All language subtitles for if_you_meet_sartana_pray_for_your_death_arabic_1969442

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,259 قام بالترجمة السماعية FFFISAL777 2 00:01:00,063 --> 00:01:03,511 ...على الأغلب انه مرافق العربه 3 00:01:04,511 --> 00:01:06,854 .من الشركة, لابد لكل عربة ان يوجد حارس دائماً 4 00:01:06,854 --> 00:01:11,136 - أشعر وكأنه شبح خلفنا - أنتِ تعانين من أثار الحر 5 00:02:06,260 --> 00:02:07,260 "دوم" 6 00:02:08,377 --> 00:02:10,771 .انه رجلنا 7 00:02:12,080 --> 00:02:13,599 انه الرجل الذي نريد. 8 00:02:13,599 --> 00:02:18,445 سمعت؟ انه رجلنا 9 00:02:36,335 --> 00:02:39,419 تبدوا كمهرج. 10 00:02:39,419 --> 00:02:42,795 انا المسؤول عن دفنك. 11 00:06:28,285 --> 00:06:31,589 - صباح الخير - صباح الخير 12 00:06:32,133 --> 00:06:36,237 الأن يا "سام", اهتم بأمر الحقيبة, مفهوم؟ 13 00:07:16,081 --> 00:07:18,731 لا يمكن أن يكون أفضل, يا شريك 14 00:07:18,731 --> 00:07:22,470 أحد افضل الصفقات التجاريه على مستوى حياتي. 15 00:07:22,470 --> 00:07:26,819 النجاح سيجعل الشركة تقدم لك 50 % جيده من الصفقه. 16 00:07:26,819 --> 00:07:30,864 بالتأكيد, نأمل لغناء ونجاح اكبر. 17 00:08:15,457 --> 00:08:19,305 - الجو حار جداً. - هل أنت ذاهب لـ"جرين ويلز". 18 00:08:19,305 --> 00:08:20,305 نعم 19 00:08:22,148 --> 00:08:24,970 هل اقترح بأن نتعرف على بعض بشكل اكبر؟ 20 00:08:24,970 --> 00:08:27,446 انها رحلة طويلة لـ"جرين ويلز". 21 00:08:27,446 --> 00:08:29,687 - "ريفرند لوقن". - "ماغين ساند". 22 00:08:29,687 --> 00:08:33,251 "رولاند هيد" شرف لي. 23 00:09:03,504 --> 00:09:06,804 خلفنا, لنتحرك بسرعة. 24 00:09:23,300 --> 00:09:26,343 - ساعدنا ارجوك. - اهدئي - 25 00:09:26,343 --> 00:09:30,032 - افعل شيء. - بالتأكيد. 26 00:09:33,411 --> 00:09:36,857 بني, هل أنت مجنون؟ 27 00:09:36,857 --> 00:09:37,877 اكيد. 28 00:09:52,083 --> 00:09:54,683 انهض. 29 00:10:17,919 --> 00:10:22,135 الذهب, الأن "كنتيدو" سيكون مرتاح. 30 00:11:13,254 --> 00:11:15,954 هيه, "روي". 31 00:11:20,485 --> 00:11:23,484 عمل جيد "لاسكي". 32 00:11:37,300 --> 00:11:39,200 لنذهب ياشباب. 33 00:11:39,200 --> 00:11:41,961 قادمون. 34 00:11:50,012 --> 00:11:52,212 سأقابلكم في "جرين ويلز". 35 00:11:52,212 --> 00:11:54,643 حسناً "لاسكي". 36 00:12:57,322 --> 00:12:59,502 اخبار سيئة يا جنرال. 37 00:12:59,502 --> 00:13:04,828 "ايل مورينهو" والذهب لم يصلوا ابداً. 38 00:13:09,757 --> 00:13:13,469 أثق بالعقيد "مورينهو" اكثر منكم جميعاً. 39 00:13:13,469 --> 00:13:17,946 انه افضل رجالي, لاتحاول اخباري بأنه غدر بي. 40 00:13:31,383 --> 00:13:35,936 - أخبرني, هل لدينا نفس الفكرة؟ - اكيد, لم لا نستولي على الذهب؟ 41 00:13:35,936 --> 00:13:37,203 لم أكن لأحاول فعلها. 42 00:13:37,203 --> 00:13:40,518 بوجود "مورقن" و"لاسكي" في الجوار, لن يدوم الذهب معنا لدقيقه. 43 00:13:40,518 --> 00:13:44,174 لاتريد الذهب, اذاً ارحل. 44 00:17:15,767 --> 00:17:17,601 اعزيكم بـ... 45 00:17:17,601 --> 00:17:22,268 "مانويل فرانشيسكو ميندوزا ...." 46 00:17:22,268 --> 00:17:24,903 ,والمحبوب من قبل الجميع 47 00:17:24,903 --> 00:17:29,546 اقدم حبي واعتزازي له. 48 00:17:38,964 --> 00:17:41,364 هيا ياعزيزتي. 49 00:18:35,981 --> 00:18:37,981 أتيت لأحصل على مالي. 50 00:18:37,981 --> 00:18:43,461 - لم أعلم بوجود شريك ثالث. - لم لاتخرص يا "هولمن"؟ 51 00:18:43,461 --> 00:18:45,999 ستحصل على نصيبك يا "لاسكي". 52 00:18:45,999 --> 00:18:48,681 5000 دولار. 53 00:18:48,681 --> 00:18:52,843 - خمسة!, اتفاقنا كان ألفين. - خمسة ألاف. 54 00:18:52,843 --> 00:18:55,984 يا إبن ..... 55 00:18:55,984 --> 00:18:59,348 قد أطلب عشرة. 56 00:19:09,753 --> 00:19:12,253 الأن اخرج. 57 00:19:12,784 --> 00:19:18,321 هذا مجرد مبلغ بدائي, لاتنسى ذلك. اذا أردت التأمين. 58 00:19:23,350 --> 00:19:27,569 أسف على الإزعاج سيدة "هولمان". 59 00:19:34,360 --> 00:19:37,452 اراكم قريباً يا شركاء. 60 00:19:37,811 --> 00:19:40,393 كيف يجرؤ؟ 61 00:19:41,812 --> 00:19:45,340 عمل جيد جداً. 