Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,412 --> 00:00:40,750
Beat Takeshi
2
00:00:42,418 --> 00:00:46,756
Hidetoshi Nishijima
3
00:00:48,424 --> 00:00:52,762
Shioli Kutsuna
4
00:00:54,430 --> 00:00:58,809
Sayuri Oyamada
Lily Franky
5
00:01:00,394 --> 00:01:04,774
Hirofumi Arai
Makiko Watanabe
6
00:01:06,442 --> 00:01:10,780
Adapted from the short story
"While the Women Are Sleeping"
by Javier Marรญas
7
00:01:12,448 --> 00:01:16,786
Directed by Wayne Wang
8
00:01:18,454 --> 00:01:25,252
While the Women Are Sleeping
9
00:02:19,807 --> 00:02:21,684
Hey, Kenji.
10
00:02:23,811 --> 00:02:24,687
Hey.
11
00:02:25,396 --> 00:02:26,689
Look over there.
12
00:02:27,523 --> 00:02:28,649
Hmm?
13
00:02:29,859 --> 00:02:31,569
Slowly turn around.
14
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Check those two out.
15
00:02:47,793 --> 00:02:50,588
They can't be father and daughter.
16
00:02:53,174 --> 00:02:54,383
Who knows.
17
00:03:23,204 --> 00:03:24,622
Jealous?
18
00:03:29,335 --> 00:03:30,586
Yoo-hoo!
19
00:03:34,757 --> 00:03:36,592
Can I get some as well?
20
00:03:37,885 --> 00:03:38,928
Yeah.
21
00:03:43,307 --> 00:03:44,433
Hey, that's cold!
22
00:03:44,558 --> 00:03:45,851
Oh, sorry.
23
00:03:53,776 --> 00:03:54,902
Aya.
24
00:03:55,611 --> 00:03:56,612
Kyoko!
25
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
It's been so long!
26
00:03:59,615 --> 00:04:01,408
Welcome.
27
00:04:01,575 --> 00:04:02,868
Thank you very much.
28
00:04:03,452 --> 00:04:04,370
Sit.
29
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
I still have to work,
please, sit down.
30
00:04:06,914 --> 00:04:07,998
Thank you.
31
00:04:08,624 --> 00:04:11,001
I heard you made
many arrangements for us.
32
00:04:11,293 --> 00:04:12,753
No, not at all.
33
00:04:13,921 --> 00:04:16,548
I read your novel.
34
00:04:16,632 --> 00:04:18,425
Though it was a while ago.
35
00:04:18,717 --> 00:04:19,885
Thank you.
36
00:04:19,969 --> 00:04:22,012
It was in every bookstore.
37
00:04:22,638 --> 00:04:25,474
My mother, she's very well-read.
38
00:04:25,599 --> 00:04:27,893
She couldn't stop talking about it.
39
00:04:28,852 --> 00:04:30,813
Are you writing your second?
40
00:04:32,606 --> 00:04:34,817
I did, about five
or six years ago.
41
00:04:35,401 --> 00:04:38,570
Oh, I'm sorry.
42
00:04:38,821 --> 00:04:40,572
I'll have to read it then.
43
00:04:41,282 --> 00:04:43,701
He's actually working on his third.
44
00:04:45,744 --> 00:04:47,579
That's amazing.
45
00:04:47,663 --> 00:04:49,957
You are so talented.
46
00:04:50,332 --> 00:04:52,584
But I don't expect any less
from Aya's husband.
47
00:04:52,751 --> 00:04:54,795
I'll send you a copy
when it's published.
48
00:04:54,878 --> 00:04:56,714
Don't worry about it.
49
00:04:56,839 --> 00:04:58,841
I'll buy it for myself.
50
00:04:59,675 --> 00:05:02,011
But...could I get it signed?
51
00:05:05,347 --> 00:05:08,851
- Are you working already?
- Not today. Tomorrow.
52
00:05:09,585 --> 00:05:11,687
- Do you have meetings?
- No.
53
00:05:11,812 --> 00:05:13,856
The author I'm working with
lives around here.
54
00:05:13,981 --> 00:05:16,483
He's against a tight deadline
and he's 72.
55
00:05:16,567 --> 00:05:18,485
Isn't that too harsh
for an old man?
56
00:05:19,945 --> 00:05:22,448
He gets mad if I don't stop by.
57
00:05:22,656 --> 00:05:26,493
A novelist husband
and an editor wife.
58
00:05:26,869 --> 00:05:30,039
Ah, the glamorous life of
an urban couple.
59
00:05:30,372 --> 00:05:31,832
Stop.
60
00:05:32,666 --> 00:05:36,712
Rika came the other day
and we talked about you.
61
00:05:36,837 --> 00:05:38,505
Me? What about?
62
00:05:38,922 --> 00:05:41,050
Lots of things.
Nothing bad.
63
00:05:41,383 --> 00:05:43,635
I'll let you two catch up.
64
00:05:43,911 --> 00:05:44,887
Oh, I'm sorry.
65
00:05:45,012 --> 00:05:46,347
No worries.
66
00:05:46,680 --> 00:05:48,891
I hope you enjoy your week here.
67
00:05:49,391 --> 00:05:50,642
Thank you.
68
00:06:32,393 --> 00:06:33,435
What's wrong?
69
00:06:33,685 --> 00:06:34,812
What?
70
00:06:34,978 --> 00:06:37,064
Hey. Just tell me.
71
00:06:37,147 --> 00:06:38,816
Tell you what?
72
00:06:40,526 --> 00:06:42,903
Did what I say to Kyoko
bother you?
73
00:06:44,863 --> 00:06:45,948
Not really.
74
00:06:47,208 --> 00:06:49,051
Can you stop saying
"not really"?
75
00:06:49,134 --> 00:06:50,828
You say it too.
76
00:06:53,622 --> 00:06:55,791
Besides, I'm not even writing.
77
00:06:56,708 --> 00:06:58,043
You will.
78
00:06:58,360 --> 00:06:59,361
Who will?
79
00:06:59,445 --> 00:07:00,329
You will.
80
00:07:00,421 --> 00:07:02,047
- Will what?
- Write novels.
81
00:07:03,048 --> 00:07:04,800
Why are you deciding for me?
82
00:07:04,967 --> 00:07:06,635
Because you won't for yourself.
83
00:07:08,137 --> 00:07:10,973
You can't just decide to write a novel.
84
00:07:11,098 --> 00:07:15,561
That's not true.
