All language subtitles for dynasty.2017.s01e14.internal.720p.web.x264-bamboozle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,904 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,989 --> 00:00:06,166 C�nd vei ie�i, Blake va vedea c� nu e invincibil. 3 00:00:06,249 --> 00:00:08,631 - Cecil a �ncercat s� m� omoare. - Poftim? 4 00:00:08,715 --> 00:00:11,223 Omul era nebun. Cine �tie ce ar face? 5 00:00:11,307 --> 00:00:16,657 Din cauza lui Blake e tata �nchis. A tot tras sfori s� r�m�n� �nchis. 6 00:00:16,741 --> 00:00:20,712 Comisarul a anulat decizia. Cecil Colby va fi eliberat. 7 00:00:20,797 --> 00:00:22,719 - Jeff m� trage �n piept. - �i Monica. 8 00:00:22,803 --> 00:00:24,935 S-a zis cu Jeff Colby. 9 00:00:25,018 --> 00:00:26,314 Pot p�stra un secret. 10 00:00:27,986 --> 00:00:31,080 Via�a mea s-a sf�r�it, dar nu cad singur. 11 00:00:31,163 --> 00:00:34,257 - V� iau �i pe voi doi cu mine. - Ted. 12 00:00:34,340 --> 00:00:35,553 Ted! 13 00:00:48,218 --> 00:00:49,765 Ted! 14 00:00:54,280 --> 00:00:55,200 Dumnezeule! 15 00:00:58,586 --> 00:01:01,052 Nu �tii? Erai cu el! 16 00:01:01,135 --> 00:01:02,766 Tipul e nebun, Steven. 17 00:01:05,817 --> 00:01:07,490 - Era nebun. - Sun la Urgen�e. 18 00:01:07,573 --> 00:01:10,917 Poate a sunat cineva deja. Nu pot vorbi cu poli�ia. 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,677 - De ce? N-ai f�cut nimic r�u. - Nu a�a pare. 20 00:01:13,760 --> 00:01:18,566 Mi-a smuls cercelul �i �l are �n m�n�. �ncerca s�-mi �nsceneze uciderea lui. 21 00:01:19,403 --> 00:01:24,127 Oric�t de nebunesc ar suna, le spui poli�i�tilor ce s-a �nt�mplat. 22 00:01:24,210 --> 00:01:27,596 Chiar dac� m-ar crede, m-am ars oricum ar fi. 23 00:01:27,680 --> 00:01:31,568 Nu sunt legal �n �ar�, Steven. Mi-a expirat viza. 24 00:01:31,651 --> 00:01:35,455 Serios? Du-te �napoi la conac �nainte s� te vad� cineva. 25 00:01:35,539 --> 00:01:38,506 N-ai fost niciodat� aici. Rezolv eu, tu pleac�. 26 00:01:42,896 --> 00:01:44,652 S� vedem... 27 00:01:44,944 --> 00:01:47,703 De ce �i-ar dori Jeff at�t s� se �nsoare cu mine, 28 00:01:47,787 --> 00:01:48,790 �nc�t s-o pun� pe Monica 29 00:01:48,916 --> 00:01:49,877 s� m� manipuleze? 30 00:01:49,960 --> 00:01:54,433 - Mariajul e fuzionarea suprem�. - Carringtonii au conven�ii matrimoniale. 31 00:01:54,517 --> 00:01:58,656 Poate vrea s� �i fac� �n ciud� lui taic�-tu. C�nd ai vrut s� pleci, 32 00:01:58,739 --> 00:02:02,919 Jeff te-a sprijinit imediat �i l-a tachinat �ntruna cu �ng�mfare. 33 00:02:03,002 --> 00:02:06,932 Cum e�ti tu acum de �ng�mfat? E�ti fericit c� ai avut dreptate. 34 00:02:07,015 --> 00:02:08,438 Nu-mi displace. 35 00:02:09,189 --> 00:02:11,028 Dar �mi displace c� por�i inelul lui. 36 00:02:11,113 --> 00:02:14,165 Trebuia s�-l fac s� cread� c�-l iubesc, nu c� m-am prins. 37 00:02:14,248 --> 00:02:18,470 Dac� stau aproape de el, am �anse s� aflu ce mama naibii se �nt�mpl�. 38 00:02:19,222 --> 00:02:24,113 Dac� s-a folosit de mine de la �nceput? �i eu i-am permis. 39 00:02:24,698 --> 00:02:28,168 D-aia n-am �ncredere �n oameni. Dar el a fost mereu a�a de... 40 00:02:31,470 --> 00:02:32,306 Dumnezeule! 41 00:02:32,389 --> 00:02:35,483 Am �ncredere �n tine, chiar dac� tu nu ai �n mine. 42 00:02:36,570 --> 00:02:40,374 Mai �tii programul pe care mi l-a dat ca s� �terg aventura lui Cristal? 43 00:02:40,458 --> 00:02:43,635 - Mi-a spus s�-l rulez pe server. - Ai spus c� a func�ionat. 44 00:02:43,718 --> 00:02:46,269 Da, dar dac� i-a oferit �i acces? 45 00:02:47,146 --> 00:02:50,992 M-am �ntrebat de unde �tia at�tea despre afacerea cu Venezuela. 46 00:02:51,075 --> 00:02:54,587 Dac� ne-a citit toate e-mailurile �i toate mesajele? 47 00:02:59,812 --> 00:03:02,153 - Ce faci? - �mi testez teoria. 48 00:03:02,487 --> 00:03:05,497 ��i scriu un e-mail �n care �mi declar iubirea pentru Jeff. 49 00:03:05,581 --> 00:03:09,301 - De-abia a�tept s�-l citesc. - Scriu ce fericit� sunt c� n-a mers 50 00:03:09,385 --> 00:03:13,314 �i n-am fost nevoit� s� m� m�rit �n biseric�. Preo�ii �mi dau urticarie. 51 00:03:13,398 --> 00:03:14,903 - Serios? - E momeal�. 52 00:03:16,157 --> 00:03:17,703 S� vedem dac� mu�c� Jeff. 53 00:03:20,212 --> 00:03:21,466 Bine ai venit acas�, tat�! 54 00:03:23,973 --> 00:03:25,897 S-a descurcat b�iatul t�u, nu? 55 00:03:26,189 --> 00:03:28,279 C�nd aveam o zi proast� la �nchisoare, 56 00:03:28,363 --> 00:03:32,627 �ncercam s�-mi imaginez casa descris� de tine. 57 00:03:33,380 --> 00:03:36,557 Dar e mult peste ce mi-a� fi putut imagina. 58 00:03:36,640 --> 00:03:40,486 Nu pute�i p�r�si proprietatea. Ave�i regulile aici dac� le uita�i. 59 00:03:40,570 --> 00:03:43,412 - Mai bine nu le uita�i. - V� mul�umesc. 60 00:03:45,627 --> 00:03:49,348 E mult mai bine dec�t �n ultima mea �nchisoare. 61 00:03:49,892 --> 00:03:51,271 �sta e paradisul. 62 00:03:51,354 --> 00:03:54,406 Am evoluat mult de la cocioaba din Lakewood Heights. 63 00:03:54,490 --> 00:03:59,882 E o zi �n care e�ti m�ndru c�nd fiul �i dep�e�te tat�l. 64 00:04:01,471 --> 00:04:04,481 Vei fi �i mai m�ndru c�nd vei vedea ce plan am. 65 00:04:04,564 --> 00:04:07,198 Aveam �ndoieli �n leg�tur� cu metodele tale, 66 00:04:07,532 --> 00:04:11,461 dar tu m-ai eliberat. �n cea mai mare parte. 67 00:04:13,677 --> 00:04:15,391 C�nd e�ti �n paradis... 68 00:04:15,976 --> 00:04:17,690 De ce s� pleci? 69 00:04:19,947 --> 00:04:21,954 Ast�zi s�rb�torim familia Colby. 70 00:04:22,915 --> 00:04:24,378 �n sf�r�it, reuni�i. 71 00:04:28,893 --> 00:04:30,774 Blake? Unde e�ti? 72 00:04:30,858 --> 00:04:34,035 Nu ��i face griji, dar m-am �nt�lnit cu echipa de paz�. 73 00:04:34,118 --> 00:04:36,209 Cecil Colby a fost liberat pe cau�iune. 74 00:04:36,292 --> 00:04:39,929 Doar nu crezi c� mai caut� r�zbunarea dup� 11 ani, nu? 75 00:04:40,012 --> 00:04:42,772 Voiam doar s� �tii c� va fi mai mult� paz�. 76 00:04:42,855 --> 00:04:46,325 - Dar nu e cazul s�-�i faci griji. - Blake, nu pot s� cred. 77 00:04:46,408 --> 00:04:47,245 Ce anume? 