All language subtitles for fader-brown-9-10.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:13,760 GĂ„r ganske fort, ikke sant? Prototyp. Jeg importerte den selv. 2 00:00:13,840 --> 00:00:20,040 Veldig snedig. Men Mr. Reeve, hvorfor ba du oss med hit? 3 00:00:20,120 --> 00:00:23,400 Det er selvfĂžlgelig en glede Ă„ vĂŠre her. 4 00:00:23,480 --> 00:00:29,800 Vi hjelper gjerne stedets velgjĂžrere med Ă„ finne verdige formĂ„l. 5 00:00:29,880 --> 00:00:33,840 I det henseendet er jeg en ikke-troende. 6 00:00:33,920 --> 00:00:39,520 -Har du ikke tro pĂ„ veldedighet? -La de fattige hjelpe seg selv. 7 00:00:40,280 --> 00:00:42,360 Det gjorde jeg. 8 00:00:42,440 --> 00:00:47,920 NĂ„ som du er her, kan jeg gi deg ditt helĂ„rs medlemskort. 9 00:00:48,000 --> 00:00:53,920 Alle prester liker golf. Hjemme mĂ„ jeg nĂŠrmest kjeppjage dere! 10 00:00:54,000 --> 00:00:57,960 I det henseendet er jeg en ikke-troende. 11 00:00:58,040 --> 00:01:05,640 -Golf Ăždelegger en god spasertur. -Men dere prester tror vel pĂ„ latin? 12 00:01:06,680 --> 00:01:09,720 Hva med litt quid pro quo? 13 00:01:09,800 --> 00:01:16,120 Du fĂ„r menigheten hit til Ă„pningen, sĂ„ skal jeg vurdere en donasjon. 14 00:01:16,200 --> 00:01:19,440 Mrs. McCarthy bĂžr fĂ„ sitte pĂ„ tilbake. 15 00:01:19,520 --> 00:01:25,120 Fader Brown kommer mer enn gjerne. Det er vakkert her. 16 00:01:25,200 --> 00:01:29,560 Bedre enn det krattet vi rĂžsket opp, hva? 17 00:01:29,640 --> 00:01:35,480 Dette er ikke verden, fader. Dette er paradis. 18 00:01:38,520 --> 00:01:44,640 Problemet med paradis er at det alltid finnes en slange der. 19 00:02:10,920 --> 00:02:15,480 DRA HJEM - ELLER DØ 20 00:02:40,200 --> 00:02:43,520 Norske tekster: Tone BĂžstrup 21 00:02:48,400 --> 00:02:54,200 Om Raylan Reeve Ăždela min utmark pĂ„ pur faenskap? Ja! 22 00:02:54,280 --> 00:02:57,880 Om jeg hater ham? Ja, det gjĂžr jeg! 23 00:02:57,960 --> 00:03:01,720 Men om jeg truet med Ă„ drepe ham ...? 24 00:03:01,800 --> 00:03:04,840 Det var det jeg spurte om. 25 00:03:04,920 --> 00:03:09,240 -Svar nĂ„r det passer deg. -Nei, det gjorde jeg ikke. 26 00:03:09,320 --> 00:03:13,440 Da fĂ„r vi vel lov til Ă„ gjennomsĂžke eiendommen? 27 00:03:13,520 --> 00:03:18,680 Eller jeg kan skaffe en ransakelsesordre. 28 00:03:18,760 --> 00:03:23,280 Jeg har intet Ă„ skjule. I motsetning til visse andre! 29 00:03:23,360 --> 00:03:27,480 Hva er det egentlig du anklager Mr. Reeve for? 30 00:03:27,560 --> 00:03:31,200 Denne hagen vant priser fĂžr. 31 00:03:32,200 --> 00:03:35,120 Der borte var det krattskog. 32 00:03:35,200 --> 00:03:42,280 Jeg nektet Ă„ selge jord til ham, men nĂ„ er plutselig alt snudd pĂ„ hodet. 33 00:03:42,360 --> 00:03:45,880 De har ledet vannet mitt bort herfra. 34 00:03:45,960 --> 00:03:51,880 Vi undersĂžkte det fĂžrste gang du klaget. Det kan ikke bevises. 35 00:03:51,960 --> 00:03:56,040 -Du stĂ„r pĂ„ bevisene! -Sir. 36 00:03:56,760 --> 00:04:00,840 -Vitnene du ville ha tak i. -PĂ„ tide! 37 00:04:05,160 --> 00:04:08,880 Var dere der da Reeve oppdaget skaden? 38 00:04:08,960 --> 00:04:11,800 Jeg mĂ„ nok tilstĂ„ det, ja. 39 00:04:11,880 --> 00:04:17,480 Han trodde han sĂ„ noe rĂžre seg i krattet. Noen som gjemte seg? 40 00:04:17,560 --> 00:04:21,640 -SĂ„ dere noe mistenkelig? -PĂ„ ingen mĂ„te. 41 00:04:21,720 --> 00:04:27,280 Og om du insinuerer at det var Hermione Harvey ... 42 00:04:27,360 --> 00:04:32,800 Jeg hater skrot. Tilgi meg, men dette var bare hĂŠrverk. 43 00:04:32,880 --> 00:04:36,000 Du har veldig mange menn her. 44 00:04:36,080 --> 00:04:40,280 Det var en dĂždstrussel mot en framstĂ„ende mann. 45 00:04:40,360 --> 00:04:45,480 Som tilfeldigvis eier egnens beste golfklubb. 46 00:04:45,560 --> 00:04:49,040 Skal du delta i turneringen pĂ„ lĂžrdag? 47 00:04:49,120 --> 00:04:54,880 -Jeg skal sĂžrge for sikkerheten. -Du burde skamme deg! 48 00:04:54,960 --> 00:05:01,120 Jeg har kjent Hermione i 30 Ă„r, og du vil ikke finne noe som ... 49 00:05:01,200 --> 00:05:04,920 FĂžrstebetjent, det er noe du mĂ„ se. 50 00:05:13,040 --> 00:05:19,000 Nettopp det som antakelig ble brukt for Ă„ svi ordene inn i gresset. 