All language subtitles for s02e01_Scarlet Pimpernel_cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:18,440 --> 00:00:21,159 �ERVEN� BEDRN�K 1 00:00:23,480 --> 00:00:26,233 NUDA 2 00:00:48,080 --> 00:00:50,719 Z�mek Martignac, Normandie. Roku 1793. 3 00:00:52,160 --> 00:00:54,720 - Hni sebou! - Nic tu nezapome�te. 4 00:00:56,040 --> 00:00:58,395 Rychle. D�lejte! 5 00:00:58,520 --> 00:01:01,273 D�vej pozor! 6 00:01:01,480 --> 00:01:03,755 Opatrn�. Dal�� povozy. 7 00:01:04,080 --> 00:01:05,991 Najd�te mi toho hrab�te a hrab�nku! 8 00:01:06,120 --> 00:01:08,714 - Dovnit�! - Rychle! 9 00:01:10,280 --> 00:01:12,999 Ach bo�e. 10 00:01:17,200 --> 00:01:19,760 Annette, ne! 11 00:01:21,080 --> 00:01:22,991 Annette. 12 00:01:23,120 --> 00:01:26,078 - Tak poj�! Pohyb! - Pus�te mou dceru! - Ach ne! 13 00:01:26,200 --> 00:01:28,760 Annette! 14 00:01:29,320 --> 00:01:32,039 Annette! 15 00:01:47,800 --> 00:01:50,758 V�s budou bohu�el soudit v Pa��i, hrab�. 16 00:01:51,320 --> 00:01:54,073 Rad�i bych to vy��dil osobn�. 17 00:01:55,520 --> 00:01:58,273 Vy pojedete s n�m, hrab�nko. 18 00:01:59,000 --> 00:02:00,752 My si vysta��me s va�� dcerou. 19 00:02:01,080 --> 00:02:03,116 Ne! 20 00:02:03,280 --> 00:02:05,999 - Ne! - Odvezte ji do Colignacu. 21 00:02:06,360 --> 00:02:08,316 Ne! 22 00:02:08,440 --> 00:02:10,351 Nechte ji b�t! 23 00:02:10,480 --> 00:02:12,436 J� nechci! 24 00:02:12,560 --> 00:02:14,630 Ne! M�m v�s r�da! 25 00:02:14,760 --> 00:02:17,479 - Pus�te ji! - Annette! 26 00:02:19,160 --> 00:02:21,720 - Pros�m! - Pros�m v�s... 27 00:02:22,160 --> 00:02:24,754 - Pros�m. - Sbohem, Annette! - Nechte ji! 28 00:02:50,560 --> 00:02:53,472 Jsem zv�davej na tu py�nou aristokratku. 29 00:02:55,080 --> 00:02:57,674 Uhn�te z cesty! 30 00:02:58,360 --> 00:03:01,079 Je p�kn�, je i star�. 31 00:03:05,480 --> 00:03:07,436 V�zni, kte�� maj� b�t popraveni, 32 00:03:07,560 --> 00:03:11,155 se provinili osnov�n�m federalistick�ho povst�n�. 33 00:03:12,480 --> 00:03:15,199 Nech� je v�m jejich smrt v�strahou. 34 00:03:15,520 --> 00:03:18,717 Nikdo nebude kl�st odpor revoluci v Normandii 35 00:03:19,320 --> 00:03:22,073 a ��t. 36 00:03:25,720 --> 00:03:28,473 Madam Annette de Martignac. 37 00:03:30,000 --> 00:03:33,117 Usekn�te j� hlavu. Je dost vztekl� i za n�s. 38 00:03:33,520 --> 00:03:35,476 Je to zr�dkyn�! 39 00:03:35,640 --> 00:03:38,279 Zr�dkyn� v�eho lidu! 40 00:03:38,400 --> 00:03:40,470 Zabila dva policisty! 41 00:03:40,640 --> 00:03:42,710 V��te, Norman�an�, 42 00:03:43,000 --> 00:03:46,993 �e a� zem�u, vy za�nete m�t u� dost t�to podl� tyranie! 43 00:03:47,640 --> 00:03:50,359 A omezen�ch a p��zemn�ch nafoukanc�, 44 00:03:51,080 --> 00:03:53,036 kte�� se �in� n�rod v�st! 45 00:03:53,160 --> 00:03:55,720 Ale vedou v�s do v�t��ch temnot! 46 00:03:56,400 --> 00:03:59,119 Zav�i zob�k. 47 00:04:11,040 --> 00:04:13,270 Uv�t�te m�stokr�le, 48 00:04:13,400 --> 00:04:16,517 jen� se vrac� vl�dnout francouzsk� federaci! 49 00:04:17,080 --> 00:04:19,674 K� nesd�l�te m�j osud! 50 00:04:30,280 --> 00:04:32,191 Co s t�m je? 51 00:04:32,320 --> 00:04:34,276 Co to m� znamenat? 52 00:04:34,400 --> 00:04:37,153 Co to d�l�, ty idiote. Zdvihni ost��. 53 00:04:41,280 --> 00:04:43,191 Pus�te ji! 54 00:04:43,320 --> 00:04:45,276 Pus�te ji! 55 00:04:45,400 --> 00:04:47,436 Pus�te tu d�vku! 56 00:04:47,560 --> 00:04:50,472 Duch svobody ��d�, aby byla omilostn�na. 57 00:04:54,080 --> 00:04:56,640 Zap��sah�m v�s. 58 00:05:07,080 --> 00:05:09,036 Je na�ivu. 59 00:05:09,160 --> 00:05:11,720 Nechte to d�v�e ��t! 60 00:05:12,000 --> 00:05:14,355 - Pus�te ji! - Ticho! 61 00:05:14,480 --> 00:05:17,472 - U�et�te ji! - Pus�te ji! - Ticho jsem �ekl! 62 00:05:18,240 --> 00:05:21,630 Vzdorujete duchu svobody na vlastn� zodpov�dnost. 63 00:05:21,760 --> 00:05:25,594 Vy jste asi s t�m duchem v nadp�irozen�m spojen�, �e? 64 00:05:25,720 --> 00:05:28,473 Vid�l jsem svobodu na vlastn� o�i. 65 00:05:29,640 --> 00:05:32,757 A co by ud�lala, kdyby na �palku byla va�e hlava? 66 00:05:33,080 --> 00:05:35,640 Neob�tovala by spravedliv�ho �lov�ka. 67 00:05:36,160 --> 00:05:39,311 T�eba byste cht�l svou moc podrobit zkou�ce. 68 00:05:40,560 --> 00:05:42,471 P�ive�te ho. 69 00:05:42,640 --> 00:05:44,790 Ano, spr�vn�! 70 00:05:45,080 --> 00:05:47,674 A� n�m uk�e! 71 00:06:17,120 --> 00:06:19,714 Jen vyzkou�ejte jeho! 72 00:06:20,200 --> 00:06:22,760 Uvid�me, jak dopadne! 73 00:07:07,440 --> 00:07:10,159 Co to m� znamenat? 74 00:07:11,000 --> 00:07:13,560 Zase se to zaseklo. 75 00:07:14,360 --> 00:07:16,316 To je z�hada. 76 00:07:16,440 --> 00:07:19,159 Kdo se star� o ten stroj? 77 00:07:34,720 --> 00:07:37,439 Polo�te ho zp�tky. 78 00:07:47,160 --> 00:07:49,720 Ut�kejte! 79 00:08:18,280 --> 00:08:20,999 Nesm� ut�ct. Za nima! 80 00:08:52,200 --> 00:08:55,192 Promi�te, ob�ane. Tohle je �lechtick� k��. 81 00:09:23,240 --> 00:09:25,310 Pohle�te na tu zr�dnost. 82 00:09:25,480 --> 00:09:27,391 Vy Francouzi kon� ne�et��te. 83 00:09:27,520 --> 00:09:29,476 Pro� jste nezachr�nili i ostatn�? 84 00:09:29,600 --> 00:09:31,511 V�echny zachr�nit nem��u. 85 00:09:31,680 --> 00:09:34,114 Pot�ebovali bychom celou arm�du. 86 00:09:34,280 --> 00:09:36,271 Pro� jste riskoval �ivot kv�li mn�? 87 00:09:36,400 --> 00:09:39,119 Jsem pro v�s n�co jako skv�l� trofej? 88 00:09:40,120 --> 00:09:43,112 M� spoluv�zni byli neohro�en� federalist�. 89 00:09:43,480 --> 00:09:46,199 �la jsem na smrt jako �estn� �lov�k. 90 00:09:46,360 --> 00:09:49,079 V� pir�tsk� rozmar m� zneuctil. 91 00:09:49,480 --> 00:09:52,358 Co si o mn� pomysl�? Ve st�nu gilotiny... 92 00:09:52,480 --> 00:09:55,040 Omlouv�m se za to, �e jsem v�m zachr�nil �ivot. 93 00:09:55,160 --> 00:09:59,472 Jen�e ob�v�m se, �e byste n�le�ela mezi ned�le�it� mu�en�ky. 94 00:10:00,320 --> 00:10:02,629 Zem�ela za feder�ln� Francii. 95 00:10:02,760 --> 00:10:05,479 To nezn� zrovna moc hrd�. 96 00:10:08,080 --> 00:10:10,640 Je�! No tak p�idej, je�! 97 00:10:20,080 --> 00:10:22,036 Rychle. Vlezte si do vozu. 98 00:10:22,160 --> 00:10:24,151 Didierovi mu�i nejsou daleko. 99 00:10:24,320 --> 00:10:27,039 P�evl�kn�te se. 100 00:10:27,280 --> 00:10:29,191 Ne��d�m se ni��mi rozkazy. 101 00:10:29,320 --> 00:10:32,073 J� taky ne. Do vozu. 102 00:10:47,440 --> 00:10:50,159 Je�! 103 00:10:58,320 --> 00:11:00,470 Je to tvrdohlav� d�v�e, �e? 104 00:11:00,640 --> 00:11:03,359 Hovo�� z n� velik�stv�. 