78 00:04:48,289 --> 00:04:51,549 �tii c�-mi plac mult zambilele albe. Ce dr�gu� c�... 79 00:04:51,634 --> 00:04:52,679 Pentru Cristal Cu drag, R. 80 00:04:57,151 --> 00:04:58,782 Nu sunt de la mine. 81 00:04:59,242 --> 00:05:01,499 Sunt de la Ramona. 82 00:05:02,001 --> 00:05:06,933 De la Atlanta Digest. I-am dat un pont la articolul despre experimentul CA. 83 00:05:07,017 --> 00:05:10,277 Frumos aranjament floral. Nu i-ai dat tot articolul? 84 00:05:10,361 --> 00:05:11,824 Nu, doar un pont. 85 00:05:12,535 --> 00:05:15,419 - M� �ntorc la munc�. - Bine. Pa, iubire. 86 00:05:18,429 --> 00:05:20,101 Regret pierderea dv. 87 00:05:20,185 --> 00:05:24,448 - V� pute�i chema avocatul. - Nu e cazul, n-am nimic de ascuns. 88 00:05:26,413 --> 00:05:29,130 Era l�ng� fereastr� �i m-am �ntors cu spatele, 89 00:05:29,214 --> 00:05:33,645 a�a c� nu �tiu dac� s-a dezechilibrat sau a s�rit... 90 00:05:33,728 --> 00:05:34,774 Hei. 91 00:05:34,857 --> 00:05:36,696 Omul �sta are puls. Ia asta. 92 00:05:37,240 --> 00:05:40,458 - S� mergem! - Prietenul dv. ar putea supravie�ui. 93 00:05:57,054 --> 00:05:58,434 Ce-a fost �n capul t�u? 94 00:05:58,517 --> 00:06:00,315 Mi-ai trimis flori la birou? 95 00:06:00,398 --> 00:06:03,658 - M-am purtat ca un gentleman. - Gentlemenii nu s�rut� femei m�ritate. 96 00:06:03,743 --> 00:06:04,954 Tu m-ai s�rutat pe mine. 97 00:06:05,790 --> 00:06:09,762 Indiferent, a fost o gre�eal�. Nu se poate repeta. 98 00:06:09,845 --> 00:06:12,563 - Asta e tot ce ai de spus? - Ce te a�teptai s� auzi? 99 00:06:12,647 --> 00:06:15,112 Ceva de genul: "Nu trebuia s� fi f�cut asta, Rick, 100 00:06:15,196 --> 00:06:18,374 dar �tii c� sunt impulsiv�. �i mie �mi place c� e�ti impulsiv". 101 00:06:18,457 --> 00:06:19,753 �mi iubesc so�ul. 102 00:06:19,836 --> 00:06:23,683 ��i iube�ti libertatea. Te temi c� ai gre�it s� renun�i la ea. 103 00:06:23,766 --> 00:06:27,319 - Nu m� tem de nimic. - Atunci de ce tremuri? 104 00:06:29,367 --> 00:06:32,294 Trebuie s� ne �inem departe unul de cel�lalt. 105 00:06:41,406 --> 00:06:43,371 Mereu faci probleme, nu? 106 00:06:44,207 --> 00:06:45,044 Eu? 107 00:06:45,879 --> 00:06:46,757 Ce-am f�cut? 108 00:06:46,841 --> 00:06:49,892 Era s� provoci un accident �n parcare. 109 00:06:50,436 --> 00:06:53,529 Mi-a spus valetul c� l-a orbit str�lucirea inelului meu. 110 00:06:53,613 --> 00:06:57,291 F� treaba bine sau �ncearc� p�n� moare cineva. Ca un Carrington. 111 00:06:57,375 --> 00:07:00,301 �tii multe despre familia mea. 112 00:07:01,262 --> 00:07:04,899 - Apropo de familie... - �tii c� tata e eliberat pe cau�iune? 113 00:07:05,860 --> 00:07:09,163 �tiu, vuie�te internetul. St� la mine. 114 00:07:09,665 --> 00:07:12,382 Poate lu�m to�i cina m�ine. 115 00:07:12,717 --> 00:07:14,389 S� i-o prezint pe logodnica mea. 116 00:07:14,472 --> 00:07:18,317 L-am cunoscut pe tat�l t�u, la �nchisoare. 117 00:07:18,402 --> 00:07:21,955 - Are un temperament vulcanic. - A fost o ne�n�elegere. 118 00:07:22,038 --> 00:07:26,553 �l ur�te pe tat�l t�u pentru proces �i c� a �ncercat s�-mi ia tehnologia. 119 00:07:26,636 --> 00:07:30,064 Stai lini�tit�, �i spun s� nu �ipe de data asta. 120 00:07:31,109 --> 00:07:32,489 Tot vorbeam de Blake... 121 00:07:33,450 --> 00:07:37,379 Ce-a spus? Sau nu i-ai zis despre logodn�? 122 00:07:37,463 --> 00:07:39,805 �tim am�ndoi c� nu va reac�iona bine. 123 00:07:39,888 --> 00:07:43,399 Anders ne-ar obliga s� discut�m despre restaurante, 124 00:07:43,483 --> 00:07:45,657 s� rezerv�m o biseric�, s� ne �nt�lnim cu organizatori. 125 00:07:45,740 --> 00:07:47,078 Prea mult, prea cur�nd. 126 00:07:47,161 --> 00:07:50,589 Nu mi-o �nchipui pe Fallon Carrington m�rit�ndu-se �n biseric�. 127 00:07:51,509 --> 00:07:53,306 Nu f�r� s�-i dea foc. 128 00:07:54,895 --> 00:07:56,901 Eu fac cum vrei tu. 129 00:07:56,985 --> 00:07:59,618 Nu, sunt impresionat�. 130 00:08:00,621 --> 00:08:02,085 M� cuno�ti foarte bine. 131 00:08:03,966 --> 00:08:07,143 - Ce le-ai spus? - Nimic care n-ar fi avut logic� 132 00:08:07,226 --> 00:08:10,613 dac� Ted �i-ar fi v�zut de plan �i ar fi murit. Am spus ceva repede. 133 00:08:10,696 --> 00:08:15,002 �tiam doar ce mi-a spus Sam, c� Ted a vrut s� par� c� el l-a �mpins. 134 00:08:15,085 --> 00:08:18,179 - Nu Sam l-a �mpins? - Nu, Sam n-a f�cut nimic. 135 00:08:18,680 --> 00:08:22,192 Ted ar putea avea s�ngele lui Sam pe el. Nu i-am g�sit cercelul. 136 00:08:22,275 --> 00:08:26,539 Dac� Ted se treze�te din com�, va fi �i mai r�u, fiindc� am min�it. 137 00:08:26,623 --> 00:08:30,887 Nu se poate �nt�mpla asta. S� ajungi �n rezerva lui �nainte de to�i. 138 00:08:31,639 --> 00:08:34,189 - Tat�! - S� �tergi s�ngele, nu s�-l omori. 139 00:08:34,774 --> 00:08:37,951 Am �ncercat. Asistenta nu las� pe nimeni care nu �i e rud�. 140 00:08:41,964 --> 00:08:43,093 Ce faci? 141 00:08:45,559 --> 00:08:49,280 Fiindc� e�ti partener de acela�i sex nu e�ti considerat rud�? 142 00:08:49,363 --> 00:08:52,290 Domnule, nu �ipa�i sau v� vom ruga s� pleca�i. 143 00:08:52,373 --> 00:08:57,181 Suntem �n 1952? Fiul meu nu poate alina un muribund, iubirea vie�ii lui, 144 00:08:57,264 --> 00:08:59,187 din cauza orient�rii lui sexuale? 145 00:08:59,270 --> 00:09:02,949 E impardonabil, o lips� de respect fa�� de homosexuali. 146 00:09:03,033 --> 00:09:05,290 - Fa�� de comunitatea LTBZ! - Pe acolo. 147 00:09:05,373 --> 00:09:08,802 Nu am �tiut c� e partenerul dlui Dinard. Nu mi-a spus... 148 00:09:08,885 --> 00:09:12,020 Sau nu l-a�i ascultat, pentru c� e homosexual. 149 00:09:14,947 --> 00:09:18,207 Urma�i-m�. Nu conteaz� c� nu e or� de vizit�. 150 00:09:24,979 --> 00:09:27,529 - A mu�cat momeala. - Deci te spioneaz�? 151 00:09:28,574 --> 00:09:30,914 E ilegal, mergem la poli�ie. 152 00:09:30,999 --> 00:09:34,008 - Veri�oara lui e chestor. - �ncepe cu tat�l t�u. 153 00:09:34,092 --> 00:09:36,641 Nu, eu voi fi cea care-l distruge pe Jeff. 154 00:09:36,726 --> 00:09:40,864 Blake are resurse. Nu �tim ce material de �antaj are Jeff. 155 00:09:40,947 --> 00:09:43,706 Crezi c� nu-mi dau seama? E doar vina mea. 156 00:09:43,789 --> 00:09:47,552 Tata m-a avertizat s� nu m� asociez cu Jeff �i n-am ascultat. 