51 00:05:19,080 --> 00:05:22,320 Hvorfor har du dette? 52 00:05:22,400 --> 00:05:26,920 Tror du jeg kjĂžpte det for Ă„ hevne meg pĂ„ Mr. Reeve? 53 00:05:27,000 --> 00:05:32,960 La meg spare litt tid ved Ă„ tilstĂ„: Ja, det gjorde jeg. 54 00:05:33,280 --> 00:05:40,240 Den beste hevnen er Ă„ lykkes. Min plen skal bli enda grĂžnnere enn fĂžr. 55 00:05:40,320 --> 00:05:46,600 -Det er gjĂždsel, ikke ugressmiddel. -Det kan ogsĂ„ drepe gress. 56 00:05:46,680 --> 00:05:51,800 Det har jeg lĂŠrt av bitter erfaring. Kona ble ikke glad. 57 00:05:51,880 --> 00:05:54,680 -FĂ„r jeg lov? -Nei! 58 00:05:54,760 --> 00:05:57,480 Bare en fjerdedel er brukt. 59 00:05:57,560 --> 00:06:01,840 Hvor mye mĂ„tte til for Ă„ svi meldingen inn i gresset? 60 00:06:01,920 --> 00:06:08,440 Jeg er ikke ferdig med deg. Ligg unna Reeve, jeg holder Ăžye med deg! 61 00:06:08,520 --> 00:06:11,640 Maken til frekkhet! 62 00:06:11,720 --> 00:06:16,400 Ikke bry deg om ham. Uskyld vil komme for en dag. 63 00:06:16,480 --> 00:06:23,400 Sannheten kommer for en dag. Den er gjerne mer sammensatt enn vi liker. 64 00:06:23,480 --> 00:06:27,400 -Eier du noe skytevĂ„pen? -Nei. 65 00:06:27,480 --> 00:06:32,120 Men mannen min hadde en revolver. Fra krigens dager. 66 00:06:32,200 --> 00:06:36,760 -Som du bruker? -Bare for Ă„ skyte pĂ„ blink. 67 00:06:36,840 --> 00:06:42,760 -Jeg fĂžler meg ikke trygg her. -Nei, ikke om de finner revolveren. 68 00:06:43,200 --> 00:06:48,240 -Jeg kan ta vare pĂ„ den for deg. -Jeg har et gjemmested. 69 00:06:48,320 --> 00:06:51,920 SĂ„ du trenger ikke Ă„ tenke pĂ„ det. 70 00:07:57,440 --> 00:07:59,840 Tusen takk. 71 00:08:00,960 --> 00:08:04,320 -JasĂ„, er du en forrĂŠder? -Hva? Nei! 72 00:08:04,400 --> 00:08:09,680 -Dette gĂ„r til et veldedig formĂ„l. -Slapp av, Bridget. 73 00:08:09,760 --> 00:08:15,520 Vil du gi ham to shilling for Ă„ se pĂ„ menn slĂ„ baller, sĂ„ vel bekomme! 74 00:08:15,600 --> 00:08:21,480 -Sa du to shilling? -Mrs. Harvey, det var uventet. 75 00:08:21,560 --> 00:08:26,160 Jeg gĂ„r ikke inn dit, men jeg vil vite hva som skjer. 76 00:08:26,240 --> 00:08:30,600 Det blir visst et spektakulĂŠrt fyrverkeri. 77 00:08:30,680 --> 00:08:35,960 Har du hilst pĂ„ datteren? Hun stĂ„r ved treet. LyshĂ„ret. 78 00:08:36,640 --> 00:08:43,240 Hun kom hit fĂžrst. Datteren gĂ„r pĂ„ den fisefine pikeskolen St. ... 79 00:08:43,320 --> 00:08:47,040 -Saviours. -SĂ„ kom han etter. 80 00:08:47,120 --> 00:08:53,400 -Har hun en ektemann? -Det sies at hun er ... skilt. 81 00:08:54,400 --> 00:08:58,720 God dag, padre. Du er vel ikke her i embets medfĂžr? 82 00:08:58,800 --> 00:09:05,960 Vi trenger vel ikke den siste olje i dag, Mrs. Harvey? Jeg spĂžkte ikke. 83 00:09:06,040 --> 00:09:12,600 En av dere stĂ„r vakt ved porten, den andre fotfĂžlger Mrs. Harvey. 84 00:09:18,600 --> 00:09:21,960 Fader, sĂ„ hyggelig at du ombestemte deg. 85 00:09:22,040 --> 00:09:27,240 -Han liker Ă„ prĂžve nye ting. -Vel, da gĂ„r jeg. 86 00:09:27,320 --> 00:09:30,240 Ha meg unnskyldt. Hermione! 87 00:09:31,600 --> 00:09:37,040 Jeg hĂ„per du ogsĂ„ vil prĂžve noe nytt, og gi en pengegave. 88 00:09:37,120 --> 00:09:41,080 Sakristiet har lenge trengt renovering. 89 00:09:41,160 --> 00:09:48,320 Jeg vil delta i turneringen, men staben sier at det blir vanskelig. 90 00:09:48,400 --> 00:09:52,840 Vi har hĂžye krav til spillernes ferdigheter. 91 00:09:52,920 --> 00:09:58,840 Jeg tror du vil vĂŠre enig i at mine meritter er usedvanlig gode. 92 00:09:58,920 --> 00:10:03,360 Hold an ... Michael Nelson? Jeg vet hvem du er! 93 00:10:04,120 --> 00:10:09,720 Han var caddie hos oss da han var en hengslete femtenĂ„ring. 94 00:10:09,800 --> 00:10:15,040 Jeg hĂžrer at Marty Connaught er her. Blir rene gjenforeningen! 95 00:10:15,120 --> 00:10:18,160 Ingen Connaught er pĂ„meldt. 96 00:10:18,920 --> 00:10:24,480 -NĂ„ mĂ„ jeg snakke med fader Brown. -Husker du ikke Marty? 97 00:10:24,560 --> 00:10:28,560 Vent pĂ„ meg inne pĂ„ kontoret. Det er inn der. 98 00:10:29,680 --> 00:10:31,680 Unnskyld meg. 99 00:10:37,640 --> 00:10:45,200 Du var forelsket i datteren min en gang, du. Du og halve delstaten. 