Every writer has a deadline.
85
00:07:15,727 --> 00:07:18,605
If they waited around for inspiration,
86
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
we wouldn't have
half as many writers.
87
00:07:20,983 --> 00:07:23,569
You're not my editor, Aya.
88
00:07:24,778 --> 00:07:27,156
But...I'm not the one who
told you to get a job.
89
00:07:27,448 --> 00:07:28,949
I know.
90
00:07:29,575 --> 00:07:31,577
I make enough to raise a kid.
91
00:07:31,660 --> 00:07:35,080
We don't have to talk about this again.
92
00:07:46,550 --> 00:07:47,759
What would you do...
93
00:07:49,094 --> 00:07:51,889
...if I said I won't write anymore?
94
00:07:53,056 --> 00:07:54,099
Nothing.
95
00:07:54,183 --> 00:07:55,642
Oh, really.
96
00:07:56,518 --> 00:07:57,728
Nothing.
97
00:08:00,022 --> 00:08:01,857
You have talent.
98
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
So I'll always keep telling you
not to stop writing...
99
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
...until I die.
100
00:08:54,785 --> 00:08:55,953
Sorry.
101
00:08:58,789 --> 00:09:00,207
Not today.
102
00:11:56,091 --> 00:11:57,426
Here, use this.
103
00:11:59,344 --> 00:12:00,804
What?
104
00:13:02,324 --> 00:13:03,909
Shall we go?
105
00:13:13,126 --> 00:13:16,505
He likes to drink after work,
so I'll be late tonight.
106
00:13:17,005 --> 00:13:18,089
Don't wait up.
107
00:13:18,256 --> 00:13:19,424
Okay.
108
00:13:29,810 --> 00:13:31,228
I don't need this.
109
00:13:34,856 --> 00:13:36,358
Well, I'm off.
110
00:13:36,441 --> 00:13:37,818
Off you go.
111
00:13:39,361 --> 00:13:40,904
Don't smoke, okay?
112
00:16:46,673 --> 00:16:48,174
Beautiful, isn't she?
113
00:16:50,719 --> 00:16:54,055
Wow, you're all sweaty.
What happened?
114
00:17:01,688 --> 00:17:03,023
Thank you.
115
00:17:16,411 --> 00:17:18,580
I put her photo front and center.
116
00:17:19,164 --> 00:17:20,415
Miki.
117
00:17:20,498 --> 00:17:21,332
Miki?
118
00:17:21,416 --> 00:17:22,417
Yep.
119
00:17:23,585 --> 00:17:25,420
When was this taken?
120
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
Maybe 10 years ago.
121
00:17:30,300 --> 00:17:31,468
10 years?
122
00:17:33,636 --> 00:17:37,766
This area used to be
a huge tourist attraction.
123
00:17:38,558 --> 00:17:41,686
That amusement park
had to limit admission.
124
00:17:42,270 --> 00:17:45,815
Now look at this.
125
00:17:47,734 --> 00:17:51,446
They used to come here
every year around summer.
126
00:17:53,531 --> 00:17:55,617
They suddenly stopped
coming one year.
127
00:17:59,662 --> 00:18:01,247
Who's this couple?
128
00:18:02,123 --> 00:18:03,374
Her parents.
129
00:18:05,794 --> 00:18:07,253
And this one?
130
00:18:10,340 --> 00:18:11,633
No idea.
131
00:18:19,641 --> 00:18:22,393
You interested?
132
00:18:22,685 --> 00:18:23,853
Excuse me?
133
00:18:24,479 --> 00:18:26,147
In those people.
134
00:18:26,856 --> 00:18:28,316
Oh, not really.
135
00:18:30,443 --> 00:18:31,653
Hey, you.
136
00:18:32,237 --> 00:18:33,404
Yes?
137
00:18:35,156 --> 00:18:37,826
Do you know the difference
between tights and stockings?
138
00:18:38,368 --> 00:18:39,536
Huh?
139
00:18:39,744 --> 00:18:43,289
Do you know the difference
between tights and stockings?
140
00:18:44,374 --> 00:18:45,542
No.
141
00:18:48,503 --> 00:18:49,629
You see,
142
00:18:49,754 --> 00:18:53,758
even if they're both black,
they're two different things.
143
00:18:54,134 --> 00:18:56,553
Tights are thick
and stockings are thin.
144
00:18:57,137 --> 00:19:02,308
Sometimes, tights are thin too
but that doesn't make them stockings.
145
00:19:04,519 --> 00:19:09,315
The unit of thickness
is denier, you know?
146
00:19:11,359 --> 00:19:12,318
No.
147
00:19:12,402 --> 00:19:13,778
You don't know denier?
148
00:19:17,574 --> 00:19:20,368
There's actually a sexy denier.
149
00:19:20,660 --> 00:19:27,792
They figured out the denier
that attracts men the most.
150
00:19:28,168 --> 00:19:30,795
That's 40 to 60 denier.
151
00:19:33,381 --> 00:19:36,718
It's pretty black from the front.
Well, it's black.
152
00:19:37,177 --> 00:19:39,596
But when it bends like this,
153
00:19:40,180 --> 00:19:42,807
it gets sheer. You see skin.
154
00:19:42,891 --> 00:19:44,934
That's 40 to 60 denier.
155
00:19:45,226 --> 00:19:46,895
Men are supposed to like that.
156
00:19:47,854 --> 00:19:49,564
Why do you think men like that?
157
00:19:51,482 --> 00:19:53,234
You kind of understand,
don't you?
158
00:19:58,823 --> 00:20:00,575
You're totally confused.
159
00:20:04,871 --> 00:20:06,706
It's strange. I know so much.
160
00:20:07,916 --> 00:20:12,921
Your face is like, "why is this guy
so interested in this?"
161
00:20:13,254 --> 00:20:14,255
No.
162
00:20:14,339 --> 00:20:15,506
Yes it is.
163
00:20:32,440 --> 00:20:33,733
You know...
164
00:20:36,736 --> 00:20:40,365
...when you ask someone
a strange question,
165
00:20:41,783 --> 00:20:44,410
you ought to specify
why you're asking.
166
00:20:45,245 --> 00:20:46,412
Don't you think?
167
00:20:50,792 --> 00:20:52,252
Sorry.
168
00:21:00,802 --> 00:21:02,303
Ma!
169
00:21:02,720 --> 00:21:06,432
Why are your dentures out again?
Leave them in.