62 00:19:45,340 --> 00:19:51,424 الأن سننتظر ابتزاز مالي قريب. 63 00:19:54,835 --> 00:19:59,007 اهتم بصندوق حلواك يا "هولمان", انا سأهتم بالأمور المالية. 64 00:20:09,859 --> 00:20:12,945 - اللباس. - شكراً. 65 00:21:05,659 --> 00:21:09,298 مئتين لكي تنضم إلينا. 66 00:22:00,213 --> 00:22:04,883 تجلب لي حظ سيء يا "دوستي", اذهب ولمع توابـــيتك. 67 00:22:05,326 --> 00:22:10,281 - أنهيت تاببوتاً جديداً اليوم. - اذهب وارقد فيه اذاً. 68 00:22:10,281 --> 00:22:13,267 التابوت على مقاسك تماماً 69 00:22:13,267 --> 00:22:15,945 سأريك يا صاحب..... 70 00:22:15,945 --> 00:22:18,845 انه صديقي. 71 00:23:07,700 --> 00:23:09,700 ورق؟ 72 00:23:10,873 --> 00:23:12,818 ثلاثة. 73 00:23:20,658 --> 00:23:22,458 اثنان. 74 00:23:27,010 --> 00:23:29,882 العلبة لماعة. 75 00:23:30,522 --> 00:23:33,184 تتعب عيني. 76 00:23:41,277 --> 00:23:43,177 انا خارج. 77 00:23:46,702 --> 00:23:47,702 500 78 00:23:49,319 --> 00:23:51,019 أرفع إلى... 79 00:23:53,702 --> 00:23:54,722 1500. 80 00:23:58,352 --> 00:23:59,352 لا. 81 00:24:02,522 --> 00:24:03,542 6500 82 00:24:09,684 --> 00:24:11,261 اللعنة. 83 00:24:11,261 --> 00:24:14,005 جلبتِ لي الحظ يا "ميغ". 84 00:24:16,784 --> 00:24:18,654 بيت كامل. 85 00:24:24,988 --> 00:24:26,297 لحظة. 86 00:24:26,297 --> 00:24:30,865 اذا لم اكن على خطأ, أعتقد ان الـ5000 خاصتك مفقودة. 87 00:24:30,865 --> 00:24:34,367 رويال فلوش على التوالي. 88 00:24:35,592 --> 00:24:38,881 هذا حظ, أليس كذلك ياصديقي؟ 89 00:25:01,532 --> 00:25:05,440 - شكراً, هل أقدم لك خدمة؟ - اصعدِ. 90 00:25:43,028 --> 00:25:44,568 أنت. 91 00:25:44,568 --> 00:25:47,269 رويال فلوش على التوالي. 92 00:25:54,012 --> 00:25:56,131 إلى أين ستذهب بنقودنا؟ 93 00:25:56,131 --> 00:25:58,463 أنت غشيت. 94 00:26:43,623 --> 00:26:46,353 كان من الممكن أن أكون خامسهم. 95 00:27:15,139 --> 00:27:18,984 دفاع عن النفس, أليس كذلك؟ 96 00:27:20,669 --> 00:27:22,369 نعم. 97 00:27:24,283 --> 00:27:26,420 "سالي". 98 00:27:27,594 --> 00:27:29,839 استدعي الشباب. 99 00:28:17,510 --> 00:28:19,562 توقفوا. 100 00:28:24,085 --> 00:28:26,485 هاهي عربة "واقن". 101 00:28:40,917 --> 00:28:43,855 "لاسكي" كان هنا. 102 00:29:59,955 --> 00:30:05,431 ستحصل على ماتستحق يا "لاسكي", اخرج ايها الذر, أين أنت؟ 103 00:30:50,839 --> 00:30:54,940 صباح الخير "ريفريك". 104 00:30:54,940 --> 00:31:00,157 أنت محظوظ لكونك صديقي, تعلم ذلك؟ 105 00:31:00,789 --> 00:31:04,760 العجوز "دوستي" سيكون مرشدك هنا, تعلم انه من الممكن ان تتوه في هذه المدينة. 106 00:31:04,760 --> 00:31:06,543 أمل انك تعلم قصدي؟ 107 00:31:06,543 --> 00:31:08,106 ساكون في خدمتك.. 108 00:31:08,106 --> 00:31:12,204 هذه المدينه كبيرة واذا أردت عون "دوستي" سأخدمك. 109 00:31:12,745 --> 00:31:15,260 صديقي, 110 00:31:15,260 --> 00:31:18,075 سمعت ما قلته لك؟ 111 00:31:27,619 --> 00:31:30,502 - شراب. - ليس الأن. 112 00:31:30,502 --> 00:31:32,890 .لنذهب للحلاق 113 00:32:00,240 --> 00:32:02,040 زحمة هنا, 114 00:32:02,040 --> 00:32:05,330 على كل حال, لست بحاجة لحِلاقة. 115 00:32:05,330 --> 00:32:08,157 - لم لا نذهب و....؟ - اهدأ يا "دوستي". 116 00:32:08,157 --> 00:32:13,591 ليس من السهل البقاء هادءاً. 117 00:32:13,591 --> 00:32:17,353 كيف تسمح لنفسك بأن تجعل "دوستي" ينتظر هنا لساعات من دون شراب؟ 118 00:32:19,184 --> 00:32:24,974 - اجلس سأخبرك بقصة. - هيا, بماذا ستخبرني؟ 119 00:32:24,974 --> 00:32:29,305 انتبه يا "دوستي", هذه قصة حقيقية. 120 00:32:29,619 --> 00:32:33,347 في وقت سابق, عصابة مكسيكيين... 121 00:32:33,347 --> 00:32:37,583 هاجموا عربة, كانوا على مقربة من الحصول على ذهب... 122 00:32:37,583 --> 00:32:42,639 عندما هاجمهم رجل أخر وعصابته وقتلوهم جميعاً. 123 00:32:42,881 --> 00:32:47,676 وذلك الرجل الأخر, الأن غني بقدر ثروة الملك سليمان؟ 124 00:32:47,676 --> 00:32:53,559 لا, لأن صندوق الذهب كان مليء بالحجارة. 125 00:32:55,068 --> 00:32:59,538 لقد قاموا بخدع كل العصابتين. 126 00:32:59,538 --> 00:33:04,747 لا, لأن الحجارة كانت تساوي وزنها ذهباً. 