100 00:10:46,200 --> 00:10:50,280 En gang i tiden. Jeg trodde det var gjensidig. 101 00:10:50,440 --> 00:10:54,560 Vel, hun fant seg et ekte mannfolk. 102 00:10:55,000 --> 00:11:01,920 SĂ„ mandig at han ikke ble vĂŠrende hos barnet sitt. Skikkelig mannfolk! 103 00:11:02,920 --> 00:11:08,800 Men slapp av, jeg kom for turneringen, ikke datteren din. 104 00:11:22,360 --> 00:11:24,520 Bananer. 105 00:11:31,120 --> 00:11:33,880 Jeg sier ikke nei takk. 106 00:11:41,240 --> 00:11:43,560 Jeg skulle si det til deg! 107 00:11:43,640 --> 00:11:48,720 Fader! Du har vel ikke noe imot Ă„ vente i foajeen? 108 00:11:48,800 --> 00:11:51,240 Nei, naturligvis ikke. 109 00:11:54,680 --> 00:11:59,120 Betyr dette det jeg tror? Du tok Morgana ut av skolen? 110 00:11:59,200 --> 00:12:04,400 Det kalles "exeat". Disse britene er sĂ„ glad i latin. 111 00:12:04,480 --> 00:12:08,440 -Du meldte henne pĂ„ turneringen? -Hun gjorde det. 112 00:12:08,520 --> 00:12:13,360 Tror du meg ikke? Bli med meg. Hun gĂ„r rundt banen nĂ„. 113 00:12:13,440 --> 00:12:16,120 La oss gĂ„ og spĂžrre henne. 114 00:12:23,640 --> 00:12:28,360 Hun tagg om Ă„ fĂ„ delta. Skulle jeg si nei til henne? 115 00:12:28,440 --> 00:12:32,600 -Jeg liker ikke at du presser henne. -Hun vil. 116 00:12:32,680 --> 00:12:37,440 -Det sa du om meg ogsĂ„. -Tok du skade av det? 117 00:12:37,520 --> 00:12:42,360 Du vant mesterskap, reiste overalt. Du var spesiell. 118 00:12:42,440 --> 00:12:48,600 Jeg ville ikke vĂŠre det. Du fĂ„r ikke stjele hennes barndom ogsĂ„. 119 00:12:48,680 --> 00:12:52,360 -La oss hĂžre hva hun vil. -Bestefar! 120 00:12:52,440 --> 00:12:57,640 -Hei, skatten. Er du klar? -Banen er fantastisk! 121 00:12:57,720 --> 00:13:01,920 Har du glemt Ă„ snakke amerikansk? Etter to Ă„r her! 122 00:13:02,000 --> 00:13:06,360 Vi mĂ„ fĂ„ deg hjem til USA fĂžr du glemmer oss. 123 00:13:07,040 --> 00:13:11,000 Du fant Snowy! Han mĂ„ vĂŠre pĂ„ golfbagen min. 124 00:13:11,080 --> 00:13:14,680 Pussig at du sa det. Jeg har noe til deg. 125 00:13:23,640 --> 00:13:27,480 -Bestefar, de er flotte! -Samlerobjekter. 126 00:13:27,840 --> 00:13:34,880 Hickory tvers gjennom, ikke pĂ„malt. De kostet flesk, men er verd det. 127 00:13:34,960 --> 00:13:39,600 -Kan jeg bruke dem i dag? -Det er derfor de er her. 128 00:13:43,800 --> 00:13:49,640 Selv om du ikke sto lĂžpet ut, mĂ„ du ikke drepe hennes glede. 129 00:14:24,960 --> 00:14:30,400 Velkommen til "Banens Blomst" kvinne-golfturnering. 130 00:14:33,400 --> 00:14:37,480 Der er du! Du gikk nesten glipp av Ă„pningen. 131 00:14:37,560 --> 00:14:43,920 FĂžrst ute har vi Morgana Reeve. Bare 14 , men ikke la det lure dere. 132 00:14:44,000 --> 00:14:49,600 Hun er hans barnebarn. Bare jentungen, men har sikkert Ăžvd mye. 133 00:14:49,680 --> 00:14:52,720 Det har nok Mr. Reeve sĂžrget for. 134 00:14:52,800 --> 00:14:56,120 DriverkĂžlle. Hun gĂ„r hardt ut. 135 00:14:56,200 --> 00:15:02,200 Hun angriper ballen fint. Hun vet visst hva hun gjĂžr. 136 00:15:02,280 --> 00:15:06,880 -Jeg trodde du hatet golf. -Jeg gjĂžr det. 137 00:15:14,720 --> 00:15:17,280 Bravo! 138 00:15:23,400 --> 00:15:29,400 Det var vel vanskelig Ă„ sende datteren din pĂ„ skole utenlands? 139 00:15:29,480 --> 00:15:36,080 -Hun er flink. MĂ„ ha det etter d... -Ligg unna meg og datteren min. 140 00:15:36,160 --> 00:15:38,400 Jeg liker ikke prester. 141 00:15:38,480 --> 00:15:42,360 Nestemann er fransk, etter navnet Ă„ dĂžmme. 142 00:15:42,440 --> 00:15:46,960 Mine damer og herrer, dette er DĂ©sirĂ©e LeCoq. 143 00:15:48,840 --> 00:15:54,960 -Har du hĂžrt om denne DĂ©sirĂ©e? -Jeg liker ikke antrekket hennes. 144 00:15:55,040 --> 00:16:01,560 Moderne piker vet ikke hvordan man skal fremheve figuren sin. 145 00:16:07,920 --> 00:16:11,400 Det var et framragende slag! 146 00:16:12,400 --> 00:16:14,600 Penelope? 147 00:16:17,360 --> 00:16:21,240 -Penelope? -Ikke sĂ„ hĂžyt! 148 00:16:21,600 --> 00:16:27,160 -Hva gjĂžr du her? -Jeg spiller golf. Bra, faktisk. 149 00:16:27,240 --> 00:16:30,720 -SĂ„ ikke Ăždelegg spillet mitt. -Hvorfor? 