All language subtitles for Vendetta (TV Movie 1999)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,140 --> 00:02:09,019 Spaghettivreter. - Jullie zijn gespuis. 2 00:02:09,980 --> 00:02:11,652 Vuile vreemdeling. 3 00:02:13,860 --> 00:02:16,897 Gespuis. - We willen jullie niet. 4 00:02:17,100 --> 00:02:20,979 Ik heb zin om je neer te slaan. - Stuur ze terug. 5 00:02:21,180 --> 00:02:25,651 Die Italianen bezitten geen huizen, klitten bij mekaar, 6 00:02:25,860 --> 00:02:27,657 leren onze taal niet 7 00:02:27,860 --> 00:02:32,536 en hebben geen respect voor onze regering of onze wetten. 8 00:02:32,740 --> 00:02:35,857 Ze zijn vuil, zowel hun lichaam als hun huis. 9 00:02:36,060 --> 00:02:40,975 Ze hebben geen moed, eergevoel, eerlijkheid, trots, religie 10 00:02:41,180 --> 00:02:44,775 of andere kwaliteiten van goede burgers. 11 00:02:44,980 --> 00:02:48,097 De Italiaanse gemeenschappen moeten verdwijnen. 12 00:02:48,300 --> 00:02:53,215 Ik zal een einde maken aan de rellen van die spaghettivreters, 13 00:02:53,420 --> 00:02:56,856 ook al moeten we ze daarvoor stuk voor stuk 14 00:02:57,060 --> 00:02:59,210 wegvegen van de aardbodem. 15 00:03:08,180 --> 00:03:12,776 Ik was 15 toen mijn vader met ons naar Amerika kwam. 16 00:03:19,660 --> 00:03:21,537 New Orleans. 17 00:03:43,100 --> 00:03:46,331 In Sicilië heerste er hongersnood. 18 00:03:47,260 --> 00:03:49,933 In Amerika werd ons werk beloofd. 19 00:03:50,140 --> 00:03:52,893 Jij, vuile Italiaan, kom hier. 20 00:03:53,100 --> 00:03:55,455 Hé, wie wil er werken ? 21 00:03:56,220 --> 00:03:57,653 Wie wil er werken ? 22 00:04:10,020 --> 00:04:12,250 Papa, komaan. 23 00:04:12,900 --> 00:04:17,690 Komaan, ik heb sterke mannen nodig. Jij, Italiaan, kom hier. 24 00:04:17,900 --> 00:04:19,731 Komaan, in de wagen. 25 00:04:19,900 --> 00:04:23,575 Zie je wel ? Er is werk voor iedereen. 26 00:04:23,660 --> 00:04:26,572 Komaan, lookvreters. Je vindt niets beters. 27 00:04:26,780 --> 00:04:30,659 Komaan, jongen. Jij, stap in de wagen. 28 00:04:31,980 --> 00:04:35,529 Komaan, ik zoek sterke mannen. Jij, stap in. 29 00:04:38,340 --> 00:04:41,889 Alles in orde, Mr. Macheca ? - Alles is prima. 30 00:04:47,700 --> 00:04:51,534 Dat was de enige keer dat ik David Hennessy zag, 31 00:04:51,740 --> 00:04:53,571 de commissaris. 32 00:04:55,620 --> 00:04:59,613 En ik zag ook Joseph Macheca, de havenmeester. 33 00:04:59,820 --> 00:05:02,459 Maar hem zou ik nog weerzien. 34 00:05:02,820 --> 00:05:06,779 Marchesi. Marchesi. De familie Marchesi. 35 00:05:06,980 --> 00:05:09,938 Antonio Marchesi. - Ik ben Marchesi. 36 00:05:10,100 --> 00:05:13,979 Ik ben Angelo Bagnetto. Groeten van Charles Mantranga. 37 00:05:24,140 --> 00:05:28,497 Dat is de Franse markt. Dat is de Franse markt. 38 00:05:28,700 --> 00:05:30,930 Franse markt, ik begrijp het. 39 00:05:31,140 --> 00:05:32,812 Hier vind je bananen. 40 00:05:33,020 --> 00:05:36,171 Hier vind je appels. - Bananen en appels ? 41 00:05:44,340 --> 00:05:47,298 Dit is jouw kraam. 42 00:05:48,060 --> 00:05:52,531 De baas verwacht een deel van je opbrengst. 43 00:05:53,980 --> 00:05:58,576 En binnen vijf jaar is het kraam van jou. 44 00:06:01,340 --> 00:06:04,969 Ik zal werken als een muilezel. 45 00:06:13,020 --> 00:06:17,172 Bagnetto legde m'n vader de gevaarlijke situatie uit. 46 00:06:18,740 --> 00:06:22,210 De Franse markt werd gerund door de Mantranga's. 47 00:06:27,260 --> 00:06:31,492 Maar de Provenzano's, die werkten in de dokken. 48 00:06:33,820 --> 00:06:36,334 Hij vertelde ons over de vendetta, 49 00:06:36,540 --> 00:06:41,091 maar zei dat daar nooit over gesproken werd in Decatur Street. 50 00:06:41,300 --> 00:06:44,212 We wonen hier allemaal bij elkaar, 51 00:06:44,300 --> 00:06:49,215 maar jij moet trouw blijven aan Mantranga. 52 00:06:52,340 --> 00:06:54,615 Geef me je groenten. 53 00:07:03,620 --> 00:07:06,418 Ik wil groenten kopen. 54 00:07:09,140 --> 00:07:10,858 Verkoop je ze me ? 55 00:07:13,100 --> 00:07:15,568 Oké. Groenten. 56 00:07:16,380 --> 00:07:18,610 Geef me je groenten. 57 00:07:31,460 --> 00:07:34,816 Gaspare, pak het fruit op. 58 00:08:16,540 --> 00:08:21,489 Die dag waren Hennessy en burgemeester Joe Shakespeare 59 00:08:21,700 --> 00:08:24,339 uitgenodigd op een privé-lunch 60 00:08:24,540 --> 00:08:29,819 bij de grootste katoenexporteur in New Orleans, James Houston. 61 00:08:30,020 --> 00:08:32,659 De Italianentoevoer loopt uit de hand. 62 00:08:32,860 --> 00:08:36,614 Er zijn hier wel 30000 van die vuile spaghettivreters. 63 00:08:36,820 --> 00:08:41,098 Je kunt door veel straten lopen zonder 'n blank gezicht te zien. 64 00:08:42,940 --> 00:08:47,092 Hij bedoelt dat we ons zorgen maken om de toekomst. 65 00:08:48,380 --> 00:08:52,737 Ze komen hier aan, huren een kamer in Decatur Street, 66 00:08:52,940 --> 00:08:55,898 kweken als konijnen en wat krijg je ? 67 00:08:56,100 --> 00:09:00,810 Je krijgt ziekten en misdaad. De misdaad zal toenemen. 68 00:09:01,020 --> 00:09:05,059 We brachten ze hierheen om de negers te vervangen. 69 00:09:05,260 --> 00:09:08,616 Het duurt al 30 jaar. Het loopt niet zoals gepland. 70 00:09:08,820 --> 00:09:10,936 Vergeet ons, leren, niet. 71 00:09:11,140 --> 00:09:13,938 Wij kwamen na de negers en voor de Italianen. 72 00:09:14,140 --> 00:09:19,260 Een Italiaan, Joseph Macheca, heeft de leiding over de dokken. 73 00:09:19,460 --> 00:09:23,658 De poort tot de stad, van levensbelang voor ons welzijn. 74 00:09:23,860 --> 00:09:25,657 De dokken worden goed geleid. 75 00:09:25,860 --> 00:09:31,059 We vernamen uit goede bron dat Mr. Macheca het hoofd is 76 00:09:31,260 --> 00:09:35,617 van een Italiaanse misdaadorganisatie, de maffia. 77 00:09:36,340 --> 00:09:39,969 Hij heeft de Provenzano's en Mantranga's in z'n macht. 78 00:09:40,180 --> 00:09:42,535 Ik weet alles van de maffia, Mr. Parkerson. 79 00:09:42,740 --> 00:09:46,050 Ze hebben me al meer dan eens bedreigd. 80 00:09:46,660 --> 00:09:49,697 Mr. Macheca is geen lid van de maffia. 81 00:09:49,900 --> 00:09:53,529 U moet hem wegwerken. - Op grond van welke bewijzen ? 82 00:09:54,180 --> 00:09:56,011 Bewijzen, burgemeester ? 83 00:10:00,220 --> 00:10:01,573 Ach, zo. 84 00:10:01,940 --> 00:10:05,694 Heren, als jullie bewijzen hebben tegen Mr. Macheca, 85 00:10:05,900 --> 00:10:10,018 zal ik heel graag luisteren. Bedankt, meneer. 86 00:10:16,660 --> 00:10:19,936 Denkt u dat Macheca hem betaalt ? 87 00:10:21,140 --> 00:10:24,337 Wij kunnen meer betalen. - Hij helpt ons niet. 88 00:10:24,900 --> 00:10:28,654 Ik zei tegen je vader: 'Waarom blijven we in Decatur Street ? 89 00:10:28,860 --> 00:10:31,454 Iedereen ziet ons als spaghettivreters.' 90 00:10:31,660 --> 00:10:35,130 Weet je wat hij zei ? Hij zei: 'Luister. 91 00:10:36,060 --> 00:10:42,010 Vincenzo, je moet onthouden waar je vandaan komt.' 92 00:10:44,900 --> 00:10:47,494 Wacht. Trek dat naar boven. 93 00:10:49,100 --> 00:10:51,056 Kom hier, help hen. 94 00:10:59,460 --> 00:11:01,655 Vincent Provenzano. 95 00:11:03,100 --> 00:11:04,658 Mr. Houston. 96 00:11:05,900 --> 00:11:10,416 Volgens mij maak jij een succes van Mr. Macheca's zaak. 97 00:11:10,620 --> 00:11:14,454 Mr. Macheca werkt hard. - Jij laadt het fruit uit. 98 00:11:14,660 --> 00:11:15,888 Macheca verdient geld. 99 00:11:16,100 --> 00:11:20,696 Mantranga laat z'n jongens fruit kopen in het pakhuis, 100 00:11:20,900 --> 00:11:24,779 verkoopt 't duurder op de markt. Hij verdient geld. En jij ? 101 00:11:24,980 --> 00:11:26,698 Zijn dat je broers ? 102 00:11:29,500 --> 00:11:31,377 Wat krijgen je broers ? 103 00:11:36,300 --> 00:11:37,938 Wat wilt u me zeggen ? 104 00:11:38,140 --> 00:11:41,337 Als ik Macheca's zaak bezat, weet je wat ik zou zeggen ? 