Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,847 --> 00:00:26,803
Gardes !
Ouvrez les portes !
2
00:04:37,087 --> 00:04:40,363
Voici l'histoire de Justine
3
00:04:41,607 --> 00:04:43,996
et des malheurs de la vertu.
4
00:04:54,807 --> 00:04:58,004
JUSTINE DE SADE
5
00:07:02,367 --> 00:07:04,119
- Pauvres enfants.
- Pauvre Juliette.
6
00:07:04,287 --> 00:07:05,686
Pauvre Justine.
7
00:07:08,887 --> 00:07:10,286
Ont-elles �t� pr�venues ?
8
00:07:10,447 --> 00:07:12,244
Faites venir Justine et Juliette.
9
00:07:12,407 --> 00:07:14,045
Oui, ma M�re.
10
00:07:28,487 --> 00:07:30,239
Justine ! Juliette !
11
00:07:30,407 --> 00:07:32,637
Le M�re Sup�rieure doit vous parler.
12
00:07:32,807 --> 00:07:34,525
Allez la voir imm�diatement.
13
00:07:34,847 --> 00:07:36,439
Je me demande ce qui se passe.
14
00:07:36,927 --> 00:07:38,360
On a rien fait de mal.
15
00:07:38,527 --> 00:07:41,485
Parle pour toi !
Tu es trop bonne pour �tre vraie.
16
00:07:42,247 --> 00:07:45,922
Faire le mal n'est pas dangereux
tant qu'on est pas d�couvert.
17
00:07:46,127 --> 00:07:47,162
Juliette !
18
00:07:47,327 --> 00:07:49,841
Ne fais pas l'offusqu�e,
C'est vrai !
19
00:07:50,567 --> 00:07:54,446
Elles vivaient dans un couvent.Deux soeurs.
20
00:07:54,807 --> 00:07:57,844
Totalement oppos�esdans leur apparence, leur caract�re
21
00:07:58,367 --> 00:08:00,119
et leurs attentes.
22
00:08:00,287 --> 00:08:01,606
En v�rit�,
23
00:08:02,407 --> 00:08:05,683
les vertueux ne rencontrentque des ronces
24
00:08:06,087 --> 00:08:07,679
quand les m�chants
25
00:08:07,847 --> 00:08:09,997
ne cueillent que des roses.
26
00:08:10,527 --> 00:08:13,360
Mes enfants,
j'ai de bien tristes nouvelles.
27
00:08:13,527 --> 00:08:17,361
Il y a une semaine, ses usuriers
ont chass� votre p�re hors du pays
28
00:08:17,527 --> 00:08:20,599
et hier, votre m�re
en a p�ri de chagrin.
29
00:08:23,167 --> 00:08:24,964
Vous devez �tre courageuses.
30
00:08:26,287 --> 00:08:28,357
Vous voulez dire
que nous sommes sans parents
31
00:08:28,967 --> 00:08:30,195
ni fortune ?
32
00:08:30,367 --> 00:08:32,164
Pas tout � fait.
33
00:08:32,327 --> 00:08:35,922
Des amis de votre famille
vous laissent � chacune cent �cus.
34
00:08:36,087 --> 00:08:39,523
Une somme qui devrait vous aider
dans cette �preuve.
35
00:08:40,327 --> 00:08:43,364
- Quand aurons-nous l'argent ?
- D�s � pr�sent.
36
00:08:44,407 --> 00:08:47,638
H�las, ma pauvre enfant,
ce ne sera pas suffisant
37
00:08:47,807 --> 00:08:50,719
pour vous permettre
de rester parmi nous.
38
00:08:51,607 --> 00:08:53,086
Vous devez partir aujourd'hui.
39
00:08:53,247 --> 00:08:56,319
Partir ? Mais o� irons-nous ?
40
00:08:56,487 --> 00:08:57,886
Ne t'inqui�te pas,
41
00:08:58,527 --> 00:09:00,677
j'ai une amie qui nous aidera.
42
00:09:01,847 --> 00:09:04,281
N'oubliez pas
ce que nous vous avons appris.
43
00:09:04,447 --> 00:09:05,800
C'est promis, ma M�re.
44
00:09:05,967 --> 00:09:09,277
La seule chose que j'ai apprise,
C'est � m'occuper de moi
45
00:09:09,807 --> 00:09:11,399
car personne ne le fera.
46
00:09:11,767 --> 00:09:14,520
Allez, viens !
47
00:09:18,287 --> 00:09:21,324
Par la Sainte Vierge,
que vont-elles devenir ?
48
00:09:23,927 --> 00:09:26,725
Oyez, citoyens !
Tout contrevenant � cette loi
49
00:09:26,887 --> 00:09:29,037
sera puni de mort.
50
00:09:29,207 --> 00:09:32,563
Il est accord� le droit
� tous les mendiants et d�munis
51
00:09:32,727 --> 00:09:34,285
de se loger
52
00:09:34,687 --> 00:09:37,804
ou de franchir librement
les murs de la ville.
53
00:09:38,247 --> 00:09:40,761
Tout contrevenant
sera publiquement fouett�,
54
00:09:41,127 --> 00:09:44,244
emmen� � l'�chafaud
et ex�cut�.
55
00:09:47,367 --> 00:09:48,766
Puis-je vous aider, mesdames ?
56
00:09:48,927 --> 00:09:51,122
Nous cherchons la maison
de Madame de Buisson.
57
00:09:51,287 --> 00:09:53,005
Sur votre droite.
58
00:09:53,167 --> 00:09:54,725
Vous en �tes s�r ?
59
00:09:56,167 --> 00:09:58,806
C'est l'une des maisons
les plus r�put�es de Paris.
60
00:09:58,967 --> 00:10:00,685
Qu'est-ce qu'il a voulu dire ?
61
00:10:05,047 --> 00:10:06,719
Je suis bien
chez Mme de Buisson ?
62
00:10:06,887 --> 00:10:09,162
Oui,
entrez donc, mes ch�ries.
63
00:10:15,367 --> 00:10:18,165
Mesdames,
deux nouvelles pensionnaires !
64
00:10:23,967 --> 00:10:26,356
Un peu timides, mais �a passera.
65
00:10:26,727 --> 00:10:28,319
Je m'appelle Juliette,
66
00:10:28,567 --> 00:10:30,364
et voici ma soeur, Justine.
67
00:10:31,847 --> 00:10:33,121
On dirait une vierge !
68
00:10:39,207 --> 00:10:40,356
Je ne reste pas ici.
69
00:10:41,087 --> 00:10:44,796
A ta guise, mais tu ne trouveras pas
couche plus confortable.
70
00:10:48,327 --> 00:10:49,919
Je m'en vais tout de suite.
71
00:10:50,487 --> 00:10:52,876
Pourquoi, ma ch�re ?
Ici, tu as la possibilit�
72
00:10:53,127 --> 00:10:54,560
de rester vierge �ternellement.
73
00:10:55,847 --> 00:10:58,281
En ce qui concerne les hommes,
au moins !
74
00:10:59,327 --> 00:11:01,477
Moi,
j'�tais vierge toutes les nuits !
75
00:11:07,847 --> 00:11:09,360
- Revenez.
- Qu'elle parte.
76
00:11:09,847 --> 00:11:12,645
Je suis d'accord,
elle n'a pas sa place ici.
77
00:11:29,287 --> 00:11:32,324
Une soupe,
C'est tout ce que je demande.
78
00:11:33,127 --> 00:11:36,563
Une soupe pour un pauvre aveugle.
79
00:11:38,127 --> 00:11:40,766
Viens, ma jolie,
je vais faire ton �ducation.
80
00:11:40,927 --> 00:11:43,395
Laisse-la ! Tu vois pas
que C'est une demoiselle ?
81
00:11:45,407 --> 00:11:46,760
O� vas-tu, mon enfant ?
82
00:11:46,927 --> 00:11:49,566
Je dois trouver un abri pour la nuit.
83
00:11:49,727 --> 00:11:50,716
Tu as de l'argent ?
84
00:11:50,887 --> 00:11:53,720
Cent �cus, mon P�re.
C'est l� toute ma fortune.
85
00:11:53,887 --> 00:11:56,879
Alors il faut en prendre soin.
O� sont-ils ?
86
00:11:57,047 --> 00:11:58,275
Ici, mon P�re.
87
00:11:59,767 --> 00:12:01,883
Je les garderai pour toi.
88
00:12:02,527 --> 00:12:06,042
Monsieur du Harpin se rend
� l'�glise chaque matin.
89
00:12:06,247 --> 00:12:09,284
Viens avec lui
et je te les donne demain.
90
00:12:09,447 --> 00:12:12,723
Il loge tout pr�s,
sa maison est tr�s agr�able.
91
00:12:12,887 --> 00:12:14,036
Une maison, mon P�re ?
92
00:12:14,207 --> 00:12:15,799
De toute vertu.
93
00:12:16,007 --> 00:12:18,646
Va, mon enfant,
C'est au bout de la rue.
94
00:12:18,807 --> 00:12:20,559
Merci mon P�re.
95
00:12:21,447 --> 00:12:23,005
Que Dieu te garde.
96
00:12:25,207 --> 00:12:26,606
Votre attention, Mesdames.
97
00:12:29,727 --> 00:12:32,764
Pressons ! Claudine,
apprends-lui les ficelles du m�tier.
98
00:12:34,967 --> 00:12:36,525
Vas-y, ma belle.
99
00:12:38,207 --> 00:12:39,435
Mesdames !
100
00:13:17,287 --> 00:13:18,640
Qui va l� ?
101
00:13:18,807 --> 00:13:20,240
Monsieur du Harpin ?
102
00:13:22,567 --> 00:13:25,161
On m'a dit
que vous pouviez me loger.
103
00:13:25,327 --> 00:13:26,396
Vous pouvez payer ?
104
00:13:27,167 --> 00:13:28,486
Oui, Monsieur.
