All language subtitles for fader-brown-9-10.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:13,760
GÄr ganske fort, ikke sant?
Prototyp. Jeg importerte den selv.
2
00:00:13,840 --> 00:00:20,040
Veldig snedig. Men Mr. Reeve,
hvorfor ba du oss med hit?
3
00:00:20,120 --> 00:00:23,400
Det er selvfĂžlgelig
en glede Ă„ vĂŠre her.
4
00:00:23,480 --> 00:00:29,800
Vi hjelper gjerne stedets velgjĂžrere
med Ä finne verdige formÄl.
5
00:00:29,880 --> 00:00:33,840
I det henseendet
er jeg en ikke-troende.
6
00:00:33,920 --> 00:00:39,520
-Har du ikke tro pÄ veldedighet?
-La de fattige hjelpe seg selv.
7
00:00:40,280 --> 00:00:42,360
Det gjorde jeg.
8
00:00:42,440 --> 00:00:47,920
NĂ„ som du er her, kan jeg
gi deg ditt helÄrs medlemskort.
9
00:00:48,000 --> 00:00:53,920
Alle prester liker golf. Hjemme
mÄ jeg nÊrmest kjeppjage dere!
10
00:00:54,000 --> 00:00:57,960
I det henseendet
er jeg en ikke-troende.
11
00:00:58,040 --> 00:01:05,640
-Golf Ăždelegger en god spasertur.
-Men dere prester tror vel pÄ latin?
12
00:01:06,680 --> 00:01:09,720
Hva med litt quid pro quo?
13
00:01:09,800 --> 00:01:16,120
Du fÄr menigheten hit til Äpningen,
sÄ skal jeg vurdere en donasjon.
14
00:01:16,200 --> 00:01:19,440
Mrs. McCarthy
bÞr fÄ sitte pÄ tilbake.
15
00:01:19,520 --> 00:01:25,120
Fader Brown kommer mer enn gjerne.
Det er vakkert her.
16
00:01:25,200 --> 00:01:29,560
Bedre enn det krattet
vi rĂžsket opp, hva?
17
00:01:29,640 --> 00:01:35,480
Dette er ikke verden, fader.
Dette er paradis.
18
00:01:38,520 --> 00:01:44,640
Problemet med paradis er
at det alltid finnes en slange der.
19
00:02:10,920 --> 00:02:15,480
DRA HJEM - ELLER DĂ
20
00:02:40,200 --> 00:02:43,520
Norske tekster: Tone BĂžstrup
21
00:02:48,400 --> 00:02:54,200
Om Raylan Reeve Ăždela min utmark
pÄ pur faenskap? Ja!
22
00:02:54,280 --> 00:02:57,880
Om jeg hater ham? Ja, det gjĂžr jeg!
23
00:02:57,960 --> 00:03:01,720
Men om jeg truet med
Ă„ drepe ham ...?
24
00:03:01,800 --> 00:03:04,840
Det var det jeg spurte om.
25
00:03:04,920 --> 00:03:09,240
-Svar nÄr det passer deg.
-Nei, det gjorde jeg ikke.
26
00:03:09,320 --> 00:03:13,440
Da fÄr vi vel lov til
Ă„ gjennomsĂžke eiendommen?
27
00:03:13,520 --> 00:03:18,680
Eller jeg kan skaffe
en ransakelsesordre.
28
00:03:18,760 --> 00:03:23,280
Jeg har intet Ă„ skjule.
I motsetning til visse andre!
29
00:03:23,360 --> 00:03:27,480
Hva er det egentlig
du anklager Mr. Reeve for?
30
00:03:27,560 --> 00:03:31,200
Denne hagen vant priser fĂžr.
31
00:03:32,200 --> 00:03:35,120
Der borte var det krattskog.
32
00:03:35,200 --> 00:03:42,280
Jeg nektet Ă„ selge jord til ham, men
nÄ er plutselig alt snudd pÄ hodet.
33
00:03:42,360 --> 00:03:45,880
De har ledet
vannet mitt bort herfra.
34
00:03:45,960 --> 00:03:51,880
Vi undersĂžkte det fĂžrste gang
du klaget. Det kan ikke bevises.
35
00:03:51,960 --> 00:03:56,040
-Du stÄr pÄ bevisene!
-Sir.
36
00:03:56,760 --> 00:04:00,840
-Vitnene du ville ha tak i.
-PĂ„ tide!
37
00:04:05,160 --> 00:04:08,880
Var dere der
da Reeve oppdaget skaden?
38
00:04:08,960 --> 00:04:11,800
Jeg mÄ nok tilstÄ det, ja.
39
00:04:11,880 --> 00:04:17,480
Han trodde han sÄ noe rÞre seg
i krattet. Noen som gjemte seg?
40
00:04:17,560 --> 00:04:21,640
-SĂ„ dere noe mistenkelig?
-PÄ ingen mÄte.
41
00:04:21,720 --> 00:04:27,280
Og om du insinuerer
at det var Hermione Harvey ...
42
00:04:27,360 --> 00:04:32,800
Jeg hater skrot. Tilgi meg,
men dette var bare hĂŠrverk.
43
00:04:32,880 --> 00:04:36,000
Du har veldig mange menn her.
44
00:04:36,080 --> 00:04:40,280
Det var en dĂždstrussel
mot en framstÄende mann.
45
00:04:40,360 --> 00:04:45,480
Som tilfeldigvis eier
egnens beste golfklubb.
46
00:04:45,560 --> 00:04:49,040
Skal du delta
i turneringen pÄ lÞrdag?
47
00:04:49,120 --> 00:04:54,880
-Jeg skal sĂžrge for sikkerheten.
-Du burde skamme deg!
48
00:04:54,960 --> 00:05:01,120
Jeg har kjent Hermione i 30 Är,
og du vil ikke finne noe som ...
49
00:05:01,200 --> 00:05:04,920
FÞrstebetjent, det er noe du mÄ se.
50
00:05:13,040 --> 00:05:19,000
Nettopp det som antakelig ble brukt
for Ă„ svi ordene inn i gresset.