127 00:33:04,747 --> 00:33:08,189 اقسم أني في حالة توهان الأن, والرجل؟ 128 00:33:08,189 --> 00:33:13,582 - قتل جميع رجاله. - من أخبرك؟ 129 00:33:13,582 --> 00:33:18,229 رجل أخر اراد 50 في المئة. 130 00:33:18,229 --> 00:33:20,637 خمسين % من الحمولة. 131 00:33:20,637 --> 00:33:24,616 - من الحجارة؟ - لا, من الذهب. 132 00:33:24,616 --> 00:33:28,963 ولكن الرجل كان طماعاً جداً. اراد الثروة بأكملها لنفسه. 133 00:33:28,963 --> 00:33:30,740 والأن ماذا حدث في النهاية؟ 134 00:33:30,740 --> 00:33:33,776 الطماع... 135 00:33:35,984 --> 00:33:40,031 لنقل ان مستقبله الدائم سيكون مصحوباً بـ... 136 00:33:40,031 --> 00:33:42,939 بـ حفار قبور. 137 00:34:00,923 --> 00:34:05,805 - أغلق الساعة. - لماذا, ألا تحب الموسيقى؟ 138 00:34:14,602 --> 00:34:17,902 بمناسبة الحديث عن حفاري القبور, 139 00:34:18,735 --> 00:34:21,813 بما أن لدينا بعض الوقت, أريد أن اريك شيئاً قد يعجبك, 140 00:34:21,813 --> 00:34:26,182 - لقد اعتدت أن أعمل في "بوسطن" في .... - نفس القصة القديمة يا "دوستي". 141 00:34:26,182 --> 00:34:29,061 لم افهم ابداً كيف يمكن لشخص فاز بجائزة عالمية للنحت بحد قولك, 142 00:34:29,061 --> 00:34:31,506 ينتهي به الحال ببناء توابيت بسيطة. 143 00:34:31,506 --> 00:34:37,120 تتكلم عني, أفضل وأروع... 144 00:34:38,787 --> 00:34:41,238 "مورقان". 145 00:35:00,298 --> 00:35:03,785 "لاسكي" ليس شخص جيد كما تعلم. 146 00:35:03,785 --> 00:35:08,693 رأيته مرة يسقط شخصاً من مسافة 100 ياردة ببندقية. 147 00:35:09,130 --> 00:35:13,472 و"مورقان" بنفس السوء, ولكنه يحب استعمال السكين بدلاً من السلاح. 148 00:35:13,472 --> 00:35:16,732 انه شرير. 149 00:35:17,406 --> 00:35:20,435 حتى الأن لا أعلم مايدور في ذهنك ياصديقي. 150 00:35:20,435 --> 00:35:25,744 ولكن اذا أردت نصيحتي, ابتعد عنهما الأثنان. 151 00:35:26,527 --> 00:35:31,959 يعجبك معملي الرائع, أليس كذلك؟ 152 00:35:31,959 --> 00:35:33,813 المكان يناسبني, صحيح؟ 153 00:35:33,813 --> 00:35:37,796 كفنان, وحفار قبور. 154 00:35:37,796 --> 00:35:42,883 انتظر, اعطني ذلك الدولار, أنت لست بحاجته. 155 00:35:44,499 --> 00:35:48,310 تعتقد أنني المالك؟ 156 00:35:48,310 --> 00:35:53,347 اتمنى ذلك, ولكنه ملك للبنك, هم يملكونه. 157 00:35:53,347 --> 00:35:57,749 أنا أعمل هنا فقط لأنه لايوجد الكثير لفعله هنا في المدينه. 158 00:35:57,749 --> 00:36:01,063 ذلك سيء, اشخاص مثلك يجب ان يكون لديهم الكثير من العمل. 159 00:36:01,063 --> 00:36:05,958 لايمكنني ان اشتكي كثيراً, مازلت قادراً على العيش. 160 00:36:05,958 --> 00:36:09,144 استعملت فن نحاتي للقيام بصنع التوابيت. 161 00:36:09,144 --> 00:36:12,426 الغني يجب دائماً ان يحترم, أليس كذلك "دوستي"؟ 162 00:36:12,426 --> 00:36:17,075 - حتى في توابيتهم. - ومتكبرين عندما يكونوا احياء. 163 00:36:18,031 --> 00:36:22,078 عندما كنت صغيراً فزت بجائزة نحت في "بوسطن", 164 00:36:22,078 --> 00:36:26,190 كان من المفترظ ان تكون ذهبيه ولكن تم غشي... 165 00:36:26,190 --> 00:36:31,927 لقد كانت برونزية بخطوط ذهبية فقط. 166 00:36:31,927 --> 00:36:33,782 وهذا تابوت من؟ 167 00:36:33,782 --> 00:36:38,698 سيدة "جاي" لزوجها الراحل... 168 00:36:38,698 --> 00:36:42,271 تريد أن تأخذه إلى "توسون" لكي يدفن. 169 00:36:42,271 --> 00:36:45,706 وبالتأكيد تريد القيام بذلك بطريقة ملفته. 170 00:36:55,406 --> 00:36:59,041 لدي قطعة لحم اذا أردت, هه؟ 171 00:36:59,041 --> 00:37:02,338 طالما انها ليست لحم بشري. 172 00:37:04,381 --> 00:37:09,291 تعلم, من أول نظرة إليك في ذلك اليوم كان لدي شعور تجاهك, 173 00:37:09,291 --> 00:37:13,206 بدوت وكأنك ضبع بين تلك الجثث. 174 00:37:13,206 --> 00:37:16,690 "دوستي" هنالك جثه قادمة لك. 175 00:37:24,096 --> 00:37:31,163 القصة التي اخبرتنا اياها في الحلاق لها نهاية ونهايتها الأن. 176 00:37:31,163 --> 00:37:34,795 "دوستي" اعمل على تابوته. 177 00:37:37,968 --> 00:37:41,966 اعتقد أن لدي تابوت بمقاسة. 178 00:37:42,319 --> 00:37:48,401 لقد تعمدت عدم اصابتك لأني لا أقتل من الخلف. استدر. 179 00:37:49,902 --> 00:37:51,992 اختبأ يا "دوستي". 180 00:39:20,111 --> 00:39:22,311 لنذهب. 