105 00:11:41,540 --> 00:11:44,100 'Maak het duurder voor Mr. Mantranga. 106 00:11:44,300 --> 00:11:47,929 Laat hem belastingen betalen op het kopen van fruit.' 107 00:11:48,140 --> 00:11:52,019 Ik zou zeggen: 'Hou dat geld maar. Je verdient het.' 108 00:11:52,500 --> 00:11:53,819 Het was me aangenaam. 109 00:11:54,020 --> 00:11:56,090 Ik wou met je broer Giovanni praten, 110 00:11:56,300 --> 00:12:01,420 maar jij zou de ambitieuze Provenzano zijn. Heb ik gelijk ? 111 00:12:08,020 --> 00:12:09,692 Ja, u hebt gelijk. 112 00:12:10,900 --> 00:12:13,414 Ik wil Macheca's zaak kopen, 113 00:12:13,620 --> 00:12:18,136 maar hij wil ze vast niet verkopen als ze zo goed gerund wordt. 114 00:12:18,420 --> 00:12:21,969 Als ik ze koop, kunnen wij zakendoen. 115 00:12:23,260 --> 00:12:25,899 Zaken ? - Ja, samen. 116 00:12:36,100 --> 00:12:39,012 Je moet betalen voor het privilege. 117 00:12:39,220 --> 00:12:44,248 Ik betaal voor het fruit, niet voor het privilege. 118 00:12:45,260 --> 00:12:46,773 Ben jij achterlijk ? 119 00:12:49,860 --> 00:12:53,739 Wie fruit wil, moet betalen. Oké, wie nog ? 120 00:13:02,700 --> 00:13:04,975 Ga terug naar Sicilië, idioot. 121 00:13:15,500 --> 00:13:16,853 Genoeg gehad ? 122 00:13:22,740 --> 00:13:25,129 Wil je fruit ? Wil je het ? 123 00:13:37,420 --> 00:13:38,739 Laat me los. 124 00:13:39,940 --> 00:13:42,613 Zo is het wel genoeg. Genoeg. 125 00:13:44,380 --> 00:13:47,497 Deze jongen probeerde fruit te stelen 126 00:13:47,700 --> 00:13:50,214 en Tony hield hem tegen. - Is dat waar ? 127 00:13:50,420 --> 00:13:53,617 Het is waar wat oom Vincenzo zegt, papa. 128 00:13:53,780 --> 00:13:56,897 Ze vroegen extra geld voor het fruit. 129 00:13:58,900 --> 00:14:01,653 Hij is een dief. Hij liegt. 130 00:14:04,300 --> 00:14:06,211 Ik ben geen dief. 131 00:14:17,100 --> 00:14:18,419 Scheer je weg. 132 00:14:18,900 --> 00:14:20,333 Scheer je weg. 133 00:14:27,500 --> 00:14:32,654 Zeg tegen je broers en je zoon dat ik geen gevechten tolereer. 134 00:14:33,780 --> 00:14:35,611 Opnieuw aan de slag. 135 00:15:10,420 --> 00:15:14,333 Meneer, ik versta er geen woord van. 136 00:15:23,860 --> 00:15:27,455 Deze wil met u mee naar huis. 137 00:15:30,100 --> 00:15:31,453 Bedankt. 138 00:15:33,980 --> 00:15:39,418 Hij wil weten hoe de mooie dame heet die hem zal meenemen. 139 00:15:39,620 --> 00:15:42,976 Wat is er met je oog gebeurd ? - Groenten zijn... 140 00:15:43,380 --> 00:15:45,018 gevaarlijk. 141 00:15:45,900 --> 00:15:48,972 Kom mee, Megan. We komen te laat. 142 00:16:00,580 --> 00:16:04,698 Marchesi. - Don Mantranga. 143 00:16:05,700 --> 00:16:07,577 Is alles in orde ? 144 00:16:09,020 --> 00:16:14,048 Zeker, Mr. Mantranga. Ik kus uw hand. 145 00:16:14,500 --> 00:16:16,172 Goed, goed. 146 00:16:19,140 --> 00:16:21,290 Dit is Mr. Mantranga. 147 00:16:22,620 --> 00:16:25,532 Is dit uw zoon ? Gaspare, hé ? 148 00:16:26,460 --> 00:16:29,293 Je komt op voor jezelf, hé ? 149 00:16:30,780 --> 00:16:35,774 Vergeef hem voor het vechten. - De Provenzano's zijn oplichters. 150 00:16:35,980 --> 00:16:38,858 Het vraagt lef om hen het hoofd te bieden. 151 00:16:39,060 --> 00:16:43,656 Wil je... wat klusjes opknappen voor mij ? 152 00:16:49,340 --> 00:16:50,932 Mr. Macheca. 153 00:16:52,140 --> 00:16:56,531 Sorry dat ik zo binnenval. - Aan wat heb ik dit te danken ? 154 00:16:56,740 --> 00:17:00,779 Ik dacht zo, het moet heel uitputtend zijn 155 00:17:00,980 --> 00:17:06,213 om al die Italianen in de gaten te houden. Zo'n tijdverspilling. 156 00:17:07,820 --> 00:17:11,608 Ik stel uw bezorgdheid op prijs, meneer. 157 00:17:13,300 --> 00:17:16,770 Als ik problemen heb op het werk en ik gefrustreerd ben, 158 00:17:16,980 --> 00:17:21,974 dan zou ik op bepaalde dagen de zaak gewoon willen verkopen. 159 00:17:22,860 --> 00:17:27,058 Ik denk er nooit aan m'n zaak te verkopen, wat dan ook. 160 00:17:27,260 --> 00:17:31,617 Niet te overhaast. Misschien wilt u mijn voorstel overwegen. 161 00:17:33,620 --> 00:17:37,738 Wat stelt u voor ? - Een partnerschap, u en ik. 162 00:17:37,940 --> 00:17:40,329 Een partnerschap ? - U leidt de dokken, 163 00:17:40,540 --> 00:17:44,533 ik importeer het fruit, neem een last van u over. 164 00:17:45,100 --> 00:17:46,931 In ruil voor... ? 165 00:17:47,220 --> 00:17:51,179 Denk 's na. Een Italiaan die met mij zakendoet. 166 00:17:51,380 --> 00:17:55,851 De hele stad zou het merken. We stellen een voorbeeld. 167 00:17:56,060 --> 00:17:59,814 U zou naam maken. Overal zou iedereen zeggen: 168 00:18:00,020 --> 00:18:02,898 'Daar gaat Joseph Macheca.' 169 00:18:04,580 --> 00:18:06,571 In ruil voor... ? 170 00:18:14,740 --> 00:18:19,894 Bedankt voor uw komst. Fijn dat u interesse hebt voor luie Italianen. 171 00:18:20,100 --> 00:18:21,613 Rustig aan. 172 00:18:22,060 --> 00:18:24,290 Ja, ik doe rustig verder. 173 00:18:24,540 --> 00:18:29,330 Doe niets waar u spijt van krijgt. - Bedreigt u me, meneer ? 174 00:18:29,540 --> 00:18:31,098 U bedreigen ? 175 00:18:32,020 --> 00:18:36,775 Zeker weten. In 's hemelsnaam, luister toch naar m'n aanbod. 176 00:18:36,980 --> 00:18:39,892 Ik weet heel goed wat u me aanbiedt. 177 00:18:40,460 --> 00:18:43,099 Me voor een schijntje m'n zaak afpakken 178 00:18:43,300 --> 00:18:46,451 en ze met geweld overnemen als ik weiger. 179 00:18:47,140 --> 00:18:48,573 Alstublieft... 180 00:18:49,340 --> 00:18:53,094 Ik wil niet meer van uw kostbare tijd in beslag nemen. 181 00:18:53,300 --> 00:18:58,579 Weet u, u en ik... kunnen het niet goed met mekaar vinden. 182 00:18:59,340 --> 00:19:01,296 Dat is duidelijk. 183 00:19:23,860 --> 00:19:25,896 Welke vind jij de mooiste ? 184 00:19:28,140 --> 00:19:31,257 Ik vind die mooi. Jij niet ? 185 00:19:35,820 --> 00:19:40,894 Die zou ik kiezen als ik de jongedame was... 186 00:19:41,100 --> 00:19:43,819 die ik ken. 187 00:19:45,620 --> 00:19:49,215 Je maakt me aan het lachen. - Is dat goed ? 188 00:19:49,420 --> 00:19:50,853 Of is dat slecht ? 189 00:19:52,060 --> 00:19:53,493 Dat is goed. 190 00:20:26,500 --> 00:20:28,377 Ik heb een probleem. 191 00:20:32,460 --> 00:20:35,133 Onze mensen willen m'n dokken sluiten. 192 00:20:35,340 --> 00:20:38,969 Charles Mantranga moet voor arbeiders zorgen. 193 00:20:39,180 --> 00:20:42,695 Dat maakt de Provenzano's ontevreden. 194 00:20:42,900 --> 00:20:44,777 Ik wil geen heibel. 195 00:20:46,380 --> 00:20:48,530 Die zal er niet komen. 196 00:20:50,460 --> 00:20:52,894 Vreemdelingen moeten samenspannen. 197 00:21:03,820 --> 00:21:07,369 Ik ben geen goede tuinier, maar jij wou ze toch kopen ? 198 00:21:08,300 --> 00:21:12,578 Dank je. Ga je er nog meer telen ? 199 00:21:12,780 --> 00:21:16,455 Nee, ik vond een job, een kanaal graven. Niet slecht. 200 00:21:16,660 --> 00:21:20,573 Ik zal daar werken tot een Italiaan het goedkoper wil doen. 201 00:21:20,780 --> 00:21:24,978 Of ik trek noordwaarts, zoals alle negers. Naar Chicago. 202 00:21:30,980 --> 00:21:32,459 Bedankt, maatje. 203 00:21:37,140 --> 00:21:41,258 Mijn naam is Gaspare. - Mijn naam is Samuel. 204 00:21:42,900 --> 00:21:44,219 Naar de dokken. 205 00:21:46,460 --> 00:21:48,257 Mantranga heeft ons nodig. 206 00:22:37,260 --> 00:22:39,535 Blijf erbuiten, commissaris. 207 00:22:40,180 --> 00:22:42,171 Of u kunt klappen krijgen. 208 00:23:06,580 --> 00:23:12,098 Nog een keer en ik breek jullie benen en stuur jullie naar Sicilië. 209 00:23:15,500 --> 00:23:18,014 Ziet u nog steeds het probleem niet ? 210 00:23:18,220 --> 00:23:21,257 De dokken mogen niet in Italiaanse handen blijven. 211 00:23:21,460 --> 00:23:25,419 Het blanke ras wordt al belaagd door roetmoppen. 212 00:23:25,620 --> 00:23:28,930 Misschien wil iemand onrust zaaien in de dokken. 213 00:23:29,140 --> 00:23:32,849 Dacht u daar al aan ? Iemand die de dokken wil overnemen. 