51
00:05:19,080 --> 00:05:22,320
Hvorfor har du dette?
52
00:05:22,400 --> 00:05:26,920
Tror du jeg kjĂžpte det
for Ä hevne meg pÄ Mr. Reeve?
53
00:05:27,000 --> 00:05:32,960
La meg spare litt tid ved Ä tilstÄ:
Ja, det gjorde jeg.
54
00:05:33,280 --> 00:05:40,240
Den beste hevnen er Ă„ lykkes. Min
plen skal bli enda grĂžnnere enn fĂžr.
55
00:05:40,320 --> 00:05:46,600
-Det er gjĂždsel, ikke ugressmiddel.
-Det kan ogsÄ drepe gress.
56
00:05:46,680 --> 00:05:51,800
Det har jeg lĂŠrt av bitter erfaring.
Kona ble ikke glad.
57
00:05:51,880 --> 00:05:54,680
-FÄr jeg lov?
-Nei!
58
00:05:54,760 --> 00:05:57,480
Bare en fjerdedel er brukt.
59
00:05:57,560 --> 00:06:01,840
Hvor mye mÄtte til
for Ă„ svi meldingen inn i gresset?
60
00:06:01,920 --> 00:06:08,440
Jeg er ikke ferdig med deg. Ligg
unna Reeve, jeg holder Ăžye med deg!
61
00:06:08,520 --> 00:06:11,640
Maken til frekkhet!
62
00:06:11,720 --> 00:06:16,400
Ikke bry deg om ham.
Uskyld vil komme for en dag.
63
00:06:16,480 --> 00:06:23,400
Sannheten kommer for en dag. Den er
gjerne mer sammensatt enn vi liker.
64
00:06:23,480 --> 00:06:27,400
-Eier du noe skytevÄpen?
-Nei.
65
00:06:27,480 --> 00:06:32,120
Men mannen min hadde en revolver.
Fra krigens dager.
66
00:06:32,200 --> 00:06:36,760
-Som du bruker?
-Bare for Ä skyte pÄ blink.
67
00:06:36,840 --> 00:06:42,760
-Jeg fĂžler meg ikke trygg her.
-Nei, ikke om de finner revolveren.
68
00:06:43,200 --> 00:06:48,240
-Jeg kan ta vare pÄ den for deg.
-Jeg har et gjemmested.
69
00:06:48,320 --> 00:06:51,920
SÄ du trenger ikke Ä tenke pÄ det.
70
00:07:57,440 --> 00:07:59,840
Tusen takk.
71
00:08:00,960 --> 00:08:04,320
-JasÄ, er du en forrÊder?
-Hva? Nei!
72
00:08:04,400 --> 00:08:09,680
-Dette gÄr til et veldedig formÄl.
-Slapp av, Bridget.
73
00:08:09,760 --> 00:08:15,520
Vil du gi ham to shilling for Ă„ se
pÄ menn slÄ baller, sÄ vel bekomme!
74
00:08:15,600 --> 00:08:21,480
-Sa du to shilling?
-Mrs. Harvey, det var uventet.
75
00:08:21,560 --> 00:08:26,160
Jeg gÄr ikke inn dit,
men jeg vil vite hva som skjer.
76
00:08:26,240 --> 00:08:30,600
Det blir visst
et spektakulĂŠrt fyrverkeri.
77
00:08:30,680 --> 00:08:35,960
Har du hilst pÄ datteren?
Hun stÄr ved treet. LyshÄret.
78
00:08:36,640 --> 00:08:43,240
Hun kom hit fÞrst. Datteren gÄr
pÄ den fisefine pikeskolen St. ...
79
00:08:43,320 --> 00:08:47,040
-Saviours.
-SĂ„ kom han etter.
80
00:08:47,120 --> 00:08:53,400
-Har hun en ektemann?
-Det sies at hun er ... skilt.
81
00:08:54,400 --> 00:08:58,720
God dag, padre.
Du er vel ikke her i embets medfĂžr?
82
00:08:58,800 --> 00:09:05,960
Vi trenger vel ikke den siste olje
i dag, Mrs. Harvey? Jeg spĂžkte ikke.
83
00:09:06,040 --> 00:09:12,600
En av dere stÄr vakt ved porten,
den andre fotfĂžlger Mrs. Harvey.
84
00:09:18,600 --> 00:09:21,960
Fader, sÄ hyggelig
at du ombestemte deg.
85
00:09:22,040 --> 00:09:27,240
-Han liker Ă„ prĂžve nye ting.
-Vel, da gÄr jeg.
86
00:09:27,320 --> 00:09:30,240
Ha meg unnskyldt.
Hermione!
87
00:09:31,600 --> 00:09:37,040
Jeg hÄper du ogsÄ vil prÞve
noe nytt, og gi en pengegave.
88
00:09:37,120 --> 00:09:41,080
Sakristiet
har lenge trengt renovering.
89
00:09:41,160 --> 00:09:48,320
Jeg vil delta i turneringen, men
staben sier at det blir vanskelig.
90
00:09:48,400 --> 00:09:52,840
Vi har hĂžye krav
til spillernes ferdigheter.
91
00:09:52,920 --> 00:09:58,840
Jeg tror du vil vĂŠre enig i
at mine meritter er usedvanlig gode.
92
00:09:58,920 --> 00:10:03,360
Hold an ...
Michael Nelson? Jeg vet hvem du er!
93
00:10:04,120 --> 00:10:09,720
Han var caddie hos oss
da han var en hengslete femtenÄring.
94
00:10:09,800 --> 00:10:15,040
Jeg hĂžrer at Marty Connaught er her.
Blir rene gjenforeningen!
95
00:10:15,120 --> 00:10:18,160
Ingen Connaught er pÄmeldt.
96
00:10:18,920 --> 00:10:24,480
-NÄ mÄ jeg snakke med fader Brown.
-Husker du ikke Marty?
97
00:10:24,560 --> 00:10:28,560
Vent pÄ meg inne pÄ kontoret.
Det er inn der.
98
00:10:29,680 --> 00:10:31,680
Unnskyld meg.
