All language subtitles for doktorn.kan.komma.del.1-3499772-tv4play

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:10,040 DOKTORN KAN KOMMA 2 00:00:51,360 --> 00:00:55,600 Det räcker nu annars defenstrerar jag er. 3 00:00:55,760 --> 00:01:00,880 -Kan jag inte få några barn då? -Jag kastar ut er genom fönstret. 4 00:01:05,280 --> 00:01:09,720 -Grattis, dr Callaghan. -Tack. 5 00:01:09,880 --> 00:01:15,080 -Frun skickade med den här. -Det behövde hon inte ha gjort. 6 00:01:15,240 --> 00:01:19,040 -Grattis. -Tack. 7 00:01:19,200 --> 00:01:24,240 -Grattis. -God dag, Steve. 8 00:01:25,400 --> 00:01:30,360 -Trevligt att ses igen. -Tack. 9 00:01:30,520 --> 00:01:32,960 Vi ses senare. 10 00:01:38,320 --> 00:01:42,680 -Grattis. Hoppas den passar. -Tack. Har du gjort den själv? 11 00:01:42,840 --> 00:01:46,120 Den är fantastisk. Tack. 12 00:01:46,280 --> 00:01:52,240 Ska vi hugga in på kakan genast? Syster Kate klarar sig nog själv. 13 00:01:54,520 --> 00:02:00,200 -Hur går det för Colin i stan? -Jag vet inte. 14 00:02:01,000 --> 00:02:06,200 Jag har ont i magen. Jag behöver sprit. 15 00:02:09,080 --> 00:02:12,400 Jag såg Paul i stan häromdagen. 16 00:02:12,560 --> 00:02:18,280 -Det känns här. -Hela tiden eller bara ibland? 17 00:02:18,440 --> 00:02:23,640 -Ibland. -Vad har du ätit och druckit? 18 00:02:23,800 --> 00:02:29,360 Jag äter och dricker det jag gillar. Jag behöver sprit. 19 00:02:32,960 --> 00:02:36,120 Han har visst varit ute med Juhnno. 20 00:02:36,280 --> 00:02:40,960 Känner jag honom rätt har han levt på sprit och bönor. 21 00:04:03,280 --> 00:04:06,040 Var ligger Coopers Crossing? 22 00:04:06,200 --> 00:04:09,800 -Jag heter Ron. -Chris Randall. 23 00:04:09,960 --> 00:04:15,240 -Allt väl? -Ja. 24 00:04:17,040 --> 00:04:22,880 -Ska du till Coopers? -Ja, om jag hittar rätt väg. 25 00:04:23,040 --> 00:04:30,040 Det blir nog en omväg. Själv kör jag över Baxters. 26 00:04:30,200 --> 00:04:36,160 -Jag tror att jag tar vägen. -Har ni rest långt? 27 00:04:36,320 --> 00:04:42,440 Ska ni stanna länge? Då behöver ni nog några såna där. 28 00:04:42,600 --> 00:04:47,480 Det finns läkare... "De flygande läkarna" kallar de sig. 29 00:04:47,640 --> 00:04:50,120 Är de bra att ha att göra med? 30 00:04:50,280 --> 00:04:55,360 Inte så illa för att vara läkare. Vi ses. 31 00:04:57,920 --> 00:05:03,040 -Vad känner du till om Ted? -Jag skvallrar inte, dr Callaghan. 32 00:05:03,200 --> 00:05:10,360 -Alla i Coopers Crossing skvallrar. -Han vill inte höra om sönerna. 33 00:05:10,520 --> 00:05:13,760 Hur länge har det gått utför? 34 00:05:13,920 --> 00:05:19,080 Sedan hans fru stack. Han drog ut i vildmarken. 35 00:05:19,240 --> 00:05:25,800 Den äldste pluggar i Adelaide. Paul ser efter de yngre barnen. 36 00:05:47,160 --> 00:05:50,320 Fortsätt. 37 00:06:00,680 --> 00:06:03,520 God morgon, Violet. 38 00:06:07,360 --> 00:06:10,920 En tjusig kvinna. 39 00:06:14,200 --> 00:06:17,240 Sharon... 40 00:06:17,400 --> 00:06:22,200 Mr och mrs Buckley är klara med allt för festen för dr Callaghan. 41 00:06:22,360 --> 00:06:26,880 -Är allt under kontroll hos dig? -Ja, mrs Carnegie. 42 00:06:27,040 --> 00:06:30,560 Kan du kontakta några stycken? 43 00:06:30,720 --> 00:06:35,920 Tom är i planet. Om jag ropar nu så blir det ingen överraskning. 