181 00:41:38,441 --> 00:41:41,141 "سارتانا", 182 00:41:41,926 --> 00:41:45,661 أنت تريد 50 % من الذهب, هل انا على خطأ؟ 183 00:41:45,661 --> 00:41:48,916 أنت لست على خطأ. 184 00:42:15,211 --> 00:42:17,411 لن تخرج من هنا حياً. 185 00:42:17,411 --> 00:42:21,306 متأكد من ذلك يا "لاسكي"؟ 186 00:42:39,889 --> 00:42:45,226 حسناً يا "لاسكي", هنالك 50 بالمئة. 187 00:43:08,911 --> 00:43:12,216 اراهن بأن سكان "قولدسبرينق" سيندمون على... 188 00:43:12,216 --> 00:43:16,201 عدم البكاء على وفاة عمدتهم السابق طالما أنك ستضع اقدامك بمكانه. 189 00:43:18,200 --> 00:43:21,832 لايوجد أحدٌ راضٍ بما لديه يا "هولمان". 190 00:43:23,072 --> 00:43:25,588 ما رأيك؟ 191 00:43:25,588 --> 00:43:31,237 لو اهتممت بجميع اعمالك لوحدك, لن يكون لديك وقت لتأكل حتى. 192 00:43:43,552 --> 00:43:46,082 مساء الخير يا شركاء. 193 00:43:50,368 --> 00:43:55,302 يبدوا أنه لسنا وحدنا من نعرف, 194 00:43:56,406 --> 00:44:00,394 قصة الذهب أصبحت مشهورة حالياً. 195 00:44:00,394 --> 00:44:03,513 ماذا تحاول أن تخبرنا؟ 196 00:44:03,513 --> 00:44:09,399 "سارتانا" صاحب الساعة الموسيقية يعرف كل شيء. 197 00:44:09,889 --> 00:44:12,646 هل تعتقد أننا أغبياء يا "لاسكي"؟ 198 00:44:12,646 --> 00:44:16,641 لو كان هنالك أحد يعلم, السبب هو فمك الكبير. 199 00:44:43,335 --> 00:44:46,397 خمسة الأف على ذلك الرجل. 200 00:44:46,397 --> 00:44:49,709 وعشرة لإغلاق فمي. 201 00:44:50,522 --> 00:44:53,770 اذاً, الإبتزاز يستمر. 202 00:44:56,947 --> 00:45:01,385 "جيف" ماذا عن الخطة, أليس من الفترض لك وانا ان نقوم بشيء؟ 203 00:45:02,934 --> 00:45:06,752 سأتي لك لاحقاً سرعان ماينام. 204 00:45:07,126 --> 00:45:08,933 ليس الليلة. 205 00:45:08,933 --> 00:45:10,879 مازال الوقت غير مناسب, 206 00:45:10,879 --> 00:45:13,683 حتى وإن كان لاسكي غير مهتم يجب أن اتأكد, 207 00:45:13,683 --> 00:45:15,984 ثم نقوم بخطتنا. 208 00:45:15,984 --> 00:45:18,407 أراك غداً يا "هولمان". 209 00:45:27,345 --> 00:45:31,175 وقد يكون الأمر كله لعبة من "لاسكي". 210 00:46:02,537 --> 00:46:04,637 "جيين". 211 00:46:13,540 --> 00:46:18,482 لقد اشتقت لك... 212 00:46:18,846 --> 00:46:19,352 "جيف". 213 00:46:19,352 --> 00:46:25,100 قدومكِ هنا حماقة منكِ, مازلتِ أرملة العمدة. 214 00:46:25,100 --> 00:46:27,426 "جيف"... 215 00:46:28,085 --> 00:46:29,560 ما الأمر؟ 216 00:46:29,560 --> 00:46:34,875 هنالك أحد خلف الذهب, احد يعلم عنه, هذا يقلقني, 217 00:46:34,875 --> 00:46:37,106 "سارتانا". 218 00:46:39,594 --> 00:46:41,589 يجب أن نسرع يا "جيين". 219 00:46:41,589 --> 00:46:45,093 جثة زوجك يجب أن ترحل مباشرة في الصباح. 220 00:46:45,093 --> 00:46:47,886 ذلك الذهب هو حياتنا. 221 00:47:28,260 --> 00:47:30,673 إلى غرفتكِ يا "ميقن". 222 00:47:47,729 --> 00:47:49,610 تريد مرافقتي؟ 223 00:47:49,610 --> 00:47:52,648 - ربما. - جيد. 224 00:47:54,776 --> 00:47:59,492 - غرفتي أفضل. - حسناً 225 00:48:03,763 --> 00:48:08,533 سمعت كلاماً عنك بأنك غامض. 226 00:48:24,378 --> 00:48:26,478 تفضلي. 227 00:48:40,473 --> 00:48:42,073 - ماذا تحاول... - مفاجأة. 228 00:48:42,073 --> 00:48:46,258 طريقة رومانسية تعلمتها من سيدة فرنسية. 229 00:48:48,632 --> 00:48:53,330 يربط الحبل بالكرسي. 230 00:48:53,576 --> 00:48:55,574 متحمسة لرؤية ماذا سيحدث. 231 00:48:55,574 --> 00:48:58,309 رجال هذه البلدة لايملكون افكار جديدة. 232 00:48:58,309 --> 00:49:01,259 تبدوا صعبة, ماهي الطريقة؟ 233 00:49:01,259 --> 00:49:03,534 انه فخ. 234 00:49:09,602 --> 00:49:14,443 - ماذا ننتظر؟ - لاشيء, افكر حول الفخ فقط. 235 00:49:18,506 --> 00:49:22,234 لاتجلس وتشاهدني فقط, ساعدني. 236 00:49:22,234 --> 00:49:25,496 وإلا فلن نصل للجزء المميز. 237 00:49:25,496 --> 00:49:28,216 بالتأكيد سأساعدكِ. 238 00:49:29,547 --> 00:49:30,907 اذاً... 239 00:49:32,693 --> 00:49:37,143 - هل تمانعين أن تقدمِ لي معروفاً؟ - وماذا سيكون ذلك؟ 240 00:49:37,143 --> 00:49:40,782 لا, هذا أمر جدي. 241 00:49:41,607 --> 00:49:44,857 اللعبة أصبحت مثيرة الأن. 242 00:49:44,857 --> 00:49:50,398 هنالك شيء يجب أن افعله في المدينة, وأنتِ يمكن أن تكونِ عوناً كبيراً. 