105
00:13:29,047 --> 00:13:31,197
C'est bon, alors, entrez.
106
00:13:33,847 --> 00:13:35,326
Venez, venez.
107
00:13:43,207 --> 00:13:45,084
Ca vous fera...
108
00:13:46,247 --> 00:13:48,966
un �cu pour la nuit.
Ca vous...
109
00:13:53,607 --> 00:13:54,835
O� est l'argent ?
110
00:13:55,007 --> 00:13:56,645
En s�ret� chez un abb�.
111
00:13:56,807 --> 00:13:59,275
Il me le rendra demain � l'�glise.
112
00:13:59,447 --> 00:14:00,721
Quel abb� ?
113
00:14:01,247 --> 00:14:03,715
Il a dit que vous y alliez
tous les matins !
114
00:14:04,247 --> 00:14:06,681
Pauvre petit sotte !
115
00:14:07,647 --> 00:14:08,443
Tu mens !
116
00:14:08,927 --> 00:14:10,645
Non, je vous jure que non !
117
00:14:11,327 --> 00:14:14,239
Mais, enfin... tu n'as pas d'agent !
118
00:14:19,527 --> 00:14:21,563
On dirait que je n'ai pas d'argent,
119
00:14:22,447 --> 00:14:25,757
- pas d'amis et pas de toit.
- Ecoute.
120
00:14:27,087 --> 00:14:30,716
Je n'ai pas de servante,
alors peut-�tre qu'on peut
121
00:14:33,087 --> 00:14:34,486
trouver un arrangement.
122
00:14:35,167 --> 00:14:36,486
Je travaillerai.
123
00:14:37,087 --> 00:14:38,281
C'est pas tout.
124
00:14:41,167 --> 00:14:43,362
- Tu manges beaucoup ?
- Non.
125
00:14:43,847 --> 00:14:45,166
Du pain et de la soupe.
126
00:14:46,287 --> 00:14:47,356
De la soupe !
127
00:14:52,487 --> 00:14:53,363
Moi,
128
00:14:55,127 --> 00:14:58,437
j'en mange une fois par semaine !
129
00:14:59,127 --> 00:15:01,004
Ce sera du pain et de l'eau.
130
00:15:02,327 --> 00:15:03,203
C'est tout.
131
00:15:04,567 --> 00:15:07,445
Ca m'est �gal,
pourvu que j'aie un toit.
132
00:15:08,047 --> 00:15:11,244
Tu dormiras dans l'autre chambre.
133
00:15:11,607 --> 00:15:12,596
Viens.
134
00:15:16,647 --> 00:15:19,366
Voil�, C'est coquet, non ?
135
00:15:20,447 --> 00:15:21,721
Tu aimes ?
136
00:15:39,527 --> 00:15:42,678
Cette robe est bien trop belle
137
00:15:43,167 --> 00:15:44,646
pour une servante.
138
00:15:46,607 --> 00:15:47,278
Active-toi !
139
00:15:48,967 --> 00:15:50,878
Mais...
140
00:15:51,607 --> 00:15:53,086
j'en prendrai...
141
00:15:54,167 --> 00:15:57,682
grand soin pour toi.
142
00:16:03,087 --> 00:16:04,406
D�p�che-toi !
143
00:16:06,607 --> 00:16:09,485
Sois pas farouche,
fais voir le reste !
144
00:16:25,407 --> 00:16:26,806
Tourne-toi.
145
00:16:28,207 --> 00:16:29,435
Exquis.
146
00:16:51,087 --> 00:16:52,440
Magnifique,
147
00:16:54,807 --> 00:16:56,206
cette �toffe.
148
00:16:58,047 --> 00:16:59,765
Ca va chercher
149
00:17:00,767 --> 00:17:02,359
dans les 3 �cus.
150
00:17:05,407 --> 00:17:07,602
Les hommes peuvent �tre insatiables.
151
00:17:09,687 --> 00:17:11,678
Sais-tu les satisfaire ?
152
00:17:15,847 --> 00:17:17,599
j'essaierai.
153
00:17:32,847 --> 00:17:37,284
N'oublie pas !
A six heures demain matin,
154
00:17:38,007 --> 00:17:41,795
la maison doit �tre impeccable,
155
00:17:42,007 --> 00:17:44,601
et les escaliers briqu�s.
156
00:17:46,967 --> 00:17:50,357
Sache que dans cette maison,
il y a d'autres gens.
157
00:17:52,207 --> 00:17:54,084
Des gens vaniteux.
158
00:18:50,247 --> 00:18:52,442
Est-il donc vrai que la prosp�rit�
159
00:18:52,607 --> 00:18:55,963
peut accompagnerla plus mauvaise conduite
160
00:18:56,567 --> 00:18:59,320
alors que le malheur
161
00:18:59,487 --> 00:19:02,126
talonne sans r�pit la vertu ?
162
00:20:45,127 --> 00:20:48,961
Combien de tourmentsJustine devrait-elle endurer ?
163
00:20:50,087 --> 00:20:53,477
Son Innocence-m�mel'emp�chait d'appr�hender
164
00:20:53,647 --> 00:20:56,081
les Infamiesqui jalonnaient sa route.
165
00:21:27,327 --> 00:21:28,646
Faites attention, voyons !
166
00:21:29,367 --> 00:21:30,595
Je suis d�sol�e.
167
00:21:31,607 --> 00:21:32,642
Mais qui �tes-vous ?
168
00:21:33,087 --> 00:21:34,156
La nouvelle bonne, Monsieur.
169
00:21:39,527 --> 00:21:41,324
Et quel est ton nom, petite dinde ?
170
00:21:41,967 --> 00:21:43,286
Justine, Monsieur.
171
00:21:46,767 --> 00:21:50,316
Je suis Monsieur Desroches,
je loue le premier �tage.
172
00:21:53,407 --> 00:21:56,763
Il doit �tre nettoy� tous les jours,
compris ?
173
00:21:56,927 --> 00:22:00,636
Parfois, le soir,
il faut le nettoyer � nouveau.
174
00:22:00,807 --> 00:22:01,444
Bien, Monsieur.
175
00:22:01,607 --> 00:22:05,077
Dans ce cas, je te ferai appeler.
176
00:22:07,167 --> 00:22:08,395
Bien, Monsieur.
177
00:22:20,847 --> 00:22:23,680
Je veux aller ici, et l�, et l�
178
00:22:24,807 --> 00:22:27,321
Tout autour du monde
179
00:22:57,447 --> 00:22:58,926
Ma ch�re enfant...
180
00:23:04,527 --> 00:23:07,360
Je veux aller ici, et l�...
181
00:23:09,327 --> 00:23:11,602
- Approche.
- Oui, Monsieur ?
182
00:23:14,847 --> 00:23:15,996
Viens.
183
00:23:17,727 --> 00:23:18,716
Dis-moi...
184
00:23:20,407 --> 00:23:21,965
Est-ce qu'il te pla�t ?
185
00:23:22,447 --> 00:23:24,039
Je le trouve magnifique.
186
00:23:24,207 --> 00:23:27,643
Je me suis entretenu
avec Monsieur du Harpin.
187
00:23:29,447 --> 00:23:30,846
A ton sujet.
188
00:23:31,007 --> 00:23:35,319
Nous avons convenu qu'� l'avenir,
il serait plus commode...
189
00:23:43,047 --> 00:23:45,720
que tu dormes � l'�tage.
190
00:23:47,687 --> 00:23:49,359
Mais vous y dormez !
191
00:23:49,527 --> 00:23:51,165
Justement !
192
00:24:14,807 --> 00:24:17,879
Cette jolie babiole sera � toi.
193
00:24:18,047 --> 00:24:19,480
Mais pas tout de suite !
194
00:24:19,647 --> 00:24:22,798
Dans deux ou trois mois, disons.
195
00:24:23,087 --> 00:24:25,806
Pas ici, ni ici...
196
00:24:27,047 --> 00:24:28,844
Mais ici !
197
00:24:32,087 --> 00:24:34,521
- Petit d�mon !
- L�chez-moi !
198
00:24:35,567 --> 00:24:36,602
Reviens !
199
00:24:51,247 --> 00:24:52,441
Que s'est-il pass� ?
200
00:24:53,807 --> 00:24:57,163
Il voulait que je dorme avec lui !
201
00:24:57,887 --> 00:24:59,081
Et pourquoi pas ?
202
00:25:00,247 --> 00:25:02,556
Pauvre b�casse !
203
00:25:04,327 --> 00:25:06,079
C'est pr�cis�ment mon plan !
204
00:25:07,127 --> 00:25:10,358
L�-haut, il y a une bo�te
205
00:25:10,847 --> 00:25:12,439
remplie de bijoux.
206
00:25:13,007 --> 00:25:14,486
Voici mon plan.
207
00:25:14,967 --> 00:25:19,245
La nuit, quand il se sera endormi,
tu pourras
208
00:25:21,687 --> 00:25:23,598
t'en emparer.
209
00:25:30,167 --> 00:25:31,361
Petite garce !
210
00:25:31,607 --> 00:25:32,596
Esp�ce de...
211
00:25:35,087 --> 00:25:36,725
Pauvre sotte !
212
00:25:41,207 --> 00:25:44,563
A vendre ! Jolie toilette !
En parfait �tat !
213
00:25:44,727 --> 00:25:45,716
Ravissant, non ?
214
00:25:45,887 --> 00:25:48,196
- Combien ?
- 3 �cus et demi.
215
00:25:48,807 --> 00:25:50,638
Combien m'en offrez-vous ?
216
00:25:50,807 --> 00:25:53,719
Venez acheter
cette magnifique toilette !
217
00:25:54,047 --> 00:25:55,844
Garantie en parfait �tat !
218
00:25:56,007 --> 00:25:58,282
Une affaire en or pour votre dame !
219
00:25:58,447 --> 00:26:01,962
Vous ne trouverez pas mieux,
C'est l'affaire du si�cle !