44 00:06:36,080 --> 00:06:41,840 Jag vill inte att du ska ropa på dem. Det skvallras nog ändå. 45 00:06:42,000 --> 00:06:48,720 Vi flickor får ta hand om honom nu när amerikanskan har rest hem. 46 00:06:48,880 --> 00:06:52,120 Vi ska nog inte nämna Liz. 47 00:06:52,280 --> 00:06:57,840 Jag tror inte ens att du ska nämna henne när han är ute. 48 00:06:58,000 --> 00:07:01,440 Jag måste iväg. 49 00:07:05,160 --> 00:07:11,200 -Vänta, Ted. Jag ska hjälpa dig. -Behöver jag hjälp, säger jag till. 50 00:07:22,920 --> 00:07:26,360 Gå och hämta hjälp. 51 00:07:32,080 --> 00:07:38,040 -Victor Charlie Charlie till... -Mike Sierra... På väg hem. 52 00:07:38,200 --> 00:07:43,880 Ted Hudson har svimmat. Han hade svårt att andas. 53 00:07:44,040 --> 00:07:49,920 -Johnno tar honom till Mary Downs. -Vi är på väg. Klart slut. 54 00:07:54,120 --> 00:07:59,720 Vi måste få dig tillbaka till Coopers Crossing. 55 00:08:01,240 --> 00:08:05,720 -Vad gör du? -Ted, ta det försiktigt. 56 00:08:05,880 --> 00:08:10,240 Min mage. Sätt ner mig. 57 00:08:10,400 --> 00:08:13,800 Sätt ner benen. 58 00:08:16,400 --> 00:08:21,160 Han skulle lyfta upp en stolpe. Det hände nåt med magen. 59 00:08:21,320 --> 00:08:25,520 Dra in huvudet, Johnno. 60 00:08:27,560 --> 00:08:33,360 -Dina grejer fungerar inte. -Jag måste nog öppna dig. 61 00:08:33,520 --> 00:08:37,720 Du har nog reklammanssjukan. Jag tror att det är magsår. 62 00:08:37,880 --> 00:08:40,560 Jag vill inte ha nåt ståhej. 63 00:08:40,720 --> 00:08:45,800 Barnen vill inte att vi lämnar dig här ute. 64 00:08:47,720 --> 00:08:52,520 -Hur är det? -Bra. - Mr Baxter... 65 00:08:52,680 --> 00:08:57,680 Snyggt hår. Har blondiner det roligare? 66 00:08:57,840 --> 00:09:02,440 -Några whisky, Vic. -Mr Baxter ordnar det. 67 00:09:02,600 --> 00:09:08,440 -Varför ska jag det? -Ordna det om du vill ha en drink. 68 00:09:08,800 --> 00:09:12,720 -När du är där... -Det var vad jag behövde. 69 00:09:12,880 --> 00:09:17,760 Har alltid tyckt att du är en bra skyltare. 70 00:09:31,040 --> 00:09:37,040 Fick du tag i Paul? Vad sa han? - Sax. 71 00:09:37,200 --> 00:09:42,080 Han sa att hans far har haft ont i magen i ett halvår. 72 00:09:42,240 --> 00:09:46,760 Tänkte det. Tack. 73 00:09:52,400 --> 00:09:57,880 -Det är magsår. Han har levt hårt. -Han har valt själv. 74 00:09:58,040 --> 00:10:03,920 Han vaknar upp om några timmar. Han uppskattar nog ett besök. 75 00:10:04,080 --> 00:10:09,600 -Kommer du tillbaka? -Kanske. 76 00:10:09,760 --> 00:10:15,720 Jag tror inte att din far har kommit över att din mamma stack. 77 00:10:21,240 --> 00:10:26,280 -Doc. Bjud mig på en drink. -Jag är trött, Kate. 78 00:10:26,440 --> 00:10:29,720 Snälla? 79 00:10:31,520 --> 00:10:35,640 Hon fick med honom. 80 00:10:40,240 --> 00:10:43,200 Hon fick med honom. Kom. 81 00:10:44,160 --> 00:10:49,120 Kom igen, mr Baxter. Var inte en tråkmåns. 82 00:10:49,280 --> 00:10:54,760 -För dig, blondie. -Skynda på. 83 00:10:54,920 --> 00:10:58,480 Kom igen, George. 84 00:11:03,680 --> 00:11:09,640 -Bara en då, och en snabb en. -Okej, bara en. 85 00:12:07,480 --> 00:12:10,240 Är det din verkstad? 86 00:12:10,400 --> 00:12:16,320 Det är den enda i stan. Den är inte min, men jag sköter den. 87 00:12:16,560 --> 00:12:21,480 -Men du kan väl fixa min bil? -Inga problem... Toyota. 