243 00:49:50,802 --> 00:49:53,931 - ماذا تريد؟ - معلومات فقط. 244 00:49:53,931 --> 00:49:58,398 أخبريني عن "ستول" و "هولمان", عن حياتهم, يجب أن تكوني تعرفينهم, 245 00:49:58,398 --> 00:50:01,126 أنتِ هنا لفترة طويلة. 246 00:50:01,370 --> 00:50:05,095 لصوص قذرين بوجهين. 247 00:50:05,095 --> 00:50:10,384 ذلك اللعين "ستول" يذهب لفراش زوجة "هولمان". 248 00:50:10,384 --> 00:50:15,609 وذلك الغبي "هولمان" يأتي هنا ويدفع لرؤيتي متعرية. 249 00:50:15,609 --> 00:50:19,474 تعلم بأنه لم يلمسني ابداً. 250 00:50:32,456 --> 00:50:34,621 يعجبني ذلك اللحن. 251 00:50:34,621 --> 00:50:37,428 هل يذكركِ بشيء؟ 252 00:50:38,495 --> 00:50:41,641 احببت هذا اللحن دائماً. 253 00:50:45,256 --> 00:50:47,870 "تامبيكو" كان دائماً يغنيها, 254 00:50:47,870 --> 00:50:51,465 كان لديه صوت الثور. 255 00:51:00,681 --> 00:51:04,804 وماذا عن "لاسكي"؟ 256 00:51:04,804 --> 00:51:08,111 لديك شرافة ياصديقي. 257 00:51:14,016 --> 00:51:19,129 إلبس قبعتك, أنا لست سيدة. 258 00:51:27,561 --> 00:51:32,157 اللعبة انتهت, خُذِ ملابسكِ واخرجي. 259 00:51:37,069 --> 00:51:40,097 أنت لست ممتع نهائياً. 260 00:51:40,097 --> 00:51:42,696 أسف حول ذلك. 261 00:52:11,770 --> 00:52:14,372 تمت مهاجمة العربة وايقافها, 262 00:52:14,372 --> 00:52:17,566 قرب "قرين هيل". 263 00:52:17,566 --> 00:52:20,707 - لقد اوقفوا العربة. - عن ماذا تتحدث؟ 264 00:52:20,707 --> 00:52:24,321 العربة اختفت. 265 00:52:24,321 --> 00:52:29,786 عربة البنك لم تصل لـ"قرين هيل". 266 00:52:29,786 --> 00:52:31,412 اهدأ. 267 00:52:31,412 --> 00:52:34,718 لم تكن في هذه العجلة ابداً, ما الأمر؟ 268 00:52:34,718 --> 00:52:37,906 ألم تسمع ماقلت؟ 269 00:52:37,906 --> 00:52:41,743 نعم, اتعجب عن من حصل على الذهب فعلاً. 270 00:52:41,743 --> 00:52:43,584 كل مالي في البنك. 271 00:52:43,584 --> 00:52:47,412 يجب أن اخبر الشرطي. 272 00:52:47,760 --> 00:52:51,778 فقدت كل شيء, كل شيء. 273 00:52:53,330 --> 00:52:58,207 العربة اتجهت لـ"دالس" بدلاً من "قولدسبرينق". 274 00:52:58,207 --> 00:53:03,425 خبران سيكونان على خطٍ كبير بالصفحة الأولى على الصحف. 275 00:53:03,425 --> 00:53:06,588 الأول: ارملة العمدة ستتجه لـ"اريزونا". 276 00:53:10,230 --> 00:53:14,531 أمل ان تسير الأمور بشكل جيد, هذا افضل تابوت عملت عليه. 277 00:53:14,531 --> 00:53:19,969 - والخبر الثاني: بأن... - بأن الذهب لم يصل بل اختفى. 278 00:53:29,975 --> 00:53:35,567 - متفاجئ يا "دوستي"؟ - ماذا تعرف عن الذهب؟ 279 00:53:35,950 --> 00:53:38,935 انه شعوري. 280 00:53:38,935 --> 00:53:41,064 شعور؟ 281 00:53:42,045 --> 00:53:45,327 شعرت بذلك ولكني لم أكن متأكد. 282 00:53:45,327 --> 00:53:49,479 أعلم أنك تتبع اثر ولكنك لست مسيطراً بعد. 283 00:53:49,479 --> 00:53:54,467 لا, أكيد, أنت تميل لكونك قاتل 284 00:53:54,467 --> 00:53:58,020 تملك رائحة مشابهة لــ... 285 00:53:58,020 --> 00:54:01,145 مثل أجسام ميتة. 286 00:54:05,811 --> 00:54:09,001 لديك خفة ظل. 287 00:54:09,001 --> 00:54:14,098 الأن, ما رأيك بكأس خمر؟ 288 00:54:21,823 --> 00:54:25,124 دائما ما اريد.. 289 00:54:25,124 --> 00:54:29,596 نعم, ربما لأنك تتكلم كثيراً. 290 00:54:30,333 --> 00:54:33,027 الحساب علي. 291 00:54:35,329 --> 00:54:40,292 حياة فنية كاملة منسية من أجل قطرة خمر. 292 00:54:40,292 --> 00:54:43,768 الحياة تأخذ منك الكثير, أليس كذلك؟ 293 00:54:43,768 --> 00:54:48,441 من الصعب أن تجد الطريق الصحيح وتثبت عليه. 294 00:54:48,443 --> 00:54:51,429 يجب أن تثبت على الفن طالما أنك جيد به. 295 00:54:51,429 --> 00:54:56,384 شيء مثل هذا يستحق التعب عليه من جديد اذا فتحت ذهنك عليه. 296 00:54:56,384 --> 00:54:58,739 - متفاجئ؟ - نعم. 297 00:54:58,739 --> 00:55:02,117 مشاهدتك في تلك الليلة جعلتني أشعر وكأنك فنان ايضاً, 298 00:55:02,117 --> 00:55:07,497 كنت جيداً بالبوكر, وكذلك جيد بالبقاء بصحة جيده. 299 00:55:10,170 --> 00:55:15,149 - هل المسافة لمزرعة "تامبيكو" بعيدة؟ - ساعتين. 300 00:55:15,374 --> 00:55:17,614 لماذا؟ 301 00:55:23,324 --> 00:55:26,124 ذلك الخنزير. 