105 00:11:32,600 --> 00:11:35,319 V�tejte v Pa��i, kapr�le Gastone. 106 00:11:36,360 --> 00:11:39,079 Sehnal jsem si nov�ho pomocn�ka. 107 00:11:39,680 --> 00:11:42,399 Vsta�te! 108 00:11:44,320 --> 00:11:47,039 Koukejte se na n�j. 109 00:11:48,600 --> 00:11:51,319 Koukejte se na n�j. Jasn�? 110 00:11:54,640 --> 00:11:57,712 Odlo� tu knihu, chlap�e. Uka� jim, co um�. 111 00:11:58,720 --> 00:12:00,676 Je ��asnej. 112 00:12:00,800 --> 00:12:02,711 ��belskej. 113 00:12:03,040 --> 00:12:05,600 M� neskute�nou pam� na obli�eje. 114 00:12:08,320 --> 00:12:11,073 Hrab� a hrab�nka de Martignac. 115 00:12:11,400 --> 00:12:14,119 Federalisti�t� zr�dci z Normandie. 116 00:12:15,040 --> 00:12:17,600 Je to tak? 117 00:12:20,000 --> 00:12:22,560 Vrata! 118 00:12:24,680 --> 00:12:27,399 V�tejte v Pa��i, ob�an�. 119 00:12:54,080 --> 00:12:56,640 Hrab� a hrab�nka de Martignac. 120 00:13:00,320 --> 00:13:03,471 - Vezete s sebou pen�ze? - Jak pros�m, pane? 121 00:13:04,560 --> 00:13:06,596 M��ete se tu m�t dob�e. 122 00:13:06,720 --> 00:13:09,314 Nebo ne tak dob�e. 123 00:13:09,440 --> 00:13:11,715 Je to jen na v�s. 124 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 V�echno, co jsme m�li, 125 00:13:14,080 --> 00:13:16,640 to uloupili a znesv�tili ti va�i... 126 00:13:17,000 --> 00:13:19,560 ...spoluob�an�! 127 00:13:20,240 --> 00:13:22,310 Odve�te je dol�. 128 00:13:22,440 --> 00:13:24,510 Odd�len� cely. 129 00:13:24,680 --> 00:13:27,399 Ne. Ne. 130 00:13:37,720 --> 00:13:40,439 Z�mek Blakeney Anglie 131 00:13:48,600 --> 00:13:51,319 Jdi je upozornit. 132 00:14:01,320 --> 00:14:04,073 St�j. 133 00:14:10,080 --> 00:14:12,036 Marguerite. 134 00:14:12,160 --> 00:14:14,720 Mar... 135 00:14:16,040 --> 00:14:18,600 Sire Percy. 136 00:14:20,400 --> 00:14:22,311 M�m pro v�s �patnou zpr�vu, pane. 137 00:14:22,480 --> 00:14:24,391 Kde je Marguerite? 138 00:14:24,520 --> 00:14:26,476 D�t� p�i�lo... 139 00:14:26,600 --> 00:14:28,716 na sv�t p�ed�asn�. 140 00:14:29,000 --> 00:14:31,719 Doktor d�lal v�e, co bylo v jeho sil�ch. 141 00:14:52,280 --> 00:14:54,999 Milady d�t� vid�la, pane. 142 00:14:57,000 --> 00:14:59,560 D��ve ne� zem�ela. 143 00:15:15,440 --> 00:15:17,749 Pane. Je tu far��ova �ena. 144 00:15:18,080 --> 00:15:20,469 Pt� se, zda chcete pojmenovat svou dcerku d��ve, 145 00:15:20,640 --> 00:15:23,359 ne� si ji odveze. 146 00:15:23,480 --> 00:15:26,233 A jak dlouho se m� o to d�t� starat. 147 00:15:40,640 --> 00:15:43,598 M� dcera si m� br�t advok�tn�ho ��edn�ka. 148 00:15:44,320 --> 00:15:46,356 Nal�hav� pot�ebuje kr�sn� �aty. 149 00:15:46,480 --> 00:15:48,436 Jd�te pry�, pan�. 150 00:15:48,560 --> 00:15:51,313 Ni�it ty �aty je v��n� �koda. 151 00:17:03,080 --> 00:17:05,719 Vy se z toho vyhrabete. Vi�te, Percy. 152 00:17:06,320 --> 00:17:08,709 Marguerite n�m v�em byla drah�. 153 00:17:09,040 --> 00:17:12,077 Hrome, jak ona dok�zala vychutn�vat �ivot! 154 00:17:12,600 --> 00:17:15,672 M�te pravdu, Va�e V�sosti. Podl�h�m a� p��li� sentimentalit�. 155 00:17:15,800 --> 00:17:17,711 Hezky se bavte. 156 00:17:18,040 --> 00:17:20,713 Sir William. Sehnal jste si nov�ho sluhu? 157 00:17:21,000 --> 00:17:22,752 Va�e V�sosti, sire Percy, 158 00:17:23,080 --> 00:17:25,071 Khalid nen� m�m sluhou, Va�e V�sosti. 159 00:17:25,200 --> 00:17:27,111 Je to l�k�rn�k. 160 00:17:27,280 --> 00:17:29,191 Zachr�nil m�, kdy� m� u�tkla kobra. 161 00:17:29,320 --> 00:17:31,276 Zaj�mav�. 162 00:17:31,400 --> 00:17:34,039 Jel se mnou do Evropy, aby studoval na�i medic�nu. 163 00:17:34,160 --> 00:17:37,152 - Mluv� tedy anglicky? - Nem� bohu�el jazyk. 164 00:17:38,240 --> 00:17:40,435 To je ne�t�st�. 165 00:17:40,560 --> 00:17:43,313 Tygr sko�il a... 166 00:17:43,760 --> 00:17:46,228 Omluvte prince. �il cel� �ivot jako v bavlnce. 167 00:17:46,360 --> 00:17:48,316 Tak p�n je l�k�rn�k. 168 00:17:48,440 --> 00:17:52,433 T�eba m� tedy lektvar, kter� by Percymu pomohl zbavit se nudy? 169 00:17:52,560 --> 00:17:56,633 Jak zvl�tn�? Z�istajasna m� nohy tou�� po tane�n�m parketu. 170 00:17:56,760 --> 00:17:59,479 Lady Annette de Martignac. 171 00:18:14,800 --> 00:18:16,711 Dobr� ve�er, p�nov�. 172 00:18:17,040 --> 00:18:18,792 Dobr� ve�er. 173 00:18:19,080 --> 00:18:21,674 U� jsme se asi vid�li. 174 00:18:22,520 --> 00:18:24,511 Ani bych ne�ekl. 175 00:18:24,680 --> 00:18:27,638 Jsem si jist, �e v�s bych si zapamatoval. 176 00:18:28,360 --> 00:18:30,316 Annette de Martignac. 177 00:18:30,440 --> 00:18:32,351 Martignac? Ov�em. 178 00:18:32,480 --> 00:18:34,550 Sly�el jsem o va�em �t�ku. 179 00:18:34,720 --> 00:18:37,518 M�la jste �t�st�. U v�s je te� zl� doba. 180 00:18:37,680 --> 00:18:41,150 A bude i zde, bude-li pokra�ovat tato dekadence. 181 00:18:41,320 --> 00:18:43,356 Dovolte pozn�mku. 182 00:18:43,480 --> 00:18:46,278 Jak� to radost, vid�t takovou odvahu. 183 00:18:46,720 --> 00:18:49,473 Spojenou s tak vyt��ben�m p�vabem. 184 00:18:51,240 --> 00:18:53,151 J�... 185 00:18:53,320 --> 00:18:55,390 pr� jste vysoce z�sadov� �ena. 186 00:18:55,520 --> 00:18:59,115 Vn�m�n� v��ky z�vis� na tom, odkud ji posuzujete. 187 00:18:59,600 --> 00:19:02,319 A te� m� omluvte. 188 00:19:07,800 --> 00:19:10,712 Exil ani trochu nezchladil jej� bujnost. 189 00:19:11,000 --> 00:19:13,560 Ta by p�ivedla do varu i ledovec. 190 00:19:14,320 --> 00:19:16,470 Percy. Percy! 191 00:19:16,640 --> 00:19:19,359 Percy! 192 00:19:38,200 --> 00:19:40,760 Omluvte m�, pros�m. 193 00:19:46,320 --> 00:19:48,231 Lady de Martignac? 194 00:19:48,360 --> 00:19:50,316 Dovolte, abych se p�edstavil. 195 00:19:50,440 --> 00:19:53,716 Phillipe Lispard. Mlad�� konzul francouzsk�ho velvyslanectv�. 196 00:19:54,040 --> 00:19:56,349 Revolucion�� u dvora. Jak neobvykl�. 197 00:19:56,480 --> 00:19:59,677 Sna��m se d�lat politiku jen ve dne, kdy� mi to ostatn� dovol�. 198 00:19:59,800 --> 00:20:02,360 Pragmatick� revolucion��. 199 00:20:02,480 --> 00:20:04,436 Je�t� neobvyklej��. 200 00:20:04,560 --> 00:20:07,313 Omlouv�m se za to, �e jsem obt�oval. 201 00:20:08,600 --> 00:20:11,319 Monsieur? 202 00:20:14,080 --> 00:20:16,640 Diplomat� jsou pr� skv�l� tane�n�ci. 203 00:20:17,040 --> 00:20:19,600 V�d�, jak ne�l�pnout na ku�� oko. 204 00:20:36,080 --> 00:20:40,073 - Jste temperamentn� tane�nice. - Jsem v�niv� od p��rody. 205 00:20:40,240 --> 00:20:42,151 V�e�, kterou jste mo�n� nepoznal, 206 00:20:42,320 --> 00:20:44,356 vedla va�e spoluob�any k tomu, co �in�. 