88 00:12:21,640 --> 00:12:25,800 Jag har en verkstadshandbok. Jag tar en titt på den i morgon. 89 00:12:25,960 --> 00:12:31,120 Och kom ihåg vad jag sa. Kolla vattnet när du är här ute. 90 00:12:31,280 --> 00:12:35,000 Tack, Ron. 91 00:12:44,160 --> 00:12:47,960 Hej, Ron. 92 00:13:00,200 --> 00:13:06,000 -Kan jag hjälpa dig? -Chris Randall. Den nya läkaren. 93 00:13:10,000 --> 00:13:15,080 Om han bara kunde glömma amerikanskan Liz. 94 00:13:15,240 --> 00:13:18,720 Han lurar alla andra utom mig. 95 00:13:18,880 --> 00:13:26,280 -Han bär det inom sig. -Vad säger du? Jag säger till Tom. 96 00:13:27,480 --> 00:13:29,720 Hej, Tom. 97 00:13:29,880 --> 00:13:33,600 Din nya assistent har kommit. 98 00:13:33,760 --> 00:13:38,960 -Jag borde kanske informera. -Har du inte sagt något? 99 00:13:56,560 --> 00:14:01,520 Du måste vara trött efter resan. Du kan träffa folket senare. 100 00:14:01,680 --> 00:14:07,200 Nej. Jag har väntat länge på det här. Jag har sökt platsen länge. 101 00:14:07,360 --> 00:14:12,600 -De är inte som stadsbor. -Jag har varit i Cooma en tid. 102 00:14:12,760 --> 00:14:19,160 De liknar nog inte folket i Cooma. De är varmare, mer öppenhjärtiga... 103 00:14:20,280 --> 00:14:23,000 Och mer oborstade. 104 00:14:29,040 --> 00:14:33,400 Du sa inget om att den nya läkaren var gift, Tom. 105 00:14:33,560 --> 00:14:38,080 -Den nya läkaren är inte gift. -Jag hoppas det inte blir ståhej. 106 00:14:38,240 --> 00:14:44,280 -Jag är den nya läkaren. -Dr Randall är den nya läkaren. 107 00:16:02,120 --> 00:16:07,280 Det här är verkligen vildmarken. Det är ett underbart ställe. 108 00:16:11,840 --> 00:16:16,360 -Ett nytt ansikte. -Undrar hur länge hon stannar. 109 00:16:16,520 --> 00:16:19,120 Dörren går inte att stänga. 110 00:16:19,280 --> 00:16:23,680 Och det finns ingen knapp på tv:n. Där sitter en plattång istället. 111 00:16:23,840 --> 00:16:28,960 -Och det finns inget varmvatten. -Det är trasigt. 112 00:16:30,760 --> 00:16:34,880 Jag vill att du ska träffa en av mina patienter, Ted Hudson. 113 00:16:35,040 --> 00:16:40,480 Frank, det här är dr Randall. Dr Turner är vår chefsläkare. 114 00:16:40,640 --> 00:16:44,680 -Chris. -Dr Randall. 115 00:16:44,840 --> 00:16:47,680 Jag ser fram emot att arbeta här. 116 00:16:47,840 --> 00:16:52,560 Det ska nog går bra om ni håller er till "De flygande doktorernas bas"- 117 00:16:52,720 --> 00:16:57,600 -och inser att det här sjukhuset är mitt. 118 00:16:57,760 --> 00:17:03,600 -Ursäkta, jag har lite att göra. -Naturligtvis. 119 00:17:04,320 --> 00:17:08,160 Fanns det inte såna i Cooma? 120 00:17:08,560 --> 00:17:13,720 -Hur är det med honom? -Inga förbättringar, tyvärr. 121 00:17:13,880 --> 00:17:19,680 Patienten har magsmärtor. Dåliga matvanor och spritmissbruk. 122 00:17:19,840 --> 00:17:25,800 Han föll ihop igår. Vi flög hit honom och opererade honom. Magsår. 123 00:17:25,960 --> 00:17:31,240 -Familjesituation? -Hög stress de senaste två åren. 124 00:17:31,400 --> 00:17:34,720 Har familjen hälsat på honom? 125 00:17:34,880 --> 00:17:41,560 Han fru lämnade honom för ett år sen. Han har tappat gnistan. 126 00:17:41,720 --> 00:17:44,600 Barnen får ta hand om sig själva. 