All language subtitles for desadelesinfortunesdelavertu-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,847 --> 00:00:26,803 Gardes ! Ouvrez les portes ! 2 00:04:37,087 --> 00:04:40,363 Voici l'histoire de Justine 3 00:04:41,607 --> 00:04:43,996 et des malheurs de la vertu. 4 00:04:54,807 --> 00:04:58,004 JUSTINE DE SADE 5 00:07:02,367 --> 00:07:04,119 - Pauvres enfants. - Pauvre Juliette. 6 00:07:04,287 --> 00:07:05,686 Pauvre Justine. 7 00:07:08,887 --> 00:07:10,286 Ont-elles �t� pr�venues ? 8 00:07:10,447 --> 00:07:12,244 Faites venir Justine et Juliette. 9 00:07:12,407 --> 00:07:14,045 Oui, ma M�re. 10 00:07:28,487 --> 00:07:30,239 Justine ! Juliette ! 11 00:07:30,407 --> 00:07:32,637 Le M�re Sup�rieure doit vous parler. 12 00:07:32,807 --> 00:07:34,525 Allez la voir imm�diatement. 13 00:07:34,847 --> 00:07:36,439 Je me demande ce qui se passe. 14 00:07:36,927 --> 00:07:38,360 On a rien fait de mal. 15 00:07:38,527 --> 00:07:41,485 Parle pour toi ! Tu es trop bonne pour �tre vraie. 16 00:07:42,247 --> 00:07:45,922 Faire le mal n'est pas dangereux tant qu'on est pas d�couvert. 17 00:07:46,127 --> 00:07:47,162 Juliette ! 18 00:07:47,327 --> 00:07:49,841 Ne fais pas l'offusqu�e, C'est vrai ! 19 00:07:50,567 --> 00:07:54,446 Elles vivaient dans un couvent. Deux soeurs. 20 00:07:54,807 --> 00:07:57,844 Totalement oppos�es dans leur apparence, leur caract�re 21 00:07:58,367 --> 00:08:00,119 et leurs attentes. 22 00:08:00,287 --> 00:08:01,606 En v�rit�, 23 00:08:02,407 --> 00:08:05,683 les vertueux ne rencontrent que des ronces 24 00:08:06,087 --> 00:08:07,679 quand les m�chants 25 00:08:07,847 --> 00:08:09,997 ne cueillent que des roses. 26 00:08:10,527 --> 00:08:13,360 Mes enfants, j'ai de bien tristes nouvelles. 27 00:08:13,527 --> 00:08:17,361 Il y a une semaine, ses usuriers ont chass� votre p�re hors du pays 28 00:08:17,527 --> 00:08:20,599 et hier, votre m�re en a p�ri de chagrin. 29 00:08:23,167 --> 00:08:24,964 Vous devez �tre courageuses. 30 00:08:26,287 --> 00:08:28,357 Vous voulez dire que nous sommes sans parents 31 00:08:28,967 --> 00:08:30,195 ni fortune ? 32 00:08:30,367 --> 00:08:32,164 Pas tout � fait. 33 00:08:32,327 --> 00:08:35,922 Des amis de votre famille vous laissent � chacune cent �cus. 34 00:08:36,087 --> 00:08:39,523 Une somme qui devrait vous aider dans cette �preuve. 35 00:08:40,327 --> 00:08:43,364 - Quand aurons-nous l'argent ? - D�s � pr�sent. 36 00:08:44,407 --> 00:08:47,638 H�las, ma pauvre enfant, ce ne sera pas suffisant 37 00:08:47,807 --> 00:08:50,719 pour vous permettre de rester parmi nous. 38 00:08:51,607 --> 00:08:53,086 Vous devez partir aujourd'hui. 39 00:08:53,247 --> 00:08:56,319 Partir ? Mais o� irons-nous ? 40 00:08:56,487 --> 00:08:57,886 Ne t'inqui�te pas, 41 00:08:58,527 --> 00:09:00,677 j'ai une amie qui nous aidera. 42 00:09:01,847 --> 00:09:04,281 N'oubliez pas ce que nous vous avons appris. 43 00:09:04,447 --> 00:09:05,800 C'est promis, ma M�re. 44 00:09:05,967 --> 00:09:09,277 La seule chose que j'ai apprise, C'est � m'occuper de moi 45 00:09:09,807 --> 00:09:11,399 car personne ne le fera. 46 00:09:11,767 --> 00:09:14,520 Allez, viens ! 47 00:09:18,287 --> 00:09:21,324 Par la Sainte Vierge, que vont-elles devenir ? 48 00:09:23,927 --> 00:09:26,725 Oyez, citoyens ! Tout contrevenant � cette loi 49 00:09:26,887 --> 00:09:29,037 sera puni de mort. 50 00:09:29,207 --> 00:09:32,563 Il est accord� le droit � tous les mendiants et d�munis 51 00:09:32,727 --> 00:09:34,285 de se loger 52 00:09:34,687 --> 00:09:37,804 ou de franchir librement les murs de la ville. 53 00:09:38,247 --> 00:09:40,761 Tout contrevenant sera publiquement fouett�, 54 00:09:41,127 --> 00:09:44,244 emmen� � l'�chafaud et ex�cut�. 55 00:09:47,367 --> 00:09:48,766 Puis-je vous aider, mesdames ? 56 00:09:48,927 --> 00:09:51,122 Nous cherchons la maison de Madame de Buisson. 57 00:09:51,287 --> 00:09:53,005 Sur votre droite. 58 00:09:53,167 --> 00:09:54,725 Vous en �tes s�r ? 59 00:09:56,167 --> 00:09:58,806 C'est l'une des maisons les plus r�put�es de Paris. 60 00:09:58,967 --> 00:10:00,685 Qu'est-ce qu'il a voulu dire ? 61 00:10:05,047 --> 00:10:06,719 Je suis bien chez Mme de Buisson ? 62 00:10:06,887 --> 00:10:09,162 Oui, entrez donc, mes ch�ries. 63 00:10:15,367 --> 00:10:18,165 Mesdames, deux nouvelles pensionnaires ! 64 00:10:23,967 --> 00:10:26,356 Un peu timides, mais �a passera. 65 00:10:26,727 --> 00:10:28,319 Je m'appelle Juliette, 66 00:10:28,567 --> 00:10:30,364 et voici ma soeur, Justine. 67 00:10:31,847 --> 00:10:33,121 On dirait une vierge ! 68 00:10:39,207 --> 00:10:40,356 Je ne reste pas ici. 69 00:10:41,087 --> 00:10:44,796 A ta guise, mais tu ne trouveras pas couche plus confortable. 70 00:10:48,327 --> 00:10:49,919 Je m'en vais tout de suite. 71 00:10:50,487 --> 00:10:52,876 Pourquoi, ma ch�re ? Ici, tu as la possibilit� 72 00:10:53,127 --> 00:10:54,560 de rester vierge �ternellement. 73 00:10:55,847 --> 00:10:58,281 En ce qui concerne les hommes, au moins ! 74 00:10:59,327 --> 00:11:01,477 Moi, j'�tais vierge toutes les nuits ! 75 00:11:07,847 --> 00:11:09,360 - Revenez. - Qu'elle parte. 76 00:11:09,847 --> 00:11:12,645 Je suis d'accord, elle n'a pas sa place ici. 77 00:11:29,287 --> 00:11:32,324 Une soupe, C'est tout ce que je demande. 78 00:11:33,127 --> 00:11:36,563 Une soupe pour un pauvre aveugle. 79 00:11:38,127 --> 00:11:40,766 Viens, ma jolie, je vais faire ton �ducation. 80 00:11:40,927 --> 00:11:43,395 Laisse-la ! Tu vois pas que C'est une demoiselle ? 81 00:11:45,407 --> 00:11:46,760 O� vas-tu, mon enfant ? 82 00:11:46,927 --> 00:11:49,566 Je dois trouver un abri pour la nuit. 83 00:11:49,727 --> 00:11:50,716 Tu as de l'argent ? 84 00:11:50,887 --> 00:11:53,720 Cent �cus, mon P�re. C'est l� toute ma fortune. 85 00:11:53,887 --> 00:11:56,879 Alors il faut en prendre soin. O� sont-ils ? 86 00:11:57,047 --> 00:11:58,275 Ici, mon P�re. 87 00:11:59,767 --> 00:12:01,883 Je les garderai pour toi. 88 00:12:02,527 --> 00:12:06,042 Monsieur du Harpin se rend � l'�glise chaque matin. 89 00:12:06,247 --> 00:12:09,284 Viens avec lui et je te les donne demain. 90 00:12:09,447 --> 00:12:12,723 Il loge tout pr�s, sa maison est tr�s agr�able. 91 00:12:12,887 --> 00:12:14,036 Une maison, mon P�re ? 92 00:12:14,207 --> 00:12:15,799 De toute vertu. 93 00:12:16,007 --> 00:12:18,646 Va, mon enfant, C'est au bout de la rue. 94 00:12:18,807 --> 00:12:20,559 Merci mon P�re. 95 00:12:21,447 --> 00:12:23,005 Que Dieu te garde. 96 00:12:25,207 --> 00:12:26,606 Votre attention, Mesdames. 97 00:12:29,727 --> 00:12:32,764 Pressons ! Claudine, apprends-lui les ficelles du m�tier. 98 00:12:34,967 --> 00:12:36,525 Vas-y, ma belle. 99 00:12:38,207 --> 00:12:39,435 Mesdames ! 100 00:13:17,287 --> 00:13:18,640 Qui va l� ? 101 00:13:18,807 --> 00:13:20,240 Monsieur du Harpin ? 102 00:13:22,567 --> 00:13:25,161 On m'a dit que vous pouviez me loger. 