214 00:23:33,060 --> 00:23:36,416 We moeten de orde bewaren. Arresteer Macheca. 215 00:23:36,620 --> 00:23:39,930 Welke aanklacht ? Dat hij z'n zaak wil behouden ? 216 00:23:40,140 --> 00:23:42,256 Houdt u van spaghettivreters ? 217 00:23:42,540 --> 00:23:46,738 Als Macheca iets overkomt, weet ik u te vinden. 218 00:23:47,060 --> 00:23:49,733 Ik vraag u om de wet te handhaven. 219 00:23:49,940 --> 00:23:51,658 Als u dat niet kan... - Of wilt. 220 00:23:51,860 --> 00:23:54,090 Vind ik wel iemand anders. 221 00:23:54,660 --> 00:23:58,175 David, ik heb je aangesteld. We zijn vrienden. 222 00:23:58,380 --> 00:24:01,816 Ik weet het. Daarom kan je me nog niet ontslaan. 223 00:24:02,020 --> 00:24:06,093 De politie staat onder leiding van de staat Louisiana. 224 00:24:06,300 --> 00:24:10,054 Je bent een arrogante rotzak, hé ? - Inderdaad. 225 00:24:10,260 --> 00:24:14,970 Dat is mijn recht. Mijn reputatie als agent is onberispelijk. 226 00:24:15,180 --> 00:24:19,253 Niemand gelooft dat David Hennessy van Italianen houdt. 227 00:24:22,220 --> 00:24:23,972 U brengt me op ideeën. 228 00:24:24,180 --> 00:24:27,013 Ik kan jacht maken op uw job, burgemeester. 229 00:24:29,660 --> 00:24:31,298 Tot ziens, heren. 230 00:24:36,260 --> 00:24:39,696 Hij is heel traag van begrip. - Hij is Iers. 231 00:24:39,900 --> 00:24:41,891 Hij is populair. Vergeet dat niet. 232 00:24:42,100 --> 00:24:44,614 De gewone man ziet hem als een held. 233 00:24:44,820 --> 00:24:47,857 Als hij zich volgend jaar verkiesbaar stelt, 234 00:24:48,060 --> 00:24:50,130 maak ik geen schijn van kans. 235 00:24:50,740 --> 00:24:55,768 Maar er zijn ook veel mensen die een hekel aan hem hebben. 236 00:25:00,140 --> 00:25:01,289 Rustig. 237 00:25:03,980 --> 00:25:06,448 Oké, laat maar los. 238 00:25:06,780 --> 00:25:10,090 Verscheur hem, jongen. - Pak hem, Bianco. 239 00:25:16,820 --> 00:25:19,334 Komaan, leg hem op z'n rug. 240 00:25:20,460 --> 00:25:23,213 Mr. Houston. - Ga zitten. 241 00:25:30,180 --> 00:25:33,570 Je hebt het goed gedaan, jongen. Een goed begin. 242 00:25:33,780 --> 00:25:38,012 Dank u, Mr. Houston. - Maar het is slechts een begin. 243 00:25:38,820 --> 00:25:41,050 Ik mik nog veel hoger. 244 00:25:42,580 --> 00:25:44,810 De inzet is heel hoog. 245 00:25:48,180 --> 00:25:52,492 De meeste honden onderwerpen zich aan de sterkste hond. 246 00:25:52,740 --> 00:25:56,016 Ze gaan op hun rug liggen, buik omhoog. 247 00:25:56,220 --> 00:25:58,575 Een teken van overgave. 248 00:25:58,860 --> 00:26:03,490 Maar deze honden willen zich allebei bewijzen, 249 00:26:03,700 --> 00:26:07,090 ze vechten tot de dood. Opmerkelijk. 250 00:26:15,020 --> 00:26:16,976 Zelfvertrouwen. 251 00:26:17,980 --> 00:26:22,417 Maar... je moet hen wel leren om te doden. 252 00:26:29,100 --> 00:26:30,533 Volg je me ? 253 00:26:38,020 --> 00:26:39,612 Ik volg u. 254 00:27:40,260 --> 00:27:43,457 Je moet je lippen tuiten, zoals bij het kussen. 255 00:27:45,380 --> 00:27:46,495 Blazen. 256 00:27:54,140 --> 00:27:55,778 Willen jullie een lift ? 257 00:28:03,020 --> 00:28:05,693 Gaspare, vecht je nog ? - Vechten ? 258 00:28:05,900 --> 00:28:07,936 Vechten. Met je vuisten. 259 00:28:08,140 --> 00:28:10,973 Je wordt de volgende John O'Sullivan. 260 00:28:14,180 --> 00:28:15,898 Liggen. Liggen. 261 00:28:39,660 --> 00:28:41,571 Zwijg. Laat haar zwijgen. 262 00:28:42,740 --> 00:28:45,857 De Mantranga's werden beschoten door je broers. 263 00:28:46,980 --> 00:28:48,493 Kom hier. 264 00:28:53,340 --> 00:28:55,808 Vincenzo, wat heb je nu weer gedaan ? 265 00:28:57,820 --> 00:29:01,130 Er is net mee geschoten. Ik ruik het. 266 00:29:07,580 --> 00:29:09,571 Wacht hiernaast op me. 267 00:29:31,500 --> 00:29:34,572 Slapen jullie altijd met je schoenen aan ? 268 00:29:43,460 --> 00:29:46,452 Arresteer hen. - Oké, meekomen. 269 00:29:51,780 --> 00:29:53,850 U begaat een grote fout. 270 00:29:54,060 --> 00:29:57,769 Prijs jezelf gelukkig dat er geen doden vielen. 271 00:30:00,780 --> 00:30:03,089 Sorry voor het storen, mevrouw. 272 00:30:24,500 --> 00:30:27,936 Groenten zijn gevaarlijk. 273 00:30:37,980 --> 00:30:41,529 Je bent een lieve vriend. 274 00:30:44,220 --> 00:30:45,778 Dank je. 275 00:30:53,380 --> 00:30:58,408 'Ontmoet me vanavond alsjeblieft bij het standbeeld.' 276 00:30:58,620 --> 00:31:03,614 Ga door, ga door. - 'Om tien uur. Megan.' 277 00:31:03,860 --> 00:31:05,373 Waarom zo laat ? 278 00:31:06,100 --> 00:31:08,898 Dan liggen haar ouders al in bed. 279 00:31:28,140 --> 00:31:32,053 William Villere. Wat een prachtig uniform. 280 00:31:32,260 --> 00:31:35,696 Daarom zou je bij de veiligheidspolitie gaan. 281 00:31:36,260 --> 00:31:40,492 Ik zag je licht branden. Werk je aan de Provenzanozaak ? 282 00:31:41,100 --> 00:31:45,252 Het woord van een Italiaan tegen dat van een andere. 283 00:31:45,460 --> 00:31:49,419 De jury zal het beslissen. - Ik wou dat ik in de jury zat. 284 00:31:49,620 --> 00:31:51,736 Daar valt wat aan te verdienen. 285 00:31:57,540 --> 00:32:02,216 Luister, zullen we oesters gaan eten op weg naar huis ? 286 00:32:02,460 --> 00:32:03,688 Goed. 287 00:32:05,780 --> 00:32:09,090 Ik ga mee met sheriff Villere. Hij zorgt voor me. 288 00:32:09,300 --> 00:32:11,131 - Nietwaar, Villere ? 289 00:32:23,500 --> 00:32:26,253 Kom niet te laat thuis. 290 00:32:34,380 --> 00:32:39,090 Don Mantranga vroeg me om z'n schoenen te laten herstellen. 291 00:32:51,700 --> 00:32:54,168 Zie je iets ? - Hierin ? Ben je gek ? 292 00:32:54,380 --> 00:32:59,579 Luister, Billy, als je bij de echte politie wil komen, zeg je 't maar. 293 00:32:59,780 --> 00:33:03,739 Ben je 't niet beu om loopjongen te spelen voor Shakespeare ? 294 00:33:03,940 --> 00:33:08,377 We zijn er. Bedankt. Zorg dat je veilig thuiskomt. 295 00:33:08,940 --> 00:33:10,259 Goedenacht. 296 00:34:25,860 --> 00:34:27,339 Wie heeft het gedaan ? 297 00:34:30,340 --> 00:34:33,332 Heb je het gezien ? - Ik... 298 00:34:45,180 --> 00:34:46,693 Italianen. 299 00:34:50,220 --> 00:34:52,688 Dat zei de commissaris tegen mij. 300 00:34:53,900 --> 00:34:55,458 Italianen. 301 00:34:59,740 --> 00:35:02,129 We zorgen voor je, David. 302 00:36:49,860 --> 00:36:53,170 Klootzak. Klootzak. 303 00:37:33,740 --> 00:37:36,300 Alle gevangenen blijven in de cel 304 00:37:36,500 --> 00:37:39,333 tot er een proces-verbaal opgemaakt is. 305 00:37:49,260 --> 00:37:52,855 Ik heb niets gezien. Dat zweer ik op m'n moeders graf. 306 00:37:53,060 --> 00:37:56,689 Waarom liep je weg ? - Weg van de schietpartij. 307 00:37:58,460 --> 00:38:02,931 Ik liep op straat. Ik zag geen hand voor ogen en hoorde schoten. 308 00:38:03,140 --> 00:38:07,770 Ik wist niet wat er precies gebeurde, maar ik wou daar weg. 309 00:38:14,220 --> 00:38:16,290 Ik heb een groot probleem. 310 00:38:16,500 --> 00:38:20,129 Ik heb een dode held, toevallig de commissaris. 311 00:38:20,700 --> 00:38:23,976 En ik heb een neger die wegvluchtte. 312 00:38:50,380 --> 00:38:53,895 Hij woont tegenover de plaats waar het gebeurde. 313 00:38:57,060 --> 00:38:58,891 Komaan, Samuel. 314 00:38:59,780 --> 00:39:01,372 Komaan, jongen. 315 00:39:02,180 --> 00:39:03,613 Hij. 316 00:39:04,780 --> 00:39:06,657 Zo zag hij eruit. 317 00:39:14,940 --> 00:39:17,010 Ja, hij ook. 318 00:39:29,860 --> 00:39:32,613 Meer niet. Dat is alles. 319 00:39:34,740 --> 00:39:37,334 Men had het over vier mannen. 320 00:39:38,140 --> 00:39:41,177 Ik wil er vier, Samuel. Denk goed na. 321 00:39:50,740 --> 00:39:54,938 Er gaat iemand naar de gevangenis. Wie zal het zijn ? 