157 00:09:47,636 --> 00:09:50,311 L-am ajutat pe inamicul lui s� ne spioneze casa. 158 00:09:50,394 --> 00:09:51,314 N-ai �tiut. 159 00:09:51,398 --> 00:09:54,449 Nu conteaz�. Tata m-a acuzat c� a ratat o afacere 160 00:09:54,533 --> 00:09:58,462 fiindc� a r�mas blocat �n trafic c�nd venea de la recitalul meu. 161 00:09:58,546 --> 00:10:00,260 �i voi pierde definitiv respectul. 162 00:10:00,344 --> 00:10:04,565 Atunci r�m�ne �ntre noi. Trebuie s� afl�m ce �tie Jeff. 163 00:10:04,649 --> 00:10:07,324 Ironic, dar Jeff e singurul geniu IT pe care-l cunosc. 164 00:10:07,409 --> 00:10:10,000 S-ar putea s� �tiu eu pe cineva. 165 00:10:11,965 --> 00:10:15,350 - Asistentele l-au cur��at? - Ca s� evite infec�iile. 166 00:10:15,435 --> 00:10:16,897 Cic� e procedura de baz�. 167 00:10:16,981 --> 00:10:19,614 - �i cercelul? - Presupun c� e undeva pe alee. 168 00:10:19,698 --> 00:10:23,001 Nu e niciun motiv ca cineva s� �tie c� a existat. 169 00:10:23,084 --> 00:10:24,714 Trebuie s� g�sim cercelul. 170 00:10:24,798 --> 00:10:27,599 Spune�i-ne despre dl Dinard! 171 00:10:27,682 --> 00:10:29,396 Partenerul dv. va supravie�ui? 172 00:10:29,480 --> 00:10:32,238 - De unde �tiau c� suntem aici? - Se afl� repede. 173 00:10:32,949 --> 00:10:34,078 I-ai anun�at tu. 174 00:10:37,004 --> 00:10:39,554 Asistenta Ratched a devenit Florence Nightingale 175 00:10:39,638 --> 00:10:43,567 c�nd a auzit c� e�ti partenerul �ndurerat. N-a ezitat. 176 00:10:43,651 --> 00:10:46,493 E�ti figur� public�, candidezi la consiliul municipal. 177 00:10:47,079 --> 00:10:50,464 Dac� primim simpatia publicului �i spunem povestea cum vrem noi, 178 00:10:50,549 --> 00:10:53,098 nu va �ntreba nimeni de Sam. 179 00:10:53,181 --> 00:10:56,316 Doar c� toat� lumea crede c� Ted Dinard e iubitul meu. 180 00:10:56,401 --> 00:11:00,622 E un pre� mic pentru viitorul t�u. �i al lui Sam. 181 00:11:02,211 --> 00:11:03,925 Bine, fie. 182 00:11:05,764 --> 00:11:09,401 V� cerem s� ne respecta�i intimitatea �n aceste momente. 183 00:11:09,484 --> 00:11:12,285 Fiul meu trece printr-un eveniment traumatizant. 184 00:11:12,369 --> 00:11:17,385 - R�spund doar la c�teva �ntreb�ri. - V� ve�i suspenda campania? 185 00:11:17,469 --> 00:11:21,607 Acum important� e s�n�tatea partenerului meu, Ted Dinard. 186 00:11:21,691 --> 00:11:24,324 Deci o suspenda�i ca s� sta�i cu partenerul dv.? 187 00:11:24,408 --> 00:11:28,630 Nu v� pot r�spunde momentan, nu �n clipele astea tulbur�toare. 188 00:11:29,048 --> 00:11:32,016 Politica nu trebuie s� ia locul compasiunii umane. 189 00:11:38,245 --> 00:11:40,460 ...s�n�tatea partenerului meu. 190 00:11:40,544 --> 00:11:42,634 - Partener? - �i poate spune �i a�a. 191 00:11:43,261 --> 00:11:48,193 Cineva se pare c� sufer� de sindrom posttraumatic alimentar. 192 00:11:48,319 --> 00:11:52,416 E greu s� ai apetit c�nd po�i fi ridicat �nc�tu�at oric�nd. 193 00:11:52,499 --> 00:11:54,297 N-a� rezista la �nchisoare. 194 00:11:54,380 --> 00:11:56,972 Fa�a asta parc� invit� la abuzuri. 195 00:11:57,056 --> 00:12:01,695 Se ocup� Blake. Tu nu ie�i �n eviden�� �i nu mai da de belele. 196 00:12:01,780 --> 00:12:05,709 Asta e problema, se pare c� m� g�sesc ele de c�nd am venit aici. 197 00:12:05,793 --> 00:12:09,722 Jaful �n care era s� moar� Blake, p�rin�ii mei au r�pit-o pe Fallon, 198 00:12:09,889 --> 00:12:14,111 iar acum triunghiul dramatic cu Ted. Sunt o pacoste, nu? 199 00:12:14,195 --> 00:12:16,995 Ai probleme c�t s� umpli un avion. 200 00:12:17,079 --> 00:12:18,668 - Anders! - Ce e? 201 00:12:19,336 --> 00:12:20,172 A �ntrebat. 202 00:12:23,182 --> 00:12:25,105 Noi doi suntem la fel. 203 00:12:25,188 --> 00:12:27,948 Am p�r�sit Venezuela c�ut�nd ceva mai bun, 204 00:12:28,031 --> 00:12:30,539 tu cu acte false, eu cu acte furate. 205 00:12:30,623 --> 00:12:34,845 Am muncit din greu �ntr-o �ar� care ne e mereu potrivnic�. 206 00:12:34,928 --> 00:12:36,349 Tu ai muncit din greu. 207 00:12:36,434 --> 00:12:40,655 Eu am ales o cale mai dubioas�, am furat bun�tatea oamenilor. 208 00:12:40,739 --> 00:12:44,375 Nu e furt, asta fac oamenii care se iubesc. 209 00:12:44,460 --> 00:12:47,469 Nu vreau s� fac� asta pentru mine, nu merit. 210 00:12:48,388 --> 00:12:51,942 Mai ales nu vreau s� fiu motiv de tensiune �n mariajul t�u. 211 00:12:52,026 --> 00:12:56,164 Crede-m�, avem motive mai mari de tensiune �n mariaj dec�t e�ti tu. 212 00:12:58,087 --> 00:13:01,515 - V� �ntrerup? - Nu. E al t�u. 213 00:13:06,447 --> 00:13:07,409 Cum te sim�i? 214 00:13:08,538 --> 00:13:12,258 Tu te prefaci c� e�ti iubitul unui tip pe moarte, 215 00:13:12,341 --> 00:13:16,814 dup� ce a �ncercat s�-mi �nsceneze uciderea lui. Nu e o zi obi�nuit�. 216 00:13:17,525 --> 00:13:19,364 Cum e rana provocat� de Ted? 217 00:13:20,367 --> 00:13:26,053 Nu e grav�. Sincer, m� doare mai tare c� era cercelul primit de la bunica 218 00:13:26,136 --> 00:13:30,735 atunci c�nd am plecat din Venezuela. A zis c� a�a m� va proteja Dumnezeu. 219 00:13:30,818 --> 00:13:35,541 Poate pierderea lui e semn de la Dumnezeu c� nu mai ai nevoie de cercel. 220 00:13:36,002 --> 00:13:38,008 Acum te protejez eu. 221 00:13:45,700 --> 00:13:47,455 - �mi cer scuze. - Nu e cazul. 222 00:13:49,880 --> 00:13:52,388 Apropo, de ce ne-am desp�r�it? 223 00:13:53,559 --> 00:13:55,063 Fiindc� m-am culcat cu Ted. 224 00:13:57,613 --> 00:13:58,868 Da, p�i... 225 00:13:58,951 --> 00:14:02,797 To�i facem gre�eli, dar trebuie s� �ncerc�m �n continuare. 226 00:14:07,353 --> 00:14:09,945 Atlanta Mirror mai vrea un interviu. 