220
00:26:02,447 --> 00:26:05,359
Pas 5, pas 4,
mais 3 mis�rables �cus et demi !
221
00:26:05,527 --> 00:26:07,597
Une superbe robe en parfait �tat !
222
00:26:07,767 --> 00:26:10,201
Une affaire inesp�r�e !
La chance de votre vie !
223
00:26:13,847 --> 00:26:15,121
Voici la maison.
224
00:26:23,487 --> 00:26:25,443
Et voici la fille !
225
00:26:26,847 --> 00:26:28,758
Viens par ici, toi.
226
00:26:39,647 --> 00:26:41,638
Monsieur Desroches,
227
00:26:42,287 --> 00:26:46,565
qu'est-ce qui vous am�ne si t�t ?
228
00:26:47,287 --> 00:26:50,359
Eh bien, quand je suis rentr�,
ce matin,
229
00:26:50,687 --> 00:26:53,360
j'ai ouvert ma cassette
et j'ai d�couvert
230
00:26:53,527 --> 00:26:56,519
qu'une broche en or
avait disparu.
231
00:26:57,287 --> 00:26:58,276
Comment ?
232
00:26:58,887 --> 00:27:03,005
Vous ne m'en tenez tout de m�me
pas pour responsable ?
233
00:27:03,447 --> 00:27:06,166
Pas vous, Monsieur !
Mais elle !
234
00:27:08,167 --> 00:27:11,239
Hier, apr�s avoir bu
le vin que vous m'avez servi,
235
00:27:11,567 --> 00:27:13,762
j'ai dormi plus profond�ment
que d'habitude.
236
00:27:13,927 --> 00:27:16,521
Je devais dormir comme une souche
237
00:27:16,687 --> 00:27:18,518
quand elle a nettoy� ma chambre.
238
00:27:21,967 --> 00:27:24,959
C'est la seule qui aurait pu
voler ma broche.
239
00:27:25,127 --> 00:27:26,321
Je ne l'ai pas vol�e !
240
00:27:28,047 --> 00:27:30,436
Voyez vous-m�me, Monsieur,
241
00:27:32,087 --> 00:27:34,157
tout ce qu'elle poss�de
242
00:27:34,327 --> 00:27:37,125
est sur son dos
243
00:27:37,567 --> 00:27:41,446
et dans cette pi�ce
244
00:27:41,607 --> 00:27:45,236
qui lui fait office de chambre.
245
00:27:45,407 --> 00:27:46,396
Fouillez-la !
246
00:27:55,167 --> 00:27:57,442
- Pas l�.
- Ou bien dissimul�e.
247
00:28:07,607 --> 00:28:09,598
Je vous arr�te pour vol.
248
00:28:10,367 --> 00:28:13,916
La sentence encourue est la mort.
249
00:28:15,087 --> 00:28:16,600
Je ne l'ai pas vol�e !
250
00:28:16,767 --> 00:28:17,882
Emmenez-la !
251
00:28:30,407 --> 00:28:34,195
Triste fin d'une vie de d�bauche.
252
00:28:34,607 --> 00:28:36,757
Et je vais devoir trouver...
253
00:28:40,767 --> 00:28:42,485
une autre bonne.
254
00:28:54,127 --> 00:28:55,116
Eh, toi !
255
00:28:55,887 --> 00:28:57,081
Par ici !
256
00:29:03,247 --> 00:29:04,726
Bienvenue, tr�sor.
257
00:29:05,727 --> 00:29:08,116
La pitance est triste
mais pas la compagnie !
258
00:29:08,287 --> 00:29:10,437
Tu comptes rester longtemps ?
259
00:29:10,607 --> 00:29:12,006
Je ne sais pas.
260
00:29:12,967 --> 00:29:16,118
Explique-moi ce qui t'am�ne ici.
261
00:29:16,327 --> 00:29:19,717
- Tu respires l'innocence.
- Mais je suis innocente !
262
00:29:20,007 --> 00:29:22,043
On m'a accus�e injustement.
263
00:29:22,767 --> 00:29:24,359
Je sais, ma ch�re.
264
00:29:24,927 --> 00:29:27,919
A nous entendre,
nous sommes toutes innocentes.
265
00:29:28,087 --> 00:29:30,999
Enfin, toutes, sauf elle.
266
00:29:34,407 --> 00:29:36,716
- Qui est-elle ?
- On la nomme Dubois.
267
00:29:37,327 --> 00:29:38,316
Cite-moi un crime.
268
00:29:39,767 --> 00:29:40,916
N'importe lequel,
269
00:29:42,607 --> 00:29:43,960
elle l'a commis.
270
00:29:44,567 --> 00:29:45,283
Vol.
271
00:29:46,087 --> 00:29:47,520
Avec violences.
272
00:29:49,487 --> 00:29:51,478
D�tournement d'enfants.
273
00:29:53,207 --> 00:29:55,118
Meurtre.
274
00:29:57,287 --> 00:29:59,403
Prouv� une demi-douzaine de fois.
275
00:30:00,887 --> 00:30:03,037
Sans preuve, une bonne douzaine.
276
00:30:03,327 --> 00:30:05,841
Elle sera pendue haut et court
demain matin.
277
00:30:08,087 --> 00:30:11,636
Ils sont en train
de construire l'�chafaud.
278
00:30:12,247 --> 00:30:14,920
Il y aura foule demain,
pour la voir tr�passer.
279
00:30:15,567 --> 00:30:16,966
Des milliers de gens.
280
00:30:18,327 --> 00:30:20,443
C'est ce que je veux pour moi.
281
00:30:25,407 --> 00:30:28,479
Allons,
C'est la derni�re nuit de Dubois !
282
00:30:30,447 --> 00:30:32,119
C�l�brons !
283
00:30:39,087 --> 00:30:41,396
Allez, Dubois,
ouvre les festivit�s !
284
00:33:33,447 --> 00:33:35,722
Que me voulez-vous ?
285
00:33:37,727 --> 00:33:39,240
Je ne te veux rien.
286
00:33:42,487 --> 00:33:45,126
j'ai besoin de toi, de ton aide.
287
00:33:46,607 --> 00:33:49,963
Mais comment ?
Elles disent que demain, vous...
288
00:33:53,207 --> 00:33:55,277
Demain, rien du tout.
289
00:33:57,207 --> 00:34:01,439
Je vais quitter cet endroit.
Ce soir.
290
00:34:03,367 --> 00:34:04,641
Et toi aussi.
291
00:34:07,487 --> 00:34:10,923
Quatre hommes
construisent l'�chafaud
292
00:34:11,087 --> 00:34:13,078
qui m'est destin�.
293
00:34:14,367 --> 00:34:16,005
Ce sont mes amis.
294
00:34:16,687 --> 00:34:20,760
Ils ont pr�vu pour moi
une sortie plus plaisante.
295
00:34:24,327 --> 00:34:26,397
Et qu'attendez-vous de moi ?
296
00:34:28,607 --> 00:34:30,245
Avant la tomb�e du jour,
297
00:34:30,927 --> 00:34:33,805
ils vont allumer les torches
dans la cour.
298
00:34:34,327 --> 00:34:37,319
Il faudra que tu cries,
de toutes tes forces, d'accord ?
299
00:34:38,607 --> 00:34:41,679
Cela cr�era la confusion,
300
00:34:42,247 --> 00:34:45,364
ils jetteront une corde
au-dessus du mur
301
00:34:45,767 --> 00:34:48,645
et salut la compagnie !
302
00:34:48,967 --> 00:34:50,366
Toi et moi, entendu ?
303
00:34:51,727 --> 00:34:53,001
Pourquoi moi ?
304
00:34:53,927 --> 00:34:55,485
Parce que...
305
00:34:56,767 --> 00:34:59,076
tu as l'air si innocente.
306
00:35:01,047 --> 00:35:02,639
Petite voleuse !
307
00:35:20,047 --> 00:35:23,119
Tu peux descendre, �a ira.
Repose-toi.
308
00:35:38,447 --> 00:35:41,245
Tu connais l'histoire
des deux petits oiseaux ?
309
00:35:43,047 --> 00:35:46,562
C'est un oiseau qui dit � l'autre :
"Imb�cile" et...
310
00:35:56,967 --> 00:35:57,763
t'es pr�t ?
311
00:36:04,047 --> 00:36:05,366
Silence !
312
00:36:37,887 --> 00:36:39,798
Au secours ! A l'aide !
313
00:36:39,967 --> 00:36:42,800
Au feu !
II pleut des flammes !
314
00:36:49,087 --> 00:36:49,883
A l'aide !
315
00:37:18,807 --> 00:37:21,640
Au secours !
On va tous br�ler !
316
00:37:40,487 --> 00:37:42,398
- C'est qui ?
- Allez, filons !
317
00:37:42,567 --> 00:37:43,841
Elle vient avec nous !
318
00:37:44,887 --> 00:37:47,447
Va r�tir en enfer !
Elle vient avec nous !
319
00:37:47,607 --> 00:37:49,723
- Vous attendez quoi ?
- Filons !
320
00:37:49,887 --> 00:37:52,640
Viens, Dubois, suis-nous !
321
00:39:02,127 --> 00:39:03,242
Entre-temps,
322
00:39:04,167 --> 00:39:06,727
Juliette profitaitde son apprentissage.
323
00:39:07,367 --> 00:39:09,642
Elle sentait que,n�e pour le crime,
324
00:39:09,807 --> 00:39:12,275
au moins devait-ellealler au grand
325
00:39:12,847 --> 00:39:15,839
et refusait toute limite� ses d�bauches.
326
00:39:28,487 --> 00:39:30,125
C'est le m�me jeune homme.
327
00:39:31,807 --> 00:39:33,798
Pourquoi est-il avec elle ?
328
00:39:36,127 --> 00:39:37,685
j'avais sa pr�f�rence.
329
00:39:45,167 --> 00:39:47,556
Quand il pouvait payer, ma ch�re.