302 00:55:32,961 --> 00:55:36,649 يجب أن يعاقب بالقتل. 303 00:55:37,999 --> 00:55:40,056 كم مرة سأخبرك بـ... 304 00:55:40,056 --> 00:55:41,154 بأن اسمي هو... 305 00:55:41,154 --> 00:55:45,496 "......................" 306 00:55:45,496 --> 00:55:48,559 ولكن يمكنك أن تناديني بـجنيرال "تامبيكو". 307 00:55:59,061 --> 00:56:01,451 يا رجال 308 00:56:01,451 --> 00:56:06,464 "المورينو" خدعنا 309 00:56:06,464 --> 00:56:11,906 - لنجعل "كارلوس" العميد الجديد. - هذا جيد, جيد. 310 00:56:13,282 --> 00:56:16,868 لنحيي العميد "كارلوس" يا رجال. 311 00:56:16,868 --> 00:56:19,377 لنحييه. 312 00:56:23,647 --> 00:56:26,547 والرصاصات لمقتل "مورينو" 313 00:56:36,306 --> 00:56:39,180 "مورينو" عائش؟ 314 00:57:02,017 --> 00:57:03,037 "رامون". 315 00:57:13,155 --> 00:57:16,084 "رامون" 316 00:58:04,969 --> 00:58:09,024 هذه كانت لـ"مورينو", أين رجالي؟ أين الذهب؟ 317 00:58:09,024 --> 00:58:10,837 - "تامبيكو"... - ما هذا؟ 318 00:58:10,837 --> 00:58:14,264 أنا الجنرال الممتاز "تامبيكو". 319 00:58:15,147 --> 00:58:21,093 "جنرال" للحصول على القوه للأثرياء هنالك نوعان من العنف, 320 00:58:23,590 --> 00:58:28,217 ونحن نفضل العنف اللبق. 321 00:58:28,217 --> 00:58:30,390 هل أقدم لك حلوى؟ 322 00:58:30,390 --> 00:58:33,833 لا أثق بك يا "هولمان". 323 00:58:33,833 --> 00:58:36,984 لا يوجد سم. 324 00:58:38,561 --> 00:58:42,086 "جنيرال" يجب أن توقع على هذه. 325 00:58:48,213 --> 00:58:52,273 - ماهذا؟ - أوراق تأمين. 326 00:58:52,273 --> 00:58:55,820 نريد اموالنا, أوراق تأمين على الذهب المسروق. 327 00:58:55,820 --> 00:59:00,346 ذهبك, ذهبنا, 328 00:59:00,346 --> 00:59:05,509 والذهب المتعارف عليه والذي لم يخرج من "قولدسبرينق". 329 00:59:05,509 --> 00:59:07,968 سيكون لنا ايضاً. 330 00:59:07,968 --> 00:59:11,823 من الطبيعي أن نثق ببعض ولكن من الأفضل أن لانفعل. 331 00:59:11,823 --> 00:59:16,611 انه في المقبرة, في قبر زوج الأرملة. يمكنك التأكد. 332 00:59:16,611 --> 00:59:19,703 ثلاثة اجزاء متساوية. 333 00:59:19,703 --> 00:59:21,212 و مورينو؟ 334 00:59:21,212 --> 00:59:23,512 "مورينو" مات. 335 00:59:23,512 --> 00:59:29,465 قتل من نفس الرجل الذي وضع الساعة, وارسل لنا تابوت الحصى. 336 00:59:31,620 --> 00:59:36,447 حصى بمكان الذهب. 337 00:59:36,963 --> 00:59:39,491 لسنا أغبياء لنترك ثروه بأيدي رجالك, 338 00:59:39,491 --> 00:59:42,746 أو عصابة "لاسكي". 339 00:59:42,746 --> 00:59:46,163 كل ما نريده هو توقيعك. 340 00:59:52,603 --> 00:59:53,603 حسناً. 341 00:59:58,621 --> 01:00:03,065 كل العقبات التي تواجهنا يجب أن تختفي. 342 01:00:03,065 --> 01:00:08,337 أولاً "لاسكي", هو من قتل "مورينو" من أجل الذهب. 343 01:00:12,907 --> 01:00:15,207 لاسكي؟ 344 01:00:42,680 --> 01:00:44,980 لاسكي, 345 01:00:47,140 --> 01:00:49,642 ألا تريد الحديث؟ 346 01:01:05,002 --> 01:01:07,642 أعطني اياه. 347 01:01:21,226 --> 01:01:25,271 سنستمر إن لم تتحدث. 348 01:01:34,802 --> 01:01:39,811 ستموت ببطء من أجل "مورينو". 349 01:01:43,792 --> 01:01:48,060 أخبرني, أين اخبأت العربة؟ 350 01:01:49,093 --> 01:01:54,023 "سارتانا" لديه الدليل ضدك, أنا لا أعلم شيء. 351 01:02:37,368 --> 01:02:39,568 "مورينو" 352 01:02:39,568 --> 01:02:43,332 إلى الخيول, يجب أن نمسكه. 353 01:02:47,553 --> 01:02:50,788 بسرعة. 354 01:02:50,788 --> 01:02:53,817 اجلبوه, حي أم ميت. 355 01:02:54,259 --> 01:02:57,988 هيا, بسرعة. 356 01:03:14,874 --> 01:03:16,287 اشرب. 357 01:03:16,287 --> 01:03:20,271 اشرب من أجل حياتك. 358 01:03:40,253 --> 01:03:42,453 هاهو. 359 01:04:49,729 --> 01:04:51,729 لاسكي. 360 01:05:48,664 --> 01:05:50,423 لاسكي. 361 01:05:50,423 --> 01:05:53,478 صديقنا نفذت رصاصاته. 362 01:06:05,732 --> 01:06:08,532 اخرج "سارتانا". 363 01:06:34,395 --> 01:06:37,395 أبعد يدك عن السلاح. 364 01:06:46,969 --> 01:06:50,476 "هولمان" مات. انت مصيود هنا. 365 01:06:50,476 --> 01:06:54,555 وأنا أتبع "ستول" الذي يلاحق الذهب. 366 01:06:54,555 --> 01:06:56,951 لن يبتعد. 