227 00:14:10,196 --> 00:14:14,376 Presa m� �ntreab� de asigurarea de s�n�tate la cuplurile de acela�i sex. 228 00:14:15,003 --> 00:14:16,717 Ce-a declan�at tata? 229 00:14:17,720 --> 00:14:18,766 Vorbim mai t�rziu? 230 00:14:28,924 --> 00:14:31,850 ZBORURI DIN ATLANTA SPRE CARACAS 231 00:14:34,400 --> 00:14:37,577 S� nu face�i economie. Tata merit� tot ce e mai bun. 232 00:14:37,870 --> 00:14:38,914 �i fiul meu la fel. 233 00:14:39,750 --> 00:14:42,802 �mi place, te pricepi la lucruri de calitate. 234 00:14:43,847 --> 00:14:48,320 Pentru nunt�, r�m�i la bleumarin. Blake prefer� griul. 235 00:14:50,660 --> 00:14:54,841 Bine, bleumarin. Eu voi fi tat�l cu br��ar� electronic� de monitorizare. 236 00:14:55,426 --> 00:15:00,192 Scapi cur�nd de ea. Important e c� tata va fi prezent la nunta mea. 237 00:15:00,777 --> 00:15:02,198 Nu e o nunt� adev�rat�. 238 00:15:03,159 --> 00:15:05,626 Te �nsori cu o mizerabil� de Carrington. 239 00:15:09,848 --> 00:15:12,607 Merge�i �i cump�ra�i-v� a�� �i ac, bine? 240 00:15:12,691 --> 00:15:14,070 - Mul�umesc. - Mul�umesc. 241 00:15:16,452 --> 00:15:19,086 Nu tat�l mirelui �i pierde curajul. 242 00:15:19,169 --> 00:15:22,890 Nu �tii cu cine te pui. Eu l-am �nfruntat pe Blake �-am pierdut. 243 00:15:23,768 --> 00:15:26,610 Eu �l �nfrunt de ani buni �i c�tig. 244 00:15:26,694 --> 00:15:29,913 Mai �nt�i procesul, apoi fiica, urmeaz� compania. 245 00:15:29,997 --> 00:15:32,504 Controlez totul, inclusiv pe Fallon. 246 00:15:33,090 --> 00:15:36,267 O s� vezi la cina m�ine. E moart� dup� mine. 247 00:15:36,351 --> 00:15:39,151 Nu vreau s� stau la mas� cu progenitura diavolului. 248 00:15:39,235 --> 00:15:43,582 Ba s� vrei. Trebuie s�-�i ceri scuze c� �i-ai pierdut calmul c�nd v-a�i v�zut. 249 00:15:43,666 --> 00:15:46,634 - De ce mi-a� cere scuze? - Fiindc� a�a spus eu. 250 00:15:47,888 --> 00:15:51,358 �tiu c� atunci c�nd ai plecat eram doar un pu�ti naiv �i confuz. 251 00:15:51,651 --> 00:15:52,904 Dar asta e casa mea. 252 00:15:53,865 --> 00:15:57,293 Dac� ��i joci rolul, totul va fi bine. 253 00:16:09,124 --> 00:16:09,960 L-am g�sit! 254 00:16:12,259 --> 00:16:14,475 M� bucur s� te cunosc. E�ti adorabil�. 255 00:16:15,059 --> 00:16:18,111 Nu te acuz de nepotism, dar e�ti sigur c� sora ta 256 00:16:18,195 --> 00:16:21,623 - ...poate sparge programul-spion? - Sunt �n ultimul an la Emory. 257 00:16:21,706 --> 00:16:25,343 Lucrarea mea de diplom� e despre software �i robotic� avansat�. 258 00:16:25,426 --> 00:16:27,893 - Ce f�ceai la v�rsta ei? - Eram cu Robby Reid. 259 00:16:27,976 --> 00:16:30,903 Cine a programat virusul a f�cut copii dup� e-mail-uri 260 00:16:30,986 --> 00:16:33,870 �i le-a trimis la 17 IP-uri diferite. 261 00:16:33,955 --> 00:16:36,295 - Ce �nseamn� asta? - Nu �tiu �nc�. 262 00:16:37,758 --> 00:16:42,649 Deun�zi am adus vorba despre cuv�ntul care �ncepe cu D, 263 00:16:42,732 --> 00:16:45,742 iar tu ai cam disp�rut. 264 00:16:45,826 --> 00:16:48,794 M-am ocupat de Monica. Tu te-ai desp�r�it de ea? 265 00:16:48,877 --> 00:16:51,721 Mi-am zis c� va fi util s-o avem prin preajm�. 266 00:16:51,804 --> 00:16:53,225 - Dar nu vei... - Nu. 267 00:16:53,309 --> 00:16:56,653 �ncerc s� o evit de c�teva zile. 268 00:16:56,737 --> 00:16:58,534 - Tu �i Jeff...? - Nu. Doamne! 269 00:16:58,618 --> 00:17:01,335 I-am spus c� m� p�strez pentru noaptea nun�ii. 270 00:17:01,878 --> 00:17:06,100 Dac-a�i �ncetat cu sc�rbo�eniile, cele mai multe desc�rc�ri 271 00:17:06,184 --> 00:17:09,361 - ...s-au f�cut de la adresa asta. - Nancy Creek, unde st� Jeff. 272 00:17:09,444 --> 00:17:12,997 - Probabil c� e serverul lui privat. - Mul�umesc, Evie. ��i r�m�n dator. 273 00:17:13,082 --> 00:17:15,924 �mi datorezi 100 de dolari. κi permite tipa. 274 00:17:16,843 --> 00:17:19,560 Dac� nu, le spun p�rin�ilor c� e�ti �ofer. 275 00:17:20,313 --> 00:17:24,535 - S�-mi trimi�i CV-ul t�u. - Nu, c�ndva vei munci tu pentru mine. 276 00:17:27,420 --> 00:17:29,552 Ca s� �tergem informa�iile despre familia ta, 277 00:17:29,635 --> 00:17:33,523 trebuie s�-i distrugem laptopul, telefonul �i s�-i g�sim serverul privat 278 00:17:33,606 --> 00:17:36,992 Pe r�nd. Mai �nt�i trebuie s� afl�m unde-l �ine. 279 00:17:37,076 --> 00:17:40,127 �i, ghinion, dar noroc �n acela�i timp, 280 00:17:40,378 --> 00:17:44,642 - ...iau cina la Jeff acas�. - S�-i cuno�ti tat�l. Monica m-a invitat. 281 00:17:45,102 --> 00:17:47,819 Pot s�-i distrag, ca tu s� spionezi. 282 00:17:52,041 --> 00:17:53,378 Ce faci aici? 283 00:17:53,504 --> 00:17:56,179 - Majordomul m-a rugat s� a�tept. - Salut, Rick! 284 00:17:56,890 --> 00:17:59,900 Steven! Mul�umesc c� ai fost de acord cu �nc� un interviu, 285 00:17:59,983 --> 00:18:04,206 mai ales �n momente at�t de dificile. E o poveste de interes uman. 286 00:18:04,289 --> 00:18:07,131 Lumea vrea s� afle mai multe despre partenerul t�u. Sau so�? 287 00:18:07,716 --> 00:18:11,228 Ted nu l-a cerut �n c�s�torie pe Steven. Nu �nc�. 288 00:18:12,022 --> 00:18:14,531 Poate niciodat�. Groaznic� situa�ie. 289 00:18:15,785 --> 00:18:18,879 - Blake Carrington. - M� bucur s�-i str�ng m�n� celui 290 00:18:18,962 --> 00:18:22,515 - ...care s-a c�s�torit cu Cristal Flores. - E Carrington acum. 291 00:18:23,017 --> 00:18:26,445 M� bucur s�-l cunosc pe cel care mi-a ajutat fiul. 292 00:18:26,528 --> 00:18:28,702 Primul t�u interviu a mers foarte bine. 293 00:18:28,785 --> 00:18:31,586 C�nd termina�i, iei cina cu mine �i Cristal? 294 00:18:31,669 --> 00:18:34,053 Steven se va duce s� stea cu Ted. 295 00:18:35,264 --> 00:18:36,978 Ar fi fantastic. 296 00:18:46,593 --> 00:18:49,519 COMPASIUNEA CANDIDATULUI CARRINGTON 297 00:18:50,021 --> 00:18:50,941 Domnule Dinard. 298 00:18:52,069 --> 00:18:53,741 Steven Carrington. 299 00:18:57,211 --> 00:18:59,343 Ce mama naibii s-a �nt�mplat cu fiul meu? 300 00:19:05,989 --> 00:19:09,542 �tiu c� sunte�i tulburat, dar am �inut la fiul dv. 301 00:19:09,626 --> 00:19:11,884 "Ai �inut',? Fiul meu e �nc� �n via��. 302 00:19:12,677 --> 00:19:16,648 Nu �i-a men�ionat numele dec�t c�nd ��i lua ap�rarea, 303 00:19:17,193 --> 00:19:22,042 de�i tu l-ai �ndep�rtat de mine, de biseric�. 