150 00:16:30,800 --> 00:16:34,280 Pappa misbilliger Ă„ golfe for penger. 151 00:16:34,360 --> 00:16:37,520 Men jeg mĂ„, for han gir meg ingen. 152 00:16:37,600 --> 00:16:42,160 Hvis du vinner, vil det havne i avisene. 153 00:16:42,240 --> 00:16:47,760 -"Pappa" gjennomskuer forkledningen. -Jeg har tenkt pĂ„ det. 154 00:16:47,840 --> 00:16:54,280 Ingen britisk avis vĂ„ger Ă„ omtale noen som heter DĂ©sirĂ©e LeCoq. 155 00:17:12,120 --> 00:17:14,960 Hun er flink, men usikker. 156 00:17:15,040 --> 00:17:20,400 Penelope gir henne hard konkurranse. Bare hun fortsetter slik! 157 00:17:20,480 --> 00:17:27,360 -Hvordan vet du sĂ„ mye om golf? -Mannen min var en ivrig spiller. 158 00:17:27,440 --> 00:17:32,400 Utrolig hva man fĂ„r med seg om man fĂžlger godt nok med. 159 00:17:33,400 --> 00:17:36,880 Penelope. Pst! Penelope! 160 00:17:38,080 --> 00:17:42,320 Femten. KĂžllene! Femten! 161 00:17:43,040 --> 00:17:45,280 Hva stĂ„r pĂ„? 162 00:17:45,360 --> 00:17:50,040 -Miss LeCoq, har du ekstra kĂžller? -Selvsagt ikke! 163 00:17:51,840 --> 00:17:56,120 Det gir automatisk to straffeslag. SĂ„ synd. 164 00:17:56,600 --> 00:18:03,640 Den er ikke min. Hvorfor skulle jeg ha to femmerjern? Noen la den der! 165 00:18:03,720 --> 00:18:07,080 To straffeslag, miss LeCoq. 166 00:18:11,920 --> 00:18:18,760 Jeg tok feil. Hun har ikke det rette gemyttet. Se sĂ„ anspent hun er! 167 00:18:20,480 --> 00:18:26,040 Teknikken er god, men det er det som er her inne som teller. 168 00:18:29,960 --> 00:18:32,200 Uff da ... 169 00:18:35,160 --> 00:18:40,960 Fader, ta henne med hjem, ellers fĂ„r du en drapssak Ă„ etterforske. 170 00:18:49,560 --> 00:18:53,920 -Hva skjer nĂ„? -Hun kan spille fra der ballen er. 171 00:18:54,000 --> 00:19:01,080 -Uten Ă„ berĂžre ballen fĂžr slaget. -Det gir ett straffeslag. SĂ„ synd! 172 00:19:03,360 --> 00:19:05,680 Åtteren. 173 00:19:06,520 --> 00:19:09,040 Risikabelt. 174 00:19:29,160 --> 00:19:32,280 Fader, kom hit. 175 00:19:53,160 --> 00:19:57,000 Forsiktig! For guds skyld, vi vil ha ham hel! 176 00:19:57,080 --> 00:20:00,000 Kan han ha falt uti og druknet? 177 00:20:00,080 --> 00:20:04,240 Et uhell? Da slo han seg selv i hodet fĂžrst! 178 00:20:04,320 --> 00:20:08,720 Morgana, gĂ„ hjem. Dette er ikke noe du skal se. 179 00:20:14,240 --> 00:20:19,000 Unnskyld, jeg ... Jeg tĂ„ler ikke synet av blod. 180 00:20:19,320 --> 00:20:25,160 Ikke snakk. Jeg henter vann. Trekk pusten dypt inn. 181 00:20:25,240 --> 00:20:28,720 Du sa du aldri ville sette dine bein her. 182 00:20:28,800 --> 00:20:35,280 Du tilkalte politiet, sĂ„ jeg tenkte at det var like greit jeg kom hit. 183 00:20:40,760 --> 00:20:44,720 Hermione, du gjenkjente ham. 184 00:20:56,840 --> 00:21:00,640 Si at du ikke hadde noe med dette Ă„ gjĂžre! 185 00:21:00,720 --> 00:21:05,720 -Hadde du noe med hans dĂžd Ă„ gjĂžre? -Nei. 186 00:21:05,800 --> 00:21:10,920 -Jeg sĂ„ ham i hagen min i gĂ„r kveld. -Hva skulle han der? 187 00:21:11,000 --> 00:21:16,600 Nettopp! Jeg trodde han kom fra Reeve og ville skremme meg. 188 00:21:16,680 --> 00:21:21,160 SĂ„ jeg slo ham i hodet med skjeftet pĂ„ revolveren min. 189 00:21:21,240 --> 00:21:24,480 -Du gjorde hva? -Bare Ă©n gang! 190 00:21:24,560 --> 00:21:30,360 -Han bĂ„de gikk og snakket. Uskadd! -Meldte du fra til politiet? 191 00:21:30,440 --> 00:21:35,320 Jeg dro for Ă„ kjefte pĂ„ Reeve for Ă„ prĂžve Ă„ skremme meg. 192 00:21:35,400 --> 00:21:40,960 Da jeg kom hjem, var han borte. Jeg sĂ„ ikke mer til ham fĂžr nĂ„. 193 00:21:41,040 --> 00:21:46,240 -Hvor skal du nĂ„? -Vekk! FĂžr han gir meg skylda. 194 00:21:52,360 --> 00:21:57,160 -Tamara, vent! Hva skjer? -Dra hjem, Michael. 195 00:21:57,240 --> 00:22:02,480 Later du som at du ikke sĂ„ Marty bli dratt opp av vannhinderet? 196 00:22:02,560 --> 00:22:07,800 Jeg kom for Ă„ vise deg at jeg har gjort det bra, at jeg ga blaffen. 197 00:22:07,880 --> 00:22:12,200 -Beviser det det? -Vet du hva som sĂ„ret meg mest? 198 00:22:12,280 --> 00:22:18,280 At du sa at ekte kjĂŠrlighet venter. Men du likte en annen bedre. 