127 00:17:44,760 --> 00:17:50,040 -Han tycks inte ha nåt att leva för. -Det är det som oroar mig. 128 00:17:50,560 --> 00:17:54,640 Ni kommer för sent till skolan om ni inte skyndar er. 129 00:17:54,800 --> 00:18:00,120 -Har ni pengar med er? -Ja. 130 00:18:00,280 --> 00:18:07,480 -Ja. - Hej, dr Callaghan. -Paul. 131 00:18:07,640 --> 00:18:12,600 -Jag är redan sen. -Vänta lite. 132 00:18:12,760 --> 00:18:18,760 Jag måste sköta mitt jobb och ta hand om barnen. 133 00:18:18,920 --> 00:18:22,760 Varför kan inte Colin komma och hälsa på den gamle? 134 00:18:22,920 --> 00:18:29,000 Han vet vad man ska göra. Lägg inte ansvaret på mig. 135 00:18:30,880 --> 00:18:34,600 Jag tror att din far ger upp. 136 00:18:59,840 --> 00:19:04,520 -Dr Randall. - Ray, vår pilot. -En av dem. 137 00:19:04,680 --> 00:19:08,160 Ray vikarierar. 138 00:19:08,320 --> 00:19:13,160 -Nu har du fått din assistent. -Har jag klagat? 139 00:19:13,320 --> 00:19:18,200 Så det är så här det ser ut. Det ser mysigt ut. 140 00:19:18,360 --> 00:19:23,240 Det är lika bra att du vänjer dig. Vi är mer i det än vi är hemma. 141 00:19:54,200 --> 00:19:58,880 Jag måste nog skriva till kommittén. 142 00:19:59,040 --> 00:20:07,120 -Hon verkar trevlig, men ung. -De brukade skicka gifta läkare. 143 00:20:07,280 --> 00:20:13,520 Jag vet inte om det är så bra att tufsa samman dem i ett plan. 144 00:20:13,680 --> 00:20:18,120 Tror du inte att Kate klarar av att vara förkläde? 145 00:20:18,280 --> 00:20:23,840 Vad för kvinna vill jobba med sånt? Läkare är inget kvinnoyrke. 146 00:20:24,000 --> 00:20:29,400 -De har gjort sånt i åratal. -Tittat på män... 147 00:20:29,560 --> 00:20:33,200 Alla jobb har sina nackdelar. 148 00:20:34,240 --> 00:20:40,600 -Jag var ute med far när hon kom. -Vad körde hon för bil? 149 00:20:40,760 --> 00:20:46,000 Jag vet inte. Nån dyr fyrhjulsdriven. 150 00:20:46,160 --> 00:20:51,400 -Hur går det med mitt brev? -Det är dr Randall de pratar om. 151 00:20:51,560 --> 00:20:57,440 -Är hon söt?  -Det tror jag att killarna tycker. 152 00:20:57,600 --> 00:21:02,360 Det spelar ingen roll hur snygg hon är, hon kommer inte nära far. 153 00:21:02,520 --> 00:21:08,000 Inte min heller. Det tog lång tid med dr Callaghan och han är man. 154 00:21:08,160 --> 00:21:11,680 Var är din yrkesmässiga diskretion? 155 00:21:11,840 --> 00:21:16,960 Jag är diskret, men man måste också veta hur det går med ett och annat. 156 00:21:17,120 --> 00:21:22,400 -Hur går det med mitt brev? -Slavdrivare. 157 00:21:22,640 --> 00:21:26,040 Var kommer hon ifrån? 158 00:21:26,200 --> 00:21:32,400 -Var jobbade hon innan Cooma? -Läste du inte brevet du skrev? 159 00:21:32,560 --> 00:21:37,200 Jag? Jag visar yrkesmässig diskretion. 160 00:21:37,360 --> 00:21:40,080 Hon kommer från Sydney. 161 00:21:40,240 --> 00:21:45,400 Nu minns jag. Undrar hur länge hon ska stå ut här på landet. 162 00:22:09,720 --> 00:22:14,680 -Jag är den nya läkaren. -Jag väntar på doktorn. 163 00:22:14,840 --> 00:22:21,120 -Jag är doktor. -Ja, men jag väntar på doktorn. 164 00:22:27,040 --> 00:22:33,640 -Hur länge är jag främling? -De pratar med dig om 6-7 år. 165 00:22:43,640 --> 00:22:46,400 Hur många fler är det idag? 166 00:22:46,560 --> 00:22:50,680 Ungefär ett halvdussin. Bronkit och öroninfektion... 167 00:22:50,840 --> 00:22:53,840 Vi måste byta Beryls gips. 168 00:22:54,000 --> 00:22:59,200 -Ja, hon med handleden. -Nej, det var Barbara. 