330
00:39:49,447 --> 00:39:50,721
La garce !
331
00:39:51,447 --> 00:39:53,802
Dire qu'elle utilise notre argent !
332
00:40:08,247 --> 00:40:12,081
Souviens-toi,
la vertu ne m�ne qu'au d�sastre.
333
00:40:13,007 --> 00:40:15,396
De m�me que la pauvret�,
qui est � bannir.
334
00:40:15,567 --> 00:40:18,798
Mais comment faire,
si tu es jeune et impatiente ?
335
00:40:18,967 --> 00:40:20,605
Mais par le crime, voyons.
336
00:40:20,807 --> 00:40:23,321
Le pire est le mieux,
d�ment r�compens�.
337
00:40:37,727 --> 00:40:39,285
Fais ce que je te dis.
338
00:45:20,487 --> 00:45:23,923
Des soldats t'attendent
aux portes de la ville.
339
00:45:26,007 --> 00:45:28,123
Quelles autres nouvelles de Paris ?
340
00:45:28,287 --> 00:45:31,563
La prison a br�l�,
20 condamn�es ont p�ri.
341
00:45:32,207 --> 00:45:34,357
Vous seules en avez r�chapp�.
342
00:45:35,087 --> 00:45:36,600
C'est affreux !
343
00:45:37,247 --> 00:45:38,646
Qu'est-ce qui est affreux ?
344
00:45:39,007 --> 00:45:42,079
Qu'elles soient mortes
ou que tu sois en vie ?
345
00:45:44,927 --> 00:45:46,565
d'autres consignes ?
346
00:45:48,447 --> 00:45:49,960
Vous voulez quoi ?
347
00:45:52,887 --> 00:45:55,447
Que je vous la serve sur un plateau
348
00:45:57,167 --> 00:45:58,839
comme un mets de choix ?
349
00:46:04,087 --> 00:46:06,237
Hier, ils t'ont sauv� la vie.
350
00:46:07,447 --> 00:46:09,677
Exprime-leur ta reconnaissance.
351
00:46:11,007 --> 00:46:12,076
Je m'en vais.
352
00:46:23,047 --> 00:46:24,116
Attendez !
353
00:46:28,527 --> 00:46:31,997
On va lui donner le choix.
354
00:46:36,527 --> 00:46:38,279
Alors, ma jolie...
355
00:46:39,767 --> 00:46:40,995
Voici, devant toi
356
00:46:41,647 --> 00:46:43,717
quatre beaux �talons,
357
00:46:46,447 --> 00:46:47,846
tous d�sireux
358
00:46:49,687 --> 00:46:51,803
d'obtenir tes faveurs.
359
00:46:55,567 --> 00:46:57,717
Le choix est tien.
360
00:46:59,567 --> 00:47:01,285
Qu'est-ce qu'on attend ?
361
00:47:14,127 --> 00:47:15,116
Ca suffit !
362
00:47:26,527 --> 00:47:27,277
Arri�re !
363
00:47:29,807 --> 00:47:33,641
Pourquoi m'avoir sauv�e,
si C'�tait pour �a ?
364
00:47:36,087 --> 00:47:37,759
Comment, pour �a ?
365
00:47:41,407 --> 00:47:44,558
Je connais
des milliers de femmes � Paris
366
00:47:44,727 --> 00:47:48,561
qui donneraient tout
pour �tre � ta place.
367
00:47:49,887 --> 00:47:52,276
De beaux grands gar�ons.
368
00:47:55,567 --> 00:47:56,556
Eh bien.
369
00:47:58,607 --> 00:48:00,120
Je te donne le choix.
370
00:48:02,887 --> 00:48:06,323
Tu te joins � nous,
tu deviens l'un de nous,
371
00:48:06,887 --> 00:48:09,355
tu voles avec nous,
tu combats avec nous,
372
00:48:10,127 --> 00:48:13,961
tu vis avec nous et, s'il le faut,
tu meurs avec nous.
373
00:48:18,607 --> 00:48:19,596
Voil�.
374
00:48:22,007 --> 00:48:23,520
Elle est de notre troupe.
375
00:48:24,807 --> 00:48:26,240
Je l'y re�ois,
376
00:48:27,327 --> 00:48:28,726
je l'y installe.
377
00:48:30,007 --> 00:48:31,963
Ne lui faites point violence.
378
00:48:32,127 --> 00:48:34,960
Et tenez-vous en respect.
379
00:48:36,007 --> 00:48:38,680
Voyez vous-m�mes
comme son innocence
380
00:48:39,047 --> 00:48:41,083
peut nous �tre utile.
381
00:48:42,807 --> 00:48:46,516
Servons-nous-en,
ne la sacrifions pas � nos plaisirs.
382
00:48:47,727 --> 00:48:49,558
C'est mieux pour les affaires.
383
00:48:52,687 --> 00:48:55,247
- Elle est des n�tres.
- t'as entendu la Dubois.
384
00:48:55,407 --> 00:48:58,319
Si elle est � nous,
qu'est-ce qu'on attend ?
385
00:48:58,567 --> 00:49:00,558
Et pourquoi tu serais le premier ?
386
00:49:08,567 --> 00:49:10,080
Et toi, alors ?
387
00:49:40,647 --> 00:49:41,636
Ca suffit !
388
00:49:42,927 --> 00:49:44,042
Arr�tez !
389
00:49:52,447 --> 00:49:53,516
Toi, reste l�.
390
00:49:56,687 --> 00:49:58,439
Je vais vous massacrer !
391
00:51:09,327 --> 00:51:10,396
N'ayez pas peur.
392
00:52:29,687 --> 00:52:31,086
Comment vous sentez-vous ?
393
00:52:33,727 --> 00:52:34,716
Ne me touchez pas !
394
00:52:35,567 --> 00:52:36,966
Que craignez-vous ?
395
00:52:38,207 --> 00:52:40,004
Je ne vous ferai aucun mal.
396
00:52:44,247 --> 00:52:45,362
O� suis-je ?
397
00:52:46,567 --> 00:52:47,716
Qui �tes-vous ?
398
00:52:48,047 --> 00:52:51,039
Je me nomme Raymond.
Je suis passionn� de peinture.
399
00:52:51,207 --> 00:52:52,765
Vous �tes chez moi, ici.
400
00:52:53,007 --> 00:52:53,723
Je vis seul.
401
00:52:53,887 --> 00:52:55,639
- Je suis l� depuis quand ?
- 5 jours.
402
00:52:56,687 --> 00:52:59,042
Jusqu'� hier,
j'�tais inquiet pour vous.
403
00:53:02,807 --> 00:53:04,240
Vous ne savez rien de moi.
404
00:53:04,487 --> 00:53:05,681
Quel est votre nom ?
405
00:53:06,687 --> 00:53:07,563
Justine.
406
00:53:08,847 --> 00:53:10,360
Ca me suffit.
407
00:53:12,607 --> 00:53:14,279
N'ayez crainte !
408
00:53:16,447 --> 00:53:19,245
Vous m'avez fait peur.
Je vais m'en aller.
409
00:53:19,407 --> 00:53:21,204
Restez, je vous en prie.
410
00:53:23,367 --> 00:53:26,439
Je n'ai pas le sou.
Je ne peux pas vous payer.
411
00:53:27,527 --> 00:53:28,960
Mais si.
412
00:53:30,127 --> 00:53:31,640
Vous pouvez poser pour moi.
413
00:53:38,247 --> 00:53:39,521
Ne bougez pas !
414
00:54:07,207 --> 00:54:09,323
Raymond, le d�ner est servi !
415
00:54:29,647 --> 00:54:30,841
Vous aimez ?
416
00:54:32,327 --> 00:54:33,840
Oui, j'aime.
417
00:55:21,087 --> 00:55:23,078
Vous vouliez me peindre.
418
00:55:23,767 --> 00:55:25,644
Bien s�r que je veux vous peindre.
419
00:55:29,967 --> 00:55:31,400
Mais aussi vous conna�tre.
420
00:55:32,807 --> 00:55:33,876
Vous aimer.
421
00:55:36,647 --> 00:55:38,717
Je ne vous veux aucun mal.
422
00:55:40,407 --> 00:55:42,682
Vous avez d� tant souffrir.
423
00:55:43,727 --> 00:55:45,285
Vous ne m'en parlez pas
424
00:55:45,847 --> 00:55:47,917
mais je le vois dans vos yeux.
425
00:55:49,727 --> 00:55:51,843
Je veux vous aimer v�ritablement.
426
00:55:53,727 --> 00:55:54,842
Tendrement.
427
00:56:01,087 --> 00:56:04,079
Vous n'avez plus rien � craindre,
� pr�sent.
428
00:56:51,367 --> 00:56:53,835
- Je dois partir !
- Pourquoi ?
429
00:56:54,007 --> 00:56:56,237
- Il le faut !
- Justine !
430
00:57:01,167 --> 00:57:03,681
- Pardon, Monsieur.
- Que voulez-vous ?
431
00:57:03,847 --> 00:57:06,281
Deux condamn�es se sont �vad�es
il y a 8 jours.
432
00:57:06,447 --> 00:57:08,722
- Condamn�es ?
- Pour vol et meurtre.
433
00:57:09,287 --> 00:57:11,198
Qu'y puis-je ?
Elles ne sont pas ici.
434
00:57:11,367 --> 00:57:13,642
Elles pourraient l'�tre
� votre insu.
435
00:57:14,927 --> 00:57:15,916
N'entrez pas !
436
00:57:16,087 --> 00:57:17,202
Qui va l� ?
437
00:57:19,367 --> 00:57:21,483
Qui est l� ?
C'est l'une d'elles !
438
00:57:23,527 --> 00:57:26,564
- Sauve-toi !
- A moi !
439
00:57:33,447 --> 00:57:34,675
Attrapez-la !
440
00:58:08,807 --> 00:58:11,002
Je t'aurai, Jasmin,
tu ne peux pas fuir !