207 00:20:44,480 --> 00:20:46,755 J� neschvaluji sou�asn� ukrutnosti. 208 00:20:47,080 --> 00:20:50,231 Nevyb�z�m v�s k tomu, abyste byl indiskr�tn�. 209 00:20:51,000 --> 00:20:53,560 K �emu m� tedy vyb�z�te? 210 00:20:54,680 --> 00:20:57,274 J� svou p��zn� �et��m, pane. 211 00:20:57,400 --> 00:21:00,119 Prav� mu� si ji ale m��e z�skat. 212 00:21:02,000 --> 00:21:03,752 Ale jak? 213 00:21:04,080 --> 00:21:06,196 M� rodi�e, hrab� a hrab�nka de Martignac, 214 00:21:06,320 --> 00:21:08,675 jsou uv�zn�ni v Concriers. Hroz� jim proces. 215 00:21:08,800 --> 00:21:10,711 Tohle nen� v m� kompetenci. 216 00:21:11,040 --> 00:21:13,759 - Jsou to zn�m� rebelov�. - Jsou to dob�� lid�, monsieur. 217 00:21:14,080 --> 00:21:16,469 Federalist� a skute�n� demokrat�. 218 00:21:16,600 --> 00:21:21,390 Po revoluci se dobrovoln� vzdali zna�n� ��sti sv� p�dy a majetku. 219 00:21:23,560 --> 00:21:26,313 Vl�da v�m dop��v� sluchu. 220 00:21:27,440 --> 00:21:30,159 Jste cti��dostiv�. 221 00:21:30,520 --> 00:21:33,080 Kdyby moji rodi�e ve�ejn� uznali va�i republiku, 222 00:21:33,200 --> 00:21:36,715 byla by to velk� reklama pro monsieura Robespierra. 223 00:21:37,760 --> 00:21:41,639 Uznali by tak z�sadov� lid� sv� nep��tele tak ochotn�? 224 00:21:44,480 --> 00:21:46,710 Aby se shledali se svou dcerou, 225 00:21:47,000 --> 00:21:49,560 jsou ochotni ud�lat cokoli. 226 00:21:51,480 --> 00:21:53,596 Uvid�m, co bude v m�ch sil�ch. 227 00:21:53,720 --> 00:21:56,154 Kde v�s mohu kontaktovat? 228 00:21:56,320 --> 00:21:59,039 M�m apartm� v hostinci Lincoln. 229 00:22:18,520 --> 00:22:20,590 Kdo jste? 230 00:22:20,720 --> 00:22:23,154 Jenom chlap�k, co si hled� sv�ho. 231 00:22:23,320 --> 00:22:26,039 A ten chlap�k je kdo? 232 00:22:28,600 --> 00:22:31,319 Sir Percival Blakeney. A vy? 233 00:22:32,280 --> 00:22:34,191 Vid�li jsme se v tane�n�m s�le. 234 00:22:34,320 --> 00:22:36,276 Vskutku? 235 00:22:36,400 --> 00:22:38,311 Tyhle ve��rky spl�vaj� v jeden. 236 00:22:38,480 --> 00:22:41,153 �lov�k vid� tolik hol�i�ek. 237 00:22:41,320 --> 00:22:43,311 Va�e hulv�tstv� je rozhodn� nev�edn�. 238 00:22:43,440 --> 00:22:45,510 Jako va�e nevinnost, mademoiselle. 239 00:22:45,680 --> 00:22:48,319 No dovolte, pane? 240 00:22:48,440 --> 00:22:50,476 Kdy� u� mus�te prod�vat svoji ctnost, 241 00:22:50,600 --> 00:22:53,478 hledal bych solidn�j��ho partnera, ne� je pan Lispard. 242 00:22:53,600 --> 00:22:56,319 Odsuzovat se nenech�m od nikoho. 243 00:22:56,680 --> 00:22:59,194 Zvl�t� ne od po�itk��sk�ho Angli�ana. 244 00:22:59,320 --> 00:23:02,153 Z�liba v po�itc�ch je mo�n� pro Angli�any sport. 245 00:23:02,320 --> 00:23:05,039 V� krajan z n� v�ak u�inil um�n�. 246 00:23:21,800 --> 00:23:24,189 K �ertu, Percy. 247 00:23:24,320 --> 00:23:27,392 Nev�il jsem cestu p�es p�l sv�ta, abych se koukal, 248 00:23:27,520 --> 00:23:29,476 jak se bahn�te v sebel�tosti. 249 00:23:29,640 --> 00:23:32,234 Ta d�vka v�s pot�ebuje, �lov��e. 250 00:23:32,360 --> 00:23:35,079 Kolik proseb chcete je�t� sly�et? 251 00:23:36,360 --> 00:23:38,715 Ten hrab� z Martignacu m��e jako jeden z m�la 252 00:23:39,040 --> 00:23:41,998 podn�tit skute�nou opozici v��i revoluci. 253 00:23:43,480 --> 00:23:46,472 U� kv�li n�mu stoj� za to odjet do Francie. 254 00:23:46,600 --> 00:23:49,319 U� jenom t�i hodiny do ve�e�e. 255 00:23:52,080 --> 00:23:54,674 Ve�e�e? 256 00:23:56,720 --> 00:23:58,631 Tohle by od v�s o�ek�vala Marguerita? 257 00:23:58,760 --> 00:24:00,716 Lady Marguerite Blakeneyov� 258 00:24:01,000 --> 00:24:02,991 Milovan� �ena sira Percivala Blakeneyho 259 00:24:03,120 --> 00:24:05,714 Pravda, spravedlnost, odvaha 260 00:24:11,200 --> 00:24:13,350 Tak�e... v�s uspokojuje, 261 00:24:13,480 --> 00:24:15,630 �e se lady Annette chce prodat jako d�vka 262 00:24:15,760 --> 00:24:18,479 tomu nafoukanci Lispardovi? 263 00:24:22,280 --> 00:24:24,999 J� nezodpov�d�m za jej� nevinnost. 264 00:24:26,520 --> 00:24:30,513 Jist� byste nebyl tak lhostejn�, kdyby �lo o va�i dceru. 265 00:24:32,640 --> 00:24:35,359 J� dceru nem�m. 266 00:24:36,440 --> 00:24:38,351 Ne, Percy. 267 00:24:38,480 --> 00:24:41,233 To va�e dcera te� nem� t�tu. 268 00:24:47,720 --> 00:24:49,631 Percy! 269 00:24:49,760 --> 00:24:51,716 Kam sp�ch�te, Percy? 270 00:24:52,000 --> 00:24:56,073 Do Lond�na. Zabr�nit t� d�vce, aby ze sebe d�lala bl�zny. 271 00:26:05,160 --> 00:26:08,072 Mademoiselle de Martignac. B�l jsem se, �e nep�ijdete. 272 00:26:08,200 --> 00:26:10,760 J� v�dycky dr��m slovo, Phillipe. 273 00:26:11,800 --> 00:26:15,110 - Nesete mi n�jakou zpr�vu? - Rodi�e jsou v po��dku. 274 00:26:15,280 --> 00:26:17,999 Dnes mi p�i�el dopis z Pa��e. 275 00:26:18,120 --> 00:26:20,076 Nem�te chu�? 276 00:26:20,200 --> 00:26:22,760 Ne. D�kuji. 277 00:26:57,320 --> 00:27:00,073 D�ky. 278 00:27:01,000 --> 00:27:03,560 Uzav�elijsme dohodu. Ze ano? 279 00:27:04,520 --> 00:27:06,988 - Jsem ochotna splnit sv�j slib. - Mademoiselle. 280 00:27:07,120 --> 00:27:09,076 Jsem jen mlad�� konzul. 281 00:27:09,200 --> 00:27:11,509 M� mo�nosti jsou velmi omezen�. 282 00:27:11,680 --> 00:27:14,478 Poskytnete-li mi v�ak jistou informaci, 283 00:27:14,760 --> 00:27:16,796 ty mo�nosti mohou b�t zna�n� roz���eny. 284 00:27:17,080 --> 00:27:20,709 - Nejsem �pionka, pane Lisparde. - Ob�an Didier, normandsk� prefekt, 285 00:27:21,040 --> 00:27:23,759 je p�esv�d�en, �e v�s osvobodil Bedrn�k. 286 00:27:24,320 --> 00:27:26,709 Mysl�, �e zn�te jeho toto�nost. 287 00:27:27,040 --> 00:27:30,032 Kdybych ho vyp�tral, zv��ilo by to nesm�rn� m� mo�nosti. 288 00:27:30,160 --> 00:27:32,310 M�m zradit mu�e, jen� mi zachr�nil �ivot? 289 00:27:32,440 --> 00:27:34,351 K� by to bylo jinak. 290 00:27:34,480 --> 00:27:36,630 M� nad��zen� to v�ak hodlaj� po�adovat. 291 00:27:36,760 --> 00:27:40,230 N� obchod se p��li� vychyluje ve v� prosp�ch. 292 00:27:40,400 --> 00:27:42,630 Nejsem truhl�k, Phillipe. 293 00:27:42,760 --> 00:27:44,716 M��ete m�t mne nebo mou informaci. 294 00:27:45,000 --> 00:27:46,752 Oboj� ne. 295 00:27:47,080 --> 00:27:48,991 Co je s tebou, chlape? 296 00:27:49,120 --> 00:27:51,714 Jakkoli mne va�e kr�sa ub�j�, 297 00:27:52,640 --> 00:27:55,473 tak si vyu��t va�ich obt�� nedovol�m. 298 00:27:56,240 --> 00:27:58,708 - U v�s v�t�z� cti��dost. - Ne, mademoiselle. 299 00:27:59,040 --> 00:28:01,998 Jsem stejn� chybuj�c� jako kter�koli mu�. 300 00:28:02,520 --> 00:28:05,273 Dal bych cel� sv�t za va�i l�sku. 301 00:28:05,640 --> 00:28:07,551 Ale k z�chran� va�ich rodi�� 302 00:28:07,720 --> 00:28:09,756 je zapot�eb� t� informace. 