170
00:21:07,267 --> 00:21:08,685
Seriously.
171
00:21:09,519 --> 00:21:11,479
It's disgusting.
Don't leave them out.
172
00:21:12,981 --> 00:21:14,649
Come again.
173
00:21:16,943 --> 00:21:19,654
What's wrong? Come again.
174
00:21:19,737 --> 00:21:21,281
Excuse me.
175
00:25:18,226 --> 00:25:20,061
You must like rain.
176
00:25:25,024 --> 00:25:27,068
Have you been here before?
177
00:25:35,701 --> 00:25:38,579
Wait a second.
Why don't you sit down?
178
00:26:00,101 --> 00:26:01,852
You like filming?
179
00:26:05,815 --> 00:26:09,110
I can understand why.
Your daughter is beautiful.
180
00:26:09,193 --> 00:26:10,945
She's not my daughter.
181
00:26:13,155 --> 00:26:16,742
I've been taping her everyday
for about 10 years.
182
00:26:19,620 --> 00:26:23,291
Wow. I don't even own a camera.
183
00:26:26,127 --> 00:26:28,879
But 10 years would make
a lot of tapes, no?
184
00:26:31,257 --> 00:26:33,301
I tape over them everyday.
185
00:26:37,054 --> 00:26:38,306
You tape over them?
186
00:26:39,974 --> 00:26:41,267
Every day?
187
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
Yes. Every day.
188
00:26:51,110 --> 00:26:52,320
Why?
189
00:26:58,618 --> 00:27:02,872
I want to have a record of her last day.
190
00:28:29,083 --> 00:28:30,251
May we join?
191
00:28:32,253 --> 00:28:33,421
Of course.
192
00:28:43,973 --> 00:28:45,141
My wife.
193
00:28:47,184 --> 00:28:48,269
Mr. Sahara.
194
00:28:49,103 --> 00:28:51,355
I didn't know you've met.
195
00:28:51,814 --> 00:28:52,982
We met by the pool.
196
00:28:55,676 --> 00:28:57,061
I'll be right back.
197
00:28:57,086 --> 00:28:59,280
How long are you staying?
198
00:29:00,281 --> 00:29:02,450
A few more days.
199
00:29:03,284 --> 00:29:05,453
Just like us, right?
200
00:29:05,745 --> 00:29:06,746
Yeah.
201
00:29:10,958 --> 00:29:13,252
I came here for work.
202
00:29:13,377 --> 00:29:16,756
I am an editor and
my husband is a novelist.
203
00:29:16,881 --> 00:29:20,009
I'm hardly around during the day.
204
00:29:20,968 --> 00:29:23,429
I would love to relax more.
205
00:29:24,138 --> 00:29:26,265
My husband seems
to be getting bored.
206
00:29:26,348 --> 00:29:27,850
That's not true.
207
00:29:28,225 --> 00:29:29,894
Besides, I'm not writing now.
208
00:29:33,189 --> 00:29:34,774
Wow.
209
00:29:35,191 --> 00:29:38,277
I used to be able to eat like that.
210
00:29:39,236 --> 00:29:42,198
But my metabolism has
drastically changed.
211
00:29:42,823 --> 00:29:45,326
I'm either sitting at
my computer,
212
00:29:45,493 --> 00:29:47,953
or lying around at home.
213
00:29:48,037 --> 00:29:50,206
I joined a gym
but stopped going.
214
00:29:50,331 --> 00:29:52,082
Then you should have more sex.
215
00:29:56,128 --> 00:29:57,338
Are you a student?
216
00:30:03,803 --> 00:30:06,055
How long have you two
known each other?
217
00:30:06,222 --> 00:30:07,431
Forever.
218
00:30:07,973 --> 00:30:09,308
Since you were little?
219
00:30:09,809 --> 00:30:10,851
Yes.
220
00:30:11,936 --> 00:30:13,312
Since I was small...
221
00:30:13,521 --> 00:30:15,564
...he always tried to live just like me.
222
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
He tries to understand...
223
00:30:20,820 --> 00:30:22,863
...how I see the world.
224
00:30:25,282 --> 00:30:27,868
You can see how much I adore her.
225
00:30:31,956 --> 00:30:33,207
But I know one day...
226
00:30:34,500 --> 00:30:36,919
...her betrayal will come.
227
00:30:39,213 --> 00:30:41,006
It may have already come.
228
00:30:48,264 --> 00:30:49,515
Come here.
229
00:30:50,391 --> 00:30:51,559
Sit down.
230
00:31:17,918 --> 00:31:25,634
Have you ever watched
an innocent young girl sleep?
231
00:31:57,291 --> 00:31:59,960
You tape over them, right?
232
00:32:02,463 --> 00:32:04,298
I keep the good ones.
233
00:32:40,668 --> 00:32:42,503
You carry those around?
234
00:32:43,337 --> 00:32:45,047
They're very important.
235
00:32:57,393 --> 00:33:01,146
This is 14 years old.
236
00:33:18,414 --> 00:33:20,416
This is 16.
237
00:33:29,133 --> 00:33:31,051
18 years old.
238
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
This is most recent.
239
00:33:53,699 --> 00:33:55,075
These...
240
00:33:55,409 --> 00:33:57,244
...are they all the same?
241
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Just sleeping?
242
00:34:03,167 --> 00:34:05,252
She's slowly changing.
243
00:34:08,297 --> 00:34:10,674
You wouldn't know unless
you're close to her.
244
00:39:14,895 --> 00:39:16,480
I have to kill.
245
00:39:21,693 --> 00:39:23,111
Kill?
246
00:39:24,738 --> 00:39:26,406
I can't stand it.
247
00:39:31,036 --> 00:39:32,871
I would rather kill her...
248
00:39:34,748 --> 00:39:36,750
...than allow my love to die.
249
00:39:43,757 --> 00:39:45,092
Have you...
250
00:39:45,759 --> 00:39:48,553
...considered dying first then?
251
00:39:58,397 --> 00:40:00,565
That wouldn't be right.
252
00:40:11,785 --> 00:40:14,079
You wouldn't understand.
253
00:40:32,806 --> 00:40:34,474
You'll catch a cold.
254
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
I knew this would happen.
255
00:41:18,852 --> 00:41:20,645
I'll come home early today.
256
00:41:21,646 --> 00:41:24,524
The storm is a good
excuse to leave early.
257
00:41:26,693 --> 00:41:29,905
Shall we go for dinner
before the storm?
