �lenem Ligy je �pion, 729 01:05:54,280 --> 01:05:56,999 a proto jsem s v�mi jednal ne zcela otev�en�. 730 01:05:57,200 --> 01:05:59,760 Nemohl jsem si dovolit riskovat. 731 01:06:00,760 --> 01:06:05,311 - Pro� ale tohle v�echno? - Bedrn�k pot�ebuje, abyste mu pomohla. 732 01:06:05,640 --> 01:06:08,359 Bedrn�k hled� pomoc u m�? 733 01:06:08,720 --> 01:06:11,473 Je to tak, mademoiselle. 734 01:06:12,080 --> 01:06:14,674 A co byste cht�l, abych ud�lala? 735 01:06:17,080 --> 01:06:20,072 Drah� Francoise, na��m probl�mem je toto. 736 01:07:46,240 --> 01:07:48,356 S citem. Pomalu. 737 01:07:48,480 --> 01:07:51,233 Pomalu, pomalu. 738 01:07:51,720 --> 01:07:54,439 S citem, s citem. 739 01:07:54,560 --> 01:07:57,199 To je ono. Dob�e. Tak. 740 01:07:57,320 --> 01:08:00,073 Hotovo, Picarde? 741 01:08:00,400 --> 01:08:03,119 Zd� se, �e ano. 742 01:08:28,120 --> 01:08:30,714 Nestoj�m p��li� bl�zko? 743 01:08:39,760 --> 01:08:42,069 P�ive�te Picarda. 744 01:08:42,240 --> 01:08:45,516 Pokud p�ehnal s�lu n�lo�e, tak a� zahyne s n�mi. 745 01:08:53,240 --> 01:08:55,800 Douf�m, �e z toho budu m�t radost. 746 01:08:56,520 --> 01:08:59,273 To je dost mo�n�. 747 01:10:12,000 --> 01:10:14,468 Republika u�ence nepot�ebuje. 748 01:10:14,640 --> 01:10:17,359 Str�e. 749 01:10:25,680 --> 01:10:30,071 Vyb�r�n� dan� ve prosp�ch kr�le je kontrarevolu�n� �innost�. 750 01:10:30,360 --> 01:10:33,079 Za sv� zlo�iny budete popraven. 751 01:10:34,440 --> 01:10:37,238 Te�, kdy� m�me va�e pozn�mky, jste n�m k ni�emu. 752 01:10:37,360 --> 01:10:39,316 Jak� pozn�mky? 753 01:10:39,480 --> 01:10:42,199 Ty, co padaly k zemi jako sn�h? 754 01:10:46,240 --> 01:10:49,073 Slibujete mnoho a odevzd�v�te tak m�lo. 755 01:10:49,800 --> 01:10:51,711 Kde je ta sl�ben� bomba? 756 01:10:52,040 --> 01:10:55,032 A p�ed�n� �erven�ho bedrn�ka do rukou spravedlnosti? 757 01:10:55,160 --> 01:10:58,072 Jsem oddan� v�ci revoluce, ob�ane Robespierre. 758 01:10:58,200 --> 01:11:01,078 Vskutku? Pak zn�te cenu za pon�en� a nezdar. 759 01:11:01,240 --> 01:11:03,071 Vi�te, drah� gener�le. 760 01:11:03,200 --> 01:11:07,239 Jsem st�le pevn� p�esv�d�en, �e n� agent n�m Bedrn�ka p�ed�. 761 01:11:13,760 --> 01:11:15,716 J� v to douf�m. 762 01:11:16,000 --> 01:11:18,560 Nebo� b�it gilotiny by byl smutn�m zakon�en�m 763 01:11:18,720 --> 01:11:21,075 dosud z��iv� vojensk� kari�ry. 764 01:11:41,280 --> 01:11:45,432 - Obchody st�le je�t� nejdou? - Necht�l byste si n�co koupit? 765 01:11:45,760 --> 01:11:48,035 Hotovost je v�dycky v�tan�. 766 01:11:48,160 --> 01:11:51,709 B�t krej��m francouzsk� aristokracie to nen� te� moudr� investice. 767 01:11:52,000 --> 01:11:55,515 Na�t�st� i nov� despotov� rozeznaj� dobr� od�v, kdy� ho vid�. 