103 00:13:25,327 --> 00:13:26,396 Vous pouvez payer ? 104 00:13:27,167 --> 00:13:28,486 Oui, Monsieur. 105 00:13:29,047 --> 00:13:31,197 C'est bon, alors, entrez. 106 00:13:33,847 --> 00:13:35,326 Venez, venez. 107 00:13:43,207 --> 00:13:45,084 Ca vous fera... 108 00:13:46,247 --> 00:13:48,966 un �cu pour la nuit. Ca vous... 109 00:13:53,607 --> 00:13:54,835 O� est l'argent ? 110 00:13:55,007 --> 00:13:56,645 En s�ret� chez un abb�. 111 00:13:56,807 --> 00:13:59,275 Il me le rendra demain � l'�glise. 112 00:13:59,447 --> 00:14:00,721 Quel abb� ? 113 00:14:01,247 --> 00:14:03,715 Il a dit que vous y alliez tous les matins ! 114 00:14:04,247 --> 00:14:06,681 Pauvre petit sotte ! 115 00:14:07,647 --> 00:14:08,443 Tu mens ! 116 00:14:08,927 --> 00:14:10,645 Non, je vous jure que non ! 117 00:14:11,327 --> 00:14:14,239 Mais, enfin... tu n'as pas d'agent ! 118 00:14:19,527 --> 00:14:21,563 On dirait que je n'ai pas d'argent, 119 00:14:22,447 --> 00:14:25,757 - pas d'amis et pas de toit. - Ecoute. 120 00:14:27,087 --> 00:14:30,716 Je n'ai pas de servante, alors peut-�tre qu'on peut 121 00:14:33,087 --> 00:14:34,486 trouver un arrangement. 122 00:14:35,167 --> 00:14:36,486 Je travaillerai. 123 00:14:37,087 --> 00:14:38,281 C'est pas tout. 124 00:14:41,167 --> 00:14:43,362 - Tu manges beaucoup ? - Non. 125 00:14:43,847 --> 00:14:45,166 Du pain et de la soupe. 126 00:14:46,287 --> 00:14:47,356 De la soupe ! 127 00:14:52,487 --> 00:14:53,363 Moi, 128 00:14:55,127 --> 00:14:58,437 j'en mange une fois par semaine ! 129 00:14:59,127 --> 00:15:01,004 Ce sera du pain et de l'eau. 130 00:15:02,327 --> 00:15:03,203 C'est tout. 131 00:15:04,567 --> 00:15:07,445 Ca m'est �gal, pourvu que j'aie un toit. 132 00:15:08,047 --> 00:15:11,244 Tu dormiras dans l'autre chambre. 133 00:15:11,607 --> 00:15:12,596 Viens. 134 00:15:16,647 --> 00:15:19,366 Voil�, C'est coquet, non ? 135 00:15:20,447 --> 00:15:21,721 Tu aimes ? 136 00:15:39,527 --> 00:15:42,678 Cette robe est bien trop belle 137 00:15:43,167 --> 00:15:44,646 pour une servante. 138 00:15:46,607 --> 00:15:47,278 Active-toi ! 139 00:15:48,967 --> 00:15:50,878 Mais... 140 00:15:51,607 --> 00:15:53,086 j'en prendrai... 141 00:15:54,167 --> 00:15:57,682 grand soin pour toi. 142 00:16:03,087 --> 00:16:04,406 D�p�che-toi ! 143 00:16:06,607 --> 00:16:09,485 Sois pas farouche, fais voir le reste ! 144 00:16:25,407 --> 00:16:26,806 Tourne-toi. 145 00:16:28,207 --> 00:16:29,435 Exquis. 146 00:16:51,087 --> 00:16:52,440 Magnifique, 147 00:16:54,807 --> 00:16:56,206 cette �toffe. 148 00:16:58,047 --> 00:16:59,765 Ca va chercher 149 00:17:00,767 --> 00:17:02,359 dans les 3 �cus. 150 00:17:05,407 --> 00:17:07,602 Les hommes peuvent �tre insatiables. 151 00:17:09,687 --> 00:17:11,678 Sais-tu les satisfaire ? 152 00:17:15,847 --> 00:17:17,599 j'essaierai. 153 00:17:32,847 --> 00:17:37,284 N'oublie pas ! A six heures demain matin, 154 00:17:38,007 --> 00:17:41,795 la maison doit �tre impeccable, 155 00:17:42,007 --> 00:17:44,601 et les escaliers briqu�s. 156 00:17:46,967 --> 00:17:50,357 Sache que dans cette maison, il y a d'autres gens. 157 00:17:52,207 --> 00:17:54,084 Des gens vaniteux. 158 00:18:50,247 --> 00:18:52,442 Est-il donc vrai que la prosp�rit� 159 00:18:52,607 --> 00:18:55,963 peut accompagner la plus mauvaise conduite 160 00:18:56,567 --> 00:18:59,320 alors que le malheur 161 00:18:59,487 --> 00:19:02,126 talonne sans r�pit la vertu ? 162 00:20:45,127 --> 00:20:48,961 Combien de tourments Justine devrait-elle endurer ? 163 00:20:50,087 --> 00:20:53,477 Son Innocence-m�me l'emp�chait d'appr�hender 164 00:20:53,647 --> 00:20:56,081 les Infamies qui jalonnaient sa route. 165 00:21:27,327 --> 00:21:28,646 Faites attention, voyons ! 166 00:21:29,367 --> 00:21:30,595 Je suis d�sol�e. 167 00:21:31,607 --> 00:21:32,642 Mais qui �tes-vous ? 168 00:21:33,087 --> 00:21:34,156 La nouvelle bonne, Monsieur. 169 00:21:39,527 --> 00:21:41,324 Et quel est ton nom, petite dinde ? 170 00:21:41,967 --> 00:21:43,286 Justine, Monsieur. 171 00:21:46,767 --> 00:21:50,316 Je suis Monsieur Desroches, je loue le premier �tage. 172 00:21:53,407 --> 00:21:56,763 Il doit �tre nettoy� tous les jours, compris ? 173 00:21:56,927 --> 00:22:00,636 Parfois, le soir, il faut le nettoyer � nouveau. 174 00:22:00,807 --> 00:22:01,444 Bien, Monsieur. 175 00:22:01,607 --> 00:22:05,077 Dans ce cas, je te ferai appeler. 176 00:22:07,167 --> 00:22:08,395 Bien, Monsieur. 177 00:22:20,847 --> 00:22:23,680 Je veux aller ici, et l�, et l� 178 00:22:24,807 --> 00:22:27,321 Tout autour du monde 179 00:22:57,447 --> 00:22:58,926 Ma ch�re enfant... 180 00:23:04,527 --> 00:23:07,360 Je veux aller ici, et l�... 181 00:23:09,327 --> 00:23:11,602 - Approche. - Oui, Monsieur ? 182 00:23:14,847 --> 00:23:15,996 Viens. 183 00:23:17,727 --> 00:23:18,716 Dis-moi... 184 00:23:20,407 --> 00:23:21,965 Est-ce qu'il te pla�t ? 185 00:23:22,447 --> 00:23:24,039 Je le trouve magnifique. 186 00:23:24,207 --> 00:23:27,643 Je me suis entretenu avec Monsieur du Harpin. 187 00:23:29,447 --> 00:23:30,846 A ton sujet. 188 00:23:31,007 --> 00:23:35,319 Nous avons convenu qu'� l'avenir, il serait plus commode... 189 00:23:43,047 --> 00:23:45,720 que tu dormes � l'�tage. 190 00:23:47,687 --> 00:23:49,359 Mais vous y dormez ! 191 00:23:49,527 --> 00:23:51,165 Justement ! 192 00:24:14,807 --> 00:24:17,879 Cette jolie babiole sera � toi. 193 00:24:18,047 --> 00:24:19,480 Mais pas tout de suite ! 194 00:24:19,647 --> 00:24:22,798 Dans deux ou trois mois, disons. 195 00:24:23,087 --> 00:24:25,806 Pas ici, ni ici... 196 00:24:27,047 --> 00:24:28,844 Mais ici ! 197 00:24:32,087 --> 00:24:34,521 - Petit d�mon ! - L�chez-moi ! 198 00:24:35,567 --> 00:24:36,602 Reviens ! 199 00:24:51,247 --> 00:24:52,441 Que s'est-il pass� ? 200 00:24:53,807 --> 00:24:57,163 Il voulait que je dorme avec lui ! 201 00:24:57,887 --> 00:24:59,081 Et pourquoi pas ? 202 00:25:00,247 --> 00:25:02,556 Pauvre b�casse ! 203 00:25:04,327 --> 00:25:06,079 C'est pr�cis�ment mon plan ! 204 00:25:07,127 --> 00:25:10,358 L�-haut, il y a une bo�te 205 00:25:10,847 --> 00:25:12,439 remplie de bijoux. 206 00:25:13,007 --> 00:25:14,486 Voici mon plan. 207 00:25:14,967 --> 00:25:19,245 La nuit, quand il se sera endormi, tu pourras 208 00:25:21,687 --> 00:25:23,598 t'en emparer. 209 00:25:30,167 --> 00:25:31,361 Petite garce ! 210 00:25:31,607 --> 00:25:32,596 Esp�ce de... 211 00:25:35,087 --> 00:25:36,725 Pauvre sotte ! 212 00:25:41,207 --> 00:25:44,563 A vendre ! Jolie toilette ! En parfait �tat ! 213 00:25:44,727 --> 00:25:45,716 Ravissant, non ? 214 00:25:45,887 --> 00:25:48,196 - Combien ? - 3 �cus et demi. 215 00:25:48,807 --> 00:25:50,638 Combien m'en offrez-vous ? 216 00:25:50,807 --> 00:25:53,719 Venez acheter cette magnifique toilette ! 217 00:25:54,047 --> 00:25:55,844 Garantie en parfait �tat ! 218 00:25:56,007 --> 00:25:58,282 Une affaire en or pour votre dame ! 