303 00:28:10,080 --> 00:28:12,594 Co se stane s Bedrn�kem, kdy� v�m �eknu, kdo j�m je? 304 00:28:12,720 --> 00:28:15,996 - To nev�m. To nen� m� starost. - A co m� rodi�e? 305 00:28:16,120 --> 00:28:18,475 Bez Bedrn�kovy toto�nosti nezmohu nic. 306 00:28:18,640 --> 00:28:21,359 Vyzrad�te-li ho, je v�echno mo�n�. 307 00:28:21,720 --> 00:28:25,315 Dokonce i z�chrana va�ich bl�zk�ch p�ed gilotinou. 308 00:28:28,160 --> 00:28:30,720 Je to... 309 00:28:36,600 --> 00:28:39,319 Jmenuje se William Wetherby. 310 00:28:42,360 --> 00:28:45,079 D�kuji. 311 00:28:54,560 --> 00:28:57,313 Omlouv�m se. Hned jsem pry�. 312 00:29:12,160 --> 00:29:14,071 Pokra�ujte d�l. 313 00:29:14,240 --> 00:29:16,800 Nepov�m to man�elovi. 314 00:29:29,480 --> 00:29:32,199 T�hni. Zmiz. 315 00:29:37,440 --> 00:29:41,592 M�la jsem tu pr�ci�ku. Te� to m�m na sv� stanovi�t� daleko. 316 00:30:00,640 --> 00:30:03,108 - Z�tra mi pod�te zpr�vu. - Provedu to dnes. 317 00:30:03,280 --> 00:30:05,999 Dob�e. 318 00:30:19,120 --> 00:30:21,270 - Je v� man�el doma? - Ne. 319 00:30:21,400 --> 00:30:24,756 Tak�e obchod s t�m Francouzem jste uzav�rala vy? 320 00:30:25,120 --> 00:30:27,714 ��k�m, �e tady nen�. 321 00:30:45,400 --> 00:30:48,392 Nerad bych, aby to d�t� z�stalo bez matky. 322 00:31:44,080 --> 00:31:46,753 - Percy? - Rad�i vsta�te. Jde po v�s vrah. 323 00:31:47,080 --> 00:31:49,640 - Co? - M�l byste se na noc zamykat. 324 00:31:51,000 --> 00:31:53,798 Annette dnes prozradila Lispardovi, �e jste Bedrn�k. 325 00:31:54,080 --> 00:31:56,036 Najmul si hrdlo�eza. 326 00:31:56,160 --> 00:31:58,071 Sledoval jsem ho. 327 00:31:58,240 --> 00:32:01,232 Pro� by mu n�co takov�ho ��kala? Sotva m� zn�. 328 00:32:01,360 --> 00:32:04,511 Cen� si v�s o�ividn� m�n� ne� sv� nevinnosti. 329 00:32:11,120 --> 00:32:13,588 Mo�n� �e si mysl�, �e jsem opravdu Bedrn�k. 330 00:32:13,720 --> 00:32:16,188 Je v�m p�es pades�t. 331 00:32:16,320 --> 00:32:19,073 Jsem v�ak ve skv�l� kondici. 332 00:32:22,320 --> 00:32:25,073 N�v�t�va? V tuto hodinu? 333 00:32:53,040 --> 00:32:54,792 Ml�te. Klid, pros�m v�s. 334 00:32:55,080 --> 00:32:58,072 Sire Percy, provedla jsem n�co stra�n�ho. 335 00:32:58,560 --> 00:33:00,471 Mademoiselle de Martignac, 336 00:33:00,640 --> 00:33:02,790 co tu ke v�em �ert�m d�l�te? 337 00:33:03,080 --> 00:33:05,275 Jsem zbab�l� nevd��nice. 338 00:33:05,400 --> 00:33:08,358 �ekla jsem monsieur Lispardovi, �e jste Bedrn�k. 339 00:33:08,480 --> 00:33:11,119 �ekl, �e to p�isp�je k z�chran� m�ch rodi��. 340 00:33:11,280 --> 00:33:13,999 M� sv�dom� mi nedalo, abych v�s nevarovala. 341 00:33:14,120 --> 00:33:16,714 Jste velice laskav�. 342 00:33:17,240 --> 00:33:19,800 Nebudu v�m vy��tat, kdy� m� zabijete. 343 00:33:20,720 --> 00:33:23,439 Zaslou��m si chc�pnout jako... 344 00:33:24,480 --> 00:33:27,199 - Pes. - �ekn�te mi... 345 00:33:27,760 --> 00:33:31,070 Vy ji zast�elit nechcete, vi�te, Williame? 346 00:33:31,360 --> 00:33:35,592 Pro� jste jen �ekla monsieur Lispardovi, �e jsem Bedrn�k? 347 00:33:36,360 --> 00:33:39,079 - Nu�e! - Proto�e... 348 00:33:39,720 --> 00:33:42,439 Vy to nejste? 349 00:34:13,440 --> 00:34:16,193 Hadi mus� prost� v�d�t, kdo m� navrch. 350 00:34:17,080 --> 00:34:19,674 Khalide. 351 00:34:21,240 --> 00:34:24,312 Odvedeme ho do v�zen�, nebo ho zast�el�me hned tady? 352 00:34:24,440 --> 00:34:26,476 Dovolte, abych to s n�m vy��dil. 353 00:34:26,640 --> 00:34:28,551 Kolik jste za to dostal? 354 00:34:28,720 --> 00:34:31,439 - Kolik? - P�t guine�, pane. 355 00:34:33,240 --> 00:34:36,471 Va�e mozoly ukazuj�, �e m�te i po�estn�j�� povol�n�. 356 00:34:36,640 --> 00:34:39,313 Ano, pane. M�val jsem. 357 00:34:39,440 --> 00:34:41,351 B�val jsem kov��em. 358 00:34:41,480 --> 00:34:44,233 P�i�el jsem o v�echno p�i po��ru. 359 00:34:44,720 --> 00:34:46,790 Za tenhle diamant 360 00:34:47,080 --> 00:34:49,275 neberte ani o �est�k m�� ne� 200 guine�. 361 00:34:49,400 --> 00:34:51,311 Vra�te se k �emeslu. 362 00:34:51,480 --> 00:34:54,631 A vychovejte ze sv�ho d�cka slu�n�ho �lov�ka. 363 00:34:55,640 --> 00:34:58,359 Odejd�te po zadn�m schodi�ti. 364 00:35:07,120 --> 00:35:09,076 Zbl�znil jste se? On m� cht�l zab�t. 365 00:35:09,200 --> 00:35:11,760 Pak byly dnes u�et�eny t�i �ivoty. 366 00:35:12,280 --> 00:35:14,316 Vy jste Bedrn�k, vi�te? 367 00:35:14,440 --> 00:35:17,159 Pro� si to mysl�te? 368 00:35:18,000 --> 00:35:20,560 �eknu slu�ebn�, aby v�m ustlala. 369 00:35:25,600 --> 00:35:27,511 Jste jin�, ne� jsem si myslela. 370 00:35:27,680 --> 00:35:29,716 Jin� ne� kdo? 371 00:35:30,040 --> 00:35:32,600 Jen dal�� nafoukan� aristokrat. 372 00:35:40,000 --> 00:35:42,560 D�kuji. 373 00:37:10,320 --> 00:37:12,231 Drah� sire Percy. 374 00:37:12,360 --> 00:37:15,079 Aby z m� poskvrn�n� existence vze�lo i n�co dobr�ho, 375 00:37:15,200 --> 00:37:19,273 odjela jsem do Pa��e pomoci rodi��m p�i jejich procesu. 376 00:37:19,640 --> 00:37:21,551 Vd���m v�m za sv�j �ivot, pane. 377 00:37:21,720 --> 00:37:24,473 Ale nemyslete na mne ve zl�m, kdy� bude ob�tov�n. 378 00:37:24,640 --> 00:37:27,598 M�m odkazem bude smrt podstoupen� se ct�, 379 00:37:27,800 --> 00:37:30,519 kterou jsem poznala u v�s. 380 00:37:30,760 --> 00:37:34,150 A� Bedrn�k op�t vyraz� na cestu, m� srdce pojede s n�m. 381 00:37:34,320 --> 00:37:36,311 S l�skou, va�e... 382 00:37:36,440 --> 00:37:39,159 Annette de Martignac. 383 00:37:42,240 --> 00:37:44,151 Sire Williame! 384 00:37:44,320 --> 00:37:46,311 - Co je, proboha? - Vsta�te, vy lenochu! 385 00:37:46,480 --> 00:37:49,233 �ek� n�s rachota, plujeme do Francie. 386 00:37:49,360 --> 00:37:51,476 - Do Francie? - Zn�te tu zem? 387 00:37:51,640 --> 00:37:54,393 Pot�� ka�d� lidsk� org�n, krom� nosu. 388 00:37:54,560 --> 00:37:57,313 - Mus�me dostihnout Annette. - Annette? 389 00:37:58,080 --> 00:38:00,640 Khalid chce vz�t i hada. 390 00:38:01,120 --> 00:38:03,190 Co�pak u� nepro�il dost dobrodru�stv�? 391 00:38:03,320 --> 00:38:06,312 U� m� sbaleno. Mo�n� chce projet cel� kontinent. 392 00:38:06,440 --> 00:38:08,351 Percy. 393 00:38:08,480 --> 00:38:11,472 J� jsem na tohle u� p��li� star�, Percy. 394 00:38:44,040 --> 00:38:46,395 Pov�zte sv� pan�, �e za n� p�ijel pan Lispard. 395 00:38:46,520 --> 00:38:49,080 To nemohu, pane. Pan� tu nen�. 396 00:38:49,200 --> 00:38:51,111 A kde je? 397 00:38:51,280 --> 00:38:53,999 - To v�m ne�eknu. - Pros�m, mus�m s n� mluvit. 