304 00:19:22,627 --> 00:19:26,640 �i c�nd, �n fine, m-a contactat iar, a fost ca s�-mi spun� 305 00:19:26,723 --> 00:19:30,569 - ...c� l-ai abandonat �n �nchisoare. - Nu, l-am scos pe cau�iune. El... 306 00:19:31,113 --> 00:19:34,624 Am avut sui�uri �i cobor�uri, ca oricare alt cuplu. 307 00:19:34,916 --> 00:19:38,261 - Dar �ncercam s� continu�m rela�ia. - Am trecut prin r�zboi. 308 00:19:38,972 --> 00:19:41,521 Au �ncercat s� mint� adev�ra�i duri. 309 00:19:41,856 --> 00:19:45,576 �tiu ce faci. Te-ai folosit de situa�ia fiului meu 310 00:19:45,660 --> 00:19:50,133 �i ai cer�it simpatie public� la conferin�a de pres�. Ascult�-m� bine. 311 00:19:51,094 --> 00:19:53,185 Dumnezeu ��i �tie deja p�catele, 312 00:19:53,435 --> 00:19:57,699 dar eu voi face tot ce pot ca s� le dau �n vileag 313 00:19:57,782 --> 00:20:00,207 �n fa�a poli�iei �i a presei. 314 00:20:00,291 --> 00:20:02,673 Ie�i din rezerva fiului meu! 315 00:20:03,593 --> 00:20:04,722 Domnule Dinard. 316 00:20:08,149 --> 00:20:09,947 Am adus lucrurile fiului dv. 317 00:20:12,705 --> 00:20:13,541 Mul�umesc. 318 00:20:16,718 --> 00:20:20,481 A vorbit de �nt�lnirea cu tine toat� ziua, e foarte �nc�ntat. 319 00:20:20,731 --> 00:20:25,455 �i eu sunt �nc�ntat� s� ne confrunt�m iar. S�-mi iau casca de data asta? 320 00:20:25,539 --> 00:20:28,674 Era la �nchisoare de 11 ani c�nd te-a cunoscut. 321 00:20:28,758 --> 00:20:30,723 Se bucur� pentru noi, crede-m�. 322 00:20:32,896 --> 00:20:37,369 Cecil! Domnule Colby. Sau s� v� spun "tat�"? E prea cur�nd. 323 00:20:37,453 --> 00:20:40,546 Fallon. Ne vedem iar, �n circumstan�e mai fericite. 324 00:20:42,135 --> 00:20:44,852 �mi cer scuze pentru comportamentul de data trecut�. 325 00:20:44,935 --> 00:20:48,364 Nu v� face�i griji. �mi �nchipui ce efect au anii de televizor mic, 326 00:20:48,447 --> 00:20:51,791 po�irc� �i sandviciuri cu parizer. 327 00:20:51,875 --> 00:20:54,424 - M-am uitat la Pierdut printre str�ini. - Pe vremea aia 328 00:20:54,508 --> 00:20:59,148 nu te cuno�team dec�t drept fiica celui care a vrut s�-i fure lui inven�ia. 329 00:20:59,232 --> 00:21:02,868 Stai lini�tit. Mereu sunt considerat� nemernic� din cauza familiei. 330 00:21:02,952 --> 00:21:07,676 Ciudat, tata a sus�inut mereu c� Jeff a �ncercat s� fure tehnologia. 331 00:21:07,759 --> 00:21:11,522 Dar de ce s� fi furat el ceva? Logodnicul meu e un geniu. 332 00:21:17,123 --> 00:21:20,175 - �i tu e�ti geniu. ��i mul�umesc. - ��i sunt al�turi. 333 00:21:20,258 --> 00:21:22,055 Fii atent la semnalul meu. 334 00:21:23,351 --> 00:21:24,271 Cina e servit�. 335 00:21:25,442 --> 00:21:26,278 Mergem? 336 00:21:58,131 --> 00:22:01,434 �mi cer scuze, dn� doctor. C�t vre�i pentru cerceii dv.? 337 00:22:10,797 --> 00:22:12,595 Spune�i-mi, domnule Colby, 338 00:22:13,306 --> 00:22:16,148 cu ce v� ocupa�i �nainte de...? 339 00:22:16,524 --> 00:22:18,029 - �ncarcerare? - Da. 340 00:22:18,112 --> 00:22:20,496 Lucram �ntr-un laborator de chimie. 341 00:22:20,579 --> 00:22:24,299 Nu m� pl�teau mare lucru, dar m� pricepeam s� fac ceva din nimic. 342 00:22:24,843 --> 00:22:26,055 Ca �i fiul meu. 343 00:22:28,062 --> 00:22:31,615 Michael, Monica �mi spune c� e�ti �oferul familiei Carrington. 344 00:22:31,698 --> 00:22:36,296 - Culhane e mai mult dec�t un �ofer. - E aproape un Carrington. 345 00:22:36,380 --> 00:22:40,686 Ca s� vezi... Familia Colby nu rezist� �n fa�a familiei Carrington, nu? 346 00:22:41,271 --> 00:22:44,407 Sentimentul e reciproc. Fiica dv. e o femeie uimitoare 347 00:22:44,992 --> 00:22:49,298 �i m� bucur c� i-am cunoscut tat�l. Sper s� o �nt�lnesc �i pe dna Colby. 348 00:22:51,179 --> 00:22:54,564 P�cat c� doamna Colby m-a p�r�sit c�nd am intrat r�coare. 349 00:22:58,243 --> 00:23:02,298 Am hot�r�t s� facem nunta toamna, mai sunt doar �ase luni. 350 00:23:02,381 --> 00:23:06,228 Dac� vrem s� rivaliz�m cu cea a lui George �i Amal, s� �ncepem organizarea. 351 00:23:06,311 --> 00:23:08,986 Doar nu devii deja mireasa de co�mar. 352 00:23:14,254 --> 00:23:17,514 - Vrei s�-l mic�or�m? - Nu. 353 00:23:17,597 --> 00:23:20,356 - Prefer s� fie un pic lejer. - Ca tine. 354 00:23:20,440 --> 00:23:22,070 - Acum nu mai e�ti. - A�a e. 355 00:23:22,739 --> 00:23:23,951 Dumnezeule! 356 00:23:24,035 --> 00:23:26,711 Culhane! E catifea din m�tase! 357 00:23:26,794 --> 00:23:29,846 Un biet angajat a orbit cos�nd de m�n� penele astea. 358 00:23:29,929 --> 00:23:32,646 M� duc s� o cur�� �nainte s� se distrug�. 359 00:23:37,621 --> 00:23:39,000 �nc�nt�toare. 360 00:23:40,421 --> 00:23:44,100 Jurnalismul politic e o art�, cei de la Mirror �n�eleg asta. 361 00:23:44,644 --> 00:23:48,072 - Un ziar excep�ional. - �i datorit� lui Cristal am ajuns acolo. 362 00:23:48,155 --> 00:23:50,705 �i-am ar�tat direc�ia cea bun�, dar... 363 00:23:50,789 --> 00:23:53,171 So�ia ta e o femeie modest� �i incredibil�. 364 00:23:54,760 --> 00:23:58,856 A� fi f�cut acela�i lucru pentru orice coleg cu poten�ial. 365 00:23:59,441 --> 00:24:03,162 Generozitatea caracterizeaz� familia Carrington. 366 00:24:03,329 --> 00:24:07,426 O s� te propun pe post de colaborator la CNN. 367 00:24:07,509 --> 00:24:11,690 Parc� au demis recent un angajat pentru comportament indecent. 368 00:24:11,773 --> 00:24:14,615 Rick e jurnalist, nu personalitate de televiziune. 369 00:24:14,700 --> 00:24:16,539 E chipe�, poate deveni. 370 00:24:17,792 --> 00:24:20,802 Nu trebuie dec�t s� �i-o �in� �n pantaloni. 371 00:24:22,433 --> 00:24:26,529 Anun��-m� dac� vrei. ��i sunt dator, nu doar pentru interviurile cu Steven, 372 00:24:26,613 --> 00:24:30,041 ci �i c� ai renun�at la articolul cu mituirea senatorului Daniels. 373 00:24:30,710 --> 00:24:33,803 Sper c� so�ia mea �i-a mul�umit cum se cuvine. 374 00:24:50,984 --> 00:24:52,280 Ce faci? 375 00:24:53,074 --> 00:24:56,126 C�utam sp�l�toria. 376 00:24:56,586 --> 00:24:59,888 - Dar nu prea �tiu cum arat�. - Acolo e o debara. 377 00:25:01,058 --> 00:25:03,984 Ce crezi? E nevoie de un produs de �ndep�rtarea petelor? 