322 00:40:03,900 --> 00:40:05,333 Zij. 323 00:40:08,660 --> 00:40:11,254 Ze lijken er wel op. 324 00:40:16,260 --> 00:40:17,579 God, vergeef het me. 325 00:40:18,420 --> 00:40:22,129 Commissaris David Hennessy werd vermoord 326 00:40:22,340 --> 00:40:25,218 door een Italiaanse misdaadorganisatie, 327 00:40:25,420 --> 00:40:28,332 de maffia genoemd, in Sicilië. 328 00:40:29,380 --> 00:40:32,895 Ze kwam helaas mee met de Italiaanse immigranten 329 00:40:33,100 --> 00:40:35,978 die wij in New Orleans verwelkomden. 330 00:40:37,340 --> 00:40:42,972 David Hennessy kende het gevaar van die Italiaanse bendes. 331 00:40:44,060 --> 00:40:46,858 Hij stierf in de strijd tegen hen. 332 00:40:47,260 --> 00:40:50,536 Zijn dood mag niet zinloos zijn. 333 00:40:56,260 --> 00:41:00,697 We moeten die mensen een les leren die ze niet zullen vergeten. 334 00:41:32,140 --> 00:41:33,732 Ga naar huis. 335 00:41:35,660 --> 00:41:39,494 Hou het hoofd geheven. Jullie zijn onschuldig. 336 00:41:47,180 --> 00:41:49,296 Joseph Macheca. 337 00:41:50,580 --> 00:41:54,653 De leider van de samenzwering. Ze doen wat hij zegt. 338 00:41:55,740 --> 00:41:59,619 Charles Mantranga. Hij plande het met Macheca. 339 00:41:59,820 --> 00:42:02,414 Pietro Monasterio, schoenmaker. 340 00:42:02,620 --> 00:42:06,579 Hij woonde ertegenover. Ze organiseerden zich in z'n zaak. 341 00:42:06,780 --> 00:42:09,499 Bastian Incompara, misdadiger in Italië. 342 00:42:09,700 --> 00:42:12,737 Een getuige zag hem weglopen met een wapen. 343 00:42:12,940 --> 00:42:15,738 Net als Emmanuel Polizzi. 344 00:42:15,940 --> 00:42:20,809 Angelo Bagnetto en Umberto Scaffidi, herkend door getuigen. 345 00:42:21,020 --> 00:42:24,854 Antonio Marchesi, herkend als een van de schutters. 346 00:42:25,060 --> 00:42:28,177 Gaspare Marchesi, gezien bij Monasterio. 347 00:42:28,380 --> 00:42:31,338 Hij floot als teken dat de commissaris aankwam. 348 00:42:31,780 --> 00:42:35,329 Heb je geen getuige die Macheca herkende als schutter ? 349 00:42:35,540 --> 00:42:41,331 Er zijn 300 getuigen die hem in het theater zagen met Mantranga. 350 00:42:41,860 --> 00:42:45,375 Samenzwering is de enige optie. - Hebben ze bekend ? 351 00:42:45,580 --> 00:42:48,219 Nog niet. - Godverdomme, Billy. 352 00:42:48,420 --> 00:42:53,130 Billy krijgt wel 'n bekentenis los. Het komt in orde. Heb geduld. 353 00:43:26,140 --> 00:43:29,212 Ik doe niet alsof ik verdriet heb. - Hou je mond. 354 00:43:29,420 --> 00:43:33,254 Toon wat respect. Zet je muts af. - Waarom ? Je haatte hem. 355 00:43:33,460 --> 00:43:37,294 Ik heb het niet over Hennessy. Die hufter is er geweest. 356 00:43:37,500 --> 00:43:41,095 Ik bedoel m'n nieuwe vrienden. - Welke vrienden ? 357 00:43:45,660 --> 00:43:48,049 Is een van jullie schuldig ? 358 00:43:49,700 --> 00:43:52,453 Waarom zijn jullie dan niet kwaad ? 359 00:43:53,020 --> 00:43:56,490 Ze pakken je vrijheid af, maar niet je waardigheid. 360 00:43:56,700 --> 00:43:59,498 We zijn maar Italianen. - Dat willen ze. 361 00:43:59,700 --> 00:44:03,613 Ze willen dat je denkt dat je niets bent. Doe dat niet. 362 00:44:03,820 --> 00:44:07,893 We krijgen gerechtigheid. Ik geef jullie mijn woord. 363 00:44:09,020 --> 00:44:12,979 Ik heb niet genoeg bewijzen om hen te veroordelen. 364 00:44:13,180 --> 00:44:17,332 U, als officier van justitie, moet hen schuldig bevinden. 365 00:44:17,540 --> 00:44:22,330 Dat is de realiteit. We houden Joseph Macheca vast. 366 00:44:22,540 --> 00:44:26,215 Waarvoor ? Hij was daar niet eens. En Mantranga ook niet. 367 00:44:26,420 --> 00:44:29,218 Verdomme, ze leiden een samenzwering. 368 00:44:29,420 --> 00:44:32,378 Welke samenzwering ? Ze zijn allebei rijk. 369 00:44:32,580 --> 00:44:35,094 Ze hebben hierbij niets te winnen. 370 00:44:35,300 --> 00:44:36,369 Wat is hun motief ? 371 00:44:36,580 --> 00:44:41,335 Hennessy had informatie die de Provenzano's zou vrijspreken. 372 00:44:41,540 --> 00:44:44,691 Macheca wou niet dat die zou uitlekken. 373 00:44:44,900 --> 00:44:48,939 Waarom zou Hennessy voor de Provenzano's getuigen ? 374 00:44:49,140 --> 00:44:51,608 Nee, Mr. De burgemeester. 375 00:44:51,980 --> 00:44:55,973 Het houdt geen steek. Dit is een heel zwakke zaak. 376 00:44:56,180 --> 00:45:00,458 Niet voor een getalenteerd advocaat zoals u, Mr. Luzenberg. 377 00:45:00,660 --> 00:45:04,699 Niet voor iemand wiens job op het spel staat. 378 00:45:18,820 --> 00:45:20,173 Wel... 379 00:45:21,780 --> 00:45:26,058 Een paar bekentenissen zouden alles makkelijker maken. 380 00:45:26,260 --> 00:45:28,774 Er gebeurden al vreemdere dingen. 381 00:45:37,460 --> 00:45:40,532 Rustig. In de hoek. - Hou z'n hoofd vast. 382 00:45:57,420 --> 00:46:02,096 De maagd Maria heeft me kracht gegeven, Gaspare. 383 00:46:02,180 --> 00:46:06,298 Ik heb je niet te schande gemaakt. 384 00:46:08,700 --> 00:46:11,976 Ze vroegen me of ik lid ben van de maffia. 385 00:46:20,540 --> 00:46:24,818 Ik zal voor hem zorgen. - We moeten voor mekaar zorgen. 386 00:46:26,460 --> 00:46:27,939 Waarom ? 387 00:46:33,580 --> 00:46:36,014 Hé, ik herinner me jou. 388 00:46:36,220 --> 00:46:40,213 Je vocht tegen de jonge Provenzano, voor je eer. 389 00:46:40,420 --> 00:46:44,652 Ik droomde ervan zoals u te worden. Gerespecteerd. 390 00:46:44,860 --> 00:46:47,454 Droomde je ervan te worden zoals ik ? 391 00:46:47,860 --> 00:46:50,010 Wel, dat is nu zo. 392 00:46:51,300 --> 00:46:55,498 Wil je respect ? Gedraag je alsof je dat verdient. 393 00:46:55,740 --> 00:47:00,336 Kijk naar je vader. Hij deed alles om jou hierheen te brengen. 394 00:47:00,540 --> 00:47:02,337 Jij bent zijn hoop. 395 00:47:02,980 --> 00:47:06,814 Waar is mijn hoop ? - Binnenin jezelf. 396 00:47:08,380 --> 00:47:10,769 Wij hebben niets. 397 00:47:11,660 --> 00:47:15,175 Waarom haten ze ons ? - Kijk wat we bereikten. 398 00:47:15,380 --> 00:47:20,329 Ze brachten ons hier als dienaars. Nu zijn we bijna hun meesters. 399 00:47:20,540 --> 00:47:23,008 Als we samenwerken, kunnen we alles. 400 00:47:23,220 --> 00:47:26,053 Als we samenwerken, noemen ze ons maffia. 401 00:47:26,260 --> 00:47:28,455 Dat zeggen ze om ons bang te maken. 402 00:47:28,660 --> 00:47:33,097 We worden beschermd door wetten. We hebben de maffia niet nodig. 403 00:47:33,540 --> 00:47:37,579 Signore Macheca, u hebt geld. 404 00:47:38,340 --> 00:47:40,900 Misschien beschermen de wetten u. 405 00:47:41,100 --> 00:47:46,174 Tijdens de oorlog vocht ik in de infanterie voor die wetten. 406 00:47:46,660 --> 00:47:50,778 Ik zag mannen hun leven geven voor die wetten. 407 00:47:50,980 --> 00:47:55,053 Ze zijn van mij en van jou en ze zullen ons niet in de steek laten. 408 00:47:58,980 --> 00:48:02,370 Sheriff Villere. - Jezus, Tom Semmes. 409 00:48:02,580 --> 00:48:07,608 Neemt 'n oud procureur-generaal geld van een moordende Italiaan ? 410 00:48:07,820 --> 00:48:10,254 Sheriff Villere, hoe maak je het ? 411 00:48:10,460 --> 00:48:14,931 Je blijft toch 'n tijdje, O'Malley ? - Vandaag al iemand vermoord ? 412 00:48:17,420 --> 00:48:20,730 Macheca, je advocaat is er. 413 00:48:21,540 --> 00:48:23,417 Dank u, Mr. Davis. 414 00:48:23,620 --> 00:48:26,771 Joseph, dit is waanzin. Ik haal je hier weg. 415 00:48:26,980 --> 00:48:29,699 Ik wil niet dat je door mij iets overkomt. 416 00:48:29,900 --> 00:48:33,734 Dit zijn Dominic O'Malley en Robert Collins, detectives. 417 00:48:33,940 --> 00:48:37,250 Ze zullen ons helpen bij ons onderzoek. 418 00:48:37,460 --> 00:48:39,655 Bedankt voor uw komst, heren. 419 00:48:43,700 --> 00:48:46,533 Als ze me slaan, zeg ik dat Macheca het deed. 420 00:48:46,740 --> 00:48:48,651 Ik sterf niet voor hem. 421 00:48:49,820 --> 00:48:52,937 Ze hebben niet veel om je vast te houden. 422 00:48:53,140 --> 00:48:57,179 Samenzwering is hun enige kans. En dat is ijdele hoop. 423 00:48:57,380 --> 00:49:02,215 Ik heb recht op een eerlijk proces. - Dat zul je ook krijgen. 