99
00:10:37,640 --> 00:10:45,200
Du var forelsket i datteren min
en gang, du. Du og halve delstaten.
100
00:10:46,200 --> 00:10:50,280
En gang i tiden.
Jeg trodde det var gjensidig.
101
00:10:50,440 --> 00:10:54,560
Vel, hun fant seg et ekte mannfolk.
102
00:10:55,000 --> 00:11:01,920
SĂ„ mandig at han ikke ble vĂŠrende
hos barnet sitt. Skikkelig mannfolk!
103
00:11:02,920 --> 00:11:08,800
Men slapp av, jeg kom
for turneringen, ikke datteren din.
104
00:11:22,360 --> 00:11:24,520
Bananer.
105
00:11:31,120 --> 00:11:33,880
Jeg sier ikke nei takk.
106
00:11:41,240 --> 00:11:43,560
Jeg skulle si det til deg!
107
00:11:43,640 --> 00:11:48,720
Fader! Du har vel ikke noe imot
Ă„ vente i foajeen?
108
00:11:48,800 --> 00:11:51,240
Nei, naturligvis ikke.
109
00:11:54,680 --> 00:11:59,120
Betyr dette det jeg tror?
Du tok Morgana ut av skolen?
110
00:11:59,200 --> 00:12:04,400
Det kalles "exeat".
Disse britene er sÄ glad i latin.
111
00:12:04,480 --> 00:12:08,440
-Du meldte henne pÄ turneringen?
-Hun gjorde det.
112
00:12:08,520 --> 00:12:13,360
Tror du meg ikke? Bli med meg.
Hun gÄr rundt banen nÄ.
113
00:12:13,440 --> 00:12:16,120
La oss gÄ og spÞrre henne.
114
00:12:23,640 --> 00:12:28,360
Hun tagg om Ä fÄ delta.
Skulle jeg si nei til henne?
115
00:12:28,440 --> 00:12:32,600
-Jeg liker ikke at du presser henne.
-Hun vil.
116
00:12:32,680 --> 00:12:37,440
-Det sa du om meg ogsÄ.
-Tok du skade av det?
117
00:12:37,520 --> 00:12:42,360
Du vant mesterskap,
reiste overalt. Du var spesiell.
118
00:12:42,440 --> 00:12:48,600
Jeg ville ikke vÊre det. Du fÄr ikke
stjele hennes barndom ogsÄ.
119
00:12:48,680 --> 00:12:52,360
-La oss hĂžre hva hun vil.
-Bestefar!
120
00:12:52,440 --> 00:12:57,640
-Hei, skatten. Er du klar?
-Banen er fantastisk!
121
00:12:57,720 --> 00:13:01,920
Har du glemt Ă„ snakke amerikansk?
Etter to Är her!
122
00:13:02,000 --> 00:13:06,360
Vi mÄ fÄ deg hjem til USA
fĂžr du glemmer oss.
123
00:13:07,040 --> 00:13:11,000
Du fant Snowy!
Han mÄ vÊre pÄ golfbagen min.
124
00:13:11,080 --> 00:13:14,680
Pussig at du sa det.
Jeg har noe til deg.
125
00:13:23,640 --> 00:13:27,480
-Bestefar, de er flotte!
-Samlerobjekter.
126
00:13:27,840 --> 00:13:34,880
Hickory tvers gjennom, ikke pÄmalt.
De kostet flesk, men er verd det.
127
00:13:34,960 --> 00:13:39,600
-Kan jeg bruke dem i dag?
-Det er derfor de er her.
128
00:13:43,800 --> 00:13:49,640
Selv om du ikke sto lĂžpet ut,
mÄ du ikke drepe hennes glede.
129
00:14:24,960 --> 00:14:30,400
Velkommen til "Banens Blomst"
kvinne-golfturnering.
130
00:14:33,400 --> 00:14:37,480
Der er du!
Du gikk nesten glipp av Äpningen.
131
00:14:37,560 --> 00:14:43,920
FĂžrst ute har vi Morgana Reeve.
Bare 14 , men ikke la det lure dere.
132
00:14:44,000 --> 00:14:49,600
Hun er hans barnebarn. Bare
jentungen, men har sikkert Ăžvd mye.
133
00:14:49,680 --> 00:14:52,720
Det har nok Mr. Reeve sĂžrget for.
134
00:14:52,800 --> 00:14:56,120
DriverkĂžlle.
Hun gÄr hardt ut.
135
00:14:56,200 --> 00:15:02,200
Hun angriper ballen fint.
Hun vet visst hva hun gjĂžr.
136
00:15:02,280 --> 00:15:06,880
-Jeg trodde du hatet golf.
-Jeg gjĂžr det.
137
00:15:14,720 --> 00:15:17,280
Bravo!
138
00:15:23,400 --> 00:15:29,400
Det var vel vanskelig Ă„ sende
datteren din pÄ skole utenlands?
139
00:15:29,480 --> 00:15:36,080
-Hun er flink. MĂ„ ha det etter d...
-Ligg unna meg og datteren min.
140
00:15:36,160 --> 00:15:38,400
Jeg liker ikke prester.
141
00:15:38,480 --> 00:15:42,360
Nestemann er fransk,
etter navnet Ă„ dĂžmme.
142
00:15:42,440 --> 00:15:46,960
Mine damer og herrer,
dette er Désirée LeCoq.
143
00:15:48,840 --> 00:15:54,960
-Har du hÞrt om denne Désirée?
-Jeg liker ikke antrekket hennes.
144
00:15:55,040 --> 00:16:01,560
Moderne piker vet ikke hvordan
man skal fremheve figuren sin.
145
00:16:07,920 --> 00:16:11,400
Det var et framragende slag!
146
00:16:12,400 --> 00:16:14,600
Penelope?
147
00:16:17,360 --> 00:16:21,240
-Penelope?
-Ikke sÄ hÞyt!
148
00:16:21,600 --> 00:16:27,160
-Hva gjĂžr du her?
-Jeg spiller golf. Bra, faktisk.
149
00:16:27,240 --> 00:16:30,720
-SĂ„ ikke Ăždelegg spillet mitt.