169 00:22:59,360 --> 00:23:04,680 Det stämmer. Nu minns jag. Det var hon som bar på... 170 00:23:04,840 --> 00:23:09,480 -Det frusna köttet. -Och sen gick hon nerför trappan. 171 00:23:09,640 --> 00:23:12,400 -Precis. -Så var det. 172 00:23:12,560 --> 00:23:17,400 Chris, markkontrollen till rymdkadetten. Kom. 173 00:23:17,560 --> 00:23:22,720 -Redo för Spencers egendom? -Vet inte. Är de redo för mig? 174 00:23:22,880 --> 00:23:28,920 -Jag tror inte att de gillar mig. -Du måste ge dem tid. Bryta isen. 175 00:23:29,080 --> 00:23:34,680 -Hur gör jag det? -Pratar om vädret. Det gjorde jag. 176 00:23:34,840 --> 00:23:38,280 Du är verkligen till stor hjälp. 177 00:23:53,360 --> 00:23:56,720 Det var på tiden. 178 00:24:10,320 --> 00:24:15,280 -När ska ni ordna landningsbanan? -Jag ska fixa den. 179 00:24:15,440 --> 00:24:21,240 -Gör det. - Hur är det med armen? -Bra, doktorn. 180 00:24:23,920 --> 00:24:30,520 Det kommer inte att göra ont. Såja. Duktig gosse. 181 00:24:44,680 --> 00:24:49,120 -Ta det försiktigt. -Ja. Hej då. 182 00:25:10,280 --> 00:25:13,880 Hej. 183 00:25:14,040 --> 00:25:20,160 Hur mår du? Jag hörde att magen var dålig. 184 00:25:23,560 --> 00:25:28,480 -Paul... -Så du kan prata? 185 00:25:31,360 --> 00:25:35,320 Tänk inte på mig. 186 00:25:35,480 --> 00:25:39,160 Jag kom inte hit självmant. 187 00:25:39,320 --> 00:25:46,000 Det är just likt dig att inte säga nåt. Så gjorde du mot mor- 188 00:25:46,160 --> 00:25:50,760 -och så gjorde du mot oss. Du har gjort så hela livet. 189 00:25:50,920 --> 00:25:58,240 När det blir jobbigt går du bara. 190 00:26:10,640 --> 00:26:14,040 Jag vill att du pratar med mig. 191 00:26:14,840 --> 00:26:18,360 Berätta varför du lämnade barnen. 192 00:26:18,520 --> 00:26:24,480 Berätta varför du alltid smiter. Säg något. 193 00:26:39,000 --> 00:26:44,800 Pappa, du är en feg, jäkla typ. 194 00:26:53,240 --> 00:27:00,000 -Några meddelanden? -Paul Hudson har besökt sin far. 195 00:27:00,160 --> 00:27:04,080 -De kämpade i 15 ronder. -Berätta. 196 00:27:04,240 --> 00:27:11,160 Paul kom till sjukhuset och det slutade inte med bråk. 197 00:27:11,320 --> 00:27:15,920 -Hur är det med Ted? -Ingen förbättring, enligt Ingrid. 198 00:27:16,080 --> 00:27:20,480 -Försök att få tag i Colin Hudson. -Vem är det? 199 00:27:20,640 --> 00:27:24,480 Den äldste sonen. Ted bryr sig inte om i fall han själv överlever. 200 00:27:24,640 --> 00:27:28,600 Kanske om han vet att någon annan gör det. 201 00:27:28,760 --> 00:27:36,440 -Hur verkar jobbet, tycker du? -Det är svårt att få förtroende. 202 00:27:36,600 --> 00:27:41,480 De lät mig inte ens öppna deras termosar i början. 203 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Har du provat att vifta med skalpellen? 204 00:27:51,800 --> 00:27:54,480 Var så god. 205 00:27:56,360 --> 00:27:59,920 Det finns en bar för kvinnor här bredvid. 206 00:28:00,080 --> 00:28:03,080 De är medicinsk personal. 207 00:28:03,240 --> 00:28:09,720 Ni riskerar att höra hur männen pratar. 208 00:28:09,880 --> 00:28:13,800 Födande kvinnor är inte dåliga heller. 209 00:28:13,960 --> 00:28:17,800 Vi försöker bara att ge din bar en modern framtoning. 210 00:28:17,960 --> 00:28:22,680 Berätta för henne om badrummet. Jag vill inte göra det. 211 00:28:22,840 --> 00:28:27,520 Sånt lärde mor mig när jag var liten. 