424 00:49:03,420 --> 00:49:06,218 Zorg je ervoor dat zij dat ook krijgen ? 425 00:49:08,060 --> 00:49:09,015 Excuseer me ? 426 00:49:09,220 --> 00:49:12,178 Je moet ons allemaal verdedigen. 427 00:49:18,980 --> 00:49:21,858 Er zijn twee aanklachten tegen jullie. 428 00:49:22,060 --> 00:49:25,177 Moedwillig beramen van moord en moord. 429 00:49:26,020 --> 00:49:30,332 Daarvoor worden er nog 19 Italianen vastgehouden. 430 00:49:30,740 --> 00:49:34,619 Jullie staan eerst terecht. - We zijn onschuldig. 431 00:49:34,820 --> 00:49:37,380 Er heeft niemand bekend, dat is iets. 432 00:49:37,580 --> 00:49:39,810 Ze pakken hen hard aan. 433 00:49:40,420 --> 00:49:44,971 Jullie moeten ons zeggen waar jullie waren op de 9e. 434 00:49:45,180 --> 00:49:48,456 We zullen nagaan of jullie alibi's kloppen. 435 00:49:48,660 --> 00:49:51,049 Ik was met Mantranga in het theater. 436 00:49:51,260 --> 00:49:54,411 We hebben genoeg getuigen. - Charles Mantranga. 437 00:49:54,620 --> 00:49:57,578 Oké, heeft nog iemand een alibi ? 438 00:49:59,540 --> 00:50:02,373 Wacht even, in godsnaam. Hoe heet jij ? 439 00:50:02,580 --> 00:50:05,936 Incompara. - Mr. Collins, schrijf dat even op. 440 00:50:06,140 --> 00:50:10,656 Ga allemaal rustig zitten. Iedereen komt aan de beurt. 441 00:50:10,860 --> 00:50:14,773 Papa, waar ben jij die avond geweest ? 442 00:50:18,100 --> 00:50:20,773 Waar ben je bang voor ? 443 00:50:21,580 --> 00:50:25,368 Het was een moment van zwakte, Gaspare. 444 00:50:27,020 --> 00:50:29,534 Heb jij de commissaris vermoord ? 445 00:50:36,980 --> 00:50:39,289 Je moet hen zeggen waar je was. 446 00:50:40,660 --> 00:50:46,417 Ik heb je moeder bedrogen... in Gods aanschijn. 447 00:50:46,860 --> 00:50:51,536 Ze zullen je verhangen als je niet kunt bewijzen waar je was. 448 00:50:52,140 --> 00:50:57,692 Ik was bij een hoer... in de Rode Lantaarn. 449 00:51:07,540 --> 00:51:10,179 Dan heb je een getuige. 450 00:51:11,180 --> 00:51:13,410 Zeg het tegen niemand. 451 00:51:15,580 --> 00:51:19,289 Ik verdien het te sterven. 452 00:51:20,980 --> 00:51:24,177 Begrepen ? - Gaspare Marchesi ? 453 00:51:24,380 --> 00:51:26,940 Waar was jij toen Hennessy gedood werd ? 454 00:51:27,140 --> 00:51:32,168 Ik bracht Don Mantranga's schoenen naar Pietro Monasterio. 455 00:51:33,140 --> 00:51:35,051 Waar was je vader ? 456 00:51:42,300 --> 00:51:44,575 Hij ging een ommetje maken. 457 00:51:45,380 --> 00:51:49,009 Tom Semmes, godverdomme. Hij is een echte advocaat. 458 00:51:49,220 --> 00:51:52,735 Hij was procureur-generaal. Hoe komt Macheca... ? 459 00:51:52,940 --> 00:51:56,455 Rustig. We hebben alleen een bekentenis nodig. 460 00:51:56,660 --> 00:52:01,415 Hoorde je al iets van Villere ? - Uw taak werd net moeilijker. 461 00:52:01,620 --> 00:52:06,853 O'Malley kocht ooit juryleden om. Een vos verliest z'n streken niet. 462 00:52:07,060 --> 00:52:09,972 We moeten weten wat ze van plan zijn. 463 00:52:10,180 --> 00:52:14,776 Een van hen zal toch meewerken. - Heren, ik wil dit niet horen. 464 00:52:14,980 --> 00:52:18,575 Mr. Luzenberg, u kunt beter weer aan de slag gaan. 465 00:52:23,660 --> 00:52:25,935 Pas op wat je tegen hem zegt. 466 00:52:32,780 --> 00:52:34,452 Wie had je in gedachten ? 467 00:52:36,060 --> 00:52:38,290 Ik wil geen zwartkijker zijn. 468 00:52:38,980 --> 00:52:43,815 Maar als we er een verliezen, veroordeelt de jury hen allemaal. 469 00:52:44,020 --> 00:52:47,296 De alibi's steunen op getuigenissen van Italianen. 470 00:52:47,500 --> 00:52:51,129 De jury gelooft ze nooit. - Ze hebben geen zaak. 471 00:52:51,340 --> 00:52:55,219 Alleen geruchten betrekken Mantranga en Macheca erbij. 472 00:52:55,420 --> 00:52:59,015 Als de jury de samenzwering slikt, is dat genoeg. 473 00:52:59,220 --> 00:53:01,780 Zij hebben geen zaak, maar wij ook niet. 474 00:53:01,980 --> 00:53:06,576 Die avond was de mist zo dicht dat je geen hand voor ogen zag. 475 00:53:06,780 --> 00:53:11,615 Om iets te zien, moesten ze naast de schutter staan. 476 00:53:11,820 --> 00:53:14,892 Dan is het een mirakel dat er geen gewonden vielen. 477 00:53:15,100 --> 00:53:18,775 Werden de getuigen geleid ? Dat kan je niet bewijzen. 478 00:53:18,980 --> 00:53:22,211 We kunnen wel twijfel zaaien bij de jury. 479 00:53:22,420 --> 00:53:26,333 Dat is niet genoeg, met de propaganda van de burgemeester. 480 00:53:26,540 --> 00:53:28,098 Hij heeft gelijk. 481 00:53:28,580 --> 00:53:30,889 We moeten bewijzen dat ze liegen. 482 00:53:31,100 --> 00:53:35,252 Dat kan niet moeilijk zijn, want het is ook zo. 483 00:53:40,580 --> 00:53:44,937 Zoals mijn moeder zaliger zei... - Jij had geen moeder. 484 00:53:45,140 --> 00:53:48,098 Wat ? Wat heb je in gedachten ? 485 00:53:48,300 --> 00:53:50,860 Ik heb vrienden bij de politie. 486 00:53:51,140 --> 00:53:55,531 Ik maak 'n lijst van de getuigen en Rob en ik zullen hen opzoeken. 487 00:53:56,740 --> 00:53:59,095 Morgen. Morgen. 488 00:54:02,620 --> 00:54:04,895 Wie is die opgedirkte kerel ? 489 00:54:05,100 --> 00:54:10,220 Pasquale Corte. Italiaans consul. - En de twee anderen ? 490 00:54:10,700 --> 00:54:12,258 Reporters. 491 00:54:14,980 --> 00:54:17,699 Laat hen binnen. Allemaal. 492 00:54:17,900 --> 00:54:20,858 Mr. Corte. Heren. 493 00:54:22,220 --> 00:54:25,974 Mr. De consul, wat kan ik voor u doen ? 494 00:54:26,300 --> 00:54:29,133 Heren, ga toch zitten. Dat zijn reporters. 495 00:54:29,340 --> 00:54:31,979 We hebben toch niets te verbergen. 496 00:54:37,060 --> 00:54:39,938 Ik kom een formele klacht indienen 497 00:54:40,140 --> 00:54:42,813 over de behandeling van de arrestanten. 498 00:54:43,020 --> 00:54:45,170 Gearresteerd wegens ? 499 00:54:46,020 --> 00:54:48,534 De moord op commissaris Hennessy. 500 00:54:49,340 --> 00:54:51,774 Moord. Ja, natuurlijk. 501 00:54:52,300 --> 00:54:56,054 Er worden heel veel Italianen gearresteerd. 502 00:54:56,260 --> 00:55:00,538 Ik wou weten of we het over dezelfde Italianen hadden. 503 00:55:00,740 --> 00:55:04,335 Nu u er toch bent, kunt u uitleggen waarom uw overheid 504 00:55:04,540 --> 00:55:09,409 die duizenden ongewenste misdadigers hierheen stuurt. 505 00:55:10,660 --> 00:55:15,370 Een goede manier om een probleem weg te werken, maar... 506 00:55:15,580 --> 00:55:17,616 wij willen die moordenaars niet. 507 00:55:17,820 --> 00:55:22,416 Zeg tegen uw overheid dat we die misdadigers zullen opsluiten, 508 00:55:22,620 --> 00:55:24,576 of terugsturen. 509 00:55:25,500 --> 00:55:27,536 Mr. De burgemeester, 510 00:55:27,740 --> 00:55:31,415 de mannen in kwestie werden schandelijk behandeld. 511 00:55:31,620 --> 00:55:34,134 Ze werden geslagen en mishandeld. 512 00:55:34,340 --> 00:55:36,535 Ze mogen geen bezoek ontvangen. 513 00:55:36,860 --> 00:55:40,057 Ik lichtte de Italiaanse ambassadeur in. 514 00:55:40,260 --> 00:55:42,615 Wel, Mr. De consul. 515 00:55:43,100 --> 00:55:46,536 Ik vraag sheriff Villere om de situatie te controleren 516 00:55:46,740 --> 00:55:50,733 en de noodzakelijke maatregelen te treffen. 517 00:55:51,100 --> 00:55:52,818 Is dat aanvaardbaar ? 518 00:56:02,260 --> 00:56:06,458 Vergeef me dat ik jullie naar deze plek bracht. 519 00:56:11,500 --> 00:56:15,413 Gaspare, hoe gaat het ? Hebben ze je pijn gedaan ? 520 00:56:15,500 --> 00:56:18,936 Nee, mama. We maken het goed. 521 00:56:22,020 --> 00:56:25,092 Don Macheca zegt dat we sterk moeten zijn. 522 00:56:30,380 --> 00:56:32,416 Je vriendin vroeg naar jou. 523 00:56:35,580 --> 00:56:37,457 Praat geen Italiaans. 524 00:56:38,060 --> 00:56:39,937 Doe wat je advocaat zegt. 525 00:56:40,140 --> 00:56:44,133 Maak je geen zorgen. We steunen jullie in de rechtbank. 