-Hvorfor?
150
00:16:30,800 --> 00:16:34,280
Pappa misbilliger
Ă„ golfe for penger.
151
00:16:34,360 --> 00:16:37,520
Men jeg mÄ, for han gir meg ingen.
152
00:16:37,600 --> 00:16:42,160
Hvis du vinner,
vil det havne i avisene.
153
00:16:42,240 --> 00:16:47,760
-"Pappa" gjennomskuer forkledningen.
-Jeg har tenkt pÄ det.
154
00:16:47,840 --> 00:16:54,280
Ingen britisk avis vÄger Ä omtale
noen som heter Désirée LeCoq.
155
00:17:12,120 --> 00:17:14,960
Hun er flink, men usikker.
156
00:17:15,040 --> 00:17:20,400
Penelope gir henne hard konkurranse.
Bare hun fortsetter slik!
157
00:17:20,480 --> 00:17:27,360
-Hvordan vet du sÄ mye om golf?
-Mannen min var en ivrig spiller.
158
00:17:27,440 --> 00:17:32,400
Utrolig hva man fÄr med seg
om man fĂžlger godt nok med.
159
00:17:33,400 --> 00:17:36,880
Penelope.
Pst! Penelope!
160
00:17:38,080 --> 00:17:42,320
Femten.
KĂžllene! Femten!
161
00:17:43,040 --> 00:17:45,280
Hva stÄr pÄ?
162
00:17:45,360 --> 00:17:50,040
-Miss LeCoq, har du ekstra kĂžller?
-Selvsagt ikke!
163
00:17:51,840 --> 00:17:56,120
Det gir automatisk to straffeslag.
SĂ„ synd.
164
00:17:56,600 --> 00:18:03,640
Den er ikke min. Hvorfor skulle jeg
ha to femmerjern? Noen la den der!
165
00:18:03,720 --> 00:18:07,080
To straffeslag, miss LeCoq.
166
00:18:11,920 --> 00:18:18,760
Jeg tok feil. Hun har ikke det rette
gemyttet. Se sÄ anspent hun er!
167
00:18:20,480 --> 00:18:26,040
Teknikken er god, men det er
det som er her inne som teller.
168
00:18:29,960 --> 00:18:32,200
Uff da ...
169
00:18:35,160 --> 00:18:40,960
Fader, ta henne med hjem, ellers
fÄr du en drapssak Ä etterforske.
170
00:18:49,560 --> 00:18:53,920
-Hva skjer nÄ?
-Hun kan spille fra der ballen er.
171
00:18:54,000 --> 00:19:01,080
-Uten Ă„ berĂžre ballen fĂžr slaget.
-Det gir ett straffeslag. SĂ„ synd!
172
00:19:03,360 --> 00:19:05,680
Ă
tteren.
173
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Risikabelt.
174
00:19:29,160 --> 00:19:32,280
Fader, kom hit.
175
00:19:53,160 --> 00:19:57,000
Forsiktig!
For guds skyld, vi vil ha ham hel!
176
00:19:57,080 --> 00:20:00,000
Kan han ha falt uti og druknet?
177
00:20:00,080 --> 00:20:04,240
Et uhell?
Da slo han seg selv i hodet fĂžrst!
178
00:20:04,320 --> 00:20:08,720
Morgana, gÄ hjem.
Dette er ikke noe du skal se.
179
00:20:14,240 --> 00:20:19,000
Unnskyld, jeg ...
Jeg tÄler ikke synet av blod.
180
00:20:19,320 --> 00:20:25,160
Ikke snakk. Jeg henter vann.
Trekk pusten dypt inn.
181
00:20:25,240 --> 00:20:28,720
Du sa
du aldri ville sette dine bein her.
182
00:20:28,800 --> 00:20:35,280
Du tilkalte politiet, sÄ jeg tenkte
at det var like greit jeg kom hit.
183
00:20:40,760 --> 00:20:44,720
Hermione, du gjenkjente ham.
184
00:20:56,840 --> 00:21:00,640
Si at du ikke hadde
noe med dette Ă„ gjĂžre!
185
00:21:00,720 --> 00:21:05,720
-Hadde du noe med hans dĂžd Ă„ gjĂžre?
-Nei.
186
00:21:05,800 --> 00:21:10,920
-Jeg sÄ ham i hagen min i gÄr kveld.
-Hva skulle han der?
187
00:21:11,000 --> 00:21:16,600
Nettopp! Jeg trodde han kom
fra Reeve og ville skremme meg.
188
00:21:16,680 --> 00:21:21,160
SĂ„ jeg slo ham i hodet
med skjeftet pÄ revolveren min.
189
00:21:21,240 --> 00:21:24,480
-Du gjorde hva?
-Bare én gang!
190
00:21:24,560 --> 00:21:30,360
-Han bÄde gikk og snakket. Uskadd!
-Meldte du fra til politiet?
191
00:21:30,440 --> 00:21:35,320
Jeg dro for Ä kjefte pÄ Reeve
for Ă„ prĂžve Ă„ skremme meg.
192
00:21:35,400 --> 00:21:40,960
Da jeg kom hjem, var han borte.
Jeg sÄ ikke mer til ham fÞr nÄ.
193
00:21:41,040 --> 00:21:46,240
-Hvor skal du nÄ?
-Vekk! FĂžr han gir meg skylda.
194
00:21:52,360 --> 00:21:57,160
-Tamara, vent! Hva skjer?
-Dra hjem, Michael.
195
00:21:57,240 --> 00:22:02,480
Later du som at du ikke sÄ Marty
bli dratt opp av vannhinderet?
196
00:22:02,560 --> 00:22:07,800
Jeg kom for Ă„ vise deg at jeg har
gjort det bra, at jeg ga blaffen.
197
00:22:07,880 --> 00:22:12,200
-Beviser det det?
-Vet du hva som sÄret meg mest?
198
00:22:12,280 --> 00:22:18,280
At du sa at ekte kjĂŠrlighet venter.
Men du likte en annen bedre.
199
00:22:18,360 --> 00:22:24,240
-Det var ikke slik. Du forstÄr ikke.