398 00:38:54,120 --> 00:38:56,315 Annette! To jsem j�, Phillipe. 399 00:38:56,440 --> 00:38:59,159 Annette! 400 00:38:59,320 --> 00:39:01,709 Pros�m v�s, mus�m s v�mi mluvit. 401 00:39:02,040 --> 00:39:06,079 Odplouv�m dnes do Francie, abych ��dal o laskavost Robespierra osobn�. 402 00:39:06,200 --> 00:39:08,760 D�l�m to pro v�s, Annette. 403 00:39:14,680 --> 00:39:16,591 Kde je? 404 00:39:16,720 --> 00:39:19,075 - Ve Francii. - Proboha. 405 00:39:19,240 --> 00:39:21,800 Zabijou ji. 406 00:39:39,000 --> 00:39:41,560 D�le. 407 00:39:44,280 --> 00:39:46,999 Rozkazy k z�t�ej��m poprav�m. 408 00:39:47,320 --> 00:39:50,039 Ob�ane... 409 00:39:56,240 --> 00:39:58,151 Okam�it� s t�m je� pry�. 410 00:39:58,320 --> 00:40:01,039 Pohyb! Pohyb! 411 00:40:01,600 --> 00:40:04,319 Pohni sebou! 412 00:40:04,720 --> 00:40:07,473 No! 413 00:40:08,560 --> 00:40:13,076 Ano, odjela posledn�m dostavn�kem do Pa��e asi p�ed hodinou. 414 00:40:15,440 --> 00:40:18,432 Podobn� d�vka pr� odjela do Pa��e asi p�ed hodinou. 415 00:40:18,560 --> 00:40:21,313 - Sakra. - Se�eneme si kon�. 416 00:40:33,520 --> 00:40:36,273 Vstupte. 417 00:40:43,480 --> 00:40:46,074 Kohopak jsi vid�l dnes, Bertone? 418 00:40:46,200 --> 00:40:48,111 Egyptsk�ho kr�le? 419 00:40:48,280 --> 00:40:50,999 Ne, ob�ane. T�i prodava�e ko�en�. 420 00:40:51,360 --> 00:40:53,316 Jeden z nich je z Indie. 421 00:40:53,440 --> 00:40:57,194 P�esto hledali jednu holku, co te� odjela do Pa��e. 422 00:40:58,320 --> 00:41:00,276 A j� jsem ji dnes r�no vid�l. 423 00:41:00,400 --> 00:41:02,755 A d�l? 424 00:41:03,080 --> 00:41:05,469 Mluvil jsem v p��stavu se Stephanem. 425 00:41:05,640 --> 00:41:09,076 A on �ekl, �e ta holka p�iplula lod� z Doveru. 426 00:41:09,320 --> 00:41:12,073 - V�n�? - Jo. 427 00:41:20,480 --> 00:41:23,233 To jsou oni. 428 00:41:26,480 --> 00:41:28,789 Va�e doklady, kdy� dovol�te. 429 00:41:29,080 --> 00:41:31,674 Pro�? My jsme jen podomn� obchodn�ci. 430 00:41:32,480 --> 00:41:35,517 Vr�tili jsme se z Indie a prod�v�me ko�en�. 431 00:41:36,720 --> 00:41:40,599 Tak�e jste si obstarali celn� dokumenty pro sv� zbo��? 432 00:41:41,200 --> 00:41:43,760 A nemohli bychom to ud�lat t�eba te�? 433 00:41:44,320 --> 00:41:46,276 P��li� pozd�. 434 00:41:46,400 --> 00:41:49,119 Jste zat�eni! 435 00:43:20,360 --> 00:43:22,316 Jedem. Rychle! 436 00:43:22,440 --> 00:43:25,159 - Je�! - Je�! 437 00:43:34,720 --> 00:43:37,439 V�ichni se d�vejte na chlapce. 438 00:43:38,360 --> 00:43:41,158 Odhalte laskav� svou tv��, mademoiselle. 439 00:43:41,320 --> 00:43:44,039 Koukejte se na chlapce. 440 00:43:47,080 --> 00:43:49,435 To je Annette de Martignac. 441 00:43:49,560 --> 00:43:52,313 Uprchlice. 442 00:43:53,240 --> 00:43:55,800 Doklady. 443 00:43:58,040 --> 00:44:00,600 Z Lille, jo? 444 00:44:02,800 --> 00:44:06,270 - Vypad� jako vy. - Vylou�eno, jsem jen �vadlena. 445 00:44:07,040 --> 00:44:09,600 A co m�te v �myslu d�lat v Pa��i? 446 00:44:12,040 --> 00:44:13,792 �vadlenu. 447 00:44:14,080 --> 00:44:16,674 Aha. 448 00:44:19,320 --> 00:44:22,278 Jestli chcete d�kaz, tak m� nav�tivte v m�m podn�jmu. 449 00:44:22,400 --> 00:44:24,550 Uk�u v�m svou pr�ci. 450 00:44:24,720 --> 00:44:26,711 - Kde to m� b�t? - Rue Athene. 451 00:44:27,040 --> 00:44:29,600 - Hned vedle kostela. - Jo. 452 00:44:29,800 --> 00:44:32,075 Jo, v�m, kde to je. 453 00:44:32,200 --> 00:44:34,760 A tohle nedorozum�n�... 454 00:44:35,080 --> 00:44:37,640 ...si vysv�tl�me jindy, ano? 455 00:44:41,520 --> 00:44:44,273 Je to uprchlice, ser�ante Bibote. 456 00:44:50,120 --> 00:44:52,634 Tentokr�t ses spletl, hochu. 457 00:44:52,760 --> 00:44:55,479 V�ichni zp�tky do ko��ru! 458 00:44:56,280 --> 00:44:58,999 Vsta�! Vsta�! 459 00:45:15,680 --> 00:45:17,591 Jean Claude! 460 00:45:17,720 --> 00:45:19,676 Poj�te mi s t�m pomoct, ho�i. 461 00:45:19,800 --> 00:45:22,519 Dobr� den, Jean Claude. 462 00:45:31,520 --> 00:45:34,273 Co v�s sem p�iv�d�? 463 00:45:34,520 --> 00:45:36,476 V�ra v to, 464 00:45:36,600 --> 00:45:39,319 �e byste n�s mohl dostat do Pa��e. 465 00:45:40,280 --> 00:45:44,671 Chceme vysvobodit hrab�te a hrab�nku de Martignac z Concriers. 466 00:45:45,440 --> 00:45:48,159 Z Concriers? D�l�te si legraci? 467 00:46:10,680 --> 00:46:12,796 Tak. 468 00:46:13,080 --> 00:46:15,230 Jo. Jo. 469 00:46:15,360 --> 00:46:18,079 - Co tohle u v�ech �ert� je? - Pot�p��sk� zvon. 470 00:46:18,240 --> 00:46:23,109 Dva mu�i se mohou potopit �est s�h� hluboko a pohybovat se pod vodou. 471 00:46:24,080 --> 00:46:26,640 A nad to se je�t� i utop�. 472 00:46:37,640 --> 00:46:39,756 Percy. 473 00:46:40,080 --> 00:46:42,640 - Co vy na tohle? - Je to geni�ln�. 474 00:46:44,080 --> 00:46:46,640 Je to geni�ln�. 475 00:47:07,320 --> 00:47:10,073 - Jm�no? - Jean Claude Piot. 476 00:47:10,480 --> 00:47:12,436 Tohle je m�j syn Erik. 477 00:47:12,560 --> 00:47:15,120 - Va�e �ivnost? - Peka�i. 478 00:47:15,280 --> 00:47:17,999 P�iv��me novou pec. 479 00:47:18,320 --> 00:47:21,073 - Hochu? - Nejsou v m� knize, ob�ane. 480 00:47:22,680 --> 00:47:25,399 - Je�te d�l. - Moment. 481 00:47:32,760 --> 00:47:35,479 Peka�sk� pec, ��k�te? 482 00:47:53,560 --> 00:47:56,120 Nepotkali jste t�i prodava�e ko�en�? 483 00:47:56,280 --> 00:47:58,999 Ne. Ne, ne, pane. 484 00:48:05,080 --> 00:48:06,991 Blb� t��ska. 485 00:48:07,120 --> 00:48:09,475 Tak dob�e. 486 00:48:09,640 --> 00:48:12,359 M��ete jet. 487 00:48:27,760 --> 00:48:29,716 Co je to s v�mi? 488 00:48:30,000 --> 00:48:32,560 - Doktora... - Je mrtv�? 489 00:49:08,200 --> 00:49:10,668 D�kuju. 490 00:49:10,800 --> 00:49:13,519 V�te, ne�-li skon�� ten proces, 491 00:49:13,720 --> 00:49:16,712 Didier usekne hlavu v�em ko�en���m odtud a� po Marseille. 492 00:49:17,040 --> 00:49:19,713 Jen kdy� nenajdeme Annette d��v ne� on. 493 00:50:00,320 --> 00:50:02,356 �etl jsem v� dopis, ob�ane Lisparde. 494 00:50:02,480 --> 00:50:04,436 Ale bohu�el, 495 00:50:04,560 --> 00:50:07,472 jaksi mi uniklo, o co m� vlastn� ��d�te. 496 00:50:08,360 --> 00:50:11,591 Annette de Martignac dcera hrab�te a hrab�nky, 497 00:50:11,720 --> 00:50:14,439 mi odhalila Bedrn�kovu toto�nost, pane. 498 00:50:14,560 --> 00:50:17,279 Ob�ane, pros�m. 499 00:50:17,400 --> 00:50:20,119 Jist�, pa... ob�ane Robespierre. 