258
00:41:33,575 --> 00:41:35,118
Okay, 5pm at
the station then.
259
00:41:38,788 --> 00:41:41,041
You can use the hotel car, right?
260
00:41:41,500 --> 00:41:42,542
Yeah.
261
00:41:43,877 --> 00:41:45,545
Hey...
262
00:41:47,756 --> 00:41:49,174
...have you seen my hat?
263
00:41:50,717 --> 00:41:51,760
Your hat?
264
00:41:51,885 --> 00:41:53,637
I wonder where it is.
265
00:41:54,513 --> 00:41:55,805
It's not like you.
266
00:41:56,139 --> 00:41:57,599
What's not?
267
00:41:58,058 --> 00:41:59,893
You looking for something.
268
00:42:00,560 --> 00:42:03,688
Right.
It's usually the other way around.
269
00:42:07,567 --> 00:42:08,818
Do you need it?
270
00:42:11,780 --> 00:42:13,240
Not today.
271
00:42:14,199 --> 00:42:15,742
When were you
wearing it last?
272
00:42:18,286 --> 00:42:19,704
I'm not sure.
273
00:42:20,622 --> 00:42:22,249
It'll show up eventually.
274
00:42:34,052 --> 00:42:35,095
What?
275
00:42:36,680 --> 00:42:37,797
Well, I'm off.
276
00:43:06,042 --> 00:43:14,009
Have you ever watched
an innocent young girl sleep?
277
00:44:52,023 --> 00:44:53,733
Have a good day.
278
00:46:01,509 --> 00:46:02,927
Oh, I'm sorry.
279
00:46:03,762 --> 00:46:05,805
I just finished, so please.
280
00:46:07,515 --> 00:46:09,058
Excuse me.
281
00:48:52,931 --> 00:48:54,641
Okay. I'm coming.
282
00:48:58,311 --> 00:48:59,562
I know.
283
00:49:00,939 --> 00:49:02,231
It's all right.
284
00:49:02,398 --> 00:49:03,691
I'll come alone.
285
00:49:05,360 --> 00:49:06,569
Okay.
286
00:49:08,696 --> 00:49:10,239
I understand.
287
00:50:59,599 --> 00:51:00,808
Where are you going?
288
00:51:10,443 --> 00:51:11,736
We made a promise.
289
00:51:12,111 --> 00:51:13,488
Let me go.
290
00:51:49,315 --> 00:51:53,277
Dinner with Aya.5:00 at station.
291
00:51:57,156 --> 00:52:00,409
Sorry I'm late.
Please...
292
00:52:14,507 --> 00:52:15,633
What's wrong?
293
00:52:25,560 --> 00:52:27,395
Is there somewhere
you want to go?
294
00:52:33,693 --> 00:52:34,694
Please go.
295
00:52:47,206 --> 00:52:48,757
Did you guys have a fight?
296
00:52:59,886 --> 00:53:02,722
Well, you're young.
You must be frustrated,
297
00:53:02,889 --> 00:53:05,224
stuck in the same
place for days.
298
00:53:16,944 --> 00:53:21,407
That guy, the one with you,
what does he do?
299
00:53:37,715 --> 00:53:40,593
Can you tell me
where we should go?
300
00:53:55,274 --> 00:53:56,317
Wait here.
301
00:54:58,838 --> 00:54:59,964
Please go.
302
00:55:17,690 --> 00:55:20,860
Pull over...here.
303
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Were you dreaming?
304
00:59:57,177 --> 00:59:58,137
Yes.
305
00:59:58,846 --> 01:00:00,014
What kind of dream?
306
01:00:01,265 --> 01:00:02,891
My head got cut off.
307
01:00:03,809 --> 01:00:05,102
By a guillotine.
308
01:00:06,145 --> 01:00:07,730
Let me tell you about dreams.
309
01:00:08,314 --> 01:00:10,232
Right before you wake up,
310
01:00:10,983 --> 01:00:13,902
your brain creates all these stories.
311
01:00:14,320 --> 01:00:17,156
All it takes is the touch of cold metal.
312
01:00:37,384 --> 01:00:38,802
Missed call
313
01:00:38,927 --> 01:00:41,680
Aya Shimizu
314
01:01:15,756 --> 01:01:16,965
You...
315
01:01:17,675 --> 01:01:19,843
...want to kill me, don't you?
316
01:01:34,441 --> 01:01:35,943
Do it, then.
317
01:02:20,279 --> 01:02:21,822
Give me that.
318
01:02:46,472 --> 01:02:48,432
Everybody assumes...
319
01:02:49,475 --> 01:02:51,810
...razors are for cutting throats.
320
01:03:16,502 --> 01:03:19,963
An unidentified woman
in her 20's was murdered...
321
01:03:20,088 --> 01:03:23,842
...using a sharp object
this afternoon in Izu City.
322
01:03:24,343 --> 01:03:26,178
When the body was found,
323
01:03:26,345 --> 01:03:30,098
the woman had bled out on her bed.
324
01:03:30,474 --> 01:03:33,185
She was transported to a hospital,
325
01:03:33,310 --> 01:03:37,064
but was already unconscious
and confirmed dead later.
326
01:03:46,073 --> 01:03:48,116
Excuse me.
327
01:03:49,993 --> 01:03:51,328
You know that couple...
328
01:03:51,537 --> 01:03:53,372
the older man and the young girl?
329
01:03:53,497 --> 01:03:54,498
What?
330
01:03:55,082 --> 01:03:56,542
I'm worried about something.
331
01:03:57,084 --> 01:03:58,377
What do you mean?
332
01:03:59,169 --> 01:04:02,548
How long have they been staying here?
333
01:04:07,302 --> 01:04:08,846
I am sorry...
334
01:04:09,054 --> 01:04:12,558
I can't give out information
about other guests.
335
01:04:16,311 --> 01:04:19,064
I'm sorry.
336
01:04:53,640 --> 01:04:56,268
This is the 72-year-old author?
337
01:06:33,448 --> 01:06:36,284
Iizuka, what a pseudo-hippie.
338
01:06:36,368 --> 01:06:39,663
His place almost looks Jamaican.
339
01:06:40,455 --> 01:06:43,709
But the curry there
is actually quite good.
340
01:06:59,224 --> 01:07:01,059
What happened here?
341
01:07:01,476 --> 01:07:03,437
You're such a mess.
342
01:07:05,272 --> 01:07:06,648
Sorry about today.