-PrĂžv Ă„ forklare meg det!
200
00:22:24,320 --> 00:22:30,680
-Faren din likte vel den nye typen?
-Saktens den eneste far ville like.
201
00:22:30,760 --> 00:22:35,320
-Da kan det ikke ha vĂŠrt Marty.
-Bare gÄ din vei!
202
00:22:35,400 --> 00:22:38,520
FĂžr det skjer deg noe.
203
00:22:39,800 --> 00:22:43,040
Du kan anse det som en advarsel!
204
00:22:44,800 --> 00:22:46,960
Siste advarsel.
205
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
JĂžss!
206
00:22:53,160 --> 00:22:57,840
-Du drar tilbake til skolen nÄ.
-Hun drar ingen steder.
207
00:22:57,920 --> 00:23:02,360
Trusler, og nÄ mord?
Er dette noe sted for en jentunge?
208
00:23:02,440 --> 00:23:07,680
-Jeg skal passe pÄ Morgana.
-Nei, hun mÄ tilbake til skolen.
209
00:23:07,760 --> 00:23:13,720
-Er du gal? Midt i turneringen?
-Den blir vel utsatt nÄ?
210
00:23:13,800 --> 00:23:17,640
Du kan trekke deg
om du frykter motstanderen.
211
00:23:17,720 --> 00:23:21,560
Politiet har allerede
sjekket neste hull.
212
00:23:21,640 --> 00:23:25,160
Vi fÄr lov til
Ă„ fortsette etter lunsj.
213
00:23:25,240 --> 00:23:30,600
Samme hva som skjer pÄ banen,
sÄ har Morgana is i magen.
214
00:23:30,680 --> 00:23:35,480
Hun leder,
og fortjener en sjanse til Ă„ vinne.
215
00:23:35,560 --> 00:23:38,280
Takk, bestefar.
216
00:23:38,360 --> 00:23:44,000
Hun er min datter, jeg bestemmer.
Det er ikke trygt her.
217
00:23:44,080 --> 00:23:48,200
Hysj. HÞr pÄ meg.
218
00:23:49,080 --> 00:23:54,760
Ingen fÄr true min familie. Ingen
fÄr ta fra meg det som er mitt.
219
00:23:54,840 --> 00:24:00,160
Jeg skal trygge dere,
om det sÄ er det siste jeg gjÞr.
220
00:24:09,680 --> 00:24:14,200
-Jeg burde ha trukket meg.
-Nei. Vi trenger deg her.
221
00:24:15,440 --> 00:24:21,680
-Ingen tegn til Hermione noe sted.
-Hun er sta, men gjĂžr ikke noe dumt.
222
00:24:21,760 --> 00:24:27,240
Jeg tenker pÄ hennes sikkerhet.
Og vÄr. En drapsmann er pÄ frifot.
223
00:24:27,960 --> 00:24:32,320
Hvor er bestefar?
Han er lykkebringeren min.
224
00:24:32,400 --> 00:24:35,840
Politiet mÄtte snakke med ham.
225
00:24:36,040 --> 00:24:40,000
Jeg kan vĂŠre
lykkebringeren din i dag. GÄ nÄ.
226
00:24:40,920 --> 00:24:44,000
Husk Ä stÄ riktig.
227
00:24:48,720 --> 00:24:50,480
Perfekt!
228
00:24:51,040 --> 00:24:54,440
Leit at hun bare traff bunkeren.
229
00:24:57,200 --> 00:25:03,680
Ikke perfekt, men Penelope mÄ
skjerpe seg, skal hun slÄ like bra.
230
00:25:03,760 --> 00:25:07,800
Jeg har ikke
veldig store forhÄpninger.
231
00:25:15,480 --> 00:25:22,040
-Jeg tar tilbake det jeg sa!
-Vennligst! Ikke flere kommentarer.
232
00:25:50,760 --> 00:25:54,800
-Ărlig talt! Sabotasje!
-Jeg tror ikke det.
233
00:25:54,880 --> 00:25:58,880
-Var det et skudd?
-Hvor er Mr. Reeve?
234
00:25:58,960 --> 00:26:01,360
Mrs. McCarthy!
235
00:26:07,240 --> 00:26:09,520
Hopp opp, fader.
236
00:26:10,800 --> 00:26:15,600
-Vil du ikke helst at jeg kjĂžrer?
-Nei, det vil jeg ikke!
237
00:26:29,760 --> 00:26:32,520
Mr. Reeve?
238
00:26:45,760 --> 00:26:50,600
Bestefar? Nei! Nei!
239
00:26:50,680 --> 00:26:55,200
-Nei! Nei!
-Jeg ringer etter rettsmedisineren.
240
00:26:55,280 --> 00:27:00,080
Ta deg av jenta.
Dette er en drapsetterforskning.
241
00:27:03,080 --> 00:27:05,680
Jeg forstÄr ikke ...
242
00:27:12,960 --> 00:27:18,120
-Det var alle. Skytteren?
-Hvem fotfulgte Mrs. Harvey?
243
00:27:18,200 --> 00:27:20,360
-Ramsden.
-Ramsden!
244
00:27:20,440 --> 00:27:24,000
Han mistet henne av syne.
Men da liket ...
245
00:27:24,080 --> 00:27:28,560
Spar deg!
NÄ drar vi pÄ besÞk til Mrs. Harvey.
246
00:27:28,640 --> 00:27:32,960
Jeg skal ha
et alvorsord med deg etterpÄ.
247
00:27:42,240 --> 00:27:46,720
For lengst forsvunnet, sir.
Men vi fant denne.
248
00:27:47,640 --> 00:27:51,720
-Blod pÄ skjeftet?
-Og den ble nylig avfyrt.
249
00:27:51,800 --> 00:27:55,840
Vi kan ha funnet
den som begikk begge drapene.
250
00:28:01,000 --> 00:28:04,840
-Hvorfor drar de?
-SÞket er avblÄst.
251
00:28:04,920 --> 00:28:08,680
De fant visst drapsvÄpenet
hos Mrs. Harvey.