199 00:22:18,360 --> 00:22:24,240 -Det var ikke slik. Du forstĂ„r ikke. -PrĂžv Ă„ forklare meg det! 200 00:22:24,320 --> 00:22:30,680 -Faren din likte vel den nye typen? -Saktens den eneste far ville like. 201 00:22:30,760 --> 00:22:35,320 -Da kan det ikke ha vĂŠrt Marty. -Bare gĂ„ din vei! 202 00:22:35,400 --> 00:22:38,520 FĂžr det skjer deg noe. 203 00:22:39,800 --> 00:22:43,040 Du kan anse det som en advarsel! 204 00:22:44,800 --> 00:22:46,960 Siste advarsel. 205 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 JĂžss! 206 00:22:53,160 --> 00:22:57,840 -Du drar tilbake til skolen nĂ„. -Hun drar ingen steder. 207 00:22:57,920 --> 00:23:02,360 Trusler, og nĂ„ mord? Er dette noe sted for en jentunge? 208 00:23:02,440 --> 00:23:07,680 -Jeg skal passe pĂ„ Morgana. -Nei, hun mĂ„ tilbake til skolen. 209 00:23:07,760 --> 00:23:13,720 -Er du gal? Midt i turneringen? -Den blir vel utsatt nĂ„? 210 00:23:13,800 --> 00:23:17,640 Du kan trekke deg om du frykter motstanderen. 211 00:23:17,720 --> 00:23:21,560 Politiet har allerede sjekket neste hull. 212 00:23:21,640 --> 00:23:25,160 Vi fĂ„r lov til Ă„ fortsette etter lunsj. 213 00:23:25,240 --> 00:23:30,600 Samme hva som skjer pĂ„ banen, sĂ„ har Morgana is i magen. 214 00:23:30,680 --> 00:23:35,480 Hun leder, og fortjener en sjanse til Ă„ vinne. 215 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 Takk, bestefar. 216 00:23:38,360 --> 00:23:44,000 Hun er min datter, jeg bestemmer. Det er ikke trygt her. 217 00:23:44,080 --> 00:23:48,200 Hysj. HĂžr pĂ„ meg. 218 00:23:49,080 --> 00:23:54,760 Ingen fĂ„r true min familie. Ingen fĂ„r ta fra meg det som er mitt. 219 00:23:54,840 --> 00:24:00,160 Jeg skal trygge dere, om det sĂ„ er det siste jeg gjĂžr. 220 00:24:09,680 --> 00:24:14,200 -Jeg burde ha trukket meg. -Nei. Vi trenger deg her. 221 00:24:15,440 --> 00:24:21,680 -Ingen tegn til Hermione noe sted. -Hun er sta, men gjĂžr ikke noe dumt. 222 00:24:21,760 --> 00:24:27,240 Jeg tenker pĂ„ hennes sikkerhet. Og vĂ„r. En drapsmann er pĂ„ frifot. 223 00:24:27,960 --> 00:24:32,320 Hvor er bestefar? Han er lykkebringeren min. 224 00:24:32,400 --> 00:24:35,840 Politiet mĂ„tte snakke med ham. 225 00:24:36,040 --> 00:24:40,000 Jeg kan vĂŠre lykkebringeren din i dag. GĂ„ nĂ„. 226 00:24:40,920 --> 00:24:44,000 Husk Ă„ stĂ„ riktig. 227 00:24:48,720 --> 00:24:50,480 Perfekt! 228 00:24:51,040 --> 00:24:54,440 Leit at hun bare traff bunkeren. 229 00:24:57,200 --> 00:25:03,680 Ikke perfekt, men Penelope mĂ„ skjerpe seg, skal hun slĂ„ like bra. 230 00:25:03,760 --> 00:25:07,800 Jeg har ikke veldig store forhĂ„pninger. 231 00:25:15,480 --> 00:25:22,040 -Jeg tar tilbake det jeg sa! -Vennligst! Ikke flere kommentarer. 232 00:25:50,760 --> 00:25:54,800 -Ærlig talt! Sabotasje! -Jeg tror ikke det. 233 00:25:54,880 --> 00:25:58,880 -Var det et skudd? -Hvor er Mr. Reeve? 234 00:25:58,960 --> 00:26:01,360 Mrs. McCarthy! 235 00:26:07,240 --> 00:26:09,520 Hopp opp, fader. 236 00:26:10,800 --> 00:26:15,600 -Vil du ikke helst at jeg kjĂžrer? -Nei, det vil jeg ikke! 237 00:26:29,760 --> 00:26:32,520 Mr. Reeve? 238 00:26:45,760 --> 00:26:50,600 Bestefar? Nei! Nei! 239 00:26:50,680 --> 00:26:55,200 -Nei! Nei! -Jeg ringer etter rettsmedisineren. 240 00:26:55,280 --> 00:27:00,080 Ta deg av jenta. Dette er en drapsetterforskning. 241 00:27:03,080 --> 00:27:05,680 Jeg forstĂ„r ikke ... 242 00:27:12,960 --> 00:27:18,120 -Det var alle. Skytteren? -Hvem fotfulgte Mrs. Harvey? 243 00:27:18,200 --> 00:27:20,360 -Ramsden. -Ramsden! 244 00:27:20,440 --> 00:27:24,000 Han mistet henne av syne. Men da liket ... 245 00:27:24,080 --> 00:27:28,560 Spar deg! NĂ„ drar vi pĂ„ besĂžk til Mrs. Harvey. 246 00:27:28,640 --> 00:27:32,960 Jeg skal ha et alvorsord med deg etterpĂ„. 247 00:27:42,240 --> 00:27:46,720 For lengst forsvunnet, sir. Men vi fant denne. 248 00:27:47,640 --> 00:27:51,720 -Blod pĂ„ skjeftet? -Og den ble nylig avfyrt. 249 00:27:51,800 --> 00:27:55,840 Vi kan ha funnet den som begikk begge drapene. 250 00:28:01,000 --> 00:28:04,840 -Hvorfor drar de? -SĂžket er avblĂ„st. 251 00:28:04,920 --> 00:28:08,680 De fant visst drapsvĂ„penet hos Mrs. Harvey. 252 00:28:08,760 --> 00:28:12,720 -Nei! -Vi vet at det ennĂ„ ikke er funnet. 