219 00:25:58,447 --> 00:26:01,962 Vous ne trouverez pas mieux, C'est l'affaire du si�cle ! 220 00:26:02,447 --> 00:26:05,359 Pas 5, pas 4, mais 3 mis�rables �cus et demi ! 221 00:26:05,527 --> 00:26:07,597 Une superbe robe en parfait �tat ! 222 00:26:07,767 --> 00:26:10,201 Une affaire inesp�r�e ! La chance de votre vie ! 223 00:26:13,847 --> 00:26:15,121 Voici la maison. 224 00:26:23,487 --> 00:26:25,443 Et voici la fille ! 225 00:26:26,847 --> 00:26:28,758 Viens par ici, toi. 226 00:26:39,647 --> 00:26:41,638 Monsieur Desroches, 227 00:26:42,287 --> 00:26:46,565 qu'est-ce qui vous am�ne si t�t ? 228 00:26:47,287 --> 00:26:50,359 Eh bien, quand je suis rentr�, ce matin, 229 00:26:50,687 --> 00:26:53,360 j'ai ouvert ma cassette et j'ai d�couvert 230 00:26:53,527 --> 00:26:56,519 qu'une broche en or avait disparu. 231 00:26:57,287 --> 00:26:58,276 Comment ? 232 00:26:58,887 --> 00:27:03,005 Vous ne m'en tenez tout de m�me pas pour responsable ? 233 00:27:03,447 --> 00:27:06,166 Pas vous, Monsieur ! Mais elle ! 234 00:27:08,167 --> 00:27:11,239 Hier, apr�s avoir bu le vin que vous m'avez servi, 235 00:27:11,567 --> 00:27:13,762 j'ai dormi plus profond�ment que d'habitude. 236 00:27:13,927 --> 00:27:16,521 Je devais dormir comme une souche 237 00:27:16,687 --> 00:27:18,518 quand elle a nettoy� ma chambre. 238 00:27:21,967 --> 00:27:24,959 C'est la seule qui aurait pu voler ma broche. 239 00:27:25,127 --> 00:27:26,321 Je ne l'ai pas vol�e ! 240 00:27:28,047 --> 00:27:30,436 Voyez vous-m�me, Monsieur, 241 00:27:32,087 --> 00:27:34,157 tout ce qu'elle poss�de 242 00:27:34,327 --> 00:27:37,125 est sur son dos 243 00:27:37,567 --> 00:27:41,446 et dans cette pi�ce 244 00:27:41,607 --> 00:27:45,236 qui lui fait office de chambre. 245 00:27:45,407 --> 00:27:46,396 Fouillez-la ! 246 00:27:55,167 --> 00:27:57,442 - Pas l�. - Ou bien dissimul�e. 247 00:28:07,607 --> 00:28:09,598 Je vous arr�te pour vol. 248 00:28:10,367 --> 00:28:13,916 La sentence encourue est la mort. 249 00:28:15,087 --> 00:28:16,600 Je ne l'ai pas vol�e ! 250 00:28:16,767 --> 00:28:17,882 Emmenez-la ! 251 00:28:30,407 --> 00:28:34,195 Triste fin d'une vie de d�bauche. 252 00:28:34,607 --> 00:28:36,757 Et je vais devoir trouver... 253 00:28:40,767 --> 00:28:42,485 une autre bonne. 254 00:28:54,127 --> 00:28:55,116 Eh, toi ! 255 00:28:55,887 --> 00:28:57,081 Par ici ! 256 00:29:03,247 --> 00:29:04,726 Bienvenue, tr�sor. 257 00:29:05,727 --> 00:29:08,116 La pitance est triste mais pas la compagnie ! 258 00:29:08,287 --> 00:29:10,437 Tu comptes rester longtemps ? 259 00:29:10,607 --> 00:29:12,006 Je ne sais pas. 260 00:29:12,967 --> 00:29:16,118 Explique-moi ce qui t'am�ne ici. 261 00:29:16,327 --> 00:29:19,717 - Tu respires l'innocence. - Mais je suis innocente ! 262 00:29:20,007 --> 00:29:22,043 On m'a accus�e injustement. 263 00:29:22,767 --> 00:29:24,359 Je sais, ma ch�re. 264 00:29:24,927 --> 00:29:27,919 A nous entendre, nous sommes toutes innocentes. 265 00:29:28,087 --> 00:29:30,999 Enfin, toutes, sauf elle. 266 00:29:34,407 --> 00:29:36,716 - Qui est-elle ? - On la nomme Dubois. 267 00:29:37,327 --> 00:29:38,316 Cite-moi un crime. 268 00:29:39,767 --> 00:29:40,916 N'importe lequel, 269 00:29:42,607 --> 00:29:43,960 elle l'a commis. 270 00:29:44,567 --> 00:29:45,283 Vol. 271 00:29:46,087 --> 00:29:47,520 Avec violences. 272 00:29:49,487 --> 00:29:51,478 D�tournement d'enfants. 273 00:29:53,207 --> 00:29:55,118 Meurtre. 274 00:29:57,287 --> 00:29:59,403 Prouv� une demi-douzaine de fois. 275 00:30:00,887 --> 00:30:03,037 Sans preuve, une bonne douzaine. 276 00:30:03,327 --> 00:30:05,841 Elle sera pendue haut et court demain matin. 277 00:30:08,087 --> 00:30:11,636 Ils sont en train de construire l'�chafaud. 278 00:30:12,247 --> 00:30:14,920 Il y aura foule demain, pour la voir tr�passer. 279 00:30:15,567 --> 00:30:16,966 Des milliers de gens. 280 00:30:18,327 --> 00:30:20,443 C'est ce que je veux pour moi. 281 00:30:25,407 --> 00:30:28,479 Allons, C'est la derni�re nuit de Dubois ! 282 00:30:30,447 --> 00:30:32,119 C�l�brons ! 283 00:30:39,087 --> 00:30:41,396 Allez, Dubois, ouvre les festivit�s ! 284 00:33:33,447 --> 00:33:35,722 Que me voulez-vous ? 285 00:33:37,727 --> 00:33:39,240 Je ne te veux rien. 286 00:33:42,487 --> 00:33:45,126 j'ai besoin de toi, de ton aide. 287 00:33:46,607 --> 00:33:49,963 Mais comment ? Elles disent que demain, vous... 288 00:33:53,207 --> 00:33:55,277 Demain, rien du tout. 289 00:33:57,207 --> 00:34:01,439 Je vais quitter cet endroit. Ce soir. 290 00:34:03,367 --> 00:34:04,641 Et toi aussi. 291 00:34:07,487 --> 00:34:10,923 Quatre hommes construisent l'�chafaud 292 00:34:11,087 --> 00:34:13,078 qui m'est destin�. 293 00:34:14,367 --> 00:34:16,005 Ce sont mes amis. 294 00:34:16,687 --> 00:34:20,760 Ils ont pr�vu pour moi une sortie plus plaisante. 295 00:34:24,327 --> 00:34:26,397 Et qu'attendez-vous de moi ? 296 00:34:28,607 --> 00:34:30,245 Avant la tomb�e du jour, 297 00:34:30,927 --> 00:34:33,805 ils vont allumer les torches dans la cour. 298 00:34:34,327 --> 00:34:37,319 Il faudra que tu cries, de toutes tes forces, d'accord ? 299 00:34:38,607 --> 00:34:41,679 Cela cr�era la confusion, 300 00:34:42,247 --> 00:34:45,364 ils jetteront une corde au-dessus du mur 301 00:34:45,767 --> 00:34:48,645 et salut la compagnie ! 302 00:34:48,967 --> 00:34:50,366 Toi et moi, entendu ? 303 00:34:51,727 --> 00:34:53,001 Pourquoi moi ? 304 00:34:53,927 --> 00:34:55,485 Parce que... 305 00:34:56,767 --> 00:34:59,076 tu as l'air si innocente. 306 00:35:01,047 --> 00:35:02,639 Petite voleuse ! 307 00:35:20,047 --> 00:35:23,119 Tu peux descendre, �a ira. Repose-toi. 308 00:35:38,447 --> 00:35:41,245 Tu connais l'histoire des deux petits oiseaux ? 309 00:35:43,047 --> 00:35:46,562 C'est un oiseau qui dit � l'autre : "Imb�cile" et... 310 00:35:56,967 --> 00:35:57,763 t'es pr�t ? 311 00:36:04,047 --> 00:36:05,366 Silence ! 312 00:36:37,887 --> 00:36:39,798 Au secours ! A l'aide ! 313 00:36:39,967 --> 00:36:42,800 Au feu ! II pleut des flammes ! 314 00:36:49,087 --> 00:36:49,883 A l'aide ! 315 00:37:18,807 --> 00:37:21,640 Au secours ! On va tous br�ler ! 316 00:37:40,487 --> 00:37:42,398 - C'est qui ? - Allez, filons ! 317 00:37:42,567 --> 00:37:43,841 Elle vient avec nous ! 318 00:37:44,887 --> 00:37:47,447 Va r�tir en enfer ! Elle vient avec nous ! 319 00:37:47,607 --> 00:37:49,723 - Vous attendez quoi ? - Filons ! 320 00:37:49,887 --> 00:37:52,640 Viens, Dubois, suis-nous ! 321 00:39:02,127 --> 00:39:03,242 Entre-temps, 322 00:39:04,167 --> 00:39:06,727 Juliette profitait de son apprentissage. 323 00:39:07,367 --> 00:39:09,642 Elle sentait que, n�e pour le crime, 324 00:39:09,807 --> 00:39:12,275 au moins devait-elle aller au grand 325 00:39:12,847 --> 00:39:15,839 et refusait toute limite � ses d�bauches. 326 00:39:28,487 --> 00:39:30,125 C'est le m�me jeune homme. 327 00:39:31,807 --> 00:39:33,798 Pourquoi est-il avec elle ? 