500 00:50:23,240 --> 00:50:25,151 A d�l? 501 00:50:25,320 --> 00:50:27,436 Bedrn�k, sir William Wetherby, 502 00:50:27,560 --> 00:50:29,516 u� ne�ije. 503 00:50:29,680 --> 00:50:31,716 Rozum�m. 504 00:50:32,040 --> 00:50:34,713 Tak�e vy jste vzal na sv� bedra �kol 505 00:50:35,360 --> 00:50:38,477 soudit a odsoudit toho mu�e jm�nem Francie. 506 00:50:38,760 --> 00:50:40,796 - Je to tak? - Ano, ob�ane. 507 00:50:41,080 --> 00:50:43,310 A ch�pu to jako velk� �sp�ch. 508 00:50:43,440 --> 00:50:46,398 Domn�v�m se v�ak, �e spravedlnost si ��d�, 509 00:50:46,520 --> 00:50:49,080 aby hrab� s hrab�nkou byli omilostn�ni. 510 00:50:49,200 --> 00:50:51,111 Lady de Martignac mi dala slovo, 511 00:50:51,280 --> 00:50:55,592 �e se i se sv�mi federalistick�mi p��vr�enci sm��� s republikou. 512 00:50:55,720 --> 00:50:58,792 To by pro n�s bylo velice v�hodn�, ob�ane. 513 00:50:59,520 --> 00:51:02,318 Jednou z velk�ch nev�hod p�i ��zen� revolu�n� vl�dy 514 00:51:02,440 --> 00:51:05,159 je nutnost se spolehnout... 515 00:51:05,560 --> 00:51:08,518 ...na ty, co nemaj� zku�enosti a p�ehled. 516 00:51:10,760 --> 00:51:13,638 Hork� krev a v�e� mohou n�st ovoce v ulic�ch, 517 00:51:13,760 --> 00:51:17,036 jen�e jsou nevhodn�, pokud jde o st�tn� z�le�itosti. 518 00:51:17,160 --> 00:51:19,720 - Ob�ane, ale j�... - Va�e romantick� n�klonnost 519 00:51:20,000 --> 00:51:23,072 k Annette de Martignac neunikla toti� pozornosti 520 00:51:23,200 --> 00:51:25,760 va�ich nad��zen�ch na konzul�t�. 521 00:51:26,640 --> 00:51:28,551 Zd� se, �e va�e... 522 00:51:28,720 --> 00:51:32,076 ...v�e� naprosto zatemnila v� zdrav� rozum. 523 00:51:34,480 --> 00:51:39,235 Hrab� s hrab�nkou jsou zr�dci a budou ve�ejn� souzeni a popraveni. 524 00:51:39,800 --> 00:51:42,519 A j� osobn� u soudu povedu ob�alobu. 525 00:51:48,200 --> 00:51:50,760 Navrhuji, abyste se vr�til do Anglie 526 00:51:51,800 --> 00:51:54,519 a studoval posledn� Gibbonova d�la. 527 00:51:56,320 --> 00:51:58,231 Na rozd�l od ��ma, 528 00:51:58,360 --> 00:52:01,079 t�to republice nehroz� z�nik 529 00:52:01,600 --> 00:52:04,319 a zhroucen�. 530 00:52:04,600 --> 00:52:07,319 Odchod. 531 00:53:41,760 --> 00:53:43,716 Smrt federalist�m. 532 00:53:44,000 --> 00:53:46,560 Zr�dci Francouzsk� republiky! 533 00:53:50,360 --> 00:53:53,079 Svin�! 534 00:53:54,680 --> 00:53:57,399 Hanba! Hanba! 535 00:53:59,080 --> 00:54:01,640 - Hanba! - Zr�dcov�, fuj! 536 00:54:04,440 --> 00:54:07,159 - Hanba! - Hanba zr�dc�m! 537 00:54:08,480 --> 00:54:12,996 Oba dva jste obvin�ni z toho, �e jste federalisti�t� stoupenci kr�le. 538 00:54:13,120 --> 00:54:15,793 A �e v Calignacu, v provincii Normandie, 539 00:54:16,080 --> 00:54:20,278 jste se velezr�dn� spikli ke svr�en� Francouzsk� republiky. 540 00:54:22,040 --> 00:54:26,431 Pro dosa�en� tohoto c�le jste zorganizovali ozbrojenou revoltu. 541 00:54:27,280 --> 00:54:29,271 C�t�te se vinni? 542 00:54:29,400 --> 00:54:33,075 Jsme vinni jenom t�m, �e jsme br�nili svou svobodu. 543 00:54:36,480 --> 00:54:38,755 Vinni! Jsou vinni! 544 00:54:39,080 --> 00:54:41,196 Jste tedy vinni, nebo nevinni? 545 00:54:41,320 --> 00:54:43,675 Jsme nevinni! 546 00:54:43,800 --> 00:54:46,519 Ob�ane Robespierre. 547 00:54:49,320 --> 00:54:52,039 Spolu se svou �enou jste byli zat�eni druh� den, 548 00:54:52,160 --> 00:54:55,038 po regul�rn� bitv� nedaleko Calignacu. 549 00:54:55,160 --> 00:54:57,515 Mezi federalistick�mi zr�dci 550 00:54:57,680 --> 00:54:59,591 a jednotkou republik�nsk� gardy, 551 00:54:59,720 --> 00:55:01,676 vedenou ob�anem Didierem. 552 00:55:01,800 --> 00:55:04,519 Normandsk�m prefektem. 553 00:55:05,160 --> 00:55:08,277 Vzbou�eneck� domobrana t�bo�ila na va�ich pozemc�ch 554 00:55:08,400 --> 00:55:11,119 a jej� zbran� byly zakoupeny v�mi. 555 00:55:11,720 --> 00:55:13,676 To, co mi utkv�lo v hlav�, 556 00:55:13,800 --> 00:55:16,234 je krve��zniv� sb�� pro�es�vaj�c� Normandii, 557 00:55:16,360 --> 00:55:18,476 vra�d�c� kohokoli se j� zacht�lo, 558 00:55:18,640 --> 00:55:20,710 mu�e, �eny i d�ti. 559 00:55:21,000 --> 00:55:25,278 My jsme pouze a jen br�nili na�e vesnice a osady p�ed invaz�. 560 00:55:27,640 --> 00:55:30,393 Jak jen mohly gardy, je� maj� br�nit na�i republiku, 561 00:55:30,520 --> 00:55:32,476 prov�d�t invazi? 562 00:55:32,600 --> 00:55:34,556 Nebr�nili zhola nic. 563 00:55:34,720 --> 00:55:36,711 Cht�li pouze na�i krev. 564 00:55:37,040 --> 00:55:40,157 Prolili j� dost, av�ak nemohli se j� nasytit. 565 00:55:40,320 --> 00:55:43,312 Komu jste, v prvn� �ad�, zav�z�n svou v�rnost�? 566 00:55:43,440 --> 00:55:46,159 Na�� republice, nebo va�emu kr�li? 567 00:55:46,720 --> 00:55:49,632 J� nem�m nic proti francouzsk�mu n�rodu. 568 00:55:50,320 --> 00:55:53,153 Odm�t�m jen k�ivdy konan� v jeho jm�nu. 569 00:55:54,080 --> 00:55:57,231 J� v���m... ve spravedlnost a ve svobodu. 570 00:55:58,280 --> 00:56:01,158 Ve Francii, v n� bude m�r pro v�echny! 571 00:56:04,720 --> 00:56:06,711 Odsuzujete-li spravedlnost republiky, 572 00:56:07,000 --> 00:56:09,275 odsuzujete t�m i republiku. 573 00:56:09,400 --> 00:56:11,311 A k tomu m�ru. 574 00:56:11,480 --> 00:56:13,710 Despot�m se u n�s m�ru nedostane. 575 00:56:14,000 --> 00:56:16,468 Zaslou�� si b�t drceni, jako jste vy drtil ob�any, 576 00:56:16,600 --> 00:56:19,239 je� naz�v�te zv���. 577 00:56:19,360 --> 00:56:22,079 Neodsuzuji �lov�ka. Pouze nelidskost! 578 00:56:22,480 --> 00:56:25,756 Podle jak�ho m���tka posuzujete tuto nelidskost? 579 00:56:26,080 --> 00:56:28,640 M���tkem je bo�� slovo. 580 00:56:28,800 --> 00:56:31,519 Je to i p�nb��k��. 581 00:56:32,200 --> 00:56:34,395 Pohle�te na svoje d�lo. 582 00:56:34,520 --> 00:56:36,590 Vl�dne n�m sp�ch. 583 00:56:36,720 --> 00:56:38,790 Vy tu v�echno jen bo��te. 584 00:56:39,080 --> 00:56:41,071 A nestav�te nic. 585 00:56:41,200 --> 00:56:43,760 Vy ob�tujete u�lechtilost. 586 00:56:44,120 --> 00:56:46,475 A uct�v�te nev�domost. 587 00:56:46,640 --> 00:56:49,359 Promluvil jste jako prav� aristokrat. 588 00:56:50,280 --> 00:56:52,191 V� kr�l by byl py�n�. 589 00:56:52,320 --> 00:56:54,629 To je ur�ka! 590 00:56:54,760 --> 00:56:57,228 To je ur�ka! 591 00:56:57,360 --> 00:57:00,079 Ke sv� hanb� pat��m k t�to zv��i! 592 00:57:01,240 --> 00:57:04,676 Tohle nen� spravedlnost, za kterou jsem bojovala! 593 00:57:05,320 --> 00:57:09,359 Ne ka�d� z n�s ob�an� vid� svou sp�su v mu�ednick� smrti! 594 00:57:13,160 --> 00:57:15,720 Tohle jsou dob�� lid�! 595 00:57:17,440 --> 00:57:20,159 Nezaslou�� si, aby zem�eli! 596 00:57:22,040 --> 00:57:24,600 - Co� to nevid�te? - Annette... 