378 00:25:04,068 --> 00:25:06,367 E catifea din m�tase, s-a dus deja. 379 00:25:06,701 --> 00:25:10,254 Dar ��i cump�r alte trei dac� te �ntorci la cin�. 380 00:25:11,635 --> 00:25:13,850 E�ti prea bun ca s� fii adev�rat. 381 00:25:39,266 --> 00:25:41,063 Fir-ar a dracului! 382 00:25:43,028 --> 00:25:44,950 Iisuse, Te rog... 383 00:25:48,044 --> 00:25:52,266 Am venit doar s� v� spun c� �mi pare r�u pentru tot. 384 00:25:52,349 --> 00:25:54,147 M� rog pentru dv. �i... 385 00:25:54,983 --> 00:25:56,028 �sta e...? 386 00:25:58,745 --> 00:26:02,173 Dumnezeule! Nu-mi vine s� cred c� Ted l-a p�strat. 387 00:26:02,256 --> 00:26:03,552 Despre ce vorbe�ti? 388 00:26:03,636 --> 00:26:07,189 �n�eleg de ce fiul dv. nu v-a spus despre noi, cu un a�a trecut. 389 00:26:08,443 --> 00:26:10,241 Dar vreau s� �ti�i... 390 00:26:10,827 --> 00:26:13,417 c� revenirea lui a fost mereu prioritatea mea. 391 00:26:14,003 --> 00:26:17,389 Am insistat s� se �ntoarc� la biseric�, s�-�i refac� credin�a, 392 00:26:17,473 --> 00:26:20,900 nu doar �n Dumnezeu, dar �i �n el �nsu�i. 393 00:26:22,029 --> 00:26:24,997 I-am dat cercelul meu cu cruciuli�� 394 00:26:25,081 --> 00:26:29,679 ca simbol c� �l va veghea mereu cineva... 395 00:26:30,599 --> 00:26:32,146 chiar �i c�nd eu nu puteam. 396 00:26:36,785 --> 00:26:37,622 Tu...? 397 00:26:38,959 --> 00:26:41,635 Tu mi-ai ajutat fiul s�-L reg�seasc� pe Dumnezeu? 398 00:26:42,679 --> 00:26:44,477 �i el m-a ajutat pe mine, Gerry. 399 00:26:46,860 --> 00:26:48,406 Calea c�tre �ns�n�to�ire... 400 00:26:50,079 --> 00:26:51,709 e credin�a �ntr-o for�� suprem�. 401 00:26:57,310 --> 00:26:59,108 Te rogi cu mine? 402 00:27:10,687 --> 00:27:11,733 Tat�? 403 00:27:13,404 --> 00:27:14,533 Steven? 404 00:27:21,221 --> 00:27:22,894 - N-am... - E totul �n ordine. 405 00:27:23,354 --> 00:27:25,778 - Sam... - Semnele vitale sunt stabile, 406 00:27:25,861 --> 00:27:27,450 dar, conform examenului IRM, 407 00:27:27,533 --> 00:27:30,794 dup� traume grave ca aceasta suferite de lobul temporal, 408 00:27:31,421 --> 00:27:35,476 poate dura o vreme s� g�ndeasc� iar clar. Dac� se va mai �nt�mpla. 409 00:27:37,817 --> 00:27:39,447 Sammy Jo... 410 00:27:41,328 --> 00:27:44,422 Fiule, ce... Ce �ncerci s� spui? 411 00:27:46,386 --> 00:27:47,264 Steven. 412 00:27:47,473 --> 00:27:50,107 Ascult�-m�, Ted. Ai suferit o c�z�tur� grav�. 413 00:27:50,901 --> 00:27:54,287 Ai venit la mine �i erai drogat iar. 414 00:27:54,370 --> 00:27:56,879 Nu erai �n apele tale, dar o s� te faci bine. 415 00:27:56,962 --> 00:27:59,094 - Spune-mi c� �n�elegi. - Nu. 416 00:28:01,101 --> 00:28:02,229 Nu tu. 417 00:28:02,731 --> 00:28:05,198 Nu. Fiule, ascult�-l. 418 00:28:05,281 --> 00:28:09,336 Steven a fost aici, l�ng� tine, �n fiecare secund�. 419 00:28:09,419 --> 00:28:11,091 �ine cu adev�rat la tine. 420 00:28:15,188 --> 00:28:19,494 �i �in destul c�t s�-mi dau seama c� e momentul s� v� las singuri. 421 00:28:20,079 --> 00:28:22,086 A avut loc un miracol. 422 00:28:23,423 --> 00:28:27,478 E a doua lui �ans� la via��. A doua �ans� la rela�ia voastr�. 423 00:28:27,562 --> 00:28:28,816 O s� �inem leg�tura. 424 00:28:29,902 --> 00:28:30,948 Dar momentan... 425 00:28:32,619 --> 00:28:33,748 are nevoie de tat�l lui. 426 00:28:48,463 --> 00:28:50,427 Mul�umesc, Steven... 427 00:28:51,891 --> 00:28:53,145 pentru tot ce-ai f�cut. 428 00:29:03,260 --> 00:29:04,390 E totul �n ordine? 429 00:29:05,058 --> 00:29:09,615 Da. S� spunem doar c� Fallon nu-�i spal� singur� rufele. 430 00:29:09,699 --> 00:29:12,123 Am angaja�i, inclusiv la buc�t�rie. 431 00:29:12,206 --> 00:29:16,512 - Nu e bine s� m� apropii de buc�t�rie. - A�i stabilit data nun�ii? 432 00:29:16,595 --> 00:29:19,021 Nu �nc�. Dar �ti�i ceva? 433 00:29:19,898 --> 00:29:23,660 �tiu c� e�ti ner�bd�toare. �i eu sunt. Ce mai a�tept�m? 434 00:29:24,329 --> 00:29:27,088 Ne c�s�torim �n dou� s�pt�m�ni? Restaurantul e liber. 435 00:29:27,548 --> 00:29:30,934 Nu pot organiza evenimentul sezonului �n dou� s�pt�m�ni. 436 00:29:31,018 --> 00:29:33,860 Cu destui bani, se rezolv� orice. 437 00:29:33,943 --> 00:29:38,333 Tat�l t�u �i Cristal au reu�it �n c�teva zile. Dou� s�pt�m�ni e destul. 438 00:29:38,876 --> 00:29:40,883 Sau poate ai un motiv ca s� am�ni. 439 00:29:40,966 --> 00:29:44,938 Poate vrea s� se bucure de logodn� �i s� fac� lucrurile cum trebuie. 440 00:29:47,823 --> 00:29:52,002 E teama ta de angajamente? Fallon, smulge plasturele 441 00:29:52,086 --> 00:29:55,932 �nainte s� pierzi cel mai bun lucru din via�a ta. �n afar� de mine, evident. 442 00:29:56,015 --> 00:29:58,148 Nu, nu e asta. 443 00:29:58,231 --> 00:29:59,735 Dar ce e? 444 00:30:02,745 --> 00:30:04,836 �tii ceva? Ai dreptate. 445 00:30:05,504 --> 00:30:11,231 Nu trebuie s� fiu Amal. Pot fi Britney, f�r� capul ras �i capela din Vegas. 446 00:30:14,534 --> 00:30:18,756 Doamne! Tocmai mi-am dat seama c� vom deveni surori. Nebunie curat�! 447 00:30:21,264 --> 00:30:22,936 Nu mai pot privi �arada asta. 448 00:30:24,106 --> 00:30:27,994 �mi face�i to�i grea��. Nu-mi recunosc copiii! 449 00:30:28,078 --> 00:30:30,085 Tat�, despre ce vorbe�ti? 450 00:30:30,168 --> 00:30:31,255 Propriul meu fiu 451 00:30:32,007 --> 00:30:36,397 se gudur� pe l�ng� fiica celui care m-a b�gat la �nchisoare. 452 00:30:36,480 --> 00:30:37,566 - Poftim? - Da. 453 00:30:39,030 --> 00:30:43,252 Nu eram dependent de droguri, cum a spus tat�l t�u �ntregii lumi. 454 00:30:44,005 --> 00:30:46,387 Tat�l t�u mi-a �nscenat totul. 455 00:30:47,641 --> 00:30:50,024 - Nebunie curat�! - �ntreab�-�i logodnicul 456 00:30:50,108 --> 00:30:51,278 Sau prietena. 457 00:30:52,072 --> 00:30:54,496 ��i vor spune c� el mi-a �nscenat totul... 458 00:30:56,085 --> 00:30:58,635 dup� ce i-a tras-o so�iei mele. 459 00:30:59,931 --> 00:31:03,067 �i, c�nd l-am amenin�at cu moartea pentru c� mi-a furat-o, 460 00:31:03,150 --> 00:31:07,706 mi-a luat absolut tot. Mi-a luat copiii, mi-a luat libertatea. 461 00:31:08,249 --> 00:31:12,932 Mi-a pus droguri �n ma�in� �i m-a arestat poli�istul lui corupt. 