328 00:39:36,127 --> 00:39:37,685 j'avais sa pr�f�rence. 329 00:39:45,167 --> 00:39:47,556 Quand il pouvait payer, ma ch�re. 330 00:39:49,447 --> 00:39:50,721 La garce ! 331 00:39:51,447 --> 00:39:53,802 Dire qu'elle utilise notre argent ! 332 00:40:08,247 --> 00:40:12,081 Souviens-toi, la vertu ne m�ne qu'au d�sastre. 333 00:40:13,007 --> 00:40:15,396 De m�me que la pauvret�, qui est � bannir. 334 00:40:15,567 --> 00:40:18,798 Mais comment faire, si tu es jeune et impatiente ? 335 00:40:18,967 --> 00:40:20,605 Mais par le crime, voyons. 336 00:40:20,807 --> 00:40:23,321 Le pire est le mieux, d�ment r�compens�. 337 00:40:37,727 --> 00:40:39,285 Fais ce que je te dis. 338 00:45:20,487 --> 00:45:23,923 Des soldats t'attendent aux portes de la ville. 339 00:45:26,007 --> 00:45:28,123 Quelles autres nouvelles de Paris ? 340 00:45:28,287 --> 00:45:31,563 La prison a br�l�, 20 condamn�es ont p�ri. 341 00:45:32,207 --> 00:45:34,357 Vous seules en avez r�chapp�. 342 00:45:35,087 --> 00:45:36,600 C'est affreux ! 343 00:45:37,247 --> 00:45:38,646 Qu'est-ce qui est affreux ? 344 00:45:39,007 --> 00:45:42,079 Qu'elles soient mortes ou que tu sois en vie ? 345 00:45:44,927 --> 00:45:46,565 d'autres consignes ? 346 00:45:48,447 --> 00:45:49,960 Vous voulez quoi ? 347 00:45:52,887 --> 00:45:55,447 Que je vous la serve sur un plateau 348 00:45:57,167 --> 00:45:58,839 comme un mets de choix ? 349 00:46:04,087 --> 00:46:06,237 Hier, ils t'ont sauv� la vie. 350 00:46:07,447 --> 00:46:09,677 Exprime-leur ta reconnaissance. 351 00:46:11,007 --> 00:46:12,076 Je m'en vais. 352 00:46:23,047 --> 00:46:24,116 Attendez ! 353 00:46:28,527 --> 00:46:31,997 On va lui donner le choix. 354 00:46:36,527 --> 00:46:38,279 Alors, ma jolie... 355 00:46:39,767 --> 00:46:40,995 Voici, devant toi 356 00:46:41,647 --> 00:46:43,717 quatre beaux �talons, 357 00:46:46,447 --> 00:46:47,846 tous d�sireux 358 00:46:49,687 --> 00:46:51,803 d'obtenir tes faveurs. 359 00:46:55,567 --> 00:46:57,717 Le choix est tien. 360 00:46:59,567 --> 00:47:01,285 Qu'est-ce qu'on attend ? 361 00:47:14,127 --> 00:47:15,116 Ca suffit ! 362 00:47:26,527 --> 00:47:27,277 Arri�re ! 363 00:47:29,807 --> 00:47:33,641 Pourquoi m'avoir sauv�e, si C'�tait pour �a ? 364 00:47:36,087 --> 00:47:37,759 Comment, pour �a ? 365 00:47:41,407 --> 00:47:44,558 Je connais des milliers de femmes � Paris 366 00:47:44,727 --> 00:47:48,561 qui donneraient tout pour �tre � ta place. 367 00:47:49,887 --> 00:47:52,276 De beaux grands gar�ons. 368 00:47:55,567 --> 00:47:56,556 Eh bien. 369 00:47:58,607 --> 00:48:00,120 Je te donne le choix. 370 00:48:02,887 --> 00:48:06,323 Tu te joins � nous, tu deviens l'un de nous, 371 00:48:06,887 --> 00:48:09,355 tu voles avec nous, tu combats avec nous, 372 00:48:10,127 --> 00:48:13,961 tu vis avec nous et, s'il le faut, tu meurs avec nous. 373 00:48:18,607 --> 00:48:19,596 Voil�. 374 00:48:22,007 --> 00:48:23,520 Elle est de notre troupe. 375 00:48:24,807 --> 00:48:26,240 Je l'y re�ois, 376 00:48:27,327 --> 00:48:28,726 je l'y installe. 377 00:48:30,007 --> 00:48:31,963 Ne lui faites point violence. 378 00:48:32,127 --> 00:48:34,960 Et tenez-vous en respect. 379 00:48:36,007 --> 00:48:38,680 Voyez vous-m�mes comme son innocence 380 00:48:39,047 --> 00:48:41,083 peut nous �tre utile. 381 00:48:42,807 --> 00:48:46,516 Servons-nous-en, ne la sacrifions pas � nos plaisirs. 382 00:48:47,727 --> 00:48:49,558 C'est mieux pour les affaires. 383 00:48:52,687 --> 00:48:55,247 - Elle est des n�tres. - t'as entendu la Dubois. 384 00:48:55,407 --> 00:48:58,319 Si elle est � nous, qu'est-ce qu'on attend ? 385 00:48:58,567 --> 00:49:00,558 Et pourquoi tu serais le premier ? 386 00:49:08,567 --> 00:49:10,080 Et toi, alors ? 387 00:49:40,647 --> 00:49:41,636 Ca suffit ! 388 00:49:42,927 --> 00:49:44,042 Arr�tez ! 389 00:49:52,447 --> 00:49:53,516 Toi, reste l�. 390 00:49:56,687 --> 00:49:58,439 Je vais vous massacrer ! 391 00:51:09,327 --> 00:51:10,396 N'ayez pas peur. 392 00:52:29,687 --> 00:52:31,086 Comment vous sentez-vous ? 393 00:52:33,727 --> 00:52:34,716 Ne me touchez pas ! 394 00:52:35,567 --> 00:52:36,966 Que craignez-vous ? 395 00:52:38,207 --> 00:52:40,004 Je ne vous ferai aucun mal. 396 00:52:44,247 --> 00:52:45,362 O� suis-je ? 397 00:52:46,567 --> 00:52:47,716 Qui �tes-vous ? 398 00:52:48,047 --> 00:52:51,039 Je me nomme Raymond. Je suis passionn� de peinture. 399 00:52:51,207 --> 00:52:52,765 Vous �tes chez moi, ici. 400 00:52:53,007 --> 00:52:53,723 Je vis seul. 401 00:52:53,887 --> 00:52:55,639 - Je suis l� depuis quand ? - 5 jours. 402 00:52:56,687 --> 00:52:59,042 Jusqu'� hier, j'�tais inquiet pour vous. 403 00:53:02,807 --> 00:53:04,240 Vous ne savez rien de moi. 404 00:53:04,487 --> 00:53:05,681 Quel est votre nom ? 405 00:53:06,687 --> 00:53:07,563 Justine. 406 00:53:08,847 --> 00:53:10,360 Ca me suffit. 407 00:53:12,607 --> 00:53:14,279 N'ayez crainte ! 408 00:53:16,447 --> 00:53:19,245 Vous m'avez fait peur. Je vais m'en aller. 409 00:53:19,407 --> 00:53:21,204 Restez, je vous en prie. 410 00:53:23,367 --> 00:53:26,439 Je n'ai pas le sou. Je ne peux pas vous payer. 411 00:53:27,527 --> 00:53:28,960 Mais si. 412 00:53:30,127 --> 00:53:31,640 Vous pouvez poser pour moi. 413 00:53:38,247 --> 00:53:39,521 Ne bougez pas ! 414 00:54:07,207 --> 00:54:09,323 Raymond, le d�ner est servi ! 415 00:54:29,647 --> 00:54:30,841 Vous aimez ? 416 00:54:32,327 --> 00:54:33,840 Oui, j'aime. 417 00:55:21,087 --> 00:55:23,078 Vous vouliez me peindre. 418 00:55:23,767 --> 00:55:25,644 Bien s�r que je veux vous peindre. 419 00:55:29,967 --> 00:55:31,400 Mais aussi vous conna�tre. 420 00:55:32,807 --> 00:55:33,876 Vous aimer. 421 00:55:36,647 --> 00:55:38,717 Je ne vous veux aucun mal. 422 00:55:40,407 --> 00:55:42,682 Vous avez d� tant souffrir. 423 00:55:43,727 --> 00:55:45,285 Vous ne m'en parlez pas 424 00:55:45,847 --> 00:55:47,917 mais je le vois dans vos yeux. 425 00:55:49,727 --> 00:55:51,843 Je veux vous aimer v�ritablement. 426 00:55:53,727 --> 00:55:54,842 Tendrement. 427 00:56:01,087 --> 00:56:04,079 Vous n'avez plus rien � craindre, � pr�sent. 428 00:56:51,367 --> 00:56:53,835 - Je dois partir ! - Pourquoi ? 429 00:56:54,007 --> 00:56:56,237 - Il le faut ! - Justine ! 430 00:57:01,167 --> 00:57:03,681 - Pardon, Monsieur. - Que voulez-vous ? 431 00:57:03,847 --> 00:57:06,281 Deux condamn�es se sont �vad�es il y a 8 jours. 432 00:57:06,447 --> 00:57:08,722 - Condamn�es ? - Pour vol et meurtre. 433 00:57:09,287 --> 00:57:11,198 Qu'y puis-je ? Elles ne sont pas ici. 434 00:57:11,367 --> 00:57:13,642 Elles pourraient l'�tre � votre insu. 435 00:57:14,927 --> 00:57:15,916 N'entrez pas ! 436 00:57:16,087 --> 00:57:17,202 Qui va l� ? 437 00:57:19,367 --> 00:57:21,483 Qui est l� ? C'est l'une d'elles ! 438 00:57:23,527 --> 00:57:26,564 - Sauve-toi ! - A moi ! 439 00:57:33,447 --> 00:57:34,675 Attrapez-la ! 440 00:58:08,807 --> 00:58:11,002 Je t'aurai, Jasmin, tu ne peux pas fuir ! 