252
00:28:08,760 --> 00:28:12,720
-Nei!
-Vi vet at det ennÄ ikke er funnet.
253
00:28:12,800 --> 00:28:17,280
Vi kan finne det,
og bevise at de tar feil.
254
00:28:17,360 --> 00:28:23,960
De har gjennomsĂžkt banen, men ikke
vannhinderet. Buksene hans er tĂžrre.
255
00:28:24,040 --> 00:28:26,840
SĂ„ jakten fortsetter.
256
00:28:29,920 --> 00:28:35,200
-Du kan ikke besĂžke Mrs. Harvey.
-Har dere funnet henne?
257
00:28:35,280 --> 00:28:39,160
Det er derfor
du ikke kan besĂžke henne.
258
00:28:39,240 --> 00:28:43,680
Har patologen sagt noe
om Raylan Reeve ennÄ?
259
00:28:43,760 --> 00:28:46,320
Ingen kommentar.
260
00:28:46,400 --> 00:28:51,720
-Kom kula fra Hermiones revolver?
-Ingen kommentar.
261
00:28:51,800 --> 00:28:57,280
Jeg vil jo rÄde sognebarnet mitt
best mulig. NÄr hun blir tatt.
262
00:28:57,360 --> 00:29:00,280
Er hun skyldig, bÞr hun tilstÄ.
263
00:29:00,360 --> 00:29:04,960
-Hun stakk av! Det tyder pÄ skyld!
-Eller frykt.
264
00:29:05,040 --> 00:29:10,640
Hun snek seg unna politiet
pÄ drapstidspunktet. Hun er skyldig.
265
00:29:10,720 --> 00:29:15,920
-Kula vil sikkert bekrefte det.
-Ja, nÄr vi finner den.
266
00:29:16,000 --> 00:29:19,160
Finner den? Hvor ble den av?
267
00:29:19,240 --> 00:29:24,920
Den gikk gjennom Reeves hals
og ut gjennom det Äpne vinduet.
268
00:29:27,640 --> 00:29:33,360
-Da mÄ hun ha skutt her nede fra.
-Kanskje for ikke Ă„ bli sett.
269
00:29:35,760 --> 00:29:38,280
Mallory. Ja vel.
270
00:29:41,520 --> 00:29:43,280
Bra.
271
00:29:43,840 --> 00:29:47,720
Vi har ikke funnet kula,
men vi har morderen.
272
00:29:47,800 --> 00:29:54,520
For ti minutter siden, pÄ Gloucester
stasjon, ble Mrs. Harvey arrestert.
273
00:29:57,080 --> 00:30:03,040
Beklager at de ikke passet meg!
Det er ulempen ved Ă„ vĂŠre hĂžy.
274
00:30:03,120 --> 00:30:06,960
Men én gang
uti det hinderet i dag er nok.
275
00:30:07,040 --> 00:30:11,560
Det finnes sikkert
mange fiskere pÄ din hÞyde.
276
00:30:11,640 --> 00:30:16,680
Du hadde funnet vadebukser
i din stĂžrrelse om du hadde lett.
277
00:30:16,760 --> 00:30:21,760
-Det var ikke tid til Ă„ lete.
-Enda flere froskeegg.
278
00:30:22,960 --> 00:30:27,320
Jeg tror jeg har funnet noe.
Det fĂžles hardt.
279
00:30:27,400 --> 00:30:30,040
Kanskje bare en pinne.
280
00:30:30,120 --> 00:30:33,680
Sikker pÄ
at det ikke er et bein, da?
281
00:30:35,320 --> 00:30:39,280
Se, det er et jern.
En halv golfkĂžlle.
282
00:30:41,600 --> 00:30:47,840
JÞss! Man mÄ slÄ skikkelig hardt for
at kĂžlla skal knekke og fly inn dit.
283
00:30:49,920 --> 00:30:54,680
Mener du Ă„ si at jeg
kanskje holder i drapsvÄpenet?
284
00:31:10,360 --> 00:31:15,960
-Fader, der er du.
-Ingen kule, og ikke noe kulehull.
285
00:31:16,240 --> 00:31:21,920
-Men du hadde rett om vannhinderet.
-Se hva vi fant!
286
00:31:22,000 --> 00:31:24,760
Ja. Ja, naturligvis!
287
00:31:29,480 --> 00:31:34,880
-Bunty, hvor er den femtende kĂžlla?
-Her. Ă
, unnskyld!
288
00:31:34,960 --> 00:31:38,200
Hvorfor har du to like kĂžller?
289
00:31:38,280 --> 00:31:43,520
Denne ble brukt til Ä slÄ
mannen med, og mÄtte erstattes.
290
00:31:43,600 --> 00:31:49,400
-Men den ble lagt i feil bag. Min.
-Av alle utspekulerte skurker!
291
00:31:49,480 --> 00:31:56,160
"Kemblefords flotteste fyrverkeri."
Det hĂžrtes ut som skyting.
292
00:31:56,240 --> 00:31:59,840
Mens alle sÄ pÄ dere spille golf.
293
00:31:59,920 --> 00:32:03,600
Ikke noe fyrverkeri
har sÄ lang lunte.
294
00:32:03,680 --> 00:32:08,000
Det trengtes ikke.
Dere to mÄ ut og lete igjen.
295
00:32:08,080 --> 00:32:12,920
Denne gangen tar du pÄ vadebukser.
Selv om du er hĂžy!
296
00:32:13,000 --> 00:32:16,920
Nei, let
pÄ den andre siden av klubbhuset.
297
00:32:17,000 --> 00:32:22,440
Dere vil skjĂžnne hva dere ser etter
nÄr dere finner det.
298
00:32:32,040 --> 00:32:37,680
-Reiser du bort?
-Det er ikke trygt for Morgana her.
299
00:32:38,480 --> 00:32:42,520
Men koffertene dine
var allerede pakket?
300
00:32:42,600 --> 00:32:49,040
-Hva er det du insinuerer?
-Du planla Ă„ dra fĂžr faren din dĂžde.
301
00:32:49,120 --> 00:32:53,080
Vennen din vaket
i utkanten av golfbanen.