526 00:56:44,340 --> 00:56:46,934 In orde. Dank je. - Dank je. 527 00:56:53,460 --> 00:56:55,576 Praat niet met hen, Tony. 528 00:56:56,220 --> 00:56:57,653 Kom mee. 529 00:57:06,620 --> 00:57:09,612 Mr. Peeler, bent u daar ? 530 00:57:09,820 --> 00:57:15,019 Collins, vergeet het. Er zijn er nog genoeg. We gaan verder. 531 00:57:15,220 --> 00:57:19,372 Wie is de volgende ? - Een barman, John Daure. 532 00:57:19,860 --> 00:57:23,296 John Duare ? Die werkt hier niet meer. 533 00:57:24,180 --> 00:57:25,772 Samuel Foster. 534 00:57:29,940 --> 00:57:34,297 Die heb ik al lang niet meer gezien. Hij verdween gewoon. 535 00:57:35,460 --> 00:57:36,859 Ze is hier niet. 536 00:57:37,060 --> 00:57:39,369 En wanneer komt Jw. Wheeler terug ? 537 00:57:39,580 --> 00:57:42,538 Dat zei ze niet. Is dat alles ? 538 00:57:43,180 --> 00:57:45,774 Alsof ze wisten dat we kwamen. 539 00:57:46,140 --> 00:57:51,533 Ik heb een slecht voorgevoel. Het lijkt alsof alles afgehandeld is. 540 00:57:51,740 --> 00:57:55,096 Ik hoorde dat de Provenzanobroers vrijkomen. 541 00:57:58,580 --> 00:58:00,775 De Provenzanobroers. 542 00:58:01,860 --> 00:58:03,771 Vrijheid. 543 00:58:19,940 --> 00:58:21,896 Proost. - Proost. 544 00:58:23,380 --> 00:58:27,259 Op Mr. James Houston, een man van zijn woord. 545 00:58:30,660 --> 00:58:34,699 Mogen Macheca en Mantranga branden in de hel. 546 00:58:47,100 --> 00:58:48,215 Wacht. 547 00:58:49,260 --> 00:58:50,978 Je ziet er niet blij uit. 548 00:58:51,900 --> 00:58:56,132 Zou je willen dat je broers nog in de nor zaten ? 549 00:58:56,340 --> 00:58:58,456 Dat wil ik niet. 550 00:59:00,860 --> 00:59:02,976 Je wou dat ik gefaald had. 551 00:59:03,940 --> 00:59:07,489 We zijn geen Italianen meer. We horen in New Orleans. 552 00:59:07,700 --> 00:59:11,932 Dat heb ik ons gegeven. - Heb je ons dat gegeven ? 553 00:59:15,500 --> 00:59:19,652 Ja, ga maar weg. Dat is beter voor jou en voor de Provenzano's. 554 00:59:20,580 --> 00:59:24,858 Antonio, kom mee. We gaan een luchtje scheppen. 555 00:59:26,300 --> 00:59:27,858 Nee, papa. 556 00:59:31,580 --> 00:59:33,172 Hij wil dansen. 557 00:59:34,620 --> 00:59:36,611 Komaan, muziek. Komaan. 558 00:59:36,820 --> 00:59:39,653 Laten we plezier maken. Komaan, dansen. 559 00:59:46,700 --> 00:59:51,820 Jongen, kijk recht in mijn ogen en zeg het me eerlijk. 560 00:59:52,100 --> 00:59:55,217 Heeft je vader Mr. Hennessy vermoord ? 561 00:59:57,180 --> 00:59:59,899 Dan moet je me zeggen waar hij was. 562 01:00:00,100 --> 01:00:04,537 Want hij heeft geen alibi. Begrijp je dat ? 563 01:00:05,380 --> 01:00:09,896 Hij zal hangen, dat is zo zeker als de zon die elke morgen opkomt. 564 01:00:13,580 --> 01:00:15,889 Delores Johnson. - Wie ? 565 01:00:16,100 --> 01:00:17,977 Delores Johnson. 566 01:00:18,180 --> 01:00:23,208 Zij zal zweren dat Marchesi bij haar was, in de Rode Lantaarn. 567 01:00:23,420 --> 01:00:25,809 Ze kent hem goed. Hij kwam er vaak. 568 01:00:26,020 --> 01:00:28,329 Een hoer ? - Waarom zou ze liegen ? 569 01:00:28,540 --> 01:00:33,216 Marchesi werd daar gearresteerd. Het politieverslag bewijst dat. 570 01:00:33,420 --> 01:00:37,732 Dat is geen bewijs. - Het is alles wat we hebben. 571 01:00:38,100 --> 01:00:41,172 Goed, we nemen een verklaring af. 572 01:00:41,380 --> 01:00:44,929 Je moet voor haar zorgen tot ze moet getuigen. 573 01:00:45,260 --> 01:00:47,296 Wat een vreselijk drama. 574 01:00:55,860 --> 01:01:00,217 Dat ben ik. - Jij, gore Italianenmatser. 575 01:01:22,860 --> 01:01:24,930 Ik kom voor Mr. Houston. 576 01:01:25,380 --> 01:01:28,975 Zeg maar dat Vincent Provenzano er is. 577 01:01:39,500 --> 01:01:41,889 Hij zei dat ik 's avonds moest komen. 578 01:01:45,300 --> 01:01:47,416 Hoe zie ik eruit ? - Prima. 579 01:01:49,340 --> 01:01:53,538 Zijn er dingen die ik beloofde niet uitgekomen ? 580 01:01:54,700 --> 01:01:56,895 Doe niet zo zenuwachtig. 581 01:01:59,940 --> 01:02:01,089 Draai je om. 582 01:02:01,300 --> 01:02:04,337 Mr. Houston kan u niet ontvangen. 583 01:02:05,140 --> 01:02:08,735 Ga terug en zeg dat Vincent Provenzano op hem wacht. 584 01:02:10,420 --> 01:02:11,978 Mr. Houston. 585 01:02:12,580 --> 01:02:15,333 Ik kwam gewoon even langs om... 586 01:02:15,860 --> 01:02:21,014 om u te bedanken voor wat u deed voor mijn broers. 587 01:02:21,220 --> 01:02:23,495 Ik weet niet wat je bedoelt. 588 01:02:27,620 --> 01:02:29,770 Oké, ik begrijp het. 589 01:02:30,340 --> 01:02:31,773 Wel... 590 01:02:34,140 --> 01:02:37,689 Ik wou gewoon zeggen dat als u er klaar voor bent, 591 01:02:37,900 --> 01:02:41,415 we kunnen bespreken hoe wij zullen zakendoen. 592 01:02:41,620 --> 01:02:45,898 Zakendoen ? Ik doe geen zaken met Italianen. 593 01:02:53,740 --> 01:02:55,219 Italianen ? 594 01:02:56,300 --> 01:02:58,450 Noem je mij een Italiaan ? 595 01:02:58,980 --> 01:03:00,618 Ik vermoord je. 596 01:03:01,740 --> 01:03:05,050 Vincenzo, kom mee. - Noem je mij een Italiaan ? 597 01:03:06,500 --> 01:03:09,139 Vincenzo, kom toch mee. Komaan. 598 01:03:09,340 --> 01:03:12,377 Vincent Provenzano zal je vermoorden. 599 01:03:12,580 --> 01:03:15,333 We zijn hier weg. - Je gaat er aan. 600 01:03:29,580 --> 01:03:31,616 Vincenzo, waar ga je heen ? 601 01:03:32,820 --> 01:03:36,210 Ik vermoord die rotzak. Giorgio, Paolo, kom mee. 602 01:03:36,420 --> 01:03:39,253 Geef hier. - Geef hen de geweren terug. 603 01:03:39,460 --> 01:03:42,418 We laten Houston boeten. - Boeten ? 604 01:03:43,060 --> 01:03:45,528 Waarvoor ? - Hij loog tegen mij. 605 01:03:45,740 --> 01:03:49,096 Hij loog. Niemand verraadt Vincenzo Provenzano. 606 01:03:49,300 --> 01:03:52,053 Giorgio, Paolo, komaan. - Als je hem doodt, 607 01:03:52,260 --> 01:03:55,138 dood je ons allemaal met een kogel. 608 01:03:57,580 --> 01:03:59,855 Giorgio, Paolo, kom mee. 609 01:04:03,380 --> 01:04:05,974 Ik kreeg jullie vrij. Kom mee. 610 01:04:07,940 --> 01:04:11,853 Tony, ga met me mee. - Antonio, blijf hier. 611 01:04:15,620 --> 01:04:18,009 Tony, ga met me mee. 612 01:04:29,900 --> 01:04:33,734 Hij beloofde het me. En hij loog tegen me. 613 01:04:34,300 --> 01:04:35,733 Hij loog. 614 01:04:36,020 --> 01:04:38,136 Wat had hij je beloofd ? 615 01:04:43,460 --> 01:04:45,576 Hij beloofde me de toekomst. 616 01:04:47,580 --> 01:04:51,334 Hij beloofde me... dat ik een Amerikaan zou zijn. 617 01:04:51,740 --> 01:04:53,935 Hij had het me beloofd, Giovanni. 618 01:04:55,540 --> 01:05:00,216 Hij had het me beloofd. - Heb jij Hennessy vermoord ? 619 01:05:01,300 --> 01:05:05,498 Ik zweer het op mijn moeder, ik heb niemand vermoord. 620 01:05:05,780 --> 01:05:10,137 Mijn God, ik geloof je. Wil je een Amerikaan zijn ? 621 01:05:10,820 --> 01:05:13,493 Kijk wat Amerika je aangedaan heeft. 622 01:05:15,500 --> 01:05:17,456 Ons allemaal. 623 01:05:38,820 --> 01:05:42,096 Lieverd, jij hebt genoeg gehad. We zijn niet open. 624 01:05:42,300 --> 01:05:46,612 Ik moet Delores Johnson spreken. - Delores is weg. 625 01:05:46,820 --> 01:05:47,889 Waar ging ze heen ? 626 01:05:48,100 --> 01:05:51,012 Dat zeggen ze niet en ik vraag niets. 627 01:05:51,340 --> 01:05:53,570 Waar heb jij gezeten ? 628 01:05:55,460 --> 01:05:59,339 Ik werd in mekaar geslagen. Delores is weg. 629 01:05:59,540 --> 01:06:00,859 Weg ? 630 01:06:01,060 --> 01:06:03,528 Hoe konden ze dat weten, van de hoer ? 631 01:06:03,740 --> 01:06:08,018 Alleen wij wisten daarvan af, buiten de gevangenen. 632 01:06:10,460 --> 01:06:13,133 In de gevangenis hebben de muren oren. 633 01:06:13,420 --> 01:06:15,729 Die arme Italianen. 634 01:06:16,380 --> 01:06:19,497 Ze wensen vast dat ze in Palermo gebleven waren. 635 01:06:21,980 --> 01:06:26,451 Het Hof van de stad New Orleans. De zitting is geopend. 636 01:06:26,660 --> 01:06:29,857 Rechter Joshua G. Baker leidt de zitting. 