441 00:58:14,447 --> 00:58:16,119 Je t'avais dit que je t'aurai ! 442 00:58:16,367 --> 00:58:17,356 Attends un peu. 443 00:58:18,927 --> 00:58:19,643 Qui va l� ? 444 00:58:41,127 --> 00:58:44,483 Mon joli. Qui es-tu et que fais-tu c�ans ? 445 00:58:45,687 --> 00:58:47,245 Tu nous �piais ? 446 00:58:47,487 --> 00:58:48,806 L�chez-moi ! 447 00:58:53,407 --> 00:58:55,079 - Je n'ai rien fait de mal ! - Ne mens pas ! 448 00:58:55,247 --> 00:58:57,602 - Tu nous �piais ! - Non ! 449 00:59:03,047 --> 00:59:04,036 Jasmin, viens voir 450 00:59:05,327 --> 00:59:06,760 l'espion que voil�. 451 00:59:33,847 --> 00:59:37,556 Tu as �t� jug�e coupable et condamn�e. 452 00:59:38,847 --> 00:59:40,360 Et voici le verdict. 453 00:59:41,407 --> 00:59:42,806 Je ne comprends pas. 454 00:59:43,767 --> 00:59:46,918 Je suis le Chevalier de Bressac. Ces bois m'appartiennent. 455 00:59:47,087 --> 00:59:49,237 j'aurais pu te tuer pour braconnage. 456 00:59:50,607 --> 00:59:53,838 Mais j'ai d�cid� de te laisser la vie sauve 457 00:59:55,207 --> 00:59:57,277 car tu pourrais m'�tre utile. 458 00:59:59,207 --> 01:00:00,401 Tu es jeune 459 01:00:02,647 --> 01:00:05,115 et tu as un certain air d'innocence. 460 01:00:06,327 --> 01:00:07,680 A en voir ta mise, 461 01:00:07,927 --> 01:00:11,920 tu fuis quelqu'un ou quelque chose. Peut-�tre les deux. 462 01:00:15,847 --> 01:00:17,075 Bien. 463 01:00:19,047 --> 01:00:21,038 Si tu sais m�riter ma confiance, 464 01:00:23,327 --> 01:00:26,478 je peux t'offrir un toit 465 01:00:29,167 --> 01:00:30,759 et un emploi. 466 01:01:22,167 --> 01:01:23,725 Bonjour, Madame. 467 01:01:30,687 --> 01:01:31,915 Suis-moi. 468 01:01:42,407 --> 01:01:43,806 Tu sais, ma ch�re 469 01:01:44,447 --> 01:01:46,483 tu n'es l� que depuis 3 mois 470 01:01:47,607 --> 01:01:49,723 et je ne peux plus me passer de toi. 471 01:01:50,567 --> 01:01:52,080 Merci, Madame. 472 01:01:53,887 --> 01:01:55,764 Cette semaine � Paris, 473 01:01:56,647 --> 01:01:58,444 tu m'as terriblement manqu�e. 474 01:02:01,127 --> 01:02:03,436 Pourquoi refuses-tu de venir ? 475 01:02:04,167 --> 01:02:05,725 Je suis d�sol�e, Madame. 476 01:02:11,367 --> 01:02:12,641 Viens, Justine. 477 01:02:13,367 --> 01:02:15,562 Tu vas m'aider � prendre mon bain. 478 01:02:27,407 --> 01:02:30,399 Mon mari ne t'a pas molest�e pendant mon absence ? 479 01:02:34,647 --> 01:02:37,798 - Il n'a rien essay� de plus ? - Non, Madame. 480 01:02:37,967 --> 01:02:39,605 Naturellement. 481 01:02:51,687 --> 01:02:53,803 Tu dois me confier tous tes secrets. 482 01:02:55,127 --> 01:02:56,116 Souviens-toi, 483 01:02:56,887 --> 01:02:59,037 nous devons tout partager. 484 01:03:04,567 --> 01:03:05,761 Tout. 485 01:03:55,167 --> 01:03:56,156 Que voulez-vous ? 486 01:03:58,247 --> 01:04:01,842 Pas toi, ma ch�re. Simplement une faveur. 487 01:04:03,047 --> 01:04:04,400 Votre femme va entendre ! 488 01:04:04,567 --> 01:04:06,046 - Elle est � c�t�. - Je sais. 489 01:04:06,967 --> 01:04:10,482 C'est cette proximit� qui te rend si utile � mes desseins. 490 01:04:13,287 --> 01:04:15,357 Mais en quoi ? 491 01:04:16,047 --> 01:04:18,083 Tu l'ignores peut-�tre, 492 01:04:18,727 --> 01:04:21,446 mais toute la fortune de la famille, tout cela, 493 01:04:22,287 --> 01:04:25,484 les maisons de Paris, les miennes, en un mot, tout. 494 01:04:26,047 --> 01:04:27,526 Tout appartient � ma femme. 495 01:04:27,847 --> 01:04:29,917 Je ne poss�de que 5000 �cus l'an, 496 01:04:30,687 --> 01:04:33,281 jusqu'� la mort de mon �pouse. 497 01:04:39,407 --> 01:04:41,875 Chaque matin, � son lever, 498 01:04:42,407 --> 01:04:43,476 tu lui apportes 499 01:04:44,207 --> 01:04:45,435 une tasse de chocolat. 500 01:04:46,127 --> 01:04:49,915 Ce serait l'affaire d'un instant d'agr�menter ce breuvage 501 01:04:50,887 --> 01:04:52,764 d'un soup�on de cette poudre. 502 01:04:53,607 --> 01:04:56,121 Souviens-toi que je t'ai �pargn�e. 503 01:04:58,807 --> 01:05:00,684 Je te demande peu en retour. 504 01:05:03,087 --> 01:05:03,997 Songes-y. 505 01:05:04,647 --> 01:05:06,126 Il s'agit de votre femme ! 506 01:05:06,287 --> 01:05:08,039 Cela demande du courage. 507 01:05:08,207 --> 01:05:10,038 Et si je refuse ? 508 01:05:11,327 --> 01:05:14,797 Je lui dirai que tu projettes de l'assassiner. 509 01:05:15,367 --> 01:05:16,402 Bonne nuit. 510 01:05:23,367 --> 01:05:24,356 Fais de doux r�ves. 511 01:05:51,527 --> 01:05:53,040 Dis-moi, miroir... 512 01:05:54,047 --> 01:05:56,959 Qui saurait �tre plus belle que moi ? 513 01:06:00,487 --> 01:06:02,079 Bonjour, Justine. 514 01:06:03,007 --> 01:06:04,565 Bonjour, Madame. 515 01:06:04,887 --> 01:06:06,923 Verse-moi mon chocolat. 516 01:06:16,367 --> 01:06:17,402 Que se passe-t-il ? 517 01:06:20,087 --> 01:06:20,883 Madame... 518 01:06:22,167 --> 01:06:22,963 Qu'y a-t-il ? 519 01:06:25,807 --> 01:06:27,001 Il s'agit de votre mari. 520 01:06:27,407 --> 01:06:28,601 Mon mari ? 521 01:06:33,207 --> 01:06:34,196 Qu'a-t-il fait ? 522 01:06:39,047 --> 01:06:41,163 Il me demande de l'aider 523 01:06:42,727 --> 01:06:44,524 � vous assassiner. 524 01:06:47,127 --> 01:06:48,446 C'est une plaisanterie ! 525 01:06:49,647 --> 01:06:51,046 Il te fait marcher ! 526 01:06:52,087 --> 01:06:55,716 Il m'a donn� ceci, � verser dans votre chocolat. 527 01:06:55,887 --> 01:06:58,924 C'est ridicule. Donne-moi �a. Regarde. 528 01:07:03,927 --> 01:07:04,916 Cyril ! 529 01:07:15,887 --> 01:07:17,957 Vois comme il aime. 530 01:07:53,447 --> 01:07:55,119 Je vous attendais. 531 01:07:57,167 --> 01:07:58,282 Vraiment ? 532 01:08:01,127 --> 01:08:03,960 Chaque apr�s-midi, je me permets de r�ver qu'un jour, 533 01:08:04,607 --> 01:08:07,280 tout sera comme avant entre nous. 534 01:08:08,927 --> 01:08:12,124 Je prends un bain, je m'�tends 535 01:08:13,967 --> 01:08:15,082 et vous attend. 536 01:08:16,207 --> 01:08:17,686 Pauvre Emily. 537 01:08:19,567 --> 01:08:23,845 Je sais que pour cette raison, vous recherchiez d'autres plaisirs. 538 01:08:24,007 --> 01:08:25,406 Mais � pr�sent, 539 01:08:27,167 --> 01:08:28,441 je suis l�. 540 01:08:30,927 --> 01:08:32,155 Et j'ai envie de vous. 541 01:09:15,367 --> 01:09:18,165 Votre vin favori, et le mien. 542 01:09:20,767 --> 01:09:23,076 Comme aux premiers jours. 543 01:09:25,167 --> 01:09:27,476 Et si tout changeait, ce soir ? 544 01:11:01,047 --> 01:11:02,082 Mon ami, 545 01:11:02,607 --> 01:11:04,757 vous �tes fougueux � nouveau ! 546 01:11:07,847 --> 01:11:10,680 Parce que l'excitation N'a jamais �t� aussi intense. 547 01:11:10,967 --> 01:11:11,956 Pourquoi ? 548 01:11:14,167 --> 01:11:16,397 Je trouve stimulant de faire l'amour 549 01:11:16,567 --> 01:11:19,639 � quelqu'un qui va bient�t mourir. 550 01:11:21,247 --> 01:11:22,680 Qu'entendez-vous par l� ? 551 01:11:23,847 --> 01:11:26,441 La mort vous guette, ma ch�re. 552 01:11:27,167 --> 01:11:29,601 Vos joues p�lissent d�j�. 553 01:11:31,167 --> 01:11:32,646 Vos yeux... 554 01:11:35,647 --> 01:11:39,401 Vous avez bu mon vin ! Mon vin favori ! 