367 01:07:00,892 --> 01:07:02,884 إلى هناك. 368 01:07:08,236 --> 01:07:08,986 تحرك. 369 01:07:43,993 --> 01:07:45,577 جنرال 370 01:07:45,577 --> 01:07:47,441 جنرال 371 01:07:47,441 --> 01:07:50,734 ماء. 372 01:09:19,086 --> 01:09:21,486 "سارتانا" 373 01:09:35,460 --> 01:09:39,136 بدأت بالقلق. 374 01:09:39,136 --> 01:09:42,753 أين منزل "ستول"؟ 375 01:09:52,326 --> 01:09:54,526 هيه, ما.... 376 01:10:43,626 --> 01:10:46,126 أنا سعيده. 377 01:10:55,199 --> 01:10:58,299 سنرحل صباح الغد. 378 01:10:58,897 --> 01:11:00,877 صباح الغد. 379 01:11:00,877 --> 01:11:04,770 صباح الغد سنكون بعيدين من هنا. 380 01:11:05,095 --> 01:11:08,164 انا وأنت... 381 01:11:08,164 --> 01:11:13,741 سيكون لدينا الحياة التي حلمت بها. وذلك الذهب لنا فقط. 382 01:11:26,999 --> 01:11:30,589 لم تناسب نغم الموسيقى. 383 01:11:32,980 --> 01:11:37,302 يبدوا غريباً, ولكني أيضاً أبحث عن ذهب في عربة. 384 01:11:37,302 --> 01:11:41,536 لا أعلم المكان, ولكن صديقك "تامبيكو" ذاهب خلفه الليلة. 385 01:11:41,536 --> 01:11:43,736 تنتظر مني تصديق ذلك؟ 386 01:11:43,736 --> 01:11:47,310 قد تعتقد أني أحمق ولكنك أكثر حماقة. 387 01:11:47,310 --> 01:11:49,422 لايجب أن تصدقني. 388 01:11:49,422 --> 01:11:54,919 ولكني مازلت أريد 5 ألاف من اجل هذه المعلومة. 389 01:11:56,273 --> 01:11:58,085 بالتأكيد. 390 01:12:28,372 --> 01:12:32,433 يبدوا أن ابتزازك مشابة لـ "لاسكي". 391 01:12:37,621 --> 01:12:40,112 سيدة "هولمان".... 392 01:12:47,076 --> 01:12:49,789 - "سارتانا". - يجب أن تذهب... 393 01:12:49,789 --> 01:12:53,463 - وتطمأن على الذهب قبل... . - لا أصدقه. 394 01:12:53,463 --> 01:12:56,260 ماذا لو كان صحيحاً؟ 395 01:12:57,586 --> 01:13:00,749 لقد اقترب الصباح. 396 01:13:22,210 --> 01:13:24,310 يكفي. 397 01:13:49,873 --> 01:13:51,181 "تامبيكو" 398 01:13:51,181 --> 01:13:53,900 يجب أن تصدقني, لقد كانت خدعة. 399 01:13:53,900 --> 01:13:56,261 انه سارتانا. 400 01:14:12,969 --> 01:14:17,795 لا, ليس الأن, خطير جداً الأن. 401 01:14:20,306 --> 01:14:22,158 نحتاج ديناميت. 402 01:14:22,158 --> 01:14:26,023 من العار أن يهرب "تامبيكو" بكل هذا الذهب. 403 01:14:26,023 --> 01:14:30,071 ليس "تامبيكو" من يجب مراقبته, 404 01:14:30,343 --> 01:14:32,081 انه نحن. 405 01:14:32,081 --> 01:14:35,097 ولكن لابأس, 406 01:14:35,097 --> 01:14:37,386 أبقِ عينك عليه. 407 01:14:55,671 --> 01:14:57,671 أغلقيه. 408 01:15:05,264 --> 01:15:07,179 كيف سارت الأمور؟ 409 01:15:07,179 --> 01:15:10,820 "تامبيكو" قتله وأخذ الذهب. 410 01:15:16,792 --> 01:15:20,667 الأرملة لن تتعبنا كثيراً الأن. 411 01:15:20,667 --> 01:15:23,858 لأني... 412 01:15:26,667 --> 01:15:30,732 لماذا تخلصت منها قبل معرفة ما ستسير له الأمور؟ 413 01:15:30,732 --> 01:15:33,491 لم يكن ذلك منطقياً. 414 01:15:33,491 --> 01:15:35,345 نعم, 415 01:15:35,345 --> 01:15:39,073 فقدت عقلي. 416 01:15:39,073 --> 01:15:43,098 وفقدنا الذهب لـ"تامبيكو" ايضاً للأسف. 417 01:15:43,098 --> 01:15:46,952 - الأن اذهبِ له. - لا. 418 01:15:47,870 --> 01:15:49,969 أنت لاتعتقد بأني..., 419 01:15:49,969 --> 01:15:55,959 أنا اردت أن احاول ايقاف "ستول" و"تامبيكو" من الحصول على ذهبك. 420 01:15:55,959 --> 01:15:57,458 نعم. 421 01:15:57,458 --> 01:16:00,012 ذهبي. 422 01:16:10,666 --> 01:16:13,041 رجال. 423 01:16:15,058 --> 01:16:16,961 هيا 424 01:16:18,111 --> 01:16:20,048 افتحوه. 425 01:17:37,662 --> 01:17:43,249 السيد الممتاز "................." 426 01:17:46,088 --> 01:17:48,326 جنرال.... 427 01:20:02,440 --> 01:20:05,268 لقد خدعونا. 428 01:20:15,097 --> 01:20:20,107 - خدعوني. - من خدعك يا "لاسكي"؟ 429 01:20:49,321 --> 01:20:52,327 من الرائع الإيمان بأنك 430 01:20:52,613 --> 01:20:55,284 أذكاهم جميعاً. 431 01:20:55,284 --> 01:20:57,711 قمت بهذا كله من أجلنا. 432 01:20:57,711 --> 01:21:03,303 يجب أن نخرج من القرية بالعربة قبل الفجر. 433 01:21:05,945 --> 01:21:10,254 تعلم يا "أل" بداخل قلبي لم اقلل من شأنك ابداً. 434 01:21:10,254 --> 01:21:13,524 كنت أعلم أنك ستهجم بضربة قوية. 435 01:21:13,524 --> 01:21:17,037 والأن تلجب لنا أقصى الأماني. 