441
00:58:14,447 --> 00:58:16,119
Je t'avais dit que je t'aurai !
442
00:58:16,367 --> 00:58:17,356
Attends un peu.
443
00:58:18,927 --> 00:58:19,643
Qui va l� ?
444
00:58:41,127 --> 00:58:44,483
Mon joli. Qui es-tu
et que fais-tu c�ans ?
445
00:58:45,687 --> 00:58:47,245
Tu nous �piais ?
446
00:58:47,487 --> 00:58:48,806
L�chez-moi !
447
00:58:53,407 --> 00:58:55,079
- Je n'ai rien fait de mal !
- Ne mens pas !
448
00:58:55,247 --> 00:58:57,602
- Tu nous �piais !
- Non !
449
00:59:03,047 --> 00:59:04,036
Jasmin, viens voir
450
00:59:05,327 --> 00:59:06,760
l'espion que voil�.
451
00:59:33,847 --> 00:59:37,556
Tu as �t� jug�e coupable
et condamn�e.
452
00:59:38,847 --> 00:59:40,360
Et voici le verdict.
453
00:59:41,407 --> 00:59:42,806
Je ne comprends pas.
454
00:59:43,767 --> 00:59:46,918
Je suis le Chevalier de Bressac.
Ces bois m'appartiennent.
455
00:59:47,087 --> 00:59:49,237
j'aurais pu te tuer pour braconnage.
456
00:59:50,607 --> 00:59:53,838
Mais j'ai d�cid�
de te laisser la vie sauve
457
00:59:55,207 --> 00:59:57,277
car tu pourrais m'�tre utile.
458
00:59:59,207 --> 01:00:00,401
Tu es jeune
459
01:00:02,647 --> 01:00:05,115
et tu as un certain air d'innocence.
460
01:00:06,327 --> 01:00:07,680
A en voir ta mise,
461
01:00:07,927 --> 01:00:11,920
tu fuis quelqu'un ou quelque chose.
Peut-�tre les deux.
462
01:00:15,847 --> 01:00:17,075
Bien.
463
01:00:19,047 --> 01:00:21,038
Si tu sais m�riter ma confiance,
464
01:00:23,327 --> 01:00:26,478
je peux t'offrir un toit
465
01:00:29,167 --> 01:00:30,759
et un emploi.
466
01:01:22,167 --> 01:01:23,725
Bonjour, Madame.
467
01:01:30,687 --> 01:01:31,915
Suis-moi.
468
01:01:42,407 --> 01:01:43,806
Tu sais, ma ch�re
469
01:01:44,447 --> 01:01:46,483
tu n'es l� que depuis 3 mois
470
01:01:47,607 --> 01:01:49,723
et je ne peux plus
me passer de toi.
471
01:01:50,567 --> 01:01:52,080
Merci, Madame.
472
01:01:53,887 --> 01:01:55,764
Cette semaine � Paris,
473
01:01:56,647 --> 01:01:58,444
tu m'as terriblement manqu�e.
474
01:02:01,127 --> 01:02:03,436
Pourquoi refuses-tu de venir ?
475
01:02:04,167 --> 01:02:05,725
Je suis d�sol�e, Madame.
476
01:02:11,367 --> 01:02:12,641
Viens, Justine.
477
01:02:13,367 --> 01:02:15,562
Tu vas m'aider � prendre mon bain.
478
01:02:27,407 --> 01:02:30,399
Mon mari ne t'a pas molest�e
pendant mon absence ?
479
01:02:34,647 --> 01:02:37,798
- Il n'a rien essay� de plus ?
- Non, Madame.
480
01:02:37,967 --> 01:02:39,605
Naturellement.
481
01:02:51,687 --> 01:02:53,803
Tu dois me confier tous tes secrets.
482
01:02:55,127 --> 01:02:56,116
Souviens-toi,
483
01:02:56,887 --> 01:02:59,037
nous devons tout partager.
484
01:03:04,567 --> 01:03:05,761
Tout.
485
01:03:55,167 --> 01:03:56,156
Que voulez-vous ?
486
01:03:58,247 --> 01:04:01,842
Pas toi, ma ch�re.
Simplement une faveur.
487
01:04:03,047 --> 01:04:04,400
Votre femme va entendre !
488
01:04:04,567 --> 01:04:06,046
- Elle est � c�t�.
- Je sais.
489
01:04:06,967 --> 01:04:10,482
C'est cette proximit�
qui te rend si utile � mes desseins.
490
01:04:13,287 --> 01:04:15,357
Mais en quoi ?
491
01:04:16,047 --> 01:04:18,083
Tu l'ignores peut-�tre,
492
01:04:18,727 --> 01:04:21,446
mais toute la fortune de la famille,
tout cela,
493
01:04:22,287 --> 01:04:25,484
les maisons de Paris, les miennes,
en un mot, tout.
494
01:04:26,047 --> 01:04:27,526
Tout appartient � ma femme.
495
01:04:27,847 --> 01:04:29,917
Je ne poss�de que 5000 �cus l'an,
496
01:04:30,687 --> 01:04:33,281
jusqu'� la mort de mon �pouse.
497
01:04:39,407 --> 01:04:41,875
Chaque matin, � son lever,
498
01:04:42,407 --> 01:04:43,476
tu lui apportes
499
01:04:44,207 --> 01:04:45,435
une tasse de chocolat.
500
01:04:46,127 --> 01:04:49,915
Ce serait l'affaire d'un instant
d'agr�menter ce breuvage
501
01:04:50,887 --> 01:04:52,764
d'un soup�on de cette poudre.
502
01:04:53,607 --> 01:04:56,121
Souviens-toi que je t'ai �pargn�e.
503
01:04:58,807 --> 01:05:00,684
Je te demande peu en retour.
504
01:05:03,087 --> 01:05:03,997
Songes-y.
505
01:05:04,647 --> 01:05:06,126
Il s'agit de votre femme !
506
01:05:06,287 --> 01:05:08,039
Cela demande du courage.
507
01:05:08,207 --> 01:05:10,038
Et si je refuse ?
508
01:05:11,327 --> 01:05:14,797
Je lui dirai que tu projettes
de l'assassiner.
509
01:05:15,367 --> 01:05:16,402
Bonne nuit.
510
01:05:23,367 --> 01:05:24,356
Fais de doux r�ves.
511
01:05:51,527 --> 01:05:53,040
Dis-moi, miroir...
512
01:05:54,047 --> 01:05:56,959
Qui saurait �tre
plus belle que moi ?
513
01:06:00,487 --> 01:06:02,079
Bonjour, Justine.
514
01:06:03,007 --> 01:06:04,565
Bonjour, Madame.
515
01:06:04,887 --> 01:06:06,923
Verse-moi mon chocolat.
516
01:06:16,367 --> 01:06:17,402
Que se passe-t-il ?
517
01:06:20,087 --> 01:06:20,883
Madame...
518
01:06:22,167 --> 01:06:22,963
Qu'y a-t-il ?
519
01:06:25,807 --> 01:06:27,001
Il s'agit de votre mari.
520
01:06:27,407 --> 01:06:28,601
Mon mari ?
521
01:06:33,207 --> 01:06:34,196
Qu'a-t-il fait ?
522
01:06:39,047 --> 01:06:41,163
Il me demande de l'aider
523
01:06:42,727 --> 01:06:44,524
� vous assassiner.
524
01:06:47,127 --> 01:06:48,446
C'est une plaisanterie !
525
01:06:49,647 --> 01:06:51,046
Il te fait marcher !
526
01:06:52,087 --> 01:06:55,716
Il m'a donn� ceci,
� verser dans votre chocolat.
527
01:06:55,887 --> 01:06:58,924
C'est ridicule.
Donne-moi �a. Regarde.
528
01:07:03,927 --> 01:07:04,916
Cyril !
529
01:07:15,887 --> 01:07:17,957
Vois comme il aime.
530
01:07:53,447 --> 01:07:55,119
Je vous attendais.
531
01:07:57,167 --> 01:07:58,282
Vraiment ?
532
01:08:01,127 --> 01:08:03,960
Chaque apr�s-midi,
je me permets de r�ver qu'un jour,
533
01:08:04,607 --> 01:08:07,280
tout sera comme avant entre nous.
534
01:08:08,927 --> 01:08:12,124
Je prends un bain,
je m'�tends
535
01:08:13,967 --> 01:08:15,082
et vous attend.
536
01:08:16,207 --> 01:08:17,686
Pauvre Emily.
537
01:08:19,567 --> 01:08:23,845
Je sais que pour cette raison,
vous recherchiez d'autres plaisirs.
538
01:08:24,007 --> 01:08:25,406
Mais � pr�sent,
539
01:08:27,167 --> 01:08:28,441
je suis l�.
540
01:08:30,927 --> 01:08:32,155
Et j'ai envie de vous.
541
01:09:15,367 --> 01:09:18,165
Votre vin favori,
et le mien.
542
01:09:20,767 --> 01:09:23,076
Comme aux premiers jours.
543
01:09:25,167 --> 01:09:27,476
Et si tout changeait, ce soir ?
544
01:11:01,047 --> 01:11:02,082
Mon ami,
545
01:11:02,607 --> 01:11:04,757
vous �tes fougueux � nouveau !
546
01:11:07,847 --> 01:11:10,680
Parce que l'excitation
N'a jamais �t� aussi intense.
547
01:11:10,967 --> 01:11:11,956
Pourquoi ?
548
01:11:14,167 --> 01:11:16,397
Je trouve stimulant de faire l'amour
549
01:11:16,567 --> 01:11:19,639
� quelqu'un
qui va bient�t mourir.
550
01:11:21,247 --> 01:11:22,680
Qu'entendez-vous par l� ?
551
01:11:23,847 --> 01:11:26,441
La mort vous guette, ma ch�re.
552
01:11:27,167 --> 01:11:29,601
Vos joues p�lissent d�j�.