462 00:31:13,015 --> 00:31:15,064 Judec�torul lui corupt m-a condamnat. 463 00:31:15,732 --> 00:31:18,073 Nu, nu poate fi adev�rat. 464 00:31:18,157 --> 00:31:21,584 Hai, neag�, de�i �tii bine c� sun� a modul de operare al tat�lui t�u. 465 00:31:22,002 --> 00:31:24,301 Nu voi sta impasibil... 466 00:31:26,768 --> 00:31:28,984 �i nu-mi voi l�sa unicul fiu... 467 00:31:30,280 --> 00:31:32,830 s� se c�s�toreasc� cu fiica tic�losului �luia. 468 00:32:01,256 --> 00:32:02,091 Cum te sim�i? 469 00:32:06,564 --> 00:32:09,323 Tata m-a f�cut s� cred c� mama a fost cea rea. 470 00:32:10,451 --> 00:32:11,454 Cum adic�? 471 00:32:15,677 --> 00:32:18,101 Tata m-a f�cut s� cred c� mama a fost cea care a �n�elat. 472 00:32:21,028 --> 00:32:23,452 C� ne-a p�r�sit fiindc� e groaznic�. 473 00:32:23,911 --> 00:32:27,214 M-a p�r�sit pe mine �i l-a p�r�sit pe el. 474 00:32:30,726 --> 00:32:35,199 Un psihiatru ar spune c� uneori am crezut c� e vina mea. 475 00:32:35,784 --> 00:32:36,745 Fallon... 476 00:32:38,083 --> 00:32:39,755 C�nd, de la �nceput... 477 00:32:58,441 --> 00:33:01,952 Nu credeam c�-�i �ncap to�i chilo�ii tanga �ntr-o valiz�. 478 00:33:02,035 --> 00:33:05,129 Din tot ce ai f�cut, asta e cea mai mare prostie. 479 00:33:05,212 --> 00:33:07,972 - De unde...? - Am fost sunat de la poart�. 480 00:33:08,055 --> 00:33:11,985 Venise un �ofer de Lyft s� te ia la aeroport. L-am gonit. 481 00:33:12,068 --> 00:33:15,036 - Au o tax� de anulare a cursei. - De ce faci asta? 482 00:33:15,120 --> 00:33:17,336 M-am s�turat s� fiu pacostea familiei. 483 00:33:17,544 --> 00:33:21,892 Plec�nd, nu �l pot trage �n jos pe Steven sau pe ceilal�i. 484 00:33:21,975 --> 00:33:25,988 Nu m� a�teptam s� faci ca Sammy Jo �i s� fugi. 485 00:33:26,072 --> 00:33:28,831 Speram s� faci ceva diferit. 486 00:33:28,915 --> 00:33:31,757 Familia asta a investit energie �i bani 487 00:33:31,966 --> 00:33:36,899 �n pl��i, �antaj �i carbohidra�i ca s� te �in� aici. 488 00:33:37,734 --> 00:33:41,664 Te pre�uiesc. Ar fi o prostie s� pleci �i s� se iroseasc� tot. 489 00:33:41,747 --> 00:33:45,510 Nu �n�elegi. Problema nu e doar c� sunt o povar�. 490 00:33:45,594 --> 00:33:48,394 Nu pot r�m�ne, nu sunt legal �n �ar�. 491 00:33:48,478 --> 00:33:51,154 Ba �n�eleg. Am fost �i eu �n situa�ia asta. 492 00:33:51,655 --> 00:33:54,539 Sau credeai c� accentul neozeelandez e doar de parad�? 493 00:33:56,045 --> 00:33:57,089 Deci... 494 00:33:58,929 --> 00:34:02,565 Uite num�rul unui avocat de imigr�ri. �i-am f�cut programare. 495 00:34:02,649 --> 00:34:06,370 De m�ine vom lucra �mpreun� la cazul t�u. 496 00:34:10,383 --> 00:34:13,225 E cel mai frumos lucru f�cut vreodat� de cineva pentru mine. 497 00:34:13,308 --> 00:34:16,360 �n afar� de protejarea mea de o anchet� pentru crim�. 498 00:34:17,406 --> 00:34:21,167 Nu o da �n bar�. Mul�i oameni ar suferi. 499 00:34:30,364 --> 00:34:34,168 - Cina a fost excelent�. - La revedere. 500 00:34:34,252 --> 00:34:37,763 Dup� procentele lui Steven, voi mai veni pe aici. 501 00:34:40,020 --> 00:34:40,940 Un tip grozav. 502 00:34:41,860 --> 00:34:45,789 De ce �i-a trimis flori? Am v�zut cum se uita la tine. 503 00:34:47,085 --> 00:34:50,722 Am avut o aventur� de scurt� durat� �nainte s� vin la CA. 504 00:34:50,889 --> 00:34:52,352 Scurt�, dar ai min�it despre flori? 505 00:34:52,435 --> 00:34:55,570 Nu a �nsemnat nimic �i s-a �nt�mplat de mult. 506 00:34:58,455 --> 00:35:01,674 B�rba�ii nu trimit cadouri ca amintire a vremurilor apuse. 507 00:35:02,510 --> 00:35:05,310 S-a mai �nt�mplat ceva �ntre voi recent? 508 00:35:07,024 --> 00:35:10,034 Am lucrat p�n� t�rziu la interviul lui Steven 509 00:35:10,118 --> 00:35:13,504 �i cred c� a avut impresia gre�it� �i m-a s�rutat. 510 00:35:13,588 --> 00:35:16,681 Dar e o pasiune inofensiv� �i i-am refuzat avansurile. 511 00:35:17,809 --> 00:35:20,861 Nu-i pas� de tine. Te folose�te ca s� ajung� la mine. 512 00:35:20,945 --> 00:35:24,414 Am pus s� fie urm�rit Jeff �nc� de la audierea tat�lui s�u. 513 00:35:24,790 --> 00:35:28,219 - Anders l-a prins pe Rick cu Jeff. - Nu �n�eleg. 514 00:35:28,302 --> 00:35:32,022 �n�eleg eu. Chiar �i ideali�tii puri au un pre�. 515 00:35:32,106 --> 00:35:33,486 Colby l-a aflat pe al lui Rick, 516 00:35:33,569 --> 00:35:35,032 iar noi vom oferi mai mult. 517 00:35:35,157 --> 00:35:39,045 - C�nd te vezi iar cu el? - Nu m� v�d. I-am spus c� e imposibil. 518 00:35:39,128 --> 00:35:42,013 - S� p�streze distan�a. - Nu vreau s� dispar�. 519 00:35:43,644 --> 00:35:46,277 Apropie-te de el c�t de mult po�i. 520 00:35:54,261 --> 00:35:57,898 - Adic� vrei s� m� v�d cu Rick? - E ocazia perfect�. 521 00:35:57,982 --> 00:36:01,117 Habar nu are c� tu �tii de rela�ia lui cu familia Colby. 522 00:36:01,200 --> 00:36:04,879 - Trebuie s� aflu ce pl�nuie�te Jeff. - Tu te auzi? 523 00:36:04,962 --> 00:36:05,798 Da. 524 00:36:06,927 --> 00:36:10,564 Tu m� auzi? Tu ai f�cut totul s�-�i aperi familia. 525 00:36:10,647 --> 00:36:12,780 Sam! Dar noi, restul? 526 00:36:13,449 --> 00:36:16,709 Ce dac� profi�i de o pasiune inofensiv�? 527 00:36:20,137 --> 00:36:23,188 - Poate nu e inofensiv�. - N-ar trebui s� m� mir. 528 00:36:24,735 --> 00:36:27,411 �i-ai scos fiul la produs cu presa. 529 00:36:27,870 --> 00:36:29,876 De ce nu ai face la fel �i cu so�ia? 530 00:36:29,961 --> 00:36:33,932 Crezi c� po�i cump�ra pe oricine, Blake Carrington, 531 00:36:34,517 --> 00:36:38,028 dar s� fii sigur c� nu-�i permit s�-mi pui etichet� cu pre�ul. 532 00:36:44,884 --> 00:36:45,845 Pleci undeva? 533 00:36:47,309 --> 00:36:48,228 Nu mai plec. 534 00:36:48,312 --> 00:36:51,196 Perfect. Fiindc� ai sc�pat. 535 00:36:51,280 --> 00:36:54,707 Amiralul Gerard Dinard chiar m-a l�udat la pres� 536 00:36:54,791 --> 00:36:57,467 �nainte s�-l ia pe Ted la dezintoxicare �n Indiana. 537 00:36:57,550 --> 00:37:01,020 Deci publicul campaniei mele 538 00:37:01,103 --> 00:37:03,569 includ acum �i armata SUA. 539 00:37:03,653 --> 00:37:04,489 Stai a�a... 540 00:37:04,823 --> 00:37:06,746 �l cheam� Gerard Dinard? 