637 01:06:30,060 --> 01:06:35,737 Jullie worden beschuldigd van de moord op commissaris Hennessy 638 01:06:35,940 --> 01:06:39,171 en het moedwillig beramen van die moord. 639 01:06:39,540 --> 01:06:40,939 Hoe pleit u ? 640 01:06:42,780 --> 01:06:45,852 De verdediging vraagt uitstel. 641 01:06:46,060 --> 01:06:49,496 We kregen de kans niet om de getuigen te verhoren. 642 01:06:49,700 --> 01:06:53,659 Die kans kreeg u wel, Mr. Semmes. Verzoek geweigerd. 643 01:06:53,860 --> 01:06:56,693 We gaan over tot de samenstelling van de jury. 644 01:06:58,340 --> 01:07:02,970 Ze moeten zich vaker wassen. Voor de rest mag ik hen wel. 645 01:07:11,580 --> 01:07:12,933 Nee, dank u. 646 01:07:15,060 --> 01:07:17,369 U mag gaan. 647 01:07:18,580 --> 01:07:23,176 Gerechtigheid is de lijm die ons samenhoudt. 648 01:07:23,540 --> 01:07:27,613 Iedereen heeft daar recht op. Zelfs een Italiaan. 649 01:07:29,900 --> 01:07:33,779 Wilt u uw hoed afzetten, of wat het ook mag zijn ? 650 01:07:33,980 --> 01:07:35,208 Dat is traditie. 651 01:07:35,420 --> 01:07:39,333 Wel, hier is het de traditie dat u hem afzet. 652 01:07:41,540 --> 01:07:43,292 Respecteert u de wet ? 653 01:07:43,500 --> 01:07:46,298 Ik respecteer de wet van mens en God. 654 01:07:46,500 --> 01:07:48,570 Ik hoop dat we dat allemaal doen. 655 01:07:54,540 --> 01:07:59,136 Ik koop wel van hen, maar ik heb er geen in dienst. 656 01:07:59,620 --> 01:08:02,453 Ik heb er nooit problemen mee gehad. 657 01:08:10,780 --> 01:08:14,853 De heren van de jury mogen niet praten over de zaak 658 01:08:15,060 --> 01:08:18,973 en moeten onbevooroordeeld alle bewijzen aanhoren. 659 01:08:19,180 --> 01:08:24,379 Mr. Luzenberg, bent u klaar om morgen de zaak te openen ? 660 01:08:24,580 --> 01:08:28,539 Zeker, Edelachtbare. - Goed. In dat geval... 661 01:08:28,740 --> 01:08:30,253 is de zitting verdaagd. 662 01:08:30,780 --> 01:08:34,216 De rechter mocht dat uitstel niet weigeren. 663 01:08:34,780 --> 01:08:38,659 Misschien heeft O'Malley gelijk en is dit zinloos. 664 01:08:38,860 --> 01:08:41,135 Ik hoop dat jullie je vergissen. 665 01:08:41,340 --> 01:08:43,900 Goed nieuws. - Dat kunnen we gebruiken. 666 01:08:44,100 --> 01:08:46,568 In de Rode Lantaarn is er een oude hoer 667 01:08:46,780 --> 01:08:49,897 die wil getuigen dat Marchesi bij Delores was. 668 01:08:50,100 --> 01:08:54,093 Heb je haar gesproken ? - Vanavond, bij haar thuis. 21uur. 669 01:08:56,820 --> 01:09:00,290 Stratton Street 39. - Goed zo. 670 01:09:35,540 --> 01:09:38,976 Er is geen getuige die je kunt intimideren, Collins. 671 01:09:39,180 --> 01:09:43,776 Moet ik ze neerknallen ? - Collins, waarom ? 672 01:09:44,940 --> 01:09:47,500 Het ging om heel veel geld. 673 01:09:49,460 --> 01:09:51,098 Scheer je weg. 674 01:10:02,780 --> 01:10:07,137 Collins. Niet te geloven. - Het is... 675 01:10:07,980 --> 01:10:10,130 Het is een verdorven wereld. 676 01:10:11,900 --> 01:10:13,458 Wat nu ? 677 01:10:13,660 --> 01:10:17,414 Wel, we kunnen het geding nietig laten verklaren. 678 01:10:17,620 --> 01:10:22,375 Mr. Semmes, we weten allebei dat dat niet zal gebeuren. 679 01:10:23,820 --> 01:10:28,132 Ik hoorde schoten en liep naar buiten, op het lawaai af. 680 01:10:28,340 --> 01:10:33,653 4 mannen stonden tegenover de commissaris en bleven schieten. 681 01:10:33,860 --> 01:10:36,010 Toen gingen ze ervandoor. 682 01:10:36,540 --> 01:10:40,328 Zijn ze hier aanwezig ? - Ja, meneer. 683 01:10:41,220 --> 01:10:42,539 Hij. 684 01:10:43,740 --> 01:10:45,492 Die kerel. 685 01:10:46,580 --> 01:10:47,899 Hij. 686 01:10:50,100 --> 01:10:51,613 En hij. 687 01:10:52,340 --> 01:10:57,050 Gelieve te noteren dat hij Pietro Monasterio aanwees, 688 01:10:57,940 --> 01:11:00,613 Umberto Scaffidi... 689 01:11:01,300 --> 01:11:06,738 Emmanuel Polizzi... en Antonio Marchesi. 690 01:11:09,540 --> 01:11:11,132 Uw getuige. 691 01:11:14,260 --> 01:11:17,969 U werkte die avond dus in de bar en hoorde schoten. 692 01:11:18,180 --> 01:11:22,731 Ik liep naar buiten en zag het. - Er hing een dichte mist, niet ? 693 01:11:26,100 --> 01:11:28,409 Waarom kijkt u naar sheriff Villere ? 694 01:11:28,620 --> 01:11:31,088 Is hij een expert wat mist betreft ? 695 01:11:32,820 --> 01:11:34,094 Het was mistig. 696 01:11:34,300 --> 01:11:38,339 U moet dus heel dicht bij de schutters gestaan hebben. 697 01:11:38,540 --> 01:11:41,179 Ja, ze botsten tegen mij op. 698 01:11:41,540 --> 01:11:45,453 Ze schoten de commissaris neer en liepen langs u, 699 01:11:45,660 --> 01:11:49,175 zo dichtbij dat u hun gezichten zag in de mist. 700 01:11:50,580 --> 01:11:52,730 U bent een ooggetuige. - Klopt. 701 01:11:52,940 --> 01:11:56,171 Dat zijn wrede moordenaars. - Ja, dat waren ze. 702 01:11:56,380 --> 01:11:58,848 Waarom doodden ze u niet ? - Protest. 703 01:11:59,060 --> 01:12:02,609 De getuige moet speculeren. - Toegewezen. 704 01:12:02,820 --> 01:12:06,608 Misschien zagen ze u niet. - Misschien. 705 01:12:08,060 --> 01:12:09,812 Door de mist. 706 01:12:13,380 --> 01:12:16,338 Hebt u een wapen achter uw bar ? 707 01:12:16,540 --> 01:12:18,337 Dat is geen misdaad. 708 01:12:18,540 --> 01:12:22,613 U hoorde schoten en liep naar buiten. 709 01:12:23,300 --> 01:12:27,213 Waarom ? De meeste mensen willen niet beschoten worden. 710 01:12:27,420 --> 01:12:30,617 Ik dacht dat ik kon helpen, als goede burger. 711 01:12:30,820 --> 01:12:33,288 U bent wel een moedige burger. 712 01:12:33,500 --> 01:12:37,254 U hoorde schoten en u liep naar buiten. 713 01:12:38,300 --> 01:12:41,372 Nam u uw geweer mee ? - Nee, ik denk het niet. 714 01:12:41,580 --> 01:12:46,654 Want anders had u het kunnen gebruiken om Hennessy te helpen. 715 01:12:46,940 --> 01:12:48,817 Als goede burger. 716 01:12:50,260 --> 01:12:53,889 U hoorde schoten... en u liep naar buiten. 717 01:12:54,100 --> 01:12:57,297 U nam uw geweer niet mee. U staat onder ede. 718 01:12:57,500 --> 01:13:01,049 Liep u echt naar buiten ? Hebt u echt iets gezien ? 719 01:13:01,260 --> 01:13:05,173 Ik zei wat ik gezien heb en ik verander mijn verhaal niet. 720 01:13:05,380 --> 01:13:08,133 U geeft toe dat 't een verhaal is. - Protest. 721 01:13:08,340 --> 01:13:09,819 Dat neem ik terug. 722 01:13:15,220 --> 01:13:18,451 Hij zei dat hij vijf keer moest fluiten. 723 01:13:18,660 --> 01:13:21,299 Zo wisten ze dat hij er aan kwam. 724 01:13:22,180 --> 01:13:24,489 Is hij hier aanwezig ? 725 01:13:25,580 --> 01:13:27,218 Hij is het. 726 01:13:27,620 --> 01:13:31,932 Gelieve te noteren dat hij Gaspare Marchesi aanwees. 727 01:13:32,180 --> 01:13:33,772 Mr. Semmes ? 728 01:13:34,500 --> 01:13:37,173 Waar ontmoette u Gaspare Marchesi ? 729 01:13:37,380 --> 01:13:40,292 De Parishgevangenis. - Wat deed u daar ? 730 01:13:40,500 --> 01:13:43,219 Diefstal. Maar ik was onschuldig. 731 01:13:43,420 --> 01:13:47,379 Dat geloof ik graag. Daar zitten veel onschuldigen. 732 01:13:47,580 --> 01:13:52,335 Dus... Gaspare Marchesi bekende tegen u. 733 01:13:52,700 --> 01:13:55,578 Waarom ? Bent u zijn beste vriend ? 734 01:13:56,180 --> 01:13:58,136 Ik denk dat hij opschepte. 735 01:13:58,340 --> 01:14:02,049 Hij zei dat z'n papa en ene Polizzi de commissaris molden 736 01:14:02,260 --> 01:14:06,219 en dat hij hen verklikt had om zichzelf te redden. 737 01:14:06,420 --> 01:14:08,058 Hij liegt. 738 01:14:09,220 --> 01:14:11,097 Dat is genoeg, jongeman. 739 01:14:11,300 --> 01:14:14,497 Uw cliënt moet blijven zitten en stil zijn. 740 01:14:14,700 --> 01:14:17,009 Ja, maar u begrijpt zijn reactie wel. 741 01:14:17,220 --> 01:14:21,691 Want hij heeft niemand verklikt, nietwaar, Mr. Luzenberg ? 742 01:14:22,740 --> 01:14:25,698 Ik zeg gewoon wat hij zei. Misschien loog hij. 743 01:14:25,900 --> 01:14:27,936 Misschien liegt u. - Protest. 