553
01:11:31,167 --> 01:11:32,646
Vos yeux...
554
01:11:35,647 --> 01:11:39,401
Vous avez bu mon vin !
Mon vin favori !
555
01:12:10,487 --> 01:12:12,717
Garce ! Tra�tresse !
Criminelle !
556
01:12:13,367 --> 01:12:15,085
Oh que si.
557
01:12:15,847 --> 01:12:18,600
Le vin que mon �pouse a bu
�tait empoisonn�,
558
01:12:18,767 --> 01:12:21,156
elle est morte
dans d'atroces souffrances
559
01:12:21,327 --> 01:12:22,965
en pronon�ant ton nom.
560
01:12:23,127 --> 01:12:24,526
Vous l'avez tu�e !
561
01:12:25,927 --> 01:12:27,645
Qui te croira ?
562
01:12:38,647 --> 01:12:42,765
Qui te croira avec
le sceau du meurtre sur la poitrine ?
563
01:13:12,687 --> 01:13:13,915
D�tache-la.
564
01:13:34,087 --> 01:13:35,122
N'oublie pas,
565
01:13:36,007 --> 01:13:38,919
toute la police de France
est � ta recherche.
566
01:13:39,407 --> 01:13:40,840
Cache-toi...
567
01:13:41,927 --> 01:13:42,996
si tu le peux !
568
01:13:48,647 --> 01:13:49,636
Debout !
569
01:13:50,687 --> 01:13:52,962
Allez, d�guerpis !
570
01:13:57,647 --> 01:13:58,682
Viens.
571
01:14:39,567 --> 01:14:41,046
Pauvre Justine,
572
01:14:42,207 --> 01:14:46,439
vou�e par la Providence � tomberentre les mains des cruels
573
01:14:46,887 --> 01:14:48,878
et � en �tre la proie.
574
01:14:50,887 --> 01:14:54,038
La Nature ne laisse pasentre nos mains
575
01:14:54,207 --> 01:14:56,402
la facult� de commettre des crimes
576
01:14:56,567 --> 01:14:58,797
qui iraient � l'encontrede ses besoins.
577
01:14:58,967 --> 01:15:01,686
L'�quilibre doit �tre pr�serv�
578
01:15:01,847 --> 01:15:04,919
et II ne peut l'�treque par le crime.
579
01:15:05,887 --> 01:15:07,036
En d'autres termes,
580
01:15:07,567 --> 01:15:11,355
le crime est au service de la Nature.
581
01:15:20,407 --> 01:15:23,717
Et dans cette m�me for�to� Justine fuyait,
582
01:15:24,247 --> 01:15:26,715
sa soeur Juliettes'appr�tait � recueillir
583
01:15:26,887 --> 01:15:31,085
les fruitsde son vice de pr�dilection.
584
01:15:35,727 --> 01:15:37,399
Douce Juliette,
ces derniers jours
585
01:15:37,567 --> 01:15:40,525
nos crimes nous ont permis
d'amasser une jolie fortune.
586
01:15:41,047 --> 01:15:44,562
Ne crois-tu pas �galement
que le vice est une d�lectation ?
587
01:15:44,967 --> 01:15:46,480
Sans compter le profit qu'on en tire.
588
01:15:46,647 --> 01:15:48,000
j'en suis convaincue.
589
01:15:49,007 --> 01:15:50,599
Tu m'as bien appris.
590
01:15:50,767 --> 01:15:52,837
Je ne pouvais r�ver
meilleure �l�ve.
591
01:15:59,087 --> 01:16:00,520
Que dirais-tu d'un bain ?
592
01:16:02,127 --> 01:16:03,560
Nous sommes seules.
593
01:16:05,367 --> 01:16:06,595
Charmante id�e.
594
01:16:13,207 --> 01:16:14,686
Donne-moi la main.
595
01:16:25,927 --> 01:16:27,519
Viens o� C'est plus profond.
596
01:16:31,567 --> 01:16:33,956
Une jolie fortune gr�ce � toi,
597
01:16:34,127 --> 01:16:36,038
que je ne veux pas partager.
598
01:17:52,127 --> 01:17:54,163
Tu as tout pris dans la maison ?
599
01:17:54,327 --> 01:17:56,158
Tout. Et Claudine ?
600
01:17:57,567 --> 01:17:58,556
Elle nous a quitt�s.
601
01:18:00,127 --> 01:18:01,276
Pour toujours.
602
01:18:30,607 --> 01:18:32,518
- Bonjour.
- Bonjour, Mademoiselle.
603
01:18:32,967 --> 01:18:34,161
Pourrais-tu me dire
604
01:18:35,127 --> 01:18:38,244
si C'est bien une �glise
qu'on voit l�-bas ?
605
01:18:38,407 --> 01:18:39,044
Non, Mademoiselle.
606
01:18:39,447 --> 01:18:41,324
C'�tait un monast�re.
607
01:18:41,767 --> 01:18:43,359
Le ch�teau Devois.
608
01:18:44,647 --> 01:18:45,762
Est-il habit� ?
609
01:18:46,807 --> 01:18:48,763
Par 4 hommes pieux qui disent
610
01:18:48,927 --> 01:18:51,725
avoir abandonn�
tous leurs biens terrestres
611
01:18:51,887 --> 01:18:53,878
pour consacrer leurs jours
612
01:18:54,047 --> 01:18:56,277
� l'�tude et la m�ditation.
613
01:18:57,887 --> 01:18:59,525
Penses-tu qu'ils m'accueilleraient ?
614
01:19:00,447 --> 01:19:03,917
Ces quatre hommes de vertu
ne quittent jamais le ch�teau.
615
01:19:04,327 --> 01:19:07,125
Mais vous pourrez parler
au garde.
616
01:19:08,927 --> 01:19:09,916
Merci.
617
01:20:05,847 --> 01:20:07,280
Que voulez-vous ?
618
01:20:10,127 --> 01:20:12,118
l'asile, Monsieur.
619
01:20:13,927 --> 01:20:15,201
Vous �tes seule ?
620
01:20:19,567 --> 01:20:21,523
Je n'ai personne au monde.
621
01:20:25,607 --> 01:20:27,598
Je vous implore,
622
01:20:28,207 --> 01:20:32,200
au nom des hommes qui vivent ici,
laissez-moi rester.
623
01:20:32,767 --> 01:20:34,041
Ayez piti� de moi.
624
01:21:02,687 --> 01:21:03,676
Approche.
625
01:21:14,687 --> 01:21:15,756
Ton nom ?
626
01:21:16,287 --> 01:21:17,197
Justine.
627
01:21:22,967 --> 01:21:24,286
Qu'est-ce qui t'am�ne ?
628
01:21:25,087 --> 01:21:26,122
Monsieur,
629
01:21:27,127 --> 01:21:30,039
j'ai subi toutes les cruaut�s,
j'ai �t� d�pouill�e,
630
01:21:30,407 --> 01:21:33,080
faussement accus�e, emprisonn�e,
631
01:21:33,247 --> 01:21:36,398
agress�e, battue et pourchass�e.
632
01:21:38,207 --> 01:21:40,641
- j'ai tout perdu.
- Tout ?
633
01:21:41,327 --> 01:21:43,283
Ne sois pas timide, r�ponds.
634
01:21:45,407 --> 01:21:48,604
Es-tu toujours une fille de vertu ?
635
01:21:57,127 --> 01:21:58,116
Dans ce cas,
636
01:21:59,807 --> 01:22:00,876
sois la bienvenue
637
01:22:01,327 --> 01:22:03,477
au ch�teau Devois.
638
01:22:05,327 --> 01:22:06,885
Mon nom est Cl�ment.
639
01:22:08,127 --> 01:22:11,199
Emmanuel,
je te confie cette jeune femme.
640
01:22:11,367 --> 01:22:13,835
Procure-lui des v�tements neufs,
641
01:22:14,007 --> 01:22:17,602
et qu'elle se rafra�chisse
le corps et l'esprit.
642
01:22:18,527 --> 01:22:21,405
Tu te joindras � nous
pour le d�ner ce soir
643
01:22:22,127 --> 01:22:26,166
et tu feras la connaissance
de nos h�tes,
644
01:22:26,767 --> 01:22:28,359
ainsi que de notre ma�tre,
645
01:22:28,887 --> 01:22:31,355
fondateur de notre confr�rie.
646
01:22:33,447 --> 01:22:36,723
Merci de votre gentillesse.
647
01:22:38,287 --> 01:22:41,484
Puis-je demander le nom
de celui que je dois remercier ?
648
01:22:46,607 --> 01:22:48,120
Il se nomme
649
01:22:49,367 --> 01:22:51,562
Fr�re Antonin.
650
01:23:20,007 --> 01:23:21,440
Nous avons une invit�e ?
651
01:23:22,127 --> 01:23:24,197
Elle attend d'�tre cit�e.
652
01:24:10,207 --> 01:24:12,038
Voici donc Justine ?
653
01:24:14,287 --> 01:24:16,517
Approche, mon enfant.
654
01:24:17,727 --> 01:24:19,160
Viens pr�s de moi.
655
01:24:44,607 --> 01:24:47,041
Je te pr�sente
tes nouvelles compagnes.
656
01:24:50,727 --> 01:24:51,557
Olivia,
657
01:24:52,247 --> 01:24:53,566
Emilia,
658
01:24:54,527 --> 01:24:55,755
Infamies,
659
01:24:58,047 --> 01:24:59,036
Florette.
660
01:25:04,967 --> 01:25:08,926
Ainsi que les autre membres
de notre confr�rie : Rapha�l,
661
01:25:10,527 --> 01:25:11,562
Manuel,
662
01:25:13,847 --> 01:25:15,326
Ezechiel
663
01:25:17,367 --> 01:25:18,402
et Cl�ment.
664
01:25:23,607 --> 01:25:25,006
Mes amis !