253 00:28:12,800 --> 00:28:17,280 Vi kan finne det, og bevise at de tar feil. 254 00:28:17,360 --> 00:28:23,960 De har gjennomsĂžkt banen, men ikke vannhinderet. Buksene hans er tĂžrre. 255 00:28:24,040 --> 00:28:26,840 SĂ„ jakten fortsetter. 256 00:28:29,920 --> 00:28:35,200 -Du kan ikke besĂžke Mrs. Harvey. -Har dere funnet henne? 257 00:28:35,280 --> 00:28:39,160 Det er derfor du ikke kan besĂžke henne. 258 00:28:39,240 --> 00:28:43,680 Har patologen sagt noe om Raylan Reeve ennĂ„? 259 00:28:43,760 --> 00:28:46,320 Ingen kommentar. 260 00:28:46,400 --> 00:28:51,720 -Kom kula fra Hermiones revolver? -Ingen kommentar. 261 00:28:51,800 --> 00:28:57,280 Jeg vil jo rĂ„de sognebarnet mitt best mulig. NĂ„r hun blir tatt. 262 00:28:57,360 --> 00:29:00,280 Er hun skyldig, bĂžr hun tilstĂ„. 263 00:29:00,360 --> 00:29:04,960 -Hun stakk av! Det tyder pĂ„ skyld! -Eller frykt. 264 00:29:05,040 --> 00:29:10,640 Hun snek seg unna politiet pĂ„ drapstidspunktet. Hun er skyldig. 265 00:29:10,720 --> 00:29:15,920 -Kula vil sikkert bekrefte det. -Ja, nĂ„r vi finner den. 266 00:29:16,000 --> 00:29:19,160 Finner den? Hvor ble den av? 267 00:29:19,240 --> 00:29:24,920 Den gikk gjennom Reeves hals og ut gjennom det Ă„pne vinduet. 268 00:29:27,640 --> 00:29:33,360 -Da mĂ„ hun ha skutt her nede fra. -Kanskje for ikke Ă„ bli sett. 269 00:29:35,760 --> 00:29:38,280 Mallory. Ja vel. 270 00:29:41,520 --> 00:29:43,280 Bra. 271 00:29:43,840 --> 00:29:47,720 Vi har ikke funnet kula, men vi har morderen. 272 00:29:47,800 --> 00:29:54,520 For ti minutter siden, pĂ„ Gloucester stasjon, ble Mrs. Harvey arrestert. 273 00:29:57,080 --> 00:30:03,040 Beklager at de ikke passet meg! Det er ulempen ved Ă„ vĂŠre hĂžy. 274 00:30:03,120 --> 00:30:06,960 Men Ă©n gang uti det hinderet i dag er nok. 275 00:30:07,040 --> 00:30:11,560 Det finnes sikkert mange fiskere pĂ„ din hĂžyde. 276 00:30:11,640 --> 00:30:16,680 Du hadde funnet vadebukser i din stĂžrrelse om du hadde lett. 277 00:30:16,760 --> 00:30:21,760 -Det var ikke tid til Ă„ lete. -Enda flere froskeegg. 278 00:30:22,960 --> 00:30:27,320 Jeg tror jeg har funnet noe. Det fĂžles hardt. 279 00:30:27,400 --> 00:30:30,040 Kanskje bare en pinne. 280 00:30:30,120 --> 00:30:33,680 Sikker pĂ„ at det ikke er et bein, da? 281 00:30:35,320 --> 00:30:39,280 Se, det er et jern. En halv golfkĂžlle. 282 00:30:41,600 --> 00:30:47,840 JĂžss! Man mĂ„ slĂ„ skikkelig hardt for at kĂžlla skal knekke og fly inn dit. 283 00:30:49,920 --> 00:30:54,680 Mener du Ă„ si at jeg kanskje holder i drapsvĂ„penet? 284 00:31:10,360 --> 00:31:15,960 -Fader, der er du. -Ingen kule, og ikke noe kulehull. 285 00:31:16,240 --> 00:31:21,920 -Men du hadde rett om vannhinderet. -Se hva vi fant! 286 00:31:22,000 --> 00:31:24,760 Ja. Ja, naturligvis! 287 00:31:29,480 --> 00:31:34,880 -Bunty, hvor er den femtende kĂžlla? -Her. Å, unnskyld! 288 00:31:34,960 --> 00:31:38,200 Hvorfor har du to like kĂžller? 289 00:31:38,280 --> 00:31:43,520 Denne ble brukt til Ă„ slĂ„ mannen med, og mĂ„tte erstattes. 290 00:31:43,600 --> 00:31:49,400 -Men den ble lagt i feil bag. Min. -Av alle utspekulerte skurker! 291 00:31:49,480 --> 00:31:56,160 "Kemblefords flotteste fyrverkeri." Det hĂžrtes ut som skyting. 292 00:31:56,240 --> 00:31:59,840 Mens alle sĂ„ pĂ„ dere spille golf. 293 00:31:59,920 --> 00:32:03,600 Ikke noe fyrverkeri har sĂ„ lang lunte. 294 00:32:03,680 --> 00:32:08,000 Det trengtes ikke. Dere to mĂ„ ut og lete igjen. 295 00:32:08,080 --> 00:32:12,920 Denne gangen tar du pĂ„ vadebukser. Selv om du er hĂžy! 296 00:32:13,000 --> 00:32:16,920 Nei, let pĂ„ den andre siden av klubbhuset. 297 00:32:17,000 --> 00:32:22,440 Dere vil skjĂžnne hva dere ser etter nĂ„r dere finner det. 298 00:32:32,040 --> 00:32:37,680 -Reiser du bort? -Det er ikke trygt for Morgana her. 299 00:32:38,480 --> 00:32:42,520 Men koffertene dine var allerede pakket? 300 00:32:42,600 --> 00:32:49,040 -Hva er det du insinuerer? -Du planla Ă„ dra fĂžr faren din dĂžde. 301 00:32:49,120 --> 00:32:53,080 Vennen din vaket i utkanten av golfbanen. 