343
01:07:11,278 --> 01:07:15,449
I called you several times
from his place before leaving.
344
01:07:17,284 --> 01:07:18,452
I'm sorry.
345
01:07:21,455 --> 01:07:22,748
What were you doing?
346
01:07:23,040 --> 01:07:24,166
Nothing.
347
01:07:25,375 --> 01:07:26,293
Oh come on.
348
01:07:26,418 --> 01:07:27,210
And you?
349
01:07:28,336 --> 01:07:29,588
What do you mean?
350
01:07:29,713 --> 01:07:31,089
What were you doing?
351
01:07:31,506 --> 01:07:33,216
I was working.
352
01:07:35,135 --> 01:07:36,094
What?
353
01:07:36,261 --> 01:07:37,721
What are you trying to say?
354
01:07:38,430 --> 01:07:39,431
Well,
355
01:07:41,641 --> 01:07:46,188
I wouldn't be able to write
with my editor there all day.
356
01:07:46,396 --> 01:07:49,232
Tell him, not me.
357
01:07:49,816 --> 01:07:51,485
He asks you to come every day?
358
01:07:51,693 --> 01:07:55,781
Not every day, but
he gets grumpy if I don't.
359
01:07:56,073 --> 01:07:57,616
How annoying.
360
01:07:58,200 --> 01:07:59,326
It's fine.
361
01:07:59,785 --> 01:08:02,829
Well-mannered writers
aren't challenging.
362
01:08:03,622 --> 01:08:06,625
You shouldn't be afraid to demand
what you want.
363
01:08:07,626 --> 01:08:08,585
Hey, Aya.
364
01:08:08,668 --> 01:08:09,628
Yes?
365
01:08:10,796 --> 01:08:13,465
I don't need you
to advise me on my work.
366
01:08:18,386 --> 01:08:20,097
What were you doing
with him?
367
01:08:20,180 --> 01:08:21,765
What? With who?
368
01:08:23,183 --> 01:08:24,392
Sahara.
369
01:08:25,227 --> 01:08:26,394
Nothing.
370
01:08:26,770 --> 01:08:28,396
Oh, come on.
371
01:08:29,481 --> 01:08:30,732
We were just talking.
372
01:08:30,816 --> 01:08:32,150
About what?
373
01:08:33,401 --> 01:08:36,822
Do you always tell me everything?
374
01:08:41,576 --> 01:08:43,829
We were talking about you.
375
01:08:45,372 --> 01:08:48,125
Why did you have to
talk about me?
376
01:08:53,505 --> 01:08:56,675
Mr. Sahara, he's quite something.
377
01:08:57,676 --> 01:09:02,681
I didn't say anything, but it
seemed like he understood everything.
378
01:09:04,307 --> 01:09:06,685
He's good at pretending he does.
379
01:09:07,602 --> 01:09:08,854
You think so?
380
01:09:10,856 --> 01:09:14,651
He told me that I'm not
being honest with you.
381
01:09:14,860 --> 01:09:16,444
What does that mean?
382
01:09:16,820 --> 01:09:18,446
What do you think it means?
383
01:09:20,282 --> 01:09:23,451
He probably thinks
you're hiding something from me.
384
01:09:24,536 --> 01:09:25,787
Like what?
385
01:09:28,331 --> 01:09:30,292
Like a writer named Hirano.
386
01:09:38,550 --> 01:09:40,427
Speaking of which,
387
01:09:40,552 --> 01:09:45,348
he followed me to Hirano's today.
388
01:09:46,391 --> 01:09:47,475
What?
389
01:09:47,809 --> 01:09:49,186
Mr. Sahara.
390
01:09:50,312 --> 01:09:51,897
That man is a scary person.
391
01:09:52,230 --> 01:09:54,733
Let's not talk about him anymore.
392
01:09:55,859 --> 01:09:57,569
What else
did you two talk about?
393
01:09:59,863 --> 01:10:02,741
That you've been peeping in their room.
394
01:10:03,575 --> 01:10:04,743
That's...
395
01:10:06,828 --> 01:10:08,330
Research.
396
01:10:08,747 --> 01:10:11,374
I told him it's just research.
397
01:10:12,584 --> 01:10:15,754
You were just researching
for your book, right?
398
01:10:18,590 --> 01:10:20,592
Books, research...
399
01:10:21,259 --> 01:10:24,721
All you're interested in is
being married to a famous writer.
400
01:10:26,556 --> 01:10:28,391
Your books are brilliant.
401
01:10:28,516 --> 01:10:29,768
Even your second.
402
01:10:30,227 --> 01:10:32,771
But the problem is you hate yourself.
403
01:10:33,521 --> 01:10:35,523
Don't take that out on me.
404
01:10:45,283 --> 01:10:52,415
Father's little princess can't have
what she wants for the first time.
405
01:12:57,582 --> 01:13:00,794
I'm not hungry,
so have breakfast without me.
406
01:13:01,795 --> 01:13:03,004
Sure.
407
01:13:04,005 --> 01:13:05,673
I'll see you tonight.
408
01:13:06,758 --> 01:13:07,926
Okay.
409
01:13:17,102 --> 01:13:21,064
Mr. Sahara, he's quite something.
410
01:13:23,942 --> 01:13:29,697
I didn't say anything, but it
seemed like he understood everything.
411
01:14:34,012 --> 01:14:35,889
There was this shadow...
412
01:14:47,233 --> 01:14:49,986
Excuse me, sorry to bother.
413
01:14:50,236 --> 01:14:51,988
Are you Mr. Shimizu?
414
01:14:52,614 --> 01:14:53,781
Yes.
415
01:14:54,199 --> 01:14:57,660
I'm Ishihara. From the
Izu Police Department.
416
01:14:58,495 --> 01:15:00,497
May I ask you a few questions?
417
01:15:00,580 --> 01:15:01,915
It will be quick.
418
01:15:03,750 --> 01:15:04,876
Please go ahead.
419
01:15:05,043 --> 01:15:06,211
Thank you.
420
01:15:10,840 --> 01:15:12,675
Your vacation's over soon?
421
01:15:12,800 --> 01:15:13,801
What?
422
01:15:13,885 --> 01:15:16,930
About a week?
Your vacation.
423
01:15:18,056 --> 01:15:19,599
Sure, yes.
424
01:15:19,891 --> 01:15:22,519
I'm so jealous.
425
01:15:22,727 --> 01:15:27,148
I've never gotten even a
week off since I took this job.