555 01:12:10,487 --> 01:12:12,717 Garce ! Tra�tresse ! Criminelle ! 556 01:12:13,367 --> 01:12:15,085 Oh que si. 557 01:12:15,847 --> 01:12:18,600 Le vin que mon �pouse a bu �tait empoisonn�, 558 01:12:18,767 --> 01:12:21,156 elle est morte dans d'atroces souffrances 559 01:12:21,327 --> 01:12:22,965 en pronon�ant ton nom. 560 01:12:23,127 --> 01:12:24,526 Vous l'avez tu�e ! 561 01:12:25,927 --> 01:12:27,645 Qui te croira ? 562 01:12:38,647 --> 01:12:42,765 Qui te croira avec le sceau du meurtre sur la poitrine ? 563 01:13:12,687 --> 01:13:13,915 D�tache-la. 564 01:13:34,087 --> 01:13:35,122 N'oublie pas, 565 01:13:36,007 --> 01:13:38,919 toute la police de France est � ta recherche. 566 01:13:39,407 --> 01:13:40,840 Cache-toi... 567 01:13:41,927 --> 01:13:42,996 si tu le peux ! 568 01:13:48,647 --> 01:13:49,636 Debout ! 569 01:13:50,687 --> 01:13:52,962 Allez, d�guerpis ! 570 01:13:57,647 --> 01:13:58,682 Viens. 571 01:14:39,567 --> 01:14:41,046 Pauvre Justine, 572 01:14:42,207 --> 01:14:46,439 vou�e par la Providence � tomber entre les mains des cruels 573 01:14:46,887 --> 01:14:48,878 et � en �tre la proie. 574 01:14:50,887 --> 01:14:54,038 La Nature ne laisse pas entre nos mains 575 01:14:54,207 --> 01:14:56,402 la facult� de commettre des crimes 576 01:14:56,567 --> 01:14:58,797 qui iraient � l'encontre de ses besoins. 577 01:14:58,967 --> 01:15:01,686 L'�quilibre doit �tre pr�serv� 578 01:15:01,847 --> 01:15:04,919 et II ne peut l'�tre que par le crime. 579 01:15:05,887 --> 01:15:07,036 En d'autres termes, 580 01:15:07,567 --> 01:15:11,355 le crime est au service de la Nature. 581 01:15:20,407 --> 01:15:23,717 Et dans cette m�me for�t o� Justine fuyait, 582 01:15:24,247 --> 01:15:26,715 sa soeur Juliette s'appr�tait � recueillir 583 01:15:26,887 --> 01:15:31,085 les fruits de son vice de pr�dilection. 584 01:15:35,727 --> 01:15:37,399 Douce Juliette, ces derniers jours 585 01:15:37,567 --> 01:15:40,525 nos crimes nous ont permis d'amasser une jolie fortune. 586 01:15:41,047 --> 01:15:44,562 Ne crois-tu pas �galement que le vice est une d�lectation ? 587 01:15:44,967 --> 01:15:46,480 Sans compter le profit qu'on en tire. 588 01:15:46,647 --> 01:15:48,000 j'en suis convaincue. 589 01:15:49,007 --> 01:15:50,599 Tu m'as bien appris. 590 01:15:50,767 --> 01:15:52,837 Je ne pouvais r�ver meilleure �l�ve. 591 01:15:59,087 --> 01:16:00,520 Que dirais-tu d'un bain ? 592 01:16:02,127 --> 01:16:03,560 Nous sommes seules. 593 01:16:05,367 --> 01:16:06,595 Charmante id�e. 594 01:16:13,207 --> 01:16:14,686 Donne-moi la main. 595 01:16:25,927 --> 01:16:27,519 Viens o� C'est plus profond. 596 01:16:31,567 --> 01:16:33,956 Une jolie fortune gr�ce � toi, 597 01:16:34,127 --> 01:16:36,038 que je ne veux pas partager. 598 01:17:52,127 --> 01:17:54,163 Tu as tout pris dans la maison ? 599 01:17:54,327 --> 01:17:56,158 Tout. Et Claudine ? 600 01:17:57,567 --> 01:17:58,556 Elle nous a quitt�s. 601 01:18:00,127 --> 01:18:01,276 Pour toujours. 602 01:18:30,607 --> 01:18:32,518 - Bonjour. - Bonjour, Mademoiselle. 603 01:18:32,967 --> 01:18:34,161 Pourrais-tu me dire 604 01:18:35,127 --> 01:18:38,244 si C'est bien une �glise qu'on voit l�-bas ? 605 01:18:38,407 --> 01:18:39,044 Non, Mademoiselle. 606 01:18:39,447 --> 01:18:41,324 C'�tait un monast�re. 607 01:18:41,767 --> 01:18:43,359 Le ch�teau Devois. 608 01:18:44,647 --> 01:18:45,762 Est-il habit� ? 609 01:18:46,807 --> 01:18:48,763 Par 4 hommes pieux qui disent 610 01:18:48,927 --> 01:18:51,725 avoir abandonn� tous leurs biens terrestres 611 01:18:51,887 --> 01:18:53,878 pour consacrer leurs jours 612 01:18:54,047 --> 01:18:56,277 � l'�tude et la m�ditation. 613 01:18:57,887 --> 01:18:59,525 Penses-tu qu'ils m'accueilleraient ? 614 01:19:00,447 --> 01:19:03,917 Ces quatre hommes de vertu ne quittent jamais le ch�teau. 615 01:19:04,327 --> 01:19:07,125 Mais vous pourrez parler au garde. 616 01:19:08,927 --> 01:19:09,916 Merci. 617 01:20:05,847 --> 01:20:07,280 Que voulez-vous ? 618 01:20:10,127 --> 01:20:12,118 l'asile, Monsieur. 619 01:20:13,927 --> 01:20:15,201 Vous �tes seule ? 620 01:20:19,567 --> 01:20:21,523 Je n'ai personne au monde. 621 01:20:25,607 --> 01:20:27,598 Je vous implore, 622 01:20:28,207 --> 01:20:32,200 au nom des hommes qui vivent ici, laissez-moi rester. 623 01:20:32,767 --> 01:20:34,041 Ayez piti� de moi. 624 01:21:02,687 --> 01:21:03,676 Approche. 625 01:21:14,687 --> 01:21:15,756 Ton nom ? 626 01:21:16,287 --> 01:21:17,197 Justine. 627 01:21:22,967 --> 01:21:24,286 Qu'est-ce qui t'am�ne ? 628 01:21:25,087 --> 01:21:26,122 Monsieur, 629 01:21:27,127 --> 01:21:30,039 j'ai subi toutes les cruaut�s, j'ai �t� d�pouill�e, 630 01:21:30,407 --> 01:21:33,080 faussement accus�e, emprisonn�e, 631 01:21:33,247 --> 01:21:36,398 agress�e, battue et pourchass�e. 632 01:21:38,207 --> 01:21:40,641 - j'ai tout perdu. - Tout ? 633 01:21:41,327 --> 01:21:43,283 Ne sois pas timide, r�ponds. 634 01:21:45,407 --> 01:21:48,604 Es-tu toujours une fille de vertu ? 635 01:21:57,127 --> 01:21:58,116 Dans ce cas, 636 01:21:59,807 --> 01:22:00,876 sois la bienvenue 637 01:22:01,327 --> 01:22:03,477 au ch�teau Devois. 638 01:22:05,327 --> 01:22:06,885 Mon nom est Cl�ment. 639 01:22:08,127 --> 01:22:11,199 Emmanuel, je te confie cette jeune femme. 640 01:22:11,367 --> 01:22:13,835 Procure-lui des v�tements neufs, 641 01:22:14,007 --> 01:22:17,602 et qu'elle se rafra�chisse le corps et l'esprit. 642 01:22:18,527 --> 01:22:21,405 Tu te joindras � nous pour le d�ner ce soir 643 01:22:22,127 --> 01:22:26,166 et tu feras la connaissance de nos h�tes, 644 01:22:26,767 --> 01:22:28,359 ainsi que de notre ma�tre, 645 01:22:28,887 --> 01:22:31,355 fondateur de notre confr�rie. 646 01:22:33,447 --> 01:22:36,723 Merci de votre gentillesse. 647 01:22:38,287 --> 01:22:41,484 Puis-je demander le nom de celui que je dois remercier ? 648 01:22:46,607 --> 01:22:48,120 Il se nomme 649 01:22:49,367 --> 01:22:51,562 Fr�re Antonin. 650 01:23:20,007 --> 01:23:21,440 Nous avons une invit�e ? 651 01:23:22,127 --> 01:23:24,197 Elle attend d'�tre cit�e. 652 01:24:10,207 --> 01:24:12,038 Voici donc Justine ? 653 01:24:14,287 --> 01:24:16,517 Approche, mon enfant. 654 01:24:17,727 --> 01:24:19,160 Viens pr�s de moi. 655 01:24:44,607 --> 01:24:47,041 Je te pr�sente tes nouvelles compagnes. 656 01:24:50,727 --> 01:24:51,557 Olivia, 657 01:24:52,247 --> 01:24:53,566 Emilia, 658 01:24:54,527 --> 01:24:55,755 Infamies, 659 01:24:58,047 --> 01:24:59,036 Florette. 660 01:25:04,967 --> 01:25:08,926 Ainsi que les autre membres de notre confr�rie : Rapha�l, 661 01:25:10,527 --> 01:25:11,562 Manuel, 662 01:25:13,847 --> 01:25:15,326 Ezechiel 663 01:25:17,367 --> 01:25:18,402 et Cl�ment. 664 01:25:23,607 --> 01:25:25,006 Mes amis ! 665 01:25:30,167 --> 01:25:32,806 Nous �tions dans l'attente d'une nouvelle recrue 666 01:25:32,967 --> 01:25:36,164 et la Providence nous a envoy� ce jeune 667 01:25:36,927 --> 01:25:38,679 et d�sirable 668 01:25:41,607 --> 01:25:42,722 fruit. 