768 01:11:55,680 --> 01:11:58,558 A bohu�el, jde-li o to, jestli p�e��t �i ne, 769 01:11:58,720 --> 01:12:00,711 jsou stranou i mravn� z�sady. 770 01:12:01,000 --> 01:12:04,072 - V�ichni maj� mo�nost volby. - St�jte klidn�. 771 01:12:04,200 --> 01:12:06,111 Okam�ik. 772 01:12:06,280 --> 01:12:10,114 Skryt� kapsy, jak to vid�m j�, sni�uj� kvalitu st�ihu. 773 01:12:10,480 --> 01:12:13,358 Jste v�ak z�kazn�k a j� d�l�m co chcete. 774 01:12:14,080 --> 01:12:17,595 Jsou nutn� k p�evozu Picardov�ch pozn�mek do Anglie. 775 01:12:17,720 --> 01:12:20,473 Vejdou se do nich, �e? 776 01:12:22,320 --> 01:12:24,390 Pozn�mky? 777 01:12:24,520 --> 01:12:26,511 Jen�e ty m� Robespierre. 778 01:12:26,680 --> 01:12:28,591 Vezl je Bertrand. Bertrand byl... 779 01:12:28,720 --> 01:12:30,676 Ov�em, drah� Planchete. 780 01:12:30,800 --> 01:12:35,749 Bertrand vezl velmi slu�n� pad�lky a v nich tajnou zpr�vu pro Picarda. 781 01:12:36,480 --> 01:12:40,075 Ty prav� jsou ve ml�n� na ostrov� Svat�ho Ludv�ka. 782 01:12:42,080 --> 01:12:44,640 Rozparky by prodlou�it ne�ly? 783 01:12:50,080 --> 01:12:52,674 Na zdrav�. 784 01:12:56,240 --> 01:12:58,800 Tak poj�, je�t�. 785 01:13:03,520 --> 01:13:06,239 Zachr�n�me Picarda i Bertranda... 786 01:13:06,360 --> 01:13:09,193 ...na n�m�st�, a� se bude konat poprava. 787 01:13:09,600 --> 01:13:14,071 Kdy� se n�co zvrtne a rozd�l�me se, budou pot�ebovat nov� doklady. 788 01:13:14,200 --> 01:13:16,634 D�v�ru m�m jen ve v�s, Arturo. 789 01:13:16,760 --> 01:13:19,718 Ostatn� se proti mn� obr�tili. I Planchet. 790 01:13:20,680 --> 01:13:24,309 Je to jen p�ecitliv�l� krej��k. Nemoc z povol�n�, �ekl bych. 791 01:13:24,480 --> 01:13:26,391 T�eba m� pravdu. 792 01:13:26,520 --> 01:13:30,638 T�eba jsem Bertranda nem�l pos�lat s fale�n�mi pozn�mkami. 793 01:13:31,360 --> 01:13:33,590 Byly fale�n�? 794 01:13:33,720 --> 01:13:35,711 I vy byste byl na n� py�n�. 795 01:13:36,000 --> 01:13:38,719 R�d bych je vid�l. Profesion�ln� z�jem, ov�em. 796 01:13:39,000 --> 01:13:43,278 Ov�em, p�ece bych neriskoval, aby byl odchycen s prav�mi, �e? 797 01:13:44,360 --> 01:13:47,079 Ty jsou ve ml�n� na ostrov� Svat�ho Ludv�ka. 798 01:13:47,240 --> 01:13:49,754 Vezeme je do Anglie. 799 01:13:50,080 --> 01:13:52,275 Vy jste li��k, Percy. 800 01:13:52,400 --> 01:13:55,312 A nechci, abych m�l v pat�ch hon�c� psy. 801 01:14:37,040 --> 01:14:39,759 Je to zklam�n�, �e jste to vy, Arturo. 802 01:14:42,160 --> 01:14:44,720 �ivot je pln� zklam�n�, Percy. 803 01:15:08,800 --> 01:15:11,519 - Kde jsou ty se�ity? - Ale Arturo. 804 01:15:14,240 --> 01:15:16,993 Snad jste si v�n� nemyslel, �e jsou tady? 805 01:15:17,120 --> 01:15:20,715 J� jsem v�m v��il. A vy jste m� celou dobu zrazoval. 