436 01:21:17,037 --> 01:21:20,922 أنا سعيدة بثباتي معك. 437 01:21:21,136 --> 01:21:22,135 "إل"... 438 01:21:22,135 --> 01:21:22,762 نعم؟ 439 01:21:22,762 --> 01:21:24,846 أليس غريباً... 440 01:21:24,846 --> 01:21:28,909 لا أعلم لماذا, ولكن فجأة تذكرت صورتك وأنت مع عائلتك, 441 01:21:28,909 --> 01:21:33,789 أتذكر صورتك وأنت بالزي 442 01:21:33,789 --> 01:21:36,259 عندما كنت مجنداً. 443 01:21:36,259 --> 01:21:41,554 كنت في حالة مميزة, كنت جميلاً 444 01:21:41,554 --> 01:21:43,634 ومازلت كذلك. 445 01:21:43,634 --> 01:21:45,759 لاتظهر ذلك الوجه ياعزيزي رجاءاً, 446 01:21:45,759 --> 01:21:48,523 أنا لا أتكلم لك بلغة زوجتك, 447 01:21:48,523 --> 01:21:52,235 بل كإمرأة تعلم بأن لديها رجل حقيقي. تعيش الحماقة بكل انواعها. 448 01:21:52,235 --> 01:21:56,432 لم أعرفك بذلك الوقت ولكنك لم تتغير بنظرتي. 449 01:21:56,432 --> 01:21:59,346 عسكري "هولمان" بنظاراته. 450 01:21:59,346 --> 01:22:03,621 أريدك أن تنظر لي وتعلم بأني دائماً احببتك. 451 01:22:03,621 --> 01:22:04,643 عزيزتي. 452 01:22:04,643 --> 01:22:08,414 كل ذلك الذهب الذي حلمت به. 453 01:22:08,414 --> 01:22:10,640 ولكن كيف نعبره من خلال الحدود؟ 454 01:22:10,640 --> 01:22:13,929 - سيذهب بتابوت الأرملة. - تابوتها؟ 455 01:22:13,929 --> 01:22:18,810 الذي سيذهب "لأريزونا"؟ بينما نحن نذهب بعيداً من هنا. 456 01:22:18,810 --> 01:22:25,536 "سانت لويس", "نيو أورلينز", "سان فرانسيسكو". نسافر, نسافر. 457 01:22:25,536 --> 01:22:29,055 نعم, حيث تريدين يا عزيزتي. 458 01:22:30,360 --> 01:22:32,597 "ايفلين"... 459 01:23:07,537 --> 01:23:10,961 عزيزي, لقد قتلته. 460 01:23:10,961 --> 01:23:12,971 أين الذهب؟ 461 01:23:12,971 --> 01:23:16,237 لقد اخبرني بمكان الذهب ثم قتلته. 462 01:23:16,237 --> 01:23:21,727 يجب أن نخرج من هنا, سأخذك للذهب, هيا. 463 01:23:34,276 --> 01:23:36,360 - "لاسكي". - أين المكان؟ 464 01:23:36,362 --> 01:23:39,536 خططت لكل شيء, سنكون سعيدين. 465 01:23:39,538 --> 01:23:42,749 - أين الذهب؟ - أنا وأنت "لاسكي". 466 01:23:42,749 --> 01:23:47,224 - الحياة التي طالما حلمت بها. - أين؟ 467 01:23:52,118 --> 01:23:54,150 سأريك. 468 01:24:01,285 --> 01:24:04,042 بالتابوت الذي على العربة. 469 01:24:49,577 --> 01:24:52,032 - ليس الأن. - أريد التأكد. 470 01:24:52,032 --> 01:24:55,391 هذا خطر, اقترب المشرق. 471 01:25:02,277 --> 01:25:04,193 لنذهب "لاسكي". 472 01:25:04,193 --> 01:25:06,442 انتظرِ لحظة. 473 01:25:14,938 --> 01:25:17,638 هذا المكان يخيفني. 474 01:25:19,003 --> 01:25:21,387 لنذهب "لاسكي". 475 01:25:25,822 --> 01:25:27,737 ثقيل, صحيح؟ 476 01:25:27,737 --> 01:25:33,444 يجب أن نذهب, ماذا ننتظر, أنا خائفة. 477 01:27:09,029 --> 01:27:11,339 اذهب. 478 01:27:28,864 --> 01:27:31,164 النص بالنص؟ 479 01:27:35,393 --> 01:27:36,673 كله او لاشيء, 480 01:28:40,903 --> 01:28:44,499 مثلما حدث في المقبرة يا "لاسكي". 481 01:28:44,499 --> 01:28:49,073 لم أكن شبحاً حينها ولست الأن. 482 01:28:50,333 --> 01:28:52,776 لايمكنك فعل هذا. 483 01:28:53,513 --> 01:28:57,926 - يجب علي. - لا أملك الرصاص. 484 01:28:57,926 --> 01:29:00,186 حقاً؟ 485 01:29:02,742 --> 01:29:04,831 سأرى. 486 01:29:39,066 --> 01:29:41,766 سلاحك يا "لاسكي". 487 01:30:25,974 --> 01:30:28,074 متى؟ 488 01:30:28,074 --> 01:30:31,067 عندما يفرغ. 489 01:32:16,910 --> 01:32:19,410 كنت محقاً. أنت الشي... 490 01:32:57,102 --> 01:33:01,334 مضحك "لاسكي" 491 01:33:01,793 --> 01:33:05,233 لديه تفكير ثابت. 492 01:33:12,718 --> 01:33:14,309 وداعاً "دوستي". 493 01:33:14,309 --> 01:33:16,897 ولكن التابوت, 494 01:33:16,897 --> 01:33:20,069 ستأخذ "راندل" معك؟ 495 01:33:22,181 --> 01:33:24,681 هل سمعتني؟ 496 01:33:38,243 --> 01:33:41,242 مازلت لم تخبرني بمن تكون. 497 01:33:41,242 --> 01:33:46,272 دافن موتى من الدرجة الأولى. 498 01:34:18,569 --> 01:34:29,569 قام بالترجمة السماعية FFFISAL777 499 01:34:29,669 --> 01:34:39,669 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net42126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.