669 01:25:43,767 --> 01:25:47,362 Tes compagnes sont arriv�es ici comme toi. 670 01:25:47,687 --> 01:25:49,723 Seules et sans amis. 671 01:25:52,167 --> 01:25:53,600 Elles n'ont qu'une occupation : 672 01:25:53,767 --> 01:25:57,555 Nous servir de la mani�re qu'il nous plaira. 673 01:25:57,807 --> 01:25:59,798 Pr�pare-toi � les rejoindre. 674 01:26:02,007 --> 01:26:02,996 Saisissez-la ! 675 01:26:08,887 --> 01:26:11,242 On m'a dit que vous �tiez des hommes de bien 676 01:26:11,407 --> 01:26:13,921 et que vous vous consacriez � la m�ditation 677 01:26:14,087 --> 01:26:15,406 et � l'�tude ! 678 01:26:15,567 --> 01:26:17,205 C'est exact. 679 01:26:17,367 --> 01:26:20,518 Et l'objet de notre �tude N'est autre 680 01:26:22,687 --> 01:26:24,518 que la conqu�te du plaisir. 681 01:26:29,687 --> 01:26:30,563 A l'aide ! 682 01:26:31,647 --> 01:26:34,002 La jouissance supr�me ! 683 01:26:43,367 --> 01:26:45,961 Notre cruaut� t'effare ? Pourquoi ? 684 01:26:49,527 --> 01:26:51,518 Un plaisir partag� n'est pas 685 01:26:51,687 --> 01:26:54,155 n�cessairement un plaisir accru. 686 01:26:54,687 --> 01:26:55,802 Mieux, 687 01:26:56,207 --> 01:27:00,166 nous ne nous pr�occupons que de notre propre plaisir. 688 01:27:03,647 --> 01:27:06,241 Lui seul flatte notre ego. 689 01:27:09,167 --> 01:27:13,160 Et plus nous satisfaisons notre ego et nos penchants, 690 01:27:13,527 --> 01:27:17,884 plus ils demandent � l'�tre. 691 01:30:41,527 --> 01:30:43,677 Ainsi progresse notre qu�te. 692 01:30:44,007 --> 01:30:45,679 Encore et encore... 693 01:30:50,887 --> 01:30:51,876 Peut-�tre... 694 01:30:55,767 --> 01:30:57,758 Peut-�tre qu'elle est sans fin. 695 01:30:58,287 --> 01:31:00,278 Qu'importe, nous la poursuivons. 696 01:31:08,447 --> 01:31:10,642 Pour quoi ? Nous n'en savons rien. 697 01:31:31,767 --> 01:31:35,077 Pour quoi ? Nous n'en savons rien ! 698 01:32:04,727 --> 01:32:06,524 Combien de temps ai-je dormi ? 699 01:32:08,327 --> 01:32:09,476 Deux jours. 700 01:32:10,967 --> 01:32:12,525 Le temps ne compte plus. 701 01:32:22,207 --> 01:32:23,925 Depuis quand es-tu ici ? 702 01:32:26,007 --> 01:32:27,565 On m'y a amen�e 703 01:32:28,727 --> 01:32:30,080 il y a un an. 704 01:32:37,527 --> 01:32:40,997 Il doit bien y avoir un moyen de s'�chapper. 705 01:32:41,887 --> 01:32:43,445 C'est �vident. 706 01:32:44,087 --> 01:32:45,486 De temps en temps, 707 01:32:46,607 --> 01:32:48,006 des filles partent 708 01:32:50,647 --> 01:32:52,080 et d'autres arrivent. 709 01:32:54,807 --> 01:32:56,240 Comment partent-elles ? 710 01:32:57,327 --> 01:33:00,285 Brusquement et sans laisser de traces. 711 01:33:02,487 --> 01:33:04,478 On n'a plus jamais de nouvelles. 712 01:33:07,447 --> 01:33:09,483 Peut-�tre sont-elles juste renvoy�es. 713 01:33:10,847 --> 01:33:12,166 Apr�s ce qu'elles ont vu, 714 01:33:12,807 --> 01:33:15,605 crois-tu que les moines leur laissent la vie sauve ? 715 01:33:17,047 --> 01:33:18,480 Je voudrais mourir ! 716 01:33:20,047 --> 01:33:21,765 Ne perds pas espoir. 717 01:33:25,567 --> 01:33:26,966 Quelle heure est-il ? 718 01:33:28,887 --> 01:33:30,240 Il se fait tard. 719 01:33:31,887 --> 01:33:33,798 Le jour va bient�t se lever. 720 01:34:37,087 --> 01:34:40,363 Je t'ai fait appeler, Justine, 721 01:34:41,567 --> 01:34:43,398 car je per�ois en toi 722 01:34:44,047 --> 01:34:47,039 les signes d'une foi v�ritable. 723 01:34:48,287 --> 01:34:49,515 Je crois 724 01:34:50,527 --> 01:34:51,801 que je suis dans le vrai 725 01:34:52,327 --> 01:34:55,683 et que vous �tes dans l'erreur. Si vous l'entendez ainsi. 726 01:34:59,767 --> 01:35:01,485 Contemple, ma ch�re, 727 01:35:02,167 --> 01:35:05,284 o� le chemin de la vertu t'a conduite. 728 01:35:06,167 --> 01:35:09,842 Les agonies que tu as endur�es, les souffrances que tu as subies. 729 01:35:12,367 --> 01:35:15,006 Si voil� les fruits de la vertu, 730 01:35:16,647 --> 01:35:17,966 ne penses-tu pas 731 01:35:20,087 --> 01:35:22,476 qu'ils repr�sentent pour toi 732 01:35:23,807 --> 01:35:25,718 la jouissance ultime ? 733 01:35:29,007 --> 01:35:30,679 Je ne comprends pas. 734 01:35:32,007 --> 01:35:33,281 Vraiment ? 735 01:35:36,127 --> 01:35:38,322 N'est-il pas possible que pour toi 736 01:35:39,087 --> 01:35:40,964 la jouissance supr�me 737 01:35:43,607 --> 01:35:45,040 r�side dans la souffrance ? 738 01:35:48,087 --> 01:35:49,076 Mais, 739 01:35:50,407 --> 01:35:53,205 si ce que vous dites est juste, 740 01:35:55,007 --> 01:35:56,281 alors je suis la p�cheresse, 741 01:35:57,767 --> 01:35:59,962 et vous, l'homme de vertu ? 742 01:36:04,927 --> 01:36:05,996 Enfin ! 743 01:36:14,847 --> 01:36:16,917 Tu as compris ! 744 01:36:51,327 --> 01:36:52,521 Compagnons ! 745 01:36:55,607 --> 01:36:58,679 Ce soir, nous c�l�brons l'anniversaire de notre confr�rie. 746 01:36:59,487 --> 01:37:02,001 Fr�re Antonin. Fr�re Antonin. 747 01:37:03,047 --> 01:37:06,676 l'un de nous est parvenu, de fa�on fulgurante, 748 01:37:08,327 --> 01:37:10,921 � atteindre l'essence m�me de notre philosophie. 749 01:37:14,607 --> 01:37:15,801 Justine ! 750 01:37:17,887 --> 01:37:19,036 Pr�cis�ment. 751 01:37:20,487 --> 01:37:24,605 Et pour cela j'ai d�cid� d'abr�ger son s�jour parmi nous. 752 01:37:26,007 --> 01:37:27,076 Ce soir, 753 01:37:29,767 --> 01:37:31,120 elle nous quitte 754 01:37:32,447 --> 01:37:33,436 � jamais. 755 01:37:38,167 --> 01:37:40,283 Mais, Fr�re Antonin... 756 01:37:42,687 --> 01:37:44,359 Telle est ma volont�. 757 01:39:33,567 --> 01:39:35,558 Fr�re Antonin. 758 01:39:37,127 --> 01:39:38,355 Justine ! 759 01:39:43,607 --> 01:39:45,598 Il t'incombe d�sormais de conna�tre 760 01:39:45,767 --> 01:39:48,565 l'ultime sacrifice de notre qu�te 761 01:39:49,407 --> 01:39:51,841 du plaisir ! 762 01:41:06,567 --> 01:41:07,761 - Viens ! - Non ! 763 01:41:27,687 --> 01:41:31,282 - Justine, o� es-tu ? - Vous ne la retrouverez pas ! 764 01:42:19,127 --> 01:42:21,960 - Qu'y a-t-il, cocher ? - Une femme sur la route. 765 01:43:40,887 --> 01:43:44,038 Des merveilles qui nous viennent d'Afrique ! 766 01:43:44,207 --> 01:43:45,640 Elles dansent, se tortillent... 767 01:43:45,807 --> 01:43:48,799 Messieurs, vous quitterez vos �pouses. 768 01:43:48,967 --> 01:43:49,638 Et Mesdames, 769 01:43:49,887 --> 01:43:53,357 vous allez d�couvrir des choses jamais vues... 770 01:43:56,767 --> 01:43:58,803 Vous allez voir... 771 01:44:07,527 --> 01:44:10,405 Du calme, je vous prie ! Du calme, mes amis ! 772 01:44:10,567 --> 01:44:13,957 Le spectacle va commencer ! Veuillez prendre place ! 773 01:44:14,887 --> 01:44:16,081 Aubergiste ! 774 01:44:16,687 --> 01:44:19,201 - Monsieur ? - Une chambre pour la dame. 775 01:44:20,247 --> 01:44:22,602 C'est jour de march�, je suis complet. 776 01:44:22,767 --> 01:44:25,327 Voyez dans quel �tat elle est ! 777 01:44:25,927 --> 01:44:28,202 - Il y a bien mon parloir. - Allez. 