806 01:15:22,280 --> 01:15:25,352 Falzifik�tor. Podvodn�k od p��rody. 807 01:15:25,600 --> 01:15:28,433 Tak vid�te, jak m�lo mi rozum�te, Percy. 808 01:15:28,800 --> 01:15:30,711 J� jsem mal��. 809 01:15:31,040 --> 01:15:33,190 Kolik v�m platili? 810 01:15:33,320 --> 01:15:38,155 - Nebyly to jen pen�ze. - Co to bylo? Dejte mi lekci. 811 01:15:39,800 --> 01:15:44,032 - Za va�i hlavu te� mohu d�lat u Davida. - U mal��e lidu? 812 01:15:44,160 --> 01:15:46,469 Je to um�n� ne pro p�r jedinc�, ale pro masy. 813 01:15:46,680 --> 01:15:48,557 Proto byste m� vydal katovi? 814 01:15:48,720 --> 01:15:50,631 To je od v�s rozhodn� ne�estn�. 815 01:15:50,760 --> 01:15:53,399 Dal jsem jim jen informace nutn� k va�emu zat�en�. 816 01:15:53,520 --> 01:15:56,557 - Nikdy jsem ne�ekl, �e jste Bedrn�k. - Nev�d�, �e jsem to j�? 817 01:15:56,720 --> 01:15:58,631 Ne. 818 01:15:58,760 --> 01:16:00,716 To bych neud�lal. 819 01:16:01,000 --> 01:16:03,560 Na to si v�s a� p��li� v��m. 820 01:16:03,800 --> 01:16:06,519 Mravn� z�sady i p�i ochot� zrazovat. 821 01:16:07,440 --> 01:16:10,159 V��m si v�s rovn�, Arturo. 822 01:16:15,240 --> 01:16:17,800 Co p�ijde te�, p��teli? 823 01:16:27,160 --> 01:16:29,720 Sakra. 824 01:17:15,640 --> 01:17:18,359 P��l jsem si, aby k tomu nedo�lo. 825 01:17:18,520 --> 01:17:22,308 Netvr�te mi, �e �erven� bedrn�k docela ztratil nervy. 826 01:17:23,440 --> 01:17:26,159 Pobavili jsme se, Arturo. 827 01:17:42,600 --> 01:17:44,511 Percy... 828 01:17:44,680 --> 01:17:46,716 Bu�te opatrn�. 829 01:17:47,000 --> 01:17:49,560 T�eba jsem je�t� neskon�il. 830 01:18:08,120 --> 01:18:11,999 Gener�le La Forge. Na Ludv�kov� ostrov� na�li t�lo mu�e. 831 01:18:12,120 --> 01:18:14,111 To nen� nic tak neobvykl�ho. 832 01:18:14,280 --> 01:18:16,999 - Jmenoval se Arturo Mazzarini. - Co? 833 01:18:17,520 --> 01:18:20,717 Na�li u n�ho dopis, kter� je adresov�n v�m. 834 01:18:30,040 --> 01:18:31,519 - V�ichni pry�. - Gener�le? 835 01:18:31,680 --> 01:18:34,353 - Vykli�te n�dvo��. - Ti lid� �ekaj� na popravu. 836 01:18:34,480 --> 01:18:39,190 - Odporujete m�m rozkaz�m? - Z pov��en� koho vyd�v�te tento rozkaz? 837 01:18:41,520 --> 01:18:45,399 Jsem to j�, kdo sed� ve V�boru pro ve�ejnou bezpe�nost. 838 01:18:45,720 --> 01:18:48,996 Bedrn�k m� v pl�nu osvobodit Picarda u gilotiny 839 01:18:49,120 --> 01:18:51,350 a vyklizen� n�dvo�� mu to znemo�n�. 840 01:18:51,480 --> 01:18:54,233 S va��m dovolen�m, ov�em. 841 01:19:18,800 --> 01:19:21,519 Co to proboha je? 842 01:19:21,720 --> 01:19:23,995 - To, co jste po mn� cht�l. - Tohle? 843 01:19:24,120 --> 01:19:26,076 Av�ak... 844 01:19:26,200 --> 01:19:28,191 ...jak bych to �ekl, a neurazil v�s. 845 01:19:28,320 --> 01:19:30,356 Je to mal�. 