541 00:37:07,374 --> 00:37:12,557 Da. Credeai c� familia aia nu poate fi mai �icnit�. 542 00:37:13,101 --> 00:37:13,937 Ce-i �sta? 543 00:37:14,020 --> 00:37:18,158 E mai degrab� stilul Hall & Oates dec�t al lui George Michael, 544 00:37:18,242 --> 00:37:20,374 dar m-a� putea obi�nui cu el. 545 00:37:21,419 --> 00:37:24,011 M� rog, eu am vrut s�-�i dau... 546 00:37:24,680 --> 00:37:25,725 �sta. 547 00:37:28,107 --> 00:37:29,111 L-ai recuperat. 548 00:37:29,696 --> 00:37:33,374 Nu c� a� avea nevoie de el, ai spus-o �i tu. Te am pe tine. 549 00:37:36,593 --> 00:37:40,230 Sam, dup� tot ce am spus despre Ted, 550 00:37:40,314 --> 00:37:44,662 nu pot s� m� �ntorc la 180 de grade �i s� fiu cu tine acum. 551 00:37:45,413 --> 00:37:46,835 Sunt �n lumina reflectoarelor. 552 00:37:46,919 --> 00:37:50,681 Pentru tine e cu at�t mai mare riscul s�-�i afle cineva statutul 553 00:37:50,764 --> 00:37:54,485 - ...de imigrant ilegal. - Nu va mai fi o problem�. 554 00:37:55,864 --> 00:37:57,077 �n plus, eu... 555 00:37:58,874 --> 00:38:01,090 Chiar am �ansa s� c�tig. 556 00:38:02,511 --> 00:38:05,103 S� schimb, �n fine, ceva. 557 00:38:05,478 --> 00:38:08,698 S�-i ar�t tatei c� pot fi mai mult dec�t fiul lui. 558 00:38:09,241 --> 00:38:11,791 Dar trebuie s� duc minciuna mai departe... 559 00:38:12,041 --> 00:38:13,337 ca s� se �nt�mple asta. 560 00:38:16,096 --> 00:38:19,566 Sunt pe punctul de a reu�i la ceva, Sam. 561 00:38:21,070 --> 00:38:23,036 Trebuie s� m� �n�elegi. 562 00:38:24,875 --> 00:38:25,878 Acum �n�eleg. 563 00:38:28,135 --> 00:38:31,647 Trebuie s� recunosc meritul lui Ted. 564 00:38:33,444 --> 00:38:35,242 A ob�inut ce �i dorea. 565 00:38:50,877 --> 00:38:52,256 Ce naiba, tat�? 566 00:38:52,339 --> 00:38:55,766 Suntem at�t de aproape, iar tu poate ai distrus totul. 567 00:38:56,311 --> 00:38:58,944 Ai pus �n pericol rela�ia mea cu Fallon, 568 00:38:59,028 --> 00:39:01,870 o rela�ie la care lucrez de luni �ntregi. 569 00:39:01,953 --> 00:39:05,966 Uneori m� faci s�-mi fie ru�ine c� sunt un Colby. 570 00:39:06,051 --> 00:39:08,350 Schimb�-�i numele. Nu m� deranjeaz�. 571 00:39:08,433 --> 00:39:11,652 Ai putea s� �i-l schimbi �n Carrington. 572 00:39:12,404 --> 00:39:16,710 Am v�zut cum o prive�ti. Te apropii prea mult de familia aia. 573 00:39:19,929 --> 00:39:21,810 �n timp ce eu eram �nchis, 574 00:39:21,893 --> 00:39:26,116 tu te bucurai de burse, locuri de munc� �i o logodnic� de la inamic. 575 00:39:26,659 --> 00:39:29,836 - O s� dai gre�, fiule. - E ridicol ce spui. 576 00:39:29,919 --> 00:39:32,302 Nu simt dec�t ur� pentru Carringtoni. 577 00:39:32,887 --> 00:39:37,109 Cum de po�i? Dup� cum spui, familia Carrington te-a crescut. 578 00:39:37,193 --> 00:39:41,290 Mi-a r�pit �ansa de a-�i fi tat� adev�rat at�t amar de ani. 579 00:39:41,666 --> 00:39:43,296 Dar mai bine mai t�rziu dec�t niciodat�. 580 00:39:43,380 --> 00:39:46,682 Intervin. �i �ncep cu planul �sta al t�u. 581 00:39:46,766 --> 00:39:50,695 La ce te referi? Am f�cut totul pentru tine. 582 00:39:51,406 --> 00:39:55,503 Un fiu n-ar trebui s� pl�teasc� p�catele tat�lui. 583 00:39:56,422 --> 00:40:00,770 Am gre�it c� te-am implicat �n r�zboiul meu. 584 00:40:00,853 --> 00:40:04,908 Iar acum singurul mod de a-i pune cap�t eu s�-l duc la cap�t chiar eu. 585 00:40:06,872 --> 00:40:08,336 Ie�i din joc, Jeff. 586 00:40:11,721 --> 00:40:13,017 Preiau eu. 587 00:40:17,658 --> 00:40:18,954 A venit t�ticul acas�. 588 00:40:23,259 --> 00:40:27,230 M� �ntrebam c�nd te �ntorci. Ce-ai c�utat la Colby acas�? 589 00:40:27,314 --> 00:40:28,443 Ai pus s� fiu urm�rit�? 590 00:40:28,526 --> 00:40:31,786 Pe Jeff. Petreci mult timp cu familia aia. 591 00:40:31,871 --> 00:40:35,842 Doar a�a pot s� aflu lucruri despre familia mea. 592 00:40:35,926 --> 00:40:37,848 Ai avut o aventur� cu mama lui Jeff. 593 00:40:37,932 --> 00:40:41,150 - �i-a spus Cecil? - Cum i-ai �nscenat s� fie �nchis. 594 00:40:41,235 --> 00:40:43,742 Mariajul t�u era pe duc�. 595 00:40:43,825 --> 00:40:47,087 A men�ionat c-a �ncercat s� m� ucid�? Nu e �ntreg la minte. 596 00:40:47,170 --> 00:40:48,633 Totul are sens acum. 597 00:40:48,716 --> 00:40:52,312 M-ai f�cut s� cred c� mama era t�rfa care a distrus mariajul, 598 00:40:52,396 --> 00:40:54,945 c�nd tu erai monstrul care a �ndep�rtat-o. 599 00:40:55,029 --> 00:40:58,123 - Ne-ai distrus familia. - Am protejat familia. 600 00:40:58,833 --> 00:41:01,425 - �i nu m-am culcat cu so�ia lui Cecil. - Doamne! 601 00:41:02,846 --> 00:41:06,232 M� ap�sa vinov��ia c� nu te-am ascultat. 602 00:41:07,360 --> 00:41:09,952 - �i c� Jeff ne-a implantat serverul. - Poftim? 603 00:41:10,788 --> 00:41:14,634 C�nd �ncercam s-o ajut pe Cristal, t�rfa cu care te-ai �nsurat! 604 00:41:14,718 --> 00:41:16,808 Am dat-o �n bar� �i �ncercam s� rezolv. 605 00:41:16,892 --> 00:41:20,362 M-am logodit cu Jeff ca s� nu se prind� c� �tiu! 606 00:41:20,445 --> 00:41:23,037 Te-ai logodit? Era�i �mpreun�? 607 00:41:25,879 --> 00:41:27,092 Pe bune? 608 00:41:27,175 --> 00:41:29,641 Asta te deranjeaz� acum? 609 00:41:30,268 --> 00:41:31,815 Du-te dracului, tat�. 610 00:41:31,899 --> 00:41:36,204 �i s� se duc� dracului �i familia Colby c� s-au l�sat atra�i �n vrajba asta. 611 00:41:36,287 --> 00:41:38,420 - Am terminat-o cu to�i. - Scumpo... 612 00:41:39,214 --> 00:41:44,188 Ai dat-o �n bar� mai mult dec�t �tii. Tu ne-ai adus �n situa�ia asta, 613 00:41:44,272 --> 00:41:47,658 - ...tu o s� ne sco�i. - Nu-mi spune mie ce s� fac. 614 00:41:47,741 --> 00:41:52,006 Nu-mi organizez via�a conform preceptelor lui Blake Carrington. 615 00:41:52,089 --> 00:41:54,723 Am terminat-o �i cu tine, �i cu Jeff. 616 00:41:54,806 --> 00:41:56,144 Ba nu! 617 00:41:57,900 --> 00:42:00,115 O s� te m�ri�i cu nemernicul �la. 618 00:42:01,116 --> 00:42:03,116 Subtitrare Retail Sincronizarea: stefanz54116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.