212 00:28:27,680 --> 00:28:31,240 Vet ni hur lite det regnar här? 213 00:28:31,400 --> 00:28:35,760 Vi fann duschen rinnande. Den måste ha runnit i två timmar. 214 00:28:35,920 --> 00:28:39,520 -Duschen? -Det kom inget när jag vred på den. 215 00:28:39,680 --> 00:28:45,960 Vi har bara regnvatten här. Vi kan inte tillåta oss långa duschar. 216 00:28:47,520 --> 00:28:50,520 Jag ber om ursäkt. 217 00:29:11,120 --> 00:29:17,040 Berätta varför du lämnade barnen. 218 00:29:23,080 --> 00:29:27,080 Du är en feg, jäkla typ. 219 00:29:30,360 --> 00:29:35,040 Victor Charlie Charlie, nödanrop. 220 00:29:35,200 --> 00:29:39,560 Vi ber om hjälp med att finna Ted Hudson. 221 00:29:39,720 --> 00:29:44,680 De flesta vet vem han är. Medellängd och medelålders... 222 00:29:44,840 --> 00:29:49,360 Han har precis opererats för magsår. 223 00:29:49,520 --> 00:29:53,520 Det här är Tom Callaghan. Det är en nödsituation. 224 00:29:53,680 --> 00:29:58,560 Om vi inte får tillbaka honom till sjukhuset kan han dö. 225 00:29:58,720 --> 00:30:04,640 -Är planet startklart i gryningen? -Inga problem. 226 00:30:04,800 --> 00:30:09,280 Chris, kan du stanna vid radion? Det kan behövas läkarhjälp. 227 00:30:09,440 --> 00:30:13,880 Paul är informerad. Col är på väg. 228 00:30:14,040 --> 00:30:18,480 Har Paul några idéer om vart hans far kan ha tagit vägen? 229 00:30:18,640 --> 00:30:24,760 Försök med vägarna. Planet är inte till nytta förrän i gryningen. 230 00:30:32,160 --> 00:30:37,120 -Nödmeddelande... -Var inte orolig, Jack. 231 00:30:49,760 --> 00:30:54,000 ...leta efter Ted Hudson. Han behöver läkarvård. 232 00:30:54,160 --> 00:31:01,480 Han är medelålders och har skägg. Han är i dålig kondition. 233 00:31:01,640 --> 00:31:05,000 Ron, hör du mig? 234 00:31:05,680 --> 00:31:10,560 Ron, är du där? 235 00:31:13,920 --> 00:31:17,800 Jag ska hålla ett öga öppet. 236 00:31:42,440 --> 00:31:47,680 Hej främling, hur är det? 237 00:31:47,840 --> 00:31:52,240 -Jag har ont i magen. -Du skulle behöva medicin. 238 00:31:52,400 --> 00:31:58,560 -Har du någon spånken? -Det har jag faktiskt. 239 00:32:12,560 --> 00:32:17,600 -Tack. -Vi kör inte här ofta. Skål. 240 00:32:32,800 --> 00:32:37,560 -Jag gjorde väl fel? -Din far är inte lätt. 241 00:32:37,720 --> 00:32:41,560 Jag behövde inte hållit på med min jordlott. 242 00:32:41,720 --> 00:32:46,640 Han har alltid hatat att vara sjuk. Vi fick inte heller vara sjuka. 243 00:32:46,800 --> 00:32:51,960 -Inte ens mamma fick vara det. -Jag har hört vad du har gjort. 244 00:32:52,120 --> 00:32:56,400 -Vänta lite, Colin. -Du har ansvar för honom. 245 00:32:56,560 --> 00:33:00,280 Ansvar? Vem var det som for till stan? 246 00:33:00,440 --> 00:33:04,480 Vem var det som blev student och lämnade mig kvar? 247 00:33:04,640 --> 00:33:07,880 Vem fick ta hand om det hela? 248 00:33:08,040 --> 00:33:12,800 Vänta nu, Colin. Det räcker. 249 00:33:43,160 --> 00:33:47,280 -Kört hela natten? -Största delen. 250 00:33:47,440 --> 00:33:54,440 Såg du nån? Det saknas en kille. Han har smitit från sjukhuset. 251 00:34:02,880 --> 00:34:06,640 Victor Charlie Charlie... 252 00:34:11,320 --> 00:34:17,160 Lastbilschauffören säger att han har pratat med nån som liknar Ted. 253 00:34:17,320 --> 00:34:21,640 Han har sovit efter det, men det måste nog vara han. 254 00:34:21,800 --> 00:34:26,640 Paul Hudson här. Jag kan vara där om tio minuter. 