846 01:19:30,480 --> 01:19:31,993 Zreagovala jsem ledek. 847 01:19:32,120 --> 01:19:35,351 Ho�en�m se rozlo�� mnohem rychleji do plynn�ch molekul 848 01:19:35,480 --> 01:19:37,596 s bezprost�edn�mi tlakov�mi ��inky. 849 01:19:37,720 --> 01:19:42,077 Tlak je zadr�ov�n kovovou schr�nkou, a to zn�sob� trhav� efekt. 850 01:19:42,240 --> 01:19:45,710 Mo�n�, ale tahle drobnost ud�l� jist� jenom puf... 851 01:19:47,200 --> 01:19:49,111 Tohle... 852 01:19:49,280 --> 01:19:52,716 ...svou silou p�ed�� aspo� 10 soudk� s trhavinou. 853 01:19:53,440 --> 01:19:57,228 A nav�c velkou v�hodou je, �e se to vejde i do kapsy. 854 01:19:58,120 --> 01:20:00,315 Naprosto geni�ln�. 855 01:20:00,480 --> 01:20:02,596 Co do efektu ano. 856 01:20:02,720 --> 01:20:05,314 A� bude po v�em, sejdeme se s v�mi tady. 857 01:20:05,480 --> 01:20:08,199 To ne, Percy. J� p�jdu s v�mi. 858 01:20:08,480 --> 01:20:11,233 Tohle si uj�t nenech�m. 859 01:20:30,320 --> 01:20:33,073 Vypadn�te. 860 01:20:33,640 --> 01:20:36,359 M�me pr�vo! 861 01:20:42,360 --> 01:20:45,352 - Co se d�je? - Necht�j� n�s pustit dovnit�. 862 01:21:01,720 --> 01:21:04,314 - Kruci. - Co se d�je? 863 01:21:04,480 --> 01:21:06,516 Necht�j� nikoho pustit na n�dvo��. 864 01:21:06,680 --> 01:21:10,116 Vyhozen� gilotiny do vzduchu je v�n� ohro�eno. 865 01:21:10,480 --> 01:21:12,391 Zm�n�me pl�n. 866 01:21:12,520 --> 01:21:15,512 Ten dav je pro n�s vlastn� velkou v�hodou. 867 01:21:21,240 --> 01:21:23,800 Pohyb, lezte nahoru. 868 01:21:31,360 --> 01:21:33,715 Antoine Picard? 869 01:21:34,000 --> 01:21:36,468 Dr�te se pobl�. 870 01:21:36,640 --> 01:21:39,359 Hej, v�b�r�� dan�. Jd�te dozadu. 871 01:21:58,480 --> 01:22:01,199 Na gilotinu s nima! V�echny pov�sit! 872 01:22:01,400 --> 01:22:05,632 - K �emu n�m ten dav m��e b�t? - Trp�livost, d�mo, trp�livost. 873 01:22:06,800 --> 01:22:08,791 Uhn�te z cesty. 874 01:22:09,080 --> 01:22:11,036 Jedou sem v�zni. 875 01:22:11,160 --> 01:22:13,720 Tak jd�te stranou. 876 01:22:25,120 --> 01:22:27,714 Otev�ete br�nu, nechte v�zn� projet. 877 01:22:54,320 --> 01:22:57,039 Zatla�te dav. Nechte v�zn� projet. 878 01:23:02,080 --> 01:23:05,152 - Pod nohama jim to prohodit nedok�u. - Ho�te to tedy horem. 879 01:23:05,320 --> 01:23:07,231 To neum�m. V kriketu h�z�me zdola. 880 01:23:07,360 --> 01:23:10,079 Tak se pokuste. 881 01:23:12,640 --> 01:23:15,359 P�rkr�t si bafn�te. 882 01:23:16,280 --> 01:23:18,999 Popravte je! 883 01:24:24,320 --> 01:24:26,231 V�born� nadhoz. 884 01:24:26,360 --> 01:24:29,716 - M�l byste ho uplatnit i v kriketu. - Ne, tam se to nehod�. 885 01:24:30,000 --> 01:24:32,560 Vy se o ni te� postarejte. 886 01:24:41,320 --> 01:24:44,073 Sko�te. 887 01:24:46,000 --> 01:24:48,560 St�jte! Kampak? 