597 00:57:24,760 --> 00:57:27,115 A kdo ra�te b�t vy, ob�anko? 598 00:57:27,280 --> 00:57:29,555 Jeho dcera. 599 00:57:29,720 --> 00:57:32,439 Annette de Martignac. 600 00:57:32,600 --> 00:57:35,319 Uprchlice. 601 00:57:37,120 --> 00:57:40,556 V tom p��pad� uprchlic� nez�stanete. Zatkn�te ji. 602 00:57:49,440 --> 00:57:53,433 Navrhnu, aby byla ihned souzena se sv�mi spoluspiklenci. 603 00:58:09,080 --> 00:58:12,197 Vysvobodit h��n�ky z pekla by bylo asi leh��. 604 00:58:12,320 --> 00:58:15,073 U�i�te p��pravy. Ud�l�me to dnes. 605 00:58:18,640 --> 00:58:20,551 Ob�ane Robespierre, pros�m v�s. 606 00:58:20,720 --> 00:58:22,711 Uva�te znovu sv� rozhodnut�. 607 00:58:23,040 --> 00:58:25,793 U�et�ete aspo� �ivot Annette de Martignac. 608 00:58:26,080 --> 00:58:28,036 Je to jenom nerozumn� d�v�e. 609 00:58:28,160 --> 00:58:30,469 Je to dvakr�t odsouzen� zr�dkyn�. 610 00:58:30,600 --> 00:58:33,353 A vy rychle sp�jete ke stejn�m konc�m. 611 00:58:34,320 --> 00:58:37,312 A to, �e odhalila Bedrn�ka, neznamen� nic? 612 00:58:43,480 --> 00:58:45,391 Je pravda, �e ne�ije? 613 00:58:45,520 --> 00:58:48,273 To odp�is�hnu. 614 00:58:50,440 --> 00:58:52,351 M�j instinkt mi napov�d�, 615 00:58:52,480 --> 00:58:56,268 �e Annette de Martignac je daleko chyt�ej�� ne� my. 616 00:58:56,440 --> 00:58:59,557 A �e je nepochybn� v�rn�j�� tomu, v co v���. 617 00:59:00,280 --> 00:59:03,636 Nep�eji si nic jin�ho, ne� slou�it sv� republice. 618 00:59:03,760 --> 00:59:05,716 To je dob�e. 619 00:59:06,000 --> 00:59:08,070 Pokud toti� neod�in�te sv�j proh�e�ek, 620 00:59:08,200 --> 00:59:10,760 doprovod�te ji ke gilotin�. 621 00:59:15,640 --> 00:59:18,632 Do z�t�ej��ho �svitu dostanete z mademoiselle de Martignac 622 00:59:18,760 --> 00:59:23,197 jm�na v�ech federalist� a jejich sympatizant�, kter� zn�. 623 00:59:24,240 --> 00:59:26,151 Na shledanou. 624 00:59:26,320 --> 00:59:28,436 Annette je vysoce z�sadov� �ena. 625 00:59:28,560 --> 00:59:31,028 Nebude mluvit, jen aby m� zachr�nila. 626 00:59:31,160 --> 00:59:33,720 Pak je va��m �kolem ji k tomu p�im�t. 627 00:59:37,280 --> 00:59:40,556 A pokud se jej� informace uk�ou b�t prosp�n�, 628 00:59:41,320 --> 00:59:44,039 mohl bych mo�n� zm�nit jej� trest... 629 00:59:44,480 --> 00:59:47,233 ...na do�ivotn� v�zen�. 630 01:00:33,680 --> 01:00:36,399 Phillipe. 631 01:00:40,760 --> 01:00:43,479 Pos�l� m� ob�an Robespierre. 632 01:00:44,200 --> 01:00:46,634 Prosil jsem ho, aby v�s u�et�il. 633 01:00:46,760 --> 01:00:51,276 On m� v�ak za mou snahu odsoudil k tomu, abych zem�el s v�mi. 634 01:00:52,720 --> 01:00:55,678 M�sto na smrt v�s ale jen po�le do v�zen�. 635 01:00:55,800 --> 01:00:58,633 A mn� d� milost, kdy� ud�l�te, co chce. 636 01:00:59,720 --> 01:01:01,790 Mus�te mi ��ct jm�na v�ech federalist�, 637 01:01:02,080 --> 01:01:04,674 kter� zn�te vy a va�e rodina. 638 01:01:06,320 --> 01:01:08,231 Zp�sobila jste si to sama, Annette. 639 01:01:08,360 --> 01:01:11,079 Zradil jste m�, Phillipe. 640 01:01:11,600 --> 01:01:14,160 Nem�l jste v �myslu pomoct mn� ani m�m rodi��m. 641 01:01:14,320 --> 01:01:17,039 Ud�lal jsem v�e, co se dalo. 642 01:01:17,400 --> 01:01:20,472 Mus�te mi to ��ct. Vy nesm�te ml�et. Jinak zahynete. 643 01:01:20,600 --> 01:01:23,353 - To je mi �pln� jedno. - Jde i o mne. 644 01:01:23,720 --> 01:01:26,439 O n�s. 645 01:01:27,480 --> 01:01:30,597 Navzdory tomu, co mi napov�d� zdrav� rozum, 646 01:01:31,080 --> 01:01:32,991 j� v�s miluju, Annette. 647 01:01:33,120 --> 01:01:35,714 Pak berte ohled na to, �e nic ne�eknu. 648 01:01:36,080 --> 01:01:38,640 Vy ke mn� nec�tite v�bec nic? 649 01:01:39,720 --> 01:01:42,439 U� z�tra se rozlou��m se �ivotem. 650 01:01:44,240 --> 01:01:47,676 To, co v nitru k v�m c�t�m, hraje nepatrnou roli. 651 01:01:53,400 --> 01:01:56,119 K �ertu s va�� ne�stupnost�. 652 01:01:56,720 --> 01:01:59,439 K �ertu s v�mi, Annette. 653 01:02:12,720 --> 01:02:15,234 Pohyb! 654 01:02:15,360 --> 01:02:18,079 U� tak jste je na�li pozd�. 655 01:03:18,440 --> 01:03:21,159 Vypadn�te! 656 01:03:58,760 --> 01:04:01,479 Z�sah. Lezte ven! 657 01:04:19,800 --> 01:04:23,475 Vloup�n� s �myslem vra�dit je t�k� zlo�in, ob�ane. 658 01:04:24,640 --> 01:04:27,598 V Anglii by v�s za to pov�sili na rozcest�. 659 01:04:27,720 --> 01:04:29,676 A �raly by v�s vr�ny. 660 01:04:29,800 --> 01:04:32,553 Ale my na�t�st� v�me, co je to soucit. 661 01:04:33,520 --> 01:04:35,476 Fajn. Co tu m�te? 662 01:04:35,600 --> 01:04:37,511 Svrab. 663 01:04:37,680 --> 01:04:40,035 - B�hem dvou t�� dn�. - J�. 664 01:04:40,160 --> 01:04:42,071 Mal�rie. 665 01:04:42,240 --> 01:04:44,800 B�hem jedn� dvou hodin. 666 01:04:45,120 --> 01:04:47,076 V�edy. 667 01:04:47,200 --> 01:04:49,270 Nebo... ��lenstv�. 668 01:04:49,400 --> 01:04:51,789 B�hem dvou t�� minut. 669 01:04:52,080 --> 01:04:54,674 Nebo smrt u�tknut�m hada. 670 01:04:57,040 --> 01:04:59,600 Ta je prakticky okam�it�. 671 01:05:00,400 --> 01:05:02,709 Smrt je mo�n� trochu stra�n� trest 672 01:05:03,000 --> 01:05:05,560 pro tak vesel�ho �lov�ka. 673 01:05:08,040 --> 01:05:10,076 ��lenstv� nen� trval�. 674 01:05:10,200 --> 01:05:13,078 Tak�e j� osobn� bych hlasoval pro svrab. 675 01:05:13,280 --> 01:05:15,191 M�li bychom ho mo�n� jen uspat. 676 01:05:15,320 --> 01:05:19,552 Jsem p�esv�d�en, �e po tom vzru�en� ocen� trochu odpo�inku. 677 01:05:21,360 --> 01:05:24,079 Dejte mu �ichnout, Khalide. 678 01:05:32,520 --> 01:05:35,273 Sladk� sny. 679 01:05:52,400 --> 01:05:54,391 Nu�e. 680 01:05:54,520 --> 01:05:56,476 Budete mluvit? 681 01:05:56,600 --> 01:06:00,388 I kdyby ano. Mysl�te, �e by v�s Robespierre u�et�il? 682 01:06:01,360 --> 01:06:05,638 V jeho o��ch jste stejn� zr�dce, proto�e jste za m� orodoval. 683 01:06:06,600 --> 01:06:09,319 Dal mi sv� slovo. 684 01:06:12,320 --> 01:06:14,629 Pomozte mi, Phillipe. 685 01:06:14,760 --> 01:06:16,990 Uprchneme odtud spolu. 686 01:06:17,120 --> 01:06:19,714 Je to na�e jedin� �ance. 687 01:06:20,080 --> 01:06:22,674 - Ne. - Pros�m. 688 01:06:23,600 --> 01:06:26,319 Phillipe. 689 01:06:26,640 --> 01:06:28,551 Pro� byste se ob�toval Robespierrovi, 690 01:06:28,720 --> 01:06:31,439 kdy� m�te m�? 691 01:06:31,760 --> 01:06:33,716 Ute�eme spolu do Anglie. 692 01:06:34,040 --> 01:06:37,271 - Maj� �piony v�ude. Najdou n�s. - Tak do Ameriky. 693 01:06:37,400 --> 01:06:39,311 Za�neme nov� �ivot. 694 01:06:39,480 --> 01:06:42,199 Zmiz�me odtud. 