665
01:25:30,167 --> 01:25:32,806
Nous �tions dans l'attente
d'une nouvelle recrue
666
01:25:32,967 --> 01:25:36,164
et la Providence nous a envoy�
ce jeune
667
01:25:36,927 --> 01:25:38,679
et d�sirable
668
01:25:41,607 --> 01:25:42,722
fruit.
669
01:25:43,767 --> 01:25:47,362
Tes compagnes sont arriv�es ici
comme toi.
670
01:25:47,687 --> 01:25:49,723
Seules et sans amis.
671
01:25:52,167 --> 01:25:53,600
Elles n'ont qu'une occupation :
672
01:25:53,767 --> 01:25:57,555
Nous servir
de la mani�re qu'il nous plaira.
673
01:25:57,807 --> 01:25:59,798
Pr�pare-toi � les rejoindre.
674
01:26:02,007 --> 01:26:02,996
Saisissez-la !
675
01:26:08,887 --> 01:26:11,242
On m'a dit que vous �tiez
des hommes de bien
676
01:26:11,407 --> 01:26:13,921
et que vous vous consacriez
� la m�ditation
677
01:26:14,087 --> 01:26:15,406
et � l'�tude !
678
01:26:15,567 --> 01:26:17,205
C'est exact.
679
01:26:17,367 --> 01:26:20,518
Et l'objet de notre �tude
N'est autre
680
01:26:22,687 --> 01:26:24,518
que la conqu�te du plaisir.
681
01:26:29,687 --> 01:26:30,563
A l'aide !
682
01:26:31,647 --> 01:26:34,002
La jouissance supr�me !
683
01:26:43,367 --> 01:26:45,961
Notre cruaut� t'effare ?
Pourquoi ?
684
01:26:49,527 --> 01:26:51,518
Un plaisir partag� n'est pas
685
01:26:51,687 --> 01:26:54,155
n�cessairement un plaisir accru.
686
01:26:54,687 --> 01:26:55,802
Mieux,
687
01:26:56,207 --> 01:27:00,166
nous ne nous pr�occupons
que de notre propre plaisir.
688
01:27:03,647 --> 01:27:06,241
Lui seul flatte notre ego.
689
01:27:09,167 --> 01:27:13,160
Et plus nous satisfaisons
notre ego et nos penchants,
690
01:27:13,527 --> 01:27:17,884
plus ils demandent � l'�tre.
691
01:30:41,527 --> 01:30:43,677
Ainsi progresse notre qu�te.
692
01:30:44,007 --> 01:30:45,679
Encore et encore...
693
01:30:50,887 --> 01:30:51,876
Peut-�tre...
694
01:30:55,767 --> 01:30:57,758
Peut-�tre qu'elle est sans fin.
695
01:30:58,287 --> 01:31:00,278
Qu'importe, nous la poursuivons.
696
01:31:08,447 --> 01:31:10,642
Pour quoi ?
Nous n'en savons rien.
697
01:31:31,767 --> 01:31:35,077
Pour quoi ?
Nous n'en savons rien !
698
01:32:04,727 --> 01:32:06,524
Combien de temps ai-je dormi ?
699
01:32:08,327 --> 01:32:09,476
Deux jours.
700
01:32:10,967 --> 01:32:12,525
Le temps ne compte plus.
701
01:32:22,207 --> 01:32:23,925
Depuis quand es-tu ici ?
702
01:32:26,007 --> 01:32:27,565
On m'y a amen�e
703
01:32:28,727 --> 01:32:30,080
il y a un an.
704
01:32:37,527 --> 01:32:40,997
Il doit bien y avoir
un moyen de s'�chapper.
705
01:32:41,887 --> 01:32:43,445
C'est �vident.
706
01:32:44,087 --> 01:32:45,486
De temps en temps,
707
01:32:46,607 --> 01:32:48,006
des filles partent
708
01:32:50,647 --> 01:32:52,080
et d'autres arrivent.
709
01:32:54,807 --> 01:32:56,240
Comment partent-elles ?
710
01:32:57,327 --> 01:33:00,285
Brusquement
et sans laisser de traces.
711
01:33:02,487 --> 01:33:04,478
On n'a plus jamais de nouvelles.
712
01:33:07,447 --> 01:33:09,483
Peut-�tre sont-elles juste renvoy�es.
713
01:33:10,847 --> 01:33:12,166
Apr�s ce qu'elles ont vu,
714
01:33:12,807 --> 01:33:15,605
crois-tu que les moines
leur laissent la vie sauve ?
715
01:33:17,047 --> 01:33:18,480
Je voudrais mourir !
716
01:33:20,047 --> 01:33:21,765
Ne perds pas espoir.
717
01:33:25,567 --> 01:33:26,966
Quelle heure est-il ?
718
01:33:28,887 --> 01:33:30,240
Il se fait tard.
719
01:33:31,887 --> 01:33:33,798
Le jour va bient�t se lever.
720
01:34:37,087 --> 01:34:40,363
Je t'ai fait appeler, Justine,
721
01:34:41,567 --> 01:34:43,398
car je per�ois en toi
722
01:34:44,047 --> 01:34:47,039
les signes d'une foi v�ritable.
723
01:34:48,287 --> 01:34:49,515
Je crois
724
01:34:50,527 --> 01:34:51,801
que je suis dans le vrai
725
01:34:52,327 --> 01:34:55,683
et que vous �tes dans l'erreur.
Si vous l'entendez ainsi.
726
01:34:59,767 --> 01:35:01,485
Contemple, ma ch�re,
727
01:35:02,167 --> 01:35:05,284
o� le chemin de la vertu
t'a conduite.
728
01:35:06,167 --> 01:35:09,842
Les agonies que tu as endur�es,
les souffrances que tu as subies.
729
01:35:12,367 --> 01:35:15,006
Si voil� les fruits de la vertu,
730
01:35:16,647 --> 01:35:17,966
ne penses-tu pas
731
01:35:20,087 --> 01:35:22,476
qu'ils repr�sentent pour toi
732
01:35:23,807 --> 01:35:25,718
la jouissance ultime ?
733
01:35:29,007 --> 01:35:30,679
Je ne comprends pas.
734
01:35:32,007 --> 01:35:33,281
Vraiment ?
735
01:35:36,127 --> 01:35:38,322
N'est-il pas possible
que pour toi
736
01:35:39,087 --> 01:35:40,964
la jouissance supr�me
737
01:35:43,607 --> 01:35:45,040
r�side dans la souffrance ?
738
01:35:48,087 --> 01:35:49,076
Mais,
739
01:35:50,407 --> 01:35:53,205
si ce que vous dites est juste,
740
01:35:55,007 --> 01:35:56,281
alors je suis la p�cheresse,
741
01:35:57,767 --> 01:35:59,962
et vous, l'homme de vertu ?
742
01:36:04,927 --> 01:36:05,996
Enfin !
743
01:36:14,847 --> 01:36:16,917
Tu as compris !
744
01:36:51,327 --> 01:36:52,521
Compagnons !
745
01:36:55,607 --> 01:36:58,679
Ce soir, nous c�l�brons
l'anniversaire de notre confr�rie.
746
01:36:59,487 --> 01:37:02,001
Fr�re Antonin. Fr�re Antonin.
747
01:37:03,047 --> 01:37:06,676
l'un de nous est parvenu,
de fa�on fulgurante,
748
01:37:08,327 --> 01:37:10,921
� atteindre l'essence m�me
de notre philosophie.
749
01:37:14,607 --> 01:37:15,801
Justine !
750
01:37:17,887 --> 01:37:19,036
Pr�cis�ment.
751
01:37:20,487 --> 01:37:24,605
Et pour cela j'ai d�cid�
d'abr�ger son s�jour parmi nous.
752
01:37:26,007 --> 01:37:27,076
Ce soir,
753
01:37:29,767 --> 01:37:31,120
elle nous quitte
754
01:37:32,447 --> 01:37:33,436
� jamais.
755
01:37:38,167 --> 01:37:40,283
Mais, Fr�re Antonin...
756
01:37:42,687 --> 01:37:44,359
Telle est ma volont�.
757
01:39:33,567 --> 01:39:35,558
Fr�re Antonin.
758
01:39:37,127 --> 01:39:38,355
Justine !
759
01:39:43,607 --> 01:39:45,598
Il t'incombe d�sormais
de conna�tre
760
01:39:45,767 --> 01:39:48,565
l'ultime sacrifice de notre qu�te
761
01:39:49,407 --> 01:39:51,841
du plaisir !
762
01:41:06,567 --> 01:41:07,761
- Viens !
- Non !
763
01:41:27,687 --> 01:41:31,282
- Justine, o� es-tu ?
- Vous ne la retrouverez pas !
764
01:42:19,127 --> 01:42:21,960
- Qu'y a-t-il, cocher ?
- Une femme sur la route.
765
01:43:40,887 --> 01:43:44,038
Des merveilles
qui nous viennent d'Afrique !
766
01:43:44,207 --> 01:43:45,640
Elles dansent, se tortillent...
767
01:43:45,807 --> 01:43:48,799
Messieurs,
vous quitterez vos �pouses.
768
01:43:48,967 --> 01:43:49,638
Et Mesdames,
769
01:43:49,887 --> 01:43:53,357
vous allez d�couvrir
des choses jamais vues...
770
01:43:56,767 --> 01:43:58,803
Vous allez voir...
771
01:44:07,527 --> 01:44:10,405
Du calme, je vous prie !
Du calme, mes amis !
772
01:44:10,567 --> 01:44:13,957
Le spectacle va commencer !
Veuillez prendre place !
773
01:44:14,887 --> 01:44:16,081
Aubergiste !
774
01:44:16,687 --> 01:44:19,201
- Monsieur ?
- Une chambre pour la dame.
775
01:44:20,247 --> 01:44:22,602
C'est jour de march�,
je suis complet.
776
01:44:22,767 --> 01:44:25,327
Voyez dans quel �tat elle est !