255 00:34:26,800 --> 00:34:30,880 Mike Sierra... Vi är på väg. 256 00:34:50,080 --> 00:34:54,880 Det är vid Snowsill. Där finns en väg vi kan landa på. 257 00:35:17,640 --> 00:35:20,560 Dö inte ifrån mig din gamle bastard. 258 00:35:24,120 --> 00:35:27,160 Ursäkta... 259 00:35:27,320 --> 00:35:31,440 Han måste opereras omedelbart. 260 00:35:31,600 --> 00:35:36,920 -Behöver du mig? -Du behövs på basen. 261 00:36:03,680 --> 00:36:09,120 -Hjälp mig. -Jim. 262 00:36:10,280 --> 00:36:13,440 De vill att du kommer till basen. 263 00:36:13,600 --> 00:36:17,360 Han höll på och röjde när en stock krossade benet. 264 00:36:17,520 --> 00:36:20,360 Han har förlorat mycket blod. 265 00:36:20,520 --> 00:36:24,960 Han är blek och hjärtfrekvensen hög. 266 00:36:25,120 --> 00:36:31,040 -Har Jim fixat landningsbanan? -Han har inte haft tid. 267 00:36:31,200 --> 00:36:36,200 -Hur är vädret? -Han yrar. Det var två dagar sen. 268 00:36:36,360 --> 00:36:40,200 -Två dagar? -Hur är vädret, mrs Spencer? 269 00:36:40,360 --> 00:36:46,000 Det börjar komma moln. Kom snabbt. 270 00:36:46,160 --> 00:36:50,320 -Du bestämmer. -Kan vi inte prata med Tom? 271 00:36:50,480 --> 00:36:54,400 -Han opererar. -Och landningsbanan... 272 00:36:54,560 --> 00:36:59,280 Den är inte så bra. Han är rik men gör inget åt den. 273 00:36:59,440 --> 00:37:05,080 Var det där vi var häromdagen? Så vi ska landa på en dålig bana- 274 00:37:05,240 --> 00:37:10,600 -för att hjälpa en rik man som inte vill sköta landningsbanan? 275 00:37:10,760 --> 00:37:15,200 -Vad säger du? -Jag är med, om du är det. 276 00:37:15,360 --> 00:37:22,360 -Vi kommer, mrs Spencer. -Dr Randall här. Vi är på väg. 277 00:37:33,480 --> 00:37:39,640 Operationen har gått bra. Nu är det upp till er. 278 00:37:39,800 --> 00:37:43,960 -Vad menar du? -Han ville inte bli bra förut. 279 00:37:44,120 --> 00:37:49,000 Han kände sig inte önskvärd. Han ville inte leva längre. 280 00:37:49,160 --> 00:37:51,760 Så om han dör är det vårt fel? 281 00:37:51,920 --> 00:37:57,640 Ni bör glömma er stolthet och visa att ni bryr er om er far. 282 00:37:57,800 --> 00:38:04,400 Ni skulle inte vara så argsinta om ni inte gjorde det. 283 00:38:04,560 --> 00:38:10,280 Han vill träffa er. Visa honom att ni älskar honom. 284 00:38:26,680 --> 00:38:30,360 Vi är ovanför Spencers landningsbana. 285 00:38:30,520 --> 00:38:36,040 Värre än sist. Det är typiskt de rika. 286 00:38:36,200 --> 00:38:40,600 Hoppas att benet inte är så dåligt som det lät. 287 00:38:40,760 --> 00:38:44,160 Bara vi kan starta igen. 288 00:38:53,200 --> 00:38:57,520 Ser inte så snyggt ut. - Pappa... 289 00:38:58,600 --> 00:39:02,240 Hej, pappa. 290 00:39:03,320 --> 00:39:06,600 Hej. 291 00:39:06,760 --> 00:39:10,520 Råkade vara i stan. Hörde att du var dålig. 292 00:39:12,160 --> 00:39:18,320 Jag har tänkt på oss sen vi gick skilda vägar. 293 00:39:18,480 --> 00:39:23,880 Varför följer du inte med ner till Adelaide och bor hos oss? 294 00:39:24,040 --> 00:39:27,960 -Du också Paul. Allihop. -Jag vet inte. 295 00:39:28,120 --> 00:39:33,120 Det är inget palats, men det har fyra väggar och ett tak. 296 00:39:34,240 --> 00:39:38,520 Jag kan inte prata för far, men jag klarar nog inte stan. 297 00:39:38,680 --> 00:39:45,680 -Bara tills jag är klar med skolan. -Det är här ute vi hör hemma. 