302
00:32:53,160 --> 00:32:57,240
Ventet han pÄ deg?
Var det derfor han dĂžde?
303
00:32:57,520 --> 00:33:02,160
-Jeg drepte ikke Marty.
-Nei, jeg trodde ikke det.
304
00:33:02,240 --> 00:33:07,400
-Men jeg vet at du drepte faren din.
-Ikke vĂŠr dum!
305
00:33:07,480 --> 00:33:13,120
Jeg drepte ham ikke! Jeg var ute
pÄ banen da skuddet ble avfyrt.
306
00:33:13,200 --> 00:33:18,960
Men det var ikke noe skudd.
Og faren din var allerede dĂžd.
307
00:33:34,000 --> 00:33:36,240
Snakk med meg.
308
00:33:41,680 --> 00:33:46,760
Fader, du kommer til Ă„ bli drept.
309
00:33:51,760 --> 00:33:56,320
SĂ„.
Du skulle rĂžmme sammen med Marty.
310
00:33:59,680 --> 00:34:03,400
Nei. Det var ikke slik.
311
00:34:05,800 --> 00:34:11,560
Vi var ikke kjĂŠrester.
Han hjalp meg. Vi var venner.
312
00:34:12,160 --> 00:34:17,240
SĂ„ det var derfor
han ventet utenfor klubben.
313
00:34:19,760 --> 00:34:25,120
Jeg lurer pÄ hvorfor
han gikk inn i Mrs. Harveys hage.
314
00:34:25,200 --> 00:34:27,960
Kanskje for Ă„ gjemme seg.
315
00:34:28,040 --> 00:34:34,480
Uten Ă„ mene det gjorde Mrs. Harvey
faren din oppmerksom pÄ planen.
316
00:34:35,560 --> 00:34:42,640
-Han gjenkjente ham pÄ beskrivelsen.
-Var det slik han oppdaget det?
317
00:34:47,080 --> 00:34:51,200
Han likte vel ikke
at du skulle dra din vei.
318
00:34:51,720 --> 00:34:56,560
-Det kan du skrive opp.
-Kranglet han med Marty?
319
00:35:00,480 --> 00:35:03,800
Drepte han Morganas far?
320
00:35:05,640 --> 00:35:11,280
Har du ikke skjĂžnt det?
Jeg drepte min datters far.
321
00:35:12,200 --> 00:35:14,560
Du drepte altsÄ Marty?
322
00:35:15,920 --> 00:35:20,440
Nei.
Du hadde rett den fĂžrste gangen.
323
00:35:21,600 --> 00:35:25,040
Jeg drepte Raylan Reeve.
324
00:35:32,080 --> 00:35:36,640
-Absolutt ingenting.
-Vent, hva er dette?
325
00:35:39,120 --> 00:35:43,040
Hvorfor skulle man
brenne en golfball?
326
00:35:44,200 --> 00:35:50,080
Det gjĂžr meg vondt.
SĂ„ Morgana er din ...
327
00:35:52,240 --> 00:35:53,920
Datter.
328
00:35:55,720 --> 00:35:58,880
SĂžsteren min.
329
00:36:01,520 --> 00:36:03,640
Fritt valg!
330
00:36:04,320 --> 00:36:08,080
-Jeg sa jo at det ville bli verre.
-Tamara.
331
00:36:14,480 --> 00:36:19,680
-Ikke si noen ting.
-Hva vet du om dette, Mr. Nelson?
332
00:36:19,760 --> 00:36:23,000
-Ingenting!
-Jeg regnet ut det meste.
333
00:36:23,080 --> 00:36:27,280
Har du fortalt ham
hva faren din gjorde?
334
00:36:27,360 --> 00:36:32,600
-Vet du om det?
-Ja. NĂ„.
335
00:36:34,040 --> 00:36:41,840
Da du sa "den eneste Reeve ville
like". Jeg burde ha skjĂžnt det da.
336
00:36:41,920 --> 00:36:44,400
Ingen fÄr true min familie.
337
00:36:44,480 --> 00:36:50,200
Men det var fÞrst da jeg sÄ dere
stÄ sammen pÄ terrassen ...
338
00:36:51,040 --> 00:36:57,600
-Det var for sent Ă„ redde deg.
-Jeg skulle redde meg selv.
339
00:36:57,680 --> 00:37:03,720
Men da Marty ikke kom ...
Jeg visste at noe hadde slÄtt feil.
340
00:37:05,360 --> 00:37:11,600
-Og da hun fant Martys lik ...
-Da konfronterte du ham.
341
00:37:11,680 --> 00:37:14,880
Han viste meg den Ăždelagte kĂžlla.
342
00:37:17,200 --> 00:37:20,360
Som om den var et slags trofé!
343
00:37:20,440 --> 00:37:25,400
Og sÄ ... trev han tak i meg og ....
344
00:37:28,080 --> 00:37:33,400
-Jeg orket det ikke. Jeg slo!
-KĂžlla gikk gjennom halsen hans?
345
00:37:33,480 --> 00:37:38,560
-Jeg ville bare komme meg lĂžs.
-La dette vĂŠre, fader.
346
00:37:38,640 --> 00:37:44,520
Du skjĂžnner vel at hun ikke er
skyldig! Hun mente ikke Ă„ drepe ham!
347
00:37:44,600 --> 00:37:48,560
"Mens rea".
Skyldig sinn.
348
00:37:50,880 --> 00:37:56,840
Det er vanskelig Ă„ tenke seg
hva som ville utgjĂžre rettferdighet.
349
00:37:56,920 --> 00:38:03,920
Men jeg kan ikke la dette ligge.
Politiet har arrestert Mrs. Harvey.
350
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
De tror
hun gjorde alvor av truslene.
351
00:38:08,080 --> 00:38:13,880
Men det var vel du som skrev
pÄ gressbanen og klubbhuset.
352
00:38:13,960 --> 00:38:19,960
Det finnes ingen god slutt
pÄ dette. En kvinne kan bli hengt.
353
00:38:20,760 --> 00:38:23,360
VÊr sÄ snill Ä gÄ.