777
01:44:25,927 --> 01:44:28,202
- Il y a bien mon parloir.
- Allez.
778
01:44:28,647 --> 01:44:29,716
Bien, Monsieur.
779
01:44:45,567 --> 01:44:46,716
Pardon, Monsieur.
780
01:44:48,007 --> 01:44:49,281
Toutes mes excuses.
781
01:44:50,407 --> 01:44:52,045
j'ai des amis en ville.
782
01:44:54,087 --> 01:44:56,601
Je reviendrai tr�s vite.
783
01:44:58,687 --> 01:44:59,676
Raymond...
784
01:45:08,607 --> 01:45:09,801
Je t'aime.
785
01:46:18,887 --> 01:46:20,161
Bonjour.
786
01:46:21,527 --> 01:46:24,803
Un de mes amis
est venu avec une jeune femme.
787
01:46:25,327 --> 01:46:26,521
Il m'a demand�
788
01:46:27,527 --> 01:46:29,119
de prendre soin d'elle.
789
01:46:30,807 --> 01:46:34,356
Vous avez fait vite.
Elle est au parloir. Suivez-moi.
790
01:46:42,367 --> 01:46:43,766
Ma ch�re.
791
01:46:44,327 --> 01:46:47,524
Quelle joie de te revoir !
792
01:46:49,727 --> 01:46:52,924
Ce sera tout.
Vous pouvez disposer, je l'emm�ne.
793
01:46:53,327 --> 01:46:54,476
Bien, Madame.
794
01:46:56,207 --> 01:46:58,004
Comme on se retrouve !
795
01:46:58,327 --> 01:46:59,601
L�chez-moi !
796
01:47:03,167 --> 01:47:05,681
Tu n'es pas si candide, finalement,
797
01:47:05,847 --> 01:47:09,203
N'est-ce pas ?
Innocente petite voleuse !
798
01:47:11,007 --> 01:47:14,636
Tu vas venir avec moi.
Imm�diatement !
799
01:47:15,887 --> 01:47:17,036
Mon Dieu.
800
01:47:17,207 --> 01:47:19,801
Ton Dieu ? Quel Dieu ?
801
01:47:21,047 --> 01:47:22,844
Le Mal existe sur Terre.
802
01:47:23,727 --> 01:47:26,082
Si Dieu le permet,
C'est qu'il est n�cessaire,
803
01:47:26,247 --> 01:47:28,044
ou qu'il ne peut le combattre.
804
01:47:28,207 --> 01:47:30,277
Ton Dieu de m'impressionne pas !
805
01:47:31,767 --> 01:47:32,756
Viens avec moi.
806
01:47:42,727 --> 01:47:44,877
Revoil� notre jeune amie.
807
01:47:45,487 --> 01:47:46,806
Bonjour, ma ch�re.
808
01:48:15,727 --> 01:48:17,797
Moi, je ne dirais pas non.
809
01:48:35,087 --> 01:48:36,645
Allons, � vos places !
810
01:48:43,367 --> 01:48:45,005
Vous ferez �a plus tard !
811
01:48:56,727 --> 01:48:57,716
Debout !
812
01:49:03,327 --> 01:49:05,887
Tu es si malade
que tu ne peux travailler ?
813
01:49:07,367 --> 01:49:09,483
Tu n'es plus une gamine.
814
01:49:18,087 --> 01:49:20,999
D�shabille-toi comme les autres
815
01:49:22,287 --> 01:49:23,845
et grimpe l�-dessus.
816
01:49:34,967 --> 01:49:36,241
Comment va-t-elle ?
817
01:49:36,407 --> 01:49:39,399
- Mais, elle est partie !
- Partie ?
818
01:49:40,047 --> 01:49:41,196
Comment �a ?
819
01:49:41,487 --> 01:49:43,557
Vos amis l'ont emmen�e !
820
01:49:43,727 --> 01:49:46,002
Mes amis ?
Mais ils sont ici !
821
01:49:46,367 --> 01:49:48,085
Il y a d� y avoir erreur.
822
01:49:49,887 --> 01:49:52,117
Je vous jure, C'est une erreur !
823
01:50:06,287 --> 01:50:08,676
Il y a fort longtemps,
824
01:50:09,127 --> 01:50:11,038
2 enfants furent enlev�s
par des singes
825
01:50:11,207 --> 01:50:13,084
et emmen�s dans la jungle.
826
01:50:13,247 --> 01:50:16,637
Ils rejoignirent une tribu
vivant au sommet d'une cascade
827
01:50:17,607 --> 01:50:19,802
qui �tait tellement �lev�e
828
01:50:20,687 --> 01:50:23,599
que le soleil
N'y brillait jamais.
829
01:50:24,327 --> 01:50:25,601
C'est pourquoi ils �taient blancs.
830
01:50:30,847 --> 01:50:33,042
Et leur affreuse
831
01:50:34,127 --> 01:50:38,120
descendance, la voici,
Palamita !
832
01:50:39,047 --> 01:50:41,083
On l'applaudit !
Je vais d�voiler...
833
01:50:49,607 --> 01:50:50,278
Silence !
834
01:50:53,087 --> 01:50:55,920
Vous n'avez pas tout vu,
elle va se retourner,
835
01:50:56,687 --> 01:50:58,962
pour vous montrer
l'envers du d�cor.
836
01:51:00,607 --> 01:51:03,724
Et vous constaterez
que sa blancheur est sans taches.
837
01:51:07,447 --> 01:51:10,837
Allons, Palamita !
D�voile-nous tes charmes !
838
01:51:12,327 --> 01:51:13,999
Tourne-toi, catin !
839
01:51:25,847 --> 01:51:26,836
C'est une meurtri�re !
840
01:52:13,447 --> 01:52:15,278
- Venez ici.
- Serviteur.
841
01:52:16,327 --> 01:52:19,285
- Qu'y a-t-il ?
- On a attrap� une criminelle.
842
01:52:20,687 --> 01:52:23,724
Qui a-t-elle tu� ?
Un roturier ?
843
01:52:23,887 --> 01:52:26,526
Non, Excellence,
la Marquise de n�ont.
844
01:52:35,447 --> 01:52:36,926
Que se passe-t-il ?
845
01:52:40,127 --> 01:52:43,881
Ils ont arr�t� une criminelle,
une meurtri�re.
846
01:53:00,807 --> 01:53:03,116
Je veux parler � cette femme.
Seule !
847
01:53:03,807 --> 01:53:05,206
C'est dangereux, ma mie.
848
01:53:06,487 --> 01:53:09,160
Vous �tes ministre du Roi.
Il n'y a pas de danger.
849
01:53:12,927 --> 01:53:15,361
Halte ! Au nom du Roi !
850
01:53:16,367 --> 01:53:17,959
Je suis le Comte de n�y !
851
01:53:21,207 --> 01:53:23,402
Rel�chez la fille,
je veux lui parler.
852
01:53:29,007 --> 01:53:30,679
Pouvez-vous m'expliquer ?
853
01:53:31,047 --> 01:53:33,197
Cette fille, C'est ma soeur !
854
01:54:11,967 --> 01:54:13,719
Ma pauvre enfant,
855
01:54:14,207 --> 01:54:16,562
tout ce que tu m'avais pr�dit
t'est arriv�.
856
01:54:17,487 --> 01:54:20,206
Alors que moi,
laissant libre cours � mon vice,
857
01:54:20,367 --> 01:54:22,403
je n'ai connu que le plaisir.
858
01:54:23,447 --> 01:54:24,436
Jusqu'�...
859
01:54:25,207 --> 01:54:29,041
Me voici ma�tresse
d'un aristocrate fortun�,
860
01:54:29,767 --> 01:54:31,200
ministre du Roi,
861
01:54:31,967 --> 01:54:34,037
avec ma propre maison � Paris,
862
01:54:34,207 --> 01:54:35,959
des terres dans tout le pays
863
01:54:37,167 --> 01:54:39,920
et deux millions d'�cus
en banque.
864
01:54:43,527 --> 01:54:47,600
Mon exp�rience en ce monde
m'a enseign�
865
01:54:49,047 --> 01:54:50,924
que seuls les pervers
866
01:54:52,327 --> 01:54:53,555
connaissent la prosp�rit�.
867
01:54:56,367 --> 01:54:58,164
Et j'ai l'intention,
868
01:54:59,287 --> 01:55:01,084
si le destin me pr�te vie,
869
01:55:03,207 --> 01:55:05,846
de changer ma conduite.
870
01:55:07,967 --> 01:55:09,525
Non, ma soeur !
871
01:55:10,287 --> 01:55:12,755
Si C'est l� ta conclusion,
tu as tort !
872
01:55:13,807 --> 01:55:16,082
Ma vie dissolue
s'est av�r�e st�rile.
873
01:55:17,807 --> 01:55:21,641
Tu as connu mille souffrances,
mais tu seras r�compens�e.
874
01:55:22,927 --> 01:55:25,157
Tu vas demeurer avec nous
� la campagne,
875
01:55:25,727 --> 01:55:28,195
o� la paix et le bonheur t'attendent.
876
01:55:31,807 --> 01:55:33,001
Le bonheur ?
877
01:55:38,327 --> 01:55:39,680
Pauvre enfant.
878
01:55:55,527 --> 01:55:58,087
Car en effet, le bonheur v�ritable
879
01:55:58,807 --> 01:56:02,117
ne se trouve qu'au seinde la vertu.
880
01:56:02,967 --> 01:56:07,085
Et si Dieu permetqu'elle soit pers�cut�e sur Terre,
881
01:56:07,367 --> 01:56:11,565
c'est pour la d�dommagerpar les plus flatteuses r�compenses
882
01:56:13,087 --> 01:56:14,236
dans le Ciel.
883
01:57:44,247 --> 01:57:45,999
Adaptation : M�lanie de Truchis
884
01:57:46,167 --> 01:57:48,158
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
61318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.