888 01:24:51,320 --> 01:24:54,039 Je�te. 889 01:24:59,760 --> 01:25:02,479 St�j! 890 01:25:05,400 --> 01:25:08,119 Je�te! 891 01:25:12,360 --> 01:25:15,079 Rychle. 892 01:25:18,240 --> 01:25:20,151 Zadr�te je! 893 01:25:20,320 --> 01:25:23,039 Rychle, hn�te sebou. 894 01:25:23,440 --> 01:25:26,159 Je�. 895 01:25:36,160 --> 01:25:38,720 Uhn�te. 896 01:25:57,280 --> 01:25:59,999 Str�e! P�ive�te La Forge! 897 01:26:12,720 --> 01:26:15,280 Bravo. Bravo, pane. 898 01:26:15,400 --> 01:26:18,119 Skv�l�. 899 01:26:19,240 --> 01:26:21,151 Gratuluju. 900 01:26:21,320 --> 01:26:23,311 V�born�. 901 01:26:23,480 --> 01:26:26,199 Skv�le. 902 01:26:29,080 --> 01:26:31,640 D�ky. 903 01:26:32,040 --> 01:26:34,759 Je to pro mne velkou ct� a vyznamen�n�m, 904 01:26:35,200 --> 01:26:38,988 �e v�m mohu p�edstavit nejv�t��ho v�dce sou�asnosti, 905 01:26:39,280 --> 01:26:41,999 pana Antoina Picarda. 906 01:26:42,200 --> 01:26:44,350 - Bravo. - Mysl�m, �e stoj�m vedle n�koho, 907 01:26:44,480 --> 01:26:48,189 - kdo se mu vyrovn�. - To budi� i d�l m�m tajemstv�m. 908 01:26:53,480 --> 01:26:59,077 D�kuji v�m. J� bych r�d za�al svoji p�edn�ku pod�kov�n�m. 909 01:27:00,000 --> 01:27:02,719 Vd���m za sv�j �ivot �erven�mu bedrn�kovi. 910 01:27:03,040 --> 01:27:04,792 Bravo. V�born�. 911 01:27:05,080 --> 01:27:08,311 - A� �ije Bedrn�k. - To plat� i o m�m tajemstv�. 912 01:27:21,200 --> 01:27:24,272 U� ch�pu, kde jste p�i�el ke sv�m �st�m, sire Percy. 913 01:27:24,400 --> 01:27:27,312 I kdy� pova�uji va�e rty za nejpln�j�� po 6 generac�. 914 01:27:27,440 --> 01:27:29,351 To r�d sly��m. 915 01:27:29,480 --> 01:27:34,315 Poj�te. Uk�u v�m sv�j skromn� p��sp�vek sv�tu um�n�. 916 01:27:40,680 --> 01:27:44,673 P�edstavuji v�m jednu z prvn�ch a mysl�m, �e ne posledn�ch 917 01:27:44,800 --> 01:27:49,635 origin�ln�ch maleb... pana Josepha Mallarda Williama Turnera. 918 01:27:52,200 --> 01:27:54,760 Z�mek Blakeney v mlze. 919 01:27:55,720 --> 01:27:59,633 To je velmi dobr�. V mlze... ��k�te. 920 01:28:00,080 --> 01:28:04,073 Je to velice... V�te, jak to mysl�m. 921 01:28:04,200 --> 01:28:08,318 P�esn� tak. Je to velice... mlhav�. 922 01:28:09,080 --> 01:28:12,311 Mn� se to l�b�. N�kte�� lid�, drah� Turnere, 923 01:28:12,480 --> 01:28:16,109 si prost� n�kdy nevid� ani na �pi�ku sv�ho nosu. 924 01:28:34,120 --> 01:28:37,476 - Sle�no, pros�m v�s. - Chci si pouze ov��it fakta. 925 01:28:37,640 --> 01:28:42,077 - A obstoj� v tom testu? - Mo�n� bych m�la prov�st jist� pokus. 926 01:28:51,560 --> 01:28:53,710 Skv�l� teorie. 927 01:28:54,000 --> 01:28:58,630 Nejsp�... bychom te� mohli p�ej�t k praxi. 75593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.