302 00:32:53,160 --> 00:32:57,240 Ventet han pĂ„ deg? Var det derfor han dĂžde? 303 00:32:57,520 --> 00:33:02,160 -Jeg drepte ikke Marty. -Nei, jeg trodde ikke det. 304 00:33:02,240 --> 00:33:07,400 -Men jeg vet at du drepte faren din. -Ikke vĂŠr dum! 305 00:33:07,480 --> 00:33:13,120 Jeg drepte ham ikke! Jeg var ute pĂ„ banen da skuddet ble avfyrt. 306 00:33:13,200 --> 00:33:18,960 Men det var ikke noe skudd. Og faren din var allerede dĂžd. 307 00:33:34,000 --> 00:33:36,240 Snakk med meg. 308 00:33:41,680 --> 00:33:46,760 Fader, du kommer til Ă„ bli drept. 309 00:33:51,760 --> 00:33:56,320 SĂ„. Du skulle rĂžmme sammen med Marty. 310 00:33:59,680 --> 00:34:03,400 Nei. Det var ikke slik. 311 00:34:05,800 --> 00:34:11,560 Vi var ikke kjĂŠrester. Han hjalp meg. Vi var venner. 312 00:34:12,160 --> 00:34:17,240 SĂ„ det var derfor han ventet utenfor klubben. 313 00:34:19,760 --> 00:34:25,120 Jeg lurer pĂ„ hvorfor han gikk inn i Mrs. Harveys hage. 314 00:34:25,200 --> 00:34:27,960 Kanskje for Ă„ gjemme seg. 315 00:34:28,040 --> 00:34:34,480 Uten Ă„ mene det gjorde Mrs. Harvey faren din oppmerksom pĂ„ planen. 316 00:34:35,560 --> 00:34:42,640 -Han gjenkjente ham pĂ„ beskrivelsen. -Var det slik han oppdaget det? 317 00:34:47,080 --> 00:34:51,200 Han likte vel ikke at du skulle dra din vei. 318 00:34:51,720 --> 00:34:56,560 -Det kan du skrive opp. -Kranglet han med Marty? 319 00:35:00,480 --> 00:35:03,800 Drepte han Morganas far? 320 00:35:05,640 --> 00:35:11,280 Har du ikke skjĂžnt det? Jeg drepte min datters far. 321 00:35:12,200 --> 00:35:14,560 Du drepte altsĂ„ Marty? 322 00:35:15,920 --> 00:35:20,440 Nei. Du hadde rett den fĂžrste gangen. 323 00:35:21,600 --> 00:35:25,040 Jeg drepte Raylan Reeve. 324 00:35:32,080 --> 00:35:36,640 -Absolutt ingenting. -Vent, hva er dette? 325 00:35:39,120 --> 00:35:43,040 Hvorfor skulle man brenne en golfball? 326 00:35:44,200 --> 00:35:50,080 Det gjĂžr meg vondt. SĂ„ Morgana er din ... 327 00:35:52,240 --> 00:35:53,920 Datter. 328 00:35:55,720 --> 00:35:58,880 SĂžsteren min. 329 00:36:01,520 --> 00:36:03,640 Fritt valg! 330 00:36:04,320 --> 00:36:08,080 -Jeg sa jo at det ville bli verre. -Tamara. 331 00:36:14,480 --> 00:36:19,680 -Ikke si noen ting. -Hva vet du om dette, Mr. Nelson? 332 00:36:19,760 --> 00:36:23,000 -Ingenting! -Jeg regnet ut det meste. 333 00:36:23,080 --> 00:36:27,280 Har du fortalt ham hva faren din gjorde? 334 00:36:27,360 --> 00:36:32,600 -Vet du om det? -Ja. NĂ„. 335 00:36:34,040 --> 00:36:41,840 Da du sa "den eneste Reeve ville like". Jeg burde ha skjĂžnt det da. 336 00:36:41,920 --> 00:36:44,400 Ingen fĂ„r true min familie. 337 00:36:44,480 --> 00:36:50,200 Men det var fĂžrst da jeg sĂ„ dere stĂ„ sammen pĂ„ terrassen ... 338 00:36:51,040 --> 00:36:57,600 -Det var for sent Ă„ redde deg. -Jeg skulle redde meg selv. 339 00:36:57,680 --> 00:37:03,720 Men da Marty ikke kom ... Jeg visste at noe hadde slĂ„tt feil. 340 00:37:05,360 --> 00:37:11,600 -Og da hun fant Martys lik ... -Da konfronterte du ham. 341 00:37:11,680 --> 00:37:14,880 Han viste meg den Ăždelagte kĂžlla. 342 00:37:17,200 --> 00:37:20,360 Som om den var et slags trofĂ©! 343 00:37:20,440 --> 00:37:25,400 Og sĂ„ ... trev han tak i meg og .... 344 00:37:28,080 --> 00:37:33,400 -Jeg orket det ikke. Jeg slo! -KĂžlla gikk gjennom halsen hans? 345 00:37:33,480 --> 00:37:38,560 -Jeg ville bare komme meg lĂžs. -La dette vĂŠre, fader. 346 00:37:38,640 --> 00:37:44,520 Du skjĂžnner vel at hun ikke er skyldig! Hun mente ikke Ă„ drepe ham! 347 00:37:44,600 --> 00:37:48,560 "Mens rea". Skyldig sinn. 348 00:37:50,880 --> 00:37:56,840 Det er vanskelig Ă„ tenke seg hva som ville utgjĂžre rettferdighet. 349 00:37:56,920 --> 00:38:03,920 Men jeg kan ikke la dette ligge. Politiet har arrestert Mrs. Harvey. 350 00:38:04,000 --> 00:38:08,000 De tror hun gjorde alvor av truslene. 351 00:38:08,080 --> 00:38:13,880 Men det var vel du som skrev pĂ„ gressbanen og klubbhuset. 352 00:38:13,960 --> 00:38:19,960 Det finnes ingen god slutt pĂ„ dette. En kvinne kan bli hengt. 353 00:38:20,760 --> 00:38:23,360 VĂŠr sĂ„ snill Ă„ gĂ„. 