426
01:15:27,607 --> 01:15:30,693
Even if I did, I wouldn't
know what to do.
427
01:15:30,818 --> 01:15:32,737
And look at this hotel.
428
01:15:32,862 --> 01:15:37,700
It would stress me out to have a room
bigger than my apartment.
429
01:15:38,743 --> 01:15:40,662
But I'm just common folk.
430
01:15:44,290 --> 01:15:48,836
May I ask, are you
here with your wife?
431
01:15:49,754 --> 01:15:50,797
Yes.
432
01:15:50,964 --> 01:15:52,549
I see.
433
01:16:18,866 --> 01:16:22,829
If you don't mind me asking,
what is your occupation?
434
01:16:23,288 --> 01:16:25,290
I'm working for a company
starting this fall.
435
01:16:25,582 --> 01:16:26,624
From this fall?
436
01:16:26,749 --> 01:16:29,294
Are you changing jobs?
437
01:16:30,003 --> 01:16:31,296
Does it matter?
438
01:16:31,629 --> 01:16:35,258
Oh, sorry. Occupational habit.
I drag things out too much.
439
01:16:36,968 --> 01:16:38,261
Well, Mr. Shimizu.
440
01:16:38,803 --> 01:16:43,766
I did a little search of
your name on the Internet.
441
01:16:44,601 --> 01:16:46,644
So you're a novelist.
442
01:16:51,316 --> 01:16:53,901
I haven't published enough
to be called one.
443
01:16:54,027 --> 01:16:55,236
Please.
444
01:16:55,361 --> 01:16:57,280
You've won quite an award.
445
01:16:57,655 --> 01:16:58,781
What's it called...
446
01:16:58,865 --> 01:17:01,242
...Akutagawa,
no, that's not it.
447
01:17:01,326 --> 01:17:05,330
I don't know about these things
but it's a big deal.
448
01:17:06,039 --> 01:17:10,043
I don't read, but even
I've heard of the title.
449
01:17:12,670 --> 01:17:17,675
As a novelist, are you always
observing your surroundings
450
01:17:17,759 --> 01:17:20,845
to incorporate into your ideas?
451
01:17:21,846 --> 01:17:23,056
Sometimes.
452
01:17:23,306 --> 01:17:26,351
But now you'll be a salary man.
453
01:17:27,018 --> 01:17:29,145
Are you still going to write?
454
01:17:30,647 --> 01:17:33,316
Well, perhaps.
455
01:17:34,025 --> 01:17:38,029
There's only a handful of novelists
who can make a living out of it.
456
01:17:38,112 --> 01:17:40,740
Most have other jobs.
457
01:17:41,366 --> 01:17:43,868
Is that so?
458
01:17:44,702 --> 01:17:47,830
No job is easy, I guess.
459
01:17:49,957 --> 01:17:50,958
Um...
460
01:17:51,042 --> 01:17:53,961
So sorry.
461
01:17:55,338 --> 01:17:56,714
You see...
462
01:17:57,840 --> 01:17:59,801
...you know Mr. Sahara, right?
463
01:18:03,096 --> 01:18:05,264
The man here with a young woman.
464
01:18:07,725 --> 01:18:08,851
Yes.
465
01:18:09,686 --> 01:18:14,982
I heard you knew him from an employee.
Your wife's friend.
466
01:18:16,067 --> 01:18:17,235
Oh.
467
01:18:19,904 --> 01:18:21,114
Care for one?
468
01:18:23,116 --> 01:18:24,117
No.
469
01:18:24,450 --> 01:18:25,952
Don't mind if I do.
470
01:18:39,090 --> 01:18:40,925
The young woman he's with...
471
01:18:43,344 --> 01:18:44,929
...she's missing.
472
01:18:49,016 --> 01:18:51,102
Mr. Sahara reported it.
473
01:19:09,162 --> 01:19:12,915
90 percent of these are
just lovers fighting.
474
01:19:14,125 --> 01:19:17,378
But occasionally
it can be a real crime.
475
01:19:17,837 --> 01:19:20,256
So we can't afford
not to do anything.
476
01:19:20,339 --> 01:19:21,799
I don't know
what to tell you.
477
01:19:21,883 --> 01:19:23,259
I know.
478
01:19:24,260 --> 01:19:31,017
My experience tells me that
you're probably not involved.
479
01:19:33,019 --> 01:19:37,899
But it's our job to examine everyone
with any connection.
480
01:19:38,858 --> 01:19:42,403
So I've been talking to
people here and there.
481
01:19:43,780 --> 01:19:46,866
I mean the people
in this hotel.
482
01:19:51,204 --> 01:19:53,206
One thing came up.
483
01:19:54,165 --> 01:20:00,004
A cleaning lady told me that she
saw you in Sahara's room.
484
01:20:00,797 --> 01:20:02,882
In fact I was just talking to her.
485
01:20:03,216 --> 01:20:07,887
They usually check your key
when they bump into guests.
486
01:20:08,846 --> 01:20:11,974
But she just greeted you
because you looked so unassuming.
487
01:20:13,476 --> 01:20:15,478
She was quite disturbed about it.
488
01:20:16,938 --> 01:20:17,980
No, that's...
489
01:20:18,064 --> 01:20:20,942
I totally sympathise with her.
490
01:20:21,067 --> 01:20:23,069
You really don't look
like one to trespass.
491
01:20:23,194 --> 01:20:24,145
Well, that's...
492
01:20:24,228 --> 01:20:27,073
Of course, I heard
what happened after.
493
01:20:27,532 --> 01:20:29,367
Mr. Sahara told me this.
494
01:20:32,119 --> 01:20:34,330
When he returned to the room...
495
01:20:35,540 --> 01:20:38,000
...you were already inside.
496
01:20:43,464 --> 01:20:45,341
That's what he said?
497
01:20:49,262 --> 01:20:50,847
That's not true.
498
01:20:52,223 --> 01:20:53,891
Please believe me.
499
01:20:59,897 --> 01:21:01,232
Mr. Shimizu,
500
01:21:02,984 --> 01:21:06,237
I always wonder...
501
01:21:07,989 --> 01:21:13,286
...why do people who have
something to hide always say,
502
01:21:13,494 --> 01:21:17,415
"It's true. Please believe me."
503
01:21:20,918 --> 01:21:23,921
People telling the truth
don't say things like that.
504
01:21:29,135 --> 01:21:30,428
Please...