354
00:38:24,360 --> 00:38:27,440
La meg gjÞre slutt pÄ dette!
355
00:38:27,520 --> 00:38:30,480
Michael, gÄ!
356
00:38:30,560 --> 00:38:35,080
Jeg vil ikke at noen flere
jeg er glad i, skal rammes!
357
00:38:35,160 --> 00:38:37,240
GĂ„!
358
00:38:46,640 --> 00:38:49,280
VÊr sÄ snill?
359
00:38:57,920 --> 00:39:03,080
Retten vil forstÄ nÄr du forteller
hva faren din gjorde.
360
00:39:03,160 --> 00:39:05,720
Kanskje.
361
00:39:07,560 --> 00:39:12,400
Men det vil Ăždelegge Morgana.
Hun mÄ slippe det stigmaet.
362
00:39:12,480 --> 00:39:19,080
Du har levd i et helvete. Du vil
ikke komme dit nÄr du er borte.
363
00:39:22,240 --> 00:39:28,000
Men ikke la en uskyldig bli hengt
for dette. Fortell hva du gjorde.
364
00:39:28,080 --> 00:39:33,320
Fortell dem om "skuddet"
sÄ Mrs. Harvey kan bli lÞslatt.
365
00:39:33,400 --> 00:39:36,600
Jeg lagde ikke noe falskt skudd.
366
00:39:36,680 --> 00:39:43,000
Jeg tilstÄr gjerne alt jeg gjorde,
men det kan jeg ikke forklare.
367
00:39:45,520 --> 00:39:48,240
Det mÄ ha vÊrt noen pÄ banen.
368
00:39:48,320 --> 00:39:54,200
En som spilte godt nok til Ä slÄ
en kinaputt festet til en golfball -
369
00:39:54,280 --> 00:39:57,000
- over taket pÄ klubbhuset.
370
00:39:57,080 --> 00:40:02,000
En som bryr seg nok om deg
til Ă„ risikere alt.
371
00:40:03,840 --> 00:40:09,320
Fader? Hvor er du?
Du mÄ komme! Noen har tilstÄtt.
372
00:40:26,480 --> 00:40:29,360
Ikke rikk deg fra denne dĂžren.
373
00:40:38,000 --> 00:40:44,080
-Bare si det, sÄ tilstÄr jeg.
-Jeg skulle Ăžnske det var meg.
374
00:40:45,080 --> 00:40:50,600
-Og at jeg hadde beskyttet deg.
-Du visste ikke om det.
375
00:40:50,680 --> 00:40:55,280
-Du trenger ikke Ă„ gjĂžre dette.
-Hva skal jeg gjĂžre, da?
376
00:40:55,360 --> 00:41:01,760
Fortjener hun Ă„ bli straffet?
Tamara mente ikke Ă„ drepe ham.
377
00:41:02,120 --> 00:41:04,640
Det gjorde jeg.
378
00:41:06,760 --> 00:41:09,280
Jeg sÄ at du gikk.
379
00:41:11,800 --> 00:41:18,120
Jeg ville konfrontere ham.
Jeg hadde lyst til Ă„ drepe ham.
380
00:41:19,400 --> 00:41:24,480
-Men sÄ fant jeg ham dÞd i stedet.
-Mens rea.
381
00:41:28,680 --> 00:41:34,240
De fant Reeves fingeravtrykk
pÄ kÞlla i bagen til din venninne.
382
00:41:34,320 --> 00:41:39,160
De vet at han drepte Marty
bare noen timer tidligere.
383
00:41:39,240 --> 00:41:44,080
De godtok
at jeg handlet i selvforsvar.
384
00:41:45,800 --> 00:41:50,760
Det verste var visst
at jeg prĂžvde Ă„ skjule det.
385
00:41:50,840 --> 00:41:53,760
-Og det gjorde jeg.
-Michael ...
386
00:41:54,000 --> 00:41:57,320
Jeg har ventet pÄ deg sÄ lenge.
387
00:42:01,320 --> 00:42:05,560
En liten stund til
spiller ingen rolle.
388
00:42:05,640 --> 00:42:12,200
Og du kan besĂžke meg i fengselet
slik at vi kan bli kjent igjen.
389
00:42:15,160 --> 00:42:17,480
Ikke sant?
390
00:42:20,720 --> 00:42:26,280
Det glemte jeg nesten!
Dette kom til deg i posten i dag.
391
00:42:27,800 --> 00:42:31,760
Om noen Är blir dette
et ekte landlig paradis.
392
00:42:31,840 --> 00:42:37,400
Jeg fÄr ikke mer penger av den
grunn. MĂ„ vel pante perlene igjen!
393
00:42:37,480 --> 00:42:40,120
Ă
, det er fra Morgana!
394
00:42:41,280 --> 00:42:45,240
"Den beste jenta vant."
Hva er dette?
395
00:42:45,320 --> 00:42:50,480
JÞss! FÄr man det av Ä vinne
i golf, burde jeg delta oftere!
396
00:42:50,560 --> 00:42:53,520
-Nei.
-Nei, vÊr sÄ snill!
397
00:42:53,600 --> 00:42:57,960
Et lite tegn pÄ min takknemlighet.
PĂŠrebrandy.
398
00:42:58,040 --> 00:43:02,440
Verken jeg eller hagen min
hadde klart oss uten deg.
399
00:43:02,520 --> 00:43:05,480
-Morgana hilser.
-Hvordan gÄr det?
400
00:43:05,560 --> 00:43:09,960
Hun savner bestefaren.
Men moren bor nÄ i England.
401
00:43:10,040 --> 00:43:13,480
Hun fortsetter pÄ St. Saviours.
402
00:43:13,560 --> 00:43:18,120
Og spĂžr om jeg lĂŠrer bort golf.
Kanskje jeg burde det?
403
00:43:18,200 --> 00:43:24,000
-Jeg kan vĂŠre din fĂžrste elev.
-Selv ikke jeg kan hjelpe deg.
404
00:43:26,480 --> 00:43:30,200
Mine damer, skal det vĂŠre en smak?34816