354 00:38:24,360 --> 00:38:27,440 La meg gjĂžre slutt pĂ„ dette! 355 00:38:27,520 --> 00:38:30,480 Michael, gĂ„! 356 00:38:30,560 --> 00:38:35,080 Jeg vil ikke at noen flere jeg er glad i, skal rammes! 357 00:38:35,160 --> 00:38:37,240 GĂ„! 358 00:38:46,640 --> 00:38:49,280 VĂŠr sĂ„ snill? 359 00:38:57,920 --> 00:39:03,080 Retten vil forstĂ„ nĂ„r du forteller hva faren din gjorde. 360 00:39:03,160 --> 00:39:05,720 Kanskje. 361 00:39:07,560 --> 00:39:12,400 Men det vil Ăždelegge Morgana. Hun mĂ„ slippe det stigmaet. 362 00:39:12,480 --> 00:39:19,080 Du har levd i et helvete. Du vil ikke komme dit nĂ„r du er borte. 363 00:39:22,240 --> 00:39:28,000 Men ikke la en uskyldig bli hengt for dette. Fortell hva du gjorde. 364 00:39:28,080 --> 00:39:33,320 Fortell dem om "skuddet" sĂ„ Mrs. Harvey kan bli lĂžslatt. 365 00:39:33,400 --> 00:39:36,600 Jeg lagde ikke noe falskt skudd. 366 00:39:36,680 --> 00:39:43,000 Jeg tilstĂ„r gjerne alt jeg gjorde, men det kan jeg ikke forklare. 367 00:39:45,520 --> 00:39:48,240 Det mĂ„ ha vĂŠrt noen pĂ„ banen. 368 00:39:48,320 --> 00:39:54,200 En som spilte godt nok til Ă„ slĂ„ en kinaputt festet til en golfball - 369 00:39:54,280 --> 00:39:57,000 - over taket pĂ„ klubbhuset. 370 00:39:57,080 --> 00:40:02,000 En som bryr seg nok om deg til Ă„ risikere alt. 371 00:40:03,840 --> 00:40:09,320 Fader? Hvor er du? Du mĂ„ komme! Noen har tilstĂ„tt. 372 00:40:26,480 --> 00:40:29,360 Ikke rikk deg fra denne dĂžren. 373 00:40:38,000 --> 00:40:44,080 -Bare si det, sĂ„ tilstĂ„r jeg. -Jeg skulle Ăžnske det var meg. 374 00:40:45,080 --> 00:40:50,600 -Og at jeg hadde beskyttet deg. -Du visste ikke om det. 375 00:40:50,680 --> 00:40:55,280 -Du trenger ikke Ă„ gjĂžre dette. -Hva skal jeg gjĂžre, da? 376 00:40:55,360 --> 00:41:01,760 Fortjener hun Ă„ bli straffet? Tamara mente ikke Ă„ drepe ham. 377 00:41:02,120 --> 00:41:04,640 Det gjorde jeg. 378 00:41:06,760 --> 00:41:09,280 Jeg sĂ„ at du gikk. 379 00:41:11,800 --> 00:41:18,120 Jeg ville konfrontere ham. Jeg hadde lyst til Ă„ drepe ham. 380 00:41:19,400 --> 00:41:24,480 -Men sĂ„ fant jeg ham dĂžd i stedet. -Mens rea. 381 00:41:28,680 --> 00:41:34,240 De fant Reeves fingeravtrykk pĂ„ kĂžlla i bagen til din venninne. 382 00:41:34,320 --> 00:41:39,160 De vet at han drepte Marty bare noen timer tidligere. 383 00:41:39,240 --> 00:41:44,080 De godtok at jeg handlet i selvforsvar. 384 00:41:45,800 --> 00:41:50,760 Det verste var visst at jeg prĂžvde Ă„ skjule det. 385 00:41:50,840 --> 00:41:53,760 -Og det gjorde jeg. -Michael ... 386 00:41:54,000 --> 00:41:57,320 Jeg har ventet pĂ„ deg sĂ„ lenge. 387 00:42:01,320 --> 00:42:05,560 En liten stund til spiller ingen rolle. 388 00:42:05,640 --> 00:42:12,200 Og du kan besĂžke meg i fengselet slik at vi kan bli kjent igjen. 389 00:42:15,160 --> 00:42:17,480 Ikke sant? 390 00:42:20,720 --> 00:42:26,280 Det glemte jeg nesten! Dette kom til deg i posten i dag. 391 00:42:27,800 --> 00:42:31,760 Om noen Ă„r blir dette et ekte landlig paradis. 392 00:42:31,840 --> 00:42:37,400 Jeg fĂ„r ikke mer penger av den grunn. MĂ„ vel pante perlene igjen! 393 00:42:37,480 --> 00:42:40,120 Å, det er fra Morgana! 394 00:42:41,280 --> 00:42:45,240 "Den beste jenta vant." Hva er dette? 395 00:42:45,320 --> 00:42:50,480 JĂžss! FĂ„r man det av Ă„ vinne i golf, burde jeg delta oftere! 396 00:42:50,560 --> 00:42:53,520 -Nei. -Nei, vĂŠr sĂ„ snill! 397 00:42:53,600 --> 00:42:57,960 Et lite tegn pĂ„ min takknemlighet. PĂŠrebrandy. 398 00:42:58,040 --> 00:43:02,440 Verken jeg eller hagen min hadde klart oss uten deg. 399 00:43:02,520 --> 00:43:05,480 -Morgana hilser. -Hvordan gĂ„r det? 400 00:43:05,560 --> 00:43:09,960 Hun savner bestefaren. Men moren bor nĂ„ i England. 401 00:43:10,040 --> 00:43:13,480 Hun fortsetter pĂ„ St. Saviours. 402 00:43:13,560 --> 00:43:18,120 Og spĂžr om jeg lĂŠrer bort golf. Kanskje jeg burde det? 403 00:43:18,200 --> 00:43:24,000 -Jeg kan vĂŠre din fĂžrste elev. -Selv ikke jeg kan hjelpe deg. 404 00:43:26,480 --> 00:43:30,200 Mine damer, skal det vĂŠre en smak?34816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.