778 01:44:28,647 --> 01:44:29,716 Bien, Monsieur. 779 01:44:45,567 --> 01:44:46,716 Pardon, Monsieur. 780 01:44:48,007 --> 01:44:49,281 Toutes mes excuses. 781 01:44:50,407 --> 01:44:52,045 j'ai des amis en ville. 782 01:44:54,087 --> 01:44:56,601 Je reviendrai tr�s vite. 783 01:44:58,687 --> 01:44:59,676 Raymond... 784 01:45:08,607 --> 01:45:09,801 Je t'aime. 785 01:46:18,887 --> 01:46:20,161 Bonjour. 786 01:46:21,527 --> 01:46:24,803 Un de mes amis est venu avec une jeune femme. 787 01:46:25,327 --> 01:46:26,521 Il m'a demand� 788 01:46:27,527 --> 01:46:29,119 de prendre soin d'elle. 789 01:46:30,807 --> 01:46:34,356 Vous avez fait vite. Elle est au parloir. Suivez-moi. 790 01:46:42,367 --> 01:46:43,766 Ma ch�re. 791 01:46:44,327 --> 01:46:47,524 Quelle joie de te revoir ! 792 01:46:49,727 --> 01:46:52,924 Ce sera tout. Vous pouvez disposer, je l'emm�ne. 793 01:46:53,327 --> 01:46:54,476 Bien, Madame. 794 01:46:56,207 --> 01:46:58,004 Comme on se retrouve ! 795 01:46:58,327 --> 01:46:59,601 L�chez-moi ! 796 01:47:03,167 --> 01:47:05,681 Tu n'es pas si candide, finalement, 797 01:47:05,847 --> 01:47:09,203 N'est-ce pas ? Innocente petite voleuse ! 798 01:47:11,007 --> 01:47:14,636 Tu vas venir avec moi. Imm�diatement ! 799 01:47:15,887 --> 01:47:17,036 Mon Dieu. 800 01:47:17,207 --> 01:47:19,801 Ton Dieu ? Quel Dieu ? 801 01:47:21,047 --> 01:47:22,844 Le Mal existe sur Terre. 802 01:47:23,727 --> 01:47:26,082 Si Dieu le permet, C'est qu'il est n�cessaire, 803 01:47:26,247 --> 01:47:28,044 ou qu'il ne peut le combattre. 804 01:47:28,207 --> 01:47:30,277 Ton Dieu de m'impressionne pas ! 805 01:47:31,767 --> 01:47:32,756 Viens avec moi. 806 01:47:42,727 --> 01:47:44,877 Revoil� notre jeune amie. 807 01:47:45,487 --> 01:47:46,806 Bonjour, ma ch�re. 808 01:48:15,727 --> 01:48:17,797 Moi, je ne dirais pas non. 809 01:48:35,087 --> 01:48:36,645 Allons, � vos places ! 810 01:48:43,367 --> 01:48:45,005 Vous ferez �a plus tard ! 811 01:48:56,727 --> 01:48:57,716 Debout ! 812 01:49:03,327 --> 01:49:05,887 Tu es si malade que tu ne peux travailler ? 813 01:49:07,367 --> 01:49:09,483 Tu n'es plus une gamine. 814 01:49:18,087 --> 01:49:20,999 D�shabille-toi comme les autres 815 01:49:22,287 --> 01:49:23,845 et grimpe l�-dessus. 816 01:49:34,967 --> 01:49:36,241 Comment va-t-elle ? 817 01:49:36,407 --> 01:49:39,399 - Mais, elle est partie ! - Partie ? 818 01:49:40,047 --> 01:49:41,196 Comment �a ? 819 01:49:41,487 --> 01:49:43,557 Vos amis l'ont emmen�e ! 820 01:49:43,727 --> 01:49:46,002 Mes amis ? Mais ils sont ici ! 821 01:49:46,367 --> 01:49:48,085 Il y a d� y avoir erreur. 822 01:49:49,887 --> 01:49:52,117 Je vous jure, C'est une erreur ! 823 01:50:06,287 --> 01:50:08,676 Il y a fort longtemps, 824 01:50:09,127 --> 01:50:11,038 2 enfants furent enlev�s par des singes 825 01:50:11,207 --> 01:50:13,084 et emmen�s dans la jungle. 826 01:50:13,247 --> 01:50:16,637 Ils rejoignirent une tribu vivant au sommet d'une cascade 827 01:50:17,607 --> 01:50:19,802 qui �tait tellement �lev�e 828 01:50:20,687 --> 01:50:23,599 que le soleil N'y brillait jamais. 829 01:50:24,327 --> 01:50:25,601 C'est pourquoi ils �taient blancs. 830 01:50:30,847 --> 01:50:33,042 Et leur affreuse 831 01:50:34,127 --> 01:50:38,120 descendance, la voici, Palamita ! 832 01:50:39,047 --> 01:50:41,083 On l'applaudit ! Je vais d�voiler... 833 01:50:49,607 --> 01:50:50,278 Silence ! 834 01:50:53,087 --> 01:50:55,920 Vous n'avez pas tout vu, elle va se retourner, 835 01:50:56,687 --> 01:50:58,962 pour vous montrer l'envers du d�cor. 836 01:51:00,607 --> 01:51:03,724 Et vous constaterez que sa blancheur est sans taches. 837 01:51:07,447 --> 01:51:10,837 Allons, Palamita ! D�voile-nous tes charmes ! 838 01:51:12,327 --> 01:51:13,999 Tourne-toi, catin ! 839 01:51:25,847 --> 01:51:26,836 C'est une meurtri�re ! 840 01:52:13,447 --> 01:52:15,278 - Venez ici. - Serviteur. 841 01:52:16,327 --> 01:52:19,285 - Qu'y a-t-il ? - On a attrap� une criminelle. 842 01:52:20,687 --> 01:52:23,724 Qui a-t-elle tu� ? Un roturier ? 843 01:52:23,887 --> 01:52:26,526 Non, Excellence, la Marquise de n�ont. 844 01:52:35,447 --> 01:52:36,926 Que se passe-t-il ? 845 01:52:40,127 --> 01:52:43,881 Ils ont arr�t� une criminelle, une meurtri�re. 846 01:53:00,807 --> 01:53:03,116 Je veux parler � cette femme. Seule ! 847 01:53:03,807 --> 01:53:05,206 C'est dangereux, ma mie. 848 01:53:06,487 --> 01:53:09,160 Vous �tes ministre du Roi. Il n'y a pas de danger. 849 01:53:12,927 --> 01:53:15,361 Halte ! Au nom du Roi ! 850 01:53:16,367 --> 01:53:17,959 Je suis le Comte de n�y ! 851 01:53:21,207 --> 01:53:23,402 Rel�chez la fille, je veux lui parler. 852 01:53:29,007 --> 01:53:30,679 Pouvez-vous m'expliquer ? 853 01:53:31,047 --> 01:53:33,197 Cette fille, C'est ma soeur ! 854 01:54:11,967 --> 01:54:13,719 Ma pauvre enfant, 855 01:54:14,207 --> 01:54:16,562 tout ce que tu m'avais pr�dit t'est arriv�. 856 01:54:17,487 --> 01:54:20,206 Alors que moi, laissant libre cours � mon vice, 857 01:54:20,367 --> 01:54:22,403 je n'ai connu que le plaisir. 858 01:54:23,447 --> 01:54:24,436 Jusqu'�... 859 01:54:25,207 --> 01:54:29,041 Me voici ma�tresse d'un aristocrate fortun�, 860 01:54:29,767 --> 01:54:31,200 ministre du Roi, 861 01:54:31,967 --> 01:54:34,037 avec ma propre maison � Paris, 862 01:54:34,207 --> 01:54:35,959 des terres dans tout le pays 863 01:54:37,167 --> 01:54:39,920 et deux millions d'�cus en banque. 864 01:54:43,527 --> 01:54:47,600 Mon exp�rience en ce monde m'a enseign� 865 01:54:49,047 --> 01:54:50,924 que seuls les pervers 866 01:54:52,327 --> 01:54:53,555 connaissent la prosp�rit�. 867 01:54:56,367 --> 01:54:58,164 Et j'ai l'intention, 868 01:54:59,287 --> 01:55:01,084 si le destin me pr�te vie, 869 01:55:03,207 --> 01:55:05,846 de changer ma conduite. 870 01:55:07,967 --> 01:55:09,525 Non, ma soeur ! 871 01:55:10,287 --> 01:55:12,755 Si C'est l� ta conclusion, tu as tort ! 872 01:55:13,807 --> 01:55:16,082 Ma vie dissolue s'est av�r�e st�rile. 873 01:55:17,807 --> 01:55:21,641 Tu as connu mille souffrances, mais tu seras r�compens�e. 874 01:55:22,927 --> 01:55:25,157 Tu vas demeurer avec nous � la campagne, 875 01:55:25,727 --> 01:55:28,195 o� la paix et le bonheur t'attendent. 876 01:55:31,807 --> 01:55:33,001 Le bonheur ? 877 01:55:38,327 --> 01:55:39,680 Pauvre enfant. 878 01:55:55,527 --> 01:55:58,087 Car en effet, le bonheur v�ritable 879 01:55:58,807 --> 01:56:02,117 ne se trouve qu'au sein de la vertu. 880 01:56:02,967 --> 01:56:07,085 Et si Dieu permet qu'elle soit pers�cut�e sur Terre, 881 01:56:07,367 --> 01:56:11,565 c'est pour la d�dommager par les plus flatteuses r�compenses 882 01:56:13,087 --> 01:56:14,236 dans le Ciel. 883 01:57:44,247 --> 01:57:45,999 Adaptation : M�lanie de Truchis 884 01:57:46,167 --> 01:57:48,158 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 61318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.