505
01:21:31,512 --> 01:21:33,598
...work that into your next novel.
506
01:21:45,026 --> 01:21:47,528
- Would you turn the monitor to us?
- Certainly.
507
01:21:51,140 --> 01:21:53,359
Please show us the camera
over Sahara's room.
508
01:21:53,451 --> 01:21:54,619
Yes, sir.
509
01:22:00,124 --> 01:22:01,959
Just remember.
510
01:22:03,377 --> 01:22:05,463
Someone is always watching.
511
01:23:10,277 --> 01:23:12,530
I like the scent of the girl.
512
01:23:13,489 --> 01:23:16,742
Especially her lingering scent.
513
01:23:20,663 --> 01:23:22,164
Shall we go?
514
01:24:32,610 --> 01:24:35,362
Here's a message for you,
Mr. Shimizu.
515
01:24:35,654 --> 01:24:37,114
Thanks.
516
01:24:38,157 --> 01:24:39,617
Have a good day, sir.
517
01:24:43,204 --> 01:24:47,625
Meet me at IIZUKA at 5:30pm.- Miki.
518
01:25:01,180 --> 01:25:03,474
Sorry, we're not open yet.
519
01:25:05,309 --> 01:25:07,353
Oh, it's you.
520
01:25:08,813 --> 01:25:10,314
Hold this for a second.
521
01:25:14,193 --> 01:25:16,654
Can you put that over here?
522
01:25:19,281 --> 01:25:20,282
Excuse me...
523
01:25:20,449 --> 01:25:23,410
How much longer
are you here?
524
01:25:24,120 --> 01:25:25,538
Until tomorrow.
525
01:25:27,123 --> 01:25:28,415
That's nice.
526
01:25:29,583 --> 01:25:33,754
When my mom was healthy
I used to travel a lot.
527
01:25:34,630 --> 01:25:36,507
You ever been to Africa?
528
01:25:37,508 --> 01:25:40,427
You know those prides of lions?
529
01:25:41,720 --> 01:25:47,852
I hear there's always one lion
who gets all the girls.
530
01:25:48,894 --> 01:25:54,817
So, that lion king,
he bangs all the female lions.
531
01:25:55,860 --> 01:25:59,446
But there are sometimes ugly females.
532
01:26:00,364 --> 01:26:02,867
And those female ones...
533
01:26:03,159 --> 01:26:09,248
they let the unpopular
male lions bang them.
534
01:26:12,793 --> 01:26:16,589
My parents are definitely that type.
535
01:26:19,717 --> 01:26:21,302
My dad...
536
01:26:21,719 --> 01:26:23,929
...he was short,
bald and broke.
537
01:26:24,763 --> 01:26:29,935
But when coffee was
still rare in Japan,
538
01:26:31,228 --> 01:26:33,939
he poured my ma
a cup of coffee and said this:
539
01:26:34,857 --> 01:26:38,569
"Bitterness is a sorrow"
or something like that.
540
01:26:42,281 --> 01:26:43,866
Lion King, huh?
541
01:26:44,200 --> 01:26:45,576
So interesting.
542
01:26:46,202 --> 01:26:49,330
I wanted to see Africa before I die.
543
01:26:52,416 --> 01:26:54,460
So, what is it?
544
01:26:58,839 --> 01:27:02,718
This girl, the one who used to come
every year. Did she come?
545
01:27:03,802 --> 01:27:05,471
That girl?
546
01:27:06,555 --> 01:27:08,599
Did she come? Where?
547
01:27:08,849 --> 01:27:10,267
Here.
548
01:27:10,434 --> 01:27:12,645
- Here? You mean, here?
- Yes.
549
01:27:15,731 --> 01:27:17,650
Are you a detective or something?
550
01:27:18,317 --> 01:27:20,778
You don't have a policeman's face.
551
01:27:20,986 --> 01:27:22,363
No.
552
01:27:23,781 --> 01:27:27,660
I know her. She asked me
to meet her here at 5:30.
553
01:27:28,744 --> 01:27:30,412
What do you want?
554
01:27:30,871 --> 01:27:32,498
Just tell me.
555
01:27:33,958 --> 01:27:35,876
I'm looking for her.
556
01:27:39,880 --> 01:27:43,884
She must be some girl
with all you people looking for her.
557
01:27:46,428 --> 01:27:48,681
Her parents came looking
for her many times.
558
01:27:48,973 --> 01:27:50,808
She took off with a man.
559
01:27:51,642 --> 01:27:54,270
Did she run away voluntarily?
560
01:27:54,353 --> 01:27:56,313
How should I know.
561
01:27:56,397 --> 01:27:59,566
You know her.
Ask her in person.
562
01:28:00,651 --> 01:28:01,986
Sorry.
563
01:28:03,654 --> 01:28:05,781
Hey, come on.
564
01:28:08,367 --> 01:28:11,370
I might have some more photos.
565
01:28:11,537 --> 01:28:12,913
Do you want to come look?
566
01:28:14,415 --> 01:28:15,582
Upstairs.
567
01:28:15,666 --> 01:28:16,709
Go on.
568
01:28:19,503 --> 01:28:20,713
Come on.
569
01:28:25,009 --> 01:28:26,468
Hey.
570
01:28:26,677 --> 01:28:30,472
Did you know that male
calico cats are endangered?
571
01:28:31,682 --> 01:28:36,478
So people are trying to
breed them.
572
01:28:36,937 --> 01:28:44,737
So these male cats get to
eat and fuck all day.
573
01:28:44,862 --> 01:28:47,489
They get more and more stupid.
574
01:28:47,990 --> 01:28:50,617
In front of the female cats,
575
01:28:50,701 --> 01:28:54,371
or even when they sleep,
their tongues just hang out.
576
01:28:56,790 --> 01:29:00,461
Like an imbecile prince
in a period piece.
577
01:29:01,003 --> 01:29:03,047
So you know, men...
578
01:29:03,339 --> 01:29:09,386
...when you make things too easy,
they become idiots.
579
01:29:13,057 --> 01:29:14,725
But, man...
580
01:29:15,100 --> 01:29:18,645
how could her parents have expected...
581
01:29:18,771 --> 01:29:21,398
...their best friend to betray them.
582
01:29:21,899 --> 01:29:23,567
Best friend?
583
01:29:24,818 --> 01:29:26,904
You really can't trust anyone.
584
01:29:30,699 --> 01:29:34,661
That man and her parents were best friends?