298 00:39:45,840 --> 00:39:51,840 -Det är nog så. -Tack. Paul har rätt. 299 00:39:53,000 --> 00:39:56,520 Jag skulle inte ha övergivit er. 300 00:39:58,400 --> 00:40:01,920 Det var inte ditt fel, far. 301 00:40:05,000 --> 00:40:08,560 Jag är ledsen, Joey. 302 00:40:08,720 --> 00:40:12,200 Varför gör vi inte ett nytt försök? 303 00:40:12,360 --> 00:40:17,200 Barnen har saknat dig. De vill ha hem dig. 304 00:40:17,360 --> 00:40:21,600 Kom och hälsa på när ni vill. 305 00:40:22,960 --> 00:40:29,480 Vi är som en familj igen. Som på den gamla, goda tiden. 306 00:40:32,240 --> 00:40:36,040 Stå inte bara där. 307 00:40:41,520 --> 00:40:46,160 Hur är det med Jim Spencer? Över. 308 00:40:46,320 --> 00:40:51,280 Chris är inne hos honom. Ska vi flyga har vi en halvtimma på oss. 309 00:40:51,440 --> 00:40:56,240 Vädret blir sämre och landnings- banan har aldrig varit värre. 310 00:40:56,400 --> 00:41:00,240 Jag är här om Chris vill konferera. 311 00:41:00,400 --> 00:41:05,280 Jag ska säga till henne det. - Tom är på basen, Chris. 312 00:41:05,440 --> 00:41:09,800 -Förbered för dropp. -Det är ditt jobb, Helen. 313 00:41:14,920 --> 00:41:19,280 -Colby Downs till Victor Charlie... -Victor... Ja, Chris. 314 00:41:19,440 --> 00:41:23,280 Mr Spencer fick benet krossat för två dagar sen. 315 00:41:23,440 --> 00:41:26,800 Musklerna är skadade. 316 00:41:26,960 --> 00:41:31,080 -Hur är blodtrycket? -Det ser inte bra ut. 317 00:41:31,240 --> 00:41:37,080 Det finns bara två alternativ. Jag stöder dig i båda. 318 00:41:40,640 --> 00:41:43,640 Vi försöker flyga ut honom. 319 00:41:47,280 --> 00:41:52,720 Hon är modig. Du vet hur dålig landningsbanan är. 320 00:41:52,880 --> 00:41:56,040 Det är säkrare att stanna. 321 00:42:22,880 --> 00:42:27,760 -Vad tror du? -Det är svårt att säga. 322 00:42:27,920 --> 00:42:31,320 Du måste försöka. 323 00:42:32,560 --> 00:42:36,000 Skynda på. 324 00:42:55,120 --> 00:43:01,200 -Mike Sierra Foxtrot till Victor... -Victor Charlie... 325 00:43:01,360 --> 00:43:06,400 Joe, det är Chris. Vi ska precis lyfta. 326 00:43:18,280 --> 00:43:24,920 Vädret blir sämre. Jag tror inte att vi klarar det. Vad säger du? 327 00:43:25,080 --> 00:43:30,720 Ska vi flyga? Finns det risk för att han dör? 328 00:43:30,880 --> 00:43:35,440 Nej. Men han måste opereras. 329 00:43:35,600 --> 00:43:41,320 -Kan du klara det här? -Han börjar få frossbrytningar. 330 00:43:43,320 --> 00:43:48,880 Jäkla storm. Det blir värre. 331 00:43:49,040 --> 00:43:52,080 Vad ska vi göra? 332 00:43:55,480 --> 00:43:58,960 Chris, hör du mig? 333 00:44:00,440 --> 00:44:04,640 -Jim. -Jag klarar det inte. 334 00:44:08,840 --> 00:44:12,800 Det är Tom. Hör ni mig? 335 00:44:15,280 --> 00:44:22,840 Det är Chris. Vi kan inte starta. Vi får operera här. 336 00:44:32,000 --> 00:44:36,360 Hon kan inte mena allvar. Skära av hans ben? 337 00:44:36,520 --> 00:44:40,520 Stoppa henne! Hon vet inte vad hon gör. 338 00:44:40,680 --> 00:44:43,640 Det vet hon. 339 00:44:43,800 --> 00:44:49,960 Antingen förlorar han ett ben eller så förlorar du en make. 340 00:44:53,240 --> 00:44:57,560 Vi är redo, Chris. 341 00:45:59,800 --> 00:46:04,120 Översättning: Nicke Wennerlund © SpråkCentrum AB, Göteborg 1997 28815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.