695 01:06:42,760 --> 01:06:45,479 J� to nedok�u. Nedok�u to. 696 01:06:47,120 --> 01:06:49,714 Kdy� nepom��ete sob�, tak aspo� mn�. 697 01:07:01,720 --> 01:07:03,995 Mor na va�i revoluci. 698 01:07:04,120 --> 01:07:06,634 K �ertu s tou krysou Robespierrem. 699 01:07:06,760 --> 01:07:09,479 B�h ochra�uj Marii Antoinetu! 700 01:07:10,800 --> 01:07:12,711 Jdi dom�! 701 01:07:13,040 --> 01:07:15,600 Ne� se n�co semele. 702 01:07:15,800 --> 01:07:17,711 Pust moji kr�lovnu. 703 01:07:18,040 --> 01:07:19,792 Ty buranskej k�upane. 704 01:07:20,080 --> 01:07:22,674 Jo. 705 01:07:26,720 --> 01:07:29,473 - Vsta�. - Vsta�! 706 01:07:32,600 --> 01:07:35,319 - Poj�. - Pus�te m�. 707 01:07:37,160 --> 01:07:39,720 Padej! 708 01:07:44,280 --> 01:07:47,397 Na hygienu si v t�hle zemi nikdy nepotrp�li. 709 01:07:49,320 --> 01:07:52,073 Dovolte, pane. 710 01:09:23,760 --> 01:09:26,479 Provokat�r. 711 01:09:34,720 --> 01:09:36,756 Odejd�te po zadn�m schodi�ti. 712 01:09:37,080 --> 01:09:39,640 Cesta, kterou p�jdu j�, bude ru�n�. 713 01:10:32,440 --> 01:10:35,159 D�kuji. 714 01:11:12,440 --> 01:11:15,034 Mysl�m, �e by v�m prosp�la proch�zka, poj�te. 715 01:11:15,160 --> 01:11:17,071 - Kdo jste? - P��tel. 716 01:11:17,240 --> 01:11:19,800 Mus�me s sebou hodit. 717 01:11:22,240 --> 01:11:24,800 - Kde je va�e �ena? - Vedle. 718 01:11:27,080 --> 01:11:29,640 Tam. Tam. 719 01:11:33,720 --> 01:11:35,756 Dobr� ve�er, madam. 720 01:11:36,080 --> 01:11:38,640 M� drah�. 721 01:11:40,800 --> 01:11:42,711 P�i�el si pro n�s Bedrn�k. 722 01:11:43,040 --> 01:11:45,600 Posp�te si. 723 01:11:51,320 --> 01:11:53,231 - A co Annette? - Pozd�ji. 724 01:11:53,360 --> 01:11:56,079 J� bez n� neodejdu. 725 01:11:56,720 --> 01:11:59,359 Nechu� k tomu b�t osvobozen m�te asi v rodin�, �e? 726 01:11:59,480 --> 01:12:01,436 Mus�me mu v��it, m� drah�. 727 01:12:01,560 --> 01:12:04,313 - Poj�te! - Je to na�e jedin� nad�je. 728 01:12:06,280 --> 01:12:08,714 Rychle! 729 01:12:09,040 --> 01:12:11,031 Vemte si to. 730 01:12:11,160 --> 01:12:13,720 Rychle, rychle, rychle! 731 01:12:37,480 --> 01:12:40,199 Poj�te! 732 01:12:43,680 --> 01:12:46,399 Rychle. 733 01:13:08,040 --> 01:13:10,600 P�esn� trefa. 734 01:13:25,760 --> 01:13:28,479 Uva�te si to kolem pasu. 735 01:13:29,720 --> 01:13:33,076 - J� to nedok�u. - �ekala jste l�tac� bal�n? 736 01:13:33,640 --> 01:13:36,632 Pou�ijete to, nebo jsem tady byl zbyte�n�? 737 01:13:59,720 --> 01:14:02,439 Hrab�nka to nezvl�dne. 738 01:14:04,800 --> 01:14:07,519 O�ividn� v�s tu vykrmovali. 739 01:14:18,520 --> 01:14:21,273 To p�e�ije. 740 01:14:25,240 --> 01:14:27,800 Nem�me �as. 741 01:16:37,120 --> 01:16:39,350 To jsme na�li na st�e�e, ob�ane. 742 01:16:39,480 --> 01:16:42,233 Po tom kdy� sko�ili. 743 01:16:47,080 --> 01:16:49,310 Dobr� den, ob�ane Lisparde. 744 01:16:49,480 --> 01:16:52,199 Nesete mi jm�na n�jak�ch federalist�? 745 01:16:59,800 --> 01:17:01,756 V�bec ��dn�? 746 01:17:02,080 --> 01:17:04,640 Ani kdy� na tom z�vis� v� �ivot? 747 01:17:08,280 --> 01:17:11,795 Svou neochotnou l�sku tedy doprovod�te ke gilotin�. 748 01:17:14,000 --> 01:17:15,991 Ne. 749 01:17:16,120 --> 01:17:18,315 To ne, ob�ane. 750 01:17:18,480 --> 01:17:20,755 Nic jsem p�ece neud�lal. 751 01:17:21,080 --> 01:17:25,710 V�era odtud utekl hrab� i s hrab�nkou s pomoc� �erven�ho bedrn�ka. 752 01:17:27,480 --> 01:17:30,199 Vy jste p��sahal, �e ne�ije. 753 01:17:31,080 --> 01:17:33,640 Le� je n�co, co nikdy neodpou�t�m. 754 01:17:33,760 --> 01:17:36,479 - Je�te! - Ne. 755 01:18:18,160 --> 01:18:20,071 Annette. 756 01:18:20,240 --> 01:18:23,391 Nenechte m� j�t na smrt bez va�eho odpu�t�n�. 757 01:18:24,600 --> 01:18:27,319 Odpust� v�m B�h, Phillipe. 758 01:18:27,440 --> 01:18:30,159 J� ne. 759 01:18:31,720 --> 01:18:34,439 Smrt federalistce! 760 01:18:36,680 --> 01:18:39,399 Usekn�te j� hlavu. 761 01:18:57,000 --> 01:18:59,036 Op�t se setk�v�me, sle�inko. 762 01:18:59,160 --> 01:19:01,720 Ale rozhodn� u� naposled. 763 01:19:02,040 --> 01:19:04,600 Bedrn�k mo�n� zachr�nil va�e rodi�e, 764 01:19:05,120 --> 01:19:07,076 v�s ale nezachr�n�. 765 01:19:07,200 --> 01:19:09,760 Jsou na svobod�... 766 01:19:15,400 --> 01:19:18,119 Sbohem, mademoiselle. 767 01:19:36,280 --> 01:19:38,999 To jsou federalisti! 768 01:20:51,320 --> 01:20:53,276 Annette! 769 01:20:53,400 --> 01:20:56,119 Zachra�te ho! 770 01:21:09,360 --> 01:21:12,079 Rychle! Za nima! 771 01:21:15,200 --> 01:21:17,760 Khalide! Rychle pry�. 772 01:21:30,560 --> 01:21:33,313 Zhluboka se nadechn�te. 773 01:22:32,320 --> 01:22:34,231 U� jsem n�s... 774 01:22:34,360 --> 01:22:37,079 ...vid�la na onom sv�t�. 775 01:22:40,800 --> 01:22:43,394 Pot�p��sk� zvon monsieura Piota. 776 01:22:43,520 --> 01:22:46,273 Patent p�ihl�en. 777 01:22:48,000 --> 01:22:50,560 Brandy? 778 01:22:51,120 --> 01:22:53,714 �tuln�, �e? 779 01:22:55,480 --> 01:22:58,199 Oba na ex. 780 01:23:02,080 --> 01:23:04,640 Je�t�? 781 01:23:19,520 --> 01:23:21,476 Sire Percy. 782 01:23:21,600 --> 01:23:23,716 Srde�n� v�m d�kujeme, sire Percy. 783 01:23:24,000 --> 01:23:27,709 Modl�m se, abychom v�m mohli oplatit va�i pohostinnost. 784 01:23:28,040 --> 01:23:30,508 A� jednou skon�� tohle ��lenstv�. 785 01:23:30,680 --> 01:23:32,796 - Budu se t�it. - A d�kujeme i v�m. 786 01:23:33,080 --> 01:23:36,516 Pot�en� je na m� stran�. Douf�m, �e v�m Khalid zp��jemn� cestu. 787 01:23:36,680 --> 01:23:38,591 Jako ji zp��jem�oval i mn�. 788 01:23:38,720 --> 01:23:42,474 Je to pro n�s �est. Jeho posiluj�c� l�ky n�s zcela zotavily. 789 01:23:42,600 --> 01:23:45,717 Ani nev�te, jak� se mi vr�tila chu� k j�dlu. 790 01:23:55,440 --> 01:23:58,159 Dovolte, hrab�nko. 791 01:24:07,320 --> 01:24:10,278 Pro� s n�m� nejedete do �pan�lska, Percy? 792 01:24:10,560 --> 01:24:12,471 Postav�me tam arm�du. 793 01:24:12,640 --> 01:24:16,633 P��t� l�to vjedeme do Pa��e, a hod�me Robespierra do Seiny. 794 01:24:16,760 --> 01:24:18,716 Nic ve zl�m, mademoiselle. 795 01:24:19,000 --> 01:24:21,195 Chci v boji rad�ji pokra�ovat po sv�m. 796 01:24:21,320 --> 01:24:24,073 Mn� jde o v�c, Percy. 797 01:24:24,320 --> 01:24:27,039 Spolu bychom byli mnohem v�t�� silou. 798 01:24:27,160 --> 01:24:29,720 Bojuji za lidi. Nikoli za v�ci. 799 01:24:30,400 --> 01:24:33,119 Uvid�m v�s je�t�? 800 01:24:37,680 --> 01:24:40,399 Uvid�m v�s, Percy. 801 01:24:40,520 --> 01:24:43,273 To v�m ur�it�. 802 01:25:56,720 --> 01:25:59,473 Marguerite. 59757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.