585
01:29:39,041 --> 01:29:42,544
Mr. Best Friend just came to pick up a hat.
586
01:29:47,508 --> 01:29:52,679
But you know, men always
say they want to settle down.
587
01:29:52,971 --> 01:29:58,560
It must just be male behavior
588
01:29:58,852 --> 01:30:01,814
to pursue troublesome women.
589
01:30:10,489 --> 01:30:11,907
You...
590
01:30:12,491 --> 01:30:15,828
kind of look like him.
591
01:30:39,977 --> 01:30:41,145
Aya!
592
01:30:42,104 --> 01:30:43,147
Aya!
593
01:30:58,662 --> 01:30:59,997
What's wrong?
594
01:31:01,748 --> 01:31:03,750
Excuse me, I need to go.
595
01:31:04,835 --> 01:31:06,128
Where?
596
01:31:06,879 --> 01:31:09,173
To my wife, she's waiting.
597
01:31:09,465 --> 01:31:12,676
Why do you have to rush?
598
01:31:12,968 --> 01:31:16,180
I want to talk. It won't be long.
599
01:31:17,514 --> 01:31:19,516
Come, let's go to the pool.
600
01:31:20,184 --> 01:31:21,852
It'll be quick.
601
01:31:22,603 --> 01:31:23,520
Let's go.
602
01:31:29,067 --> 01:31:34,615
There was nothing I could do
about her changing.
603
01:31:38,660 --> 01:31:42,206
Maybe change is a good thing.
604
01:31:49,129 --> 01:31:50,881
We made a promise.
605
01:31:55,594 --> 01:31:57,054
But she...
606
01:31:59,223 --> 01:32:01,016
...she betrayed me.
607
01:33:00,200 --> 01:33:03,662
What have you done to her?
608
01:33:14,172 --> 01:33:16,258
What is your wife doing now?
609
01:33:16,967 --> 01:33:18,719
What is that
supposed to mean?
610
01:33:20,220 --> 01:33:21,847
Did you find the hat?
611
01:33:28,103 --> 01:33:33,025
What are you saying?
612
01:34:30,040 --> 01:34:31,375
Aya?
613
01:35:08,912 --> 01:35:10,414
Here's an ice tea, madam.
614
01:35:12,124 --> 01:35:13,875
Very impressive.
615
01:35:18,714 --> 01:35:20,090
Thank you.
616
01:35:21,133 --> 01:35:25,887
This book wasn't for our company.
You shouldn't have.
617
01:35:26,096 --> 01:35:28,223
You have nothing to worry about.
618
01:35:36,940 --> 01:35:41,445
But next time, publish with us so
your wife gets some credit.
619
01:35:43,071 --> 01:35:45,907
He's not the best
with these matters.
620
01:35:46,642 --> 01:35:47,651
Just a little?
621
01:35:47,784 --> 01:35:49,745
No, no she shouldn't.
622
01:35:49,911 --> 01:35:51,496
I'll just have this.
623
01:35:53,957 --> 01:35:56,918
An evening of double celebration.
624
01:35:58,295 --> 01:36:03,133
First, to the success
of your new book, Kenji.
625
01:36:03,759 --> 01:36:04,926
Cheers!
626
01:36:07,262 --> 01:36:08,930
Thank you.
627
01:36:12,434 --> 01:36:14,186
Oh, this is so good.
628
01:36:15,771 --> 01:36:18,815
Have you read all the work of
award candidates?
629
01:36:18,965 --> 01:36:20,150
Of course, I have.
630
01:36:20,233 --> 01:36:21,151
Of course.
631
01:36:21,276 --> 01:36:23,320
Any good recommendations?
632
01:36:47,844 --> 01:36:49,346
Please excuse me.
633
01:37:01,983 --> 01:37:02,984
Mr. Sahara?
634
01:37:36,977 --> 01:37:38,678
The conversations of summer.
635
01:37:39,396 --> 01:37:41,898
The confidences and stories
we exchanged.
636
01:37:43,066 --> 01:37:46,903
Yet the certainty
that they had once existed...
637
01:37:47,445 --> 01:37:49,906
...no longer leads me anywhere.
638
01:38:38,204 --> 01:38:42,208
Sahara Beat Takeshi
639
01:38:44,127 --> 01:38:48,131
Kenji Hidetoshi Nishijima
640
01:38:50,050 --> 01:38:54,054
Miki Shioli Kutsuna
641
01:38:55,972 --> 01:38:59,976
Aya Sayuri Oyamada
642
01:39:02,354 --> 01:39:07,359
Ishihara Hirofumi Arai
Kyoko Makiko Watanabe
643
01:39:08,401 --> 01:39:12,405
Iizuka Lily Franky
644
01:39:27,671 --> 01:39:34,678
Executive Producers
Riichiro Nakamura Toichiro Shiraishi
645
01:39:35,679 --> 01:39:42,686
Produced by Yukie Kito
646
01:39:43,687 --> 01:39:46,056
Adapted from the short story
647
01:39:46,146 --> 01:39:50,694
"While the Women Are Sleeping"
by Javier Marรญas
648
01:39:51,695 --> 01:39:58,702
Screenplay by
Michael K. Ray Shinho Lee Mami Sunada
649
01:39:59,703 --> 01:40:04,708
Production Supervisor
Satoshi Fukushima
650
01:40:05,709 --> 01:40:10,714
Line Producer
Keizo Shukuzaki
651
01:40:11,715 --> 01:40:16,720
Edited by
Deirdre Slevin Chikako Namba
652
01:40:17,721 --> 01:40:22,726
Cinematography by
Atsuhiro Nabeshima
653
01:40:23,727 --> 01:40:28,732
Lighting by Takafumi Kitaoka
654
01:40:29,733 --> 01:40:34,738
Production Design by
Noriyasu Ataka
655
01:40:35,739 --> 01:40:40,744
Sound by Kiyoshi Kakizawa
656
01:40:41,745 --> 01:40:46,750
Sound Effects by Kenji Shibazaki
657
01:40:47,751 --> 01:40:52,756
Music by Youki Yamamoto
658
01:41:31,503 --> 01:41:36,508
Distributed by Toei Company
659
01:41:38,802 --> 01:41:43,807
Production Company
C.A.L
660
01:41:48,144 --> 01:41:55,527
Directed by Wayne Wang
661
01:41:58,196 --> 01:42:04,285
ยฉ2016 Film "Onna Ga Nemurutoki" Film Partners
43221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.