744 01:14:28,140 --> 01:14:32,850 Dat was een eerlijke opmerking. - Vind ik ook. Afgewezen. 745 01:14:33,060 --> 01:14:35,096 Zit u nu nog in de gevangenis ? 746 01:14:36,140 --> 01:14:38,529 Hoezo ? - De klacht werd ingetrokken. 747 01:14:38,740 --> 01:14:43,939 Als de klacht ingetrokken werd, waarom zat u dan in de cel ? 748 01:14:44,140 --> 01:14:47,257 Ze geven je geen keuze als ze je arresteren... 749 01:14:49,700 --> 01:14:53,090 Jou gaven ze vast wel een keuze, hé, William ? 750 01:14:55,300 --> 01:14:56,494 Je moet niet antwoorden. 751 01:14:56,700 --> 01:15:00,613 De anderen liepen weg. Ik zag hun gezichten niet. 752 01:15:00,820 --> 01:15:06,372 Maar Mr. Monasterio stond vlak bij 't lichaam van de commissaris. 753 01:15:06,580 --> 01:15:07,854 God hebbe zijn ziel. 754 01:15:08,060 --> 01:15:12,815 Liep Mr. Monasterio niet weg zoals Mr. Duare beweerde ? 755 01:15:13,020 --> 01:15:15,011 Hij stond daar. 756 01:15:15,220 --> 01:15:17,734 Zag u hem de commissaris neerschieten ? 757 01:15:17,940 --> 01:15:20,090 Had hij een geweer bij zich ? 758 01:15:20,300 --> 01:15:23,451 Hoe was hij gekleed ? - In zijn ondergoed. 759 01:15:24,300 --> 01:15:26,939 Dat was nogal een gezicht. - Ja, meneer. 760 01:15:27,140 --> 01:15:31,213 Hij ontdeed zich van z'n wapen en z'n kleren, na de moord. 761 01:15:31,420 --> 01:15:35,936 Ik zeg gewoon wat ik gezien heb. - Daarvoor ben ik u dankbaar. 762 01:15:36,340 --> 01:15:38,058 Geen vragen meer. 763 01:15:39,700 --> 01:15:42,772 We roepen Samuel Foster op als getuige. 764 01:15:56,380 --> 01:15:59,929 Zweert u dat u de waarheid zal spreken, niets dan de waarheid ? 765 01:16:00,140 --> 01:16:01,698 Dat zweer ik. 766 01:16:06,780 --> 01:16:10,898 Mr. Foster, was u op Girod Street 767 01:16:11,100 --> 01:16:13,739 op de avond van de moord op Hennessy ? 768 01:16:13,940 --> 01:16:15,339 Ja, inderdaad. 769 01:16:15,540 --> 01:16:19,977 Zei u tegen sheriff Villere dat u de schietpartij zag ? 770 01:16:21,740 --> 01:16:27,531 Ziet u de mannen die commissaris Hennessy neerschoten hier ? 771 01:16:50,500 --> 01:16:51,979 Excuseer me ? 772 01:16:52,700 --> 01:16:56,579 U identificeerde de schutters voor sheriff Villere. 773 01:16:56,980 --> 01:17:01,019 Ja, dat is waar. Maar die zijn hier niet. 774 01:17:04,460 --> 01:17:07,577 Kent u de straf op meineed, Mr. Foster ? 775 01:17:07,780 --> 01:17:12,171 Daarom vertel ik u de waarheid. Want dat heb ik gezworen. 776 01:17:29,620 --> 01:17:31,850 Luister. Luzenberg. 777 01:17:32,140 --> 01:17:35,496 Wel, Mr. Montesario, 778 01:17:35,780 --> 01:17:39,250 hoe ziet uw ondergoed er precies uit ? 779 01:17:39,460 --> 01:17:41,894 Zoals dat van u, maar niet zo groot. 780 01:17:42,380 --> 01:17:46,851 Don Macheca, zouden we vrij zijn voor de koning z'n verjaardag ? 781 01:17:47,060 --> 01:17:49,858 Nu is alles mogelijk. Je zal het zien. 782 01:17:51,220 --> 01:17:53,176 Bedankt, Joseph. 783 01:17:54,100 --> 01:17:56,898 Je was altijd sterk, je bleef geloven. 784 01:17:57,100 --> 01:17:59,330 Ja, ik bleef geloven. 785 01:17:59,620 --> 01:18:02,532 Maar het is nog niet voorbij. 786 01:18:02,740 --> 01:18:05,493 Luister, morgen in de rechtbank... 787 01:18:06,780 --> 01:18:10,375 Ik herinner het me alsof het gisteren was. 788 01:18:10,460 --> 01:18:15,534 De eerste keer dat we het hadden over naar Amerika komen. 789 01:18:17,020 --> 01:18:20,012 Zo hoopvol. 790 01:18:23,420 --> 01:18:26,856 Jij hebt nog een lange weg te gaan. 791 01:18:28,380 --> 01:18:32,612 Jij moet afmaken wat we begonnen zijn. 792 01:18:33,180 --> 01:18:35,330 We zullen dat samen doen. 793 01:18:35,460 --> 01:18:41,535 Ik niet. Ik beantwoord hun leugens niet. 794 01:18:42,100 --> 01:18:45,172 Maar je hebt een getuige. 795 01:18:51,060 --> 01:18:53,528 Papa, ik moest... 796 01:18:57,540 --> 01:18:59,531 Je bent onschuldig. 797 01:18:59,740 --> 01:19:02,174 Ik sterf nog liever... 798 01:19:02,860 --> 01:19:06,853 dan je moeder te schande te maken. 799 01:19:07,260 --> 01:19:10,172 Ik weet zeker dat mama je zal vergeven. 800 01:19:10,300 --> 01:19:12,973 Ik kan het mezelf niet vergeven. 801 01:19:13,700 --> 01:19:17,136 Ik kan het mezelf niet vergeven. 802 01:19:17,300 --> 01:19:19,336 Ik wil je niet verliezen. 803 01:19:19,420 --> 01:19:24,938 Als je zou zeggen dat ik het deed, zou ik me minder verraden voelen. 804 01:19:29,660 --> 01:19:32,811 Ik zag dat die kerel de commissaris neerschoot. 805 01:19:33,020 --> 01:19:35,818 Hij bleef schieten toen hij al op de grond lag. 806 01:19:36,020 --> 01:19:39,012 Hij wees Umberto Scaffidi aan. 807 01:19:39,340 --> 01:19:42,810 En die daar, die schoot ook op hem. 808 01:19:43,020 --> 01:19:46,979 Hij bleef zijn geweer herladen en afvuren. 809 01:19:47,180 --> 01:19:50,616 Hij wees Bastian Incompara aan. 810 01:19:51,500 --> 01:19:54,697 En hij daar. Hij had een pistool. 811 01:19:54,900 --> 01:19:58,415 Schoot het leeg, herlaadde het en bleef schieten. 812 01:19:58,620 --> 01:20:01,817 De getuige wees Emmanuel Polizzi aan. 813 01:20:02,020 --> 01:20:03,772 Klootzak. 814 01:20:17,100 --> 01:20:22,254 Ik doe wat jullie willen. Ik doe wat jullie vragen. 815 01:20:22,460 --> 01:20:28,092 Macheca, Mantranga. Ze zijn de leiders van de maffia. 816 01:20:31,020 --> 01:20:36,219 Jij. En jij. Ze zullen jullie vermoorden. 817 01:20:40,260 --> 01:20:42,774 Schrap dit uit het verslag. 818 01:20:42,980 --> 01:20:45,938 Mr. Polizzi is te labiel om terecht te staan. 819 01:20:46,140 --> 01:20:48,574 Ik eis een verdaging om zijn... 820 01:20:48,780 --> 01:20:52,250 Een ogenblikje, Mr. Semmes. 821 01:20:55,820 --> 01:21:01,577 Het Hof zal beslissen over Mr. Polizzi's toestand. 822 01:21:01,780 --> 01:21:06,695 We laten een dokter zijn mentale toestand evalueren. 823 01:21:06,900 --> 01:21:11,530 Dan zal ik oordelen. - Lieve hemel. 824 01:21:23,740 --> 01:21:26,413 De jury zag wel dat hij gestoord is. 825 01:21:26,620 --> 01:21:30,056 Ze hoorden de dokter zeggen dat hij normaal is. 826 01:21:30,260 --> 01:21:34,697 Beter dan een bekentenis. Dit bewijst de samenzweringstheorie, 827 01:21:34,900 --> 01:21:37,095 de maffiatheorie. 828 01:21:38,100 --> 01:21:41,058 Hoeveel getuigen we morgen ook aanvoeren, 829 01:21:41,260 --> 01:21:46,254 de jury zal denken dat ze deel uitmaken van de samenzwering. 830 01:21:53,620 --> 01:21:55,258 Waar gaat u heen ? 831 01:21:58,860 --> 01:22:00,657 Dat wilt u niet weten. 832 01:22:05,940 --> 01:22:07,259 Waarom ? 833 01:22:07,460 --> 01:22:11,214 Elke succesvolle Italiaan moet lid zijn van de maffia. 834 01:22:11,420 --> 01:22:15,049 Als ik de maffia had, zou ik hier niet zitten. 835 01:22:15,700 --> 01:22:18,851 Mr. Macheca, ik heb geld nodig. 836 01:22:20,060 --> 01:22:21,812 Om de jury om te kopen. 837 01:22:30,900 --> 01:22:34,370 Ik heb in mijn leven voor veel dingen betaald. 838 01:22:34,820 --> 01:22:38,096 Nooit gedacht dat ik voor m'n leven zou betalen. 839 01:22:42,100 --> 01:22:44,011 Ik ben onschuldig. 840 01:22:46,900 --> 01:22:49,175 Daarom doen we het. 841 01:22:53,860 --> 01:22:55,737 Halt, O'Malley. 842 01:22:56,660 --> 01:22:59,128 Wat nu weer ? - Ik arresteer je. 843 01:22:59,340 --> 01:23:03,299 Dat meen je niet. - Is dat wat ik denk dat het is ? 844 01:23:03,700 --> 01:23:05,179 Wat is dit ? 845 01:23:06,900 --> 01:23:08,731 Je waslijst ? 846 01:23:15,300 --> 01:23:18,576 Er bestaat geen twijfel dat David Hennessy's dood 847 01:23:18,780 --> 01:23:22,853 het gevolg was van een misdadige samenzwering. 848 01:23:23,100 --> 01:23:25,250 De bekentenis van Polizzi, 849 01:23:25,460 --> 01:23:28,736 een man die u en rechter Baker bedreigde, 850 01:23:28,940 --> 01:23:31,090 bevestigt hun... 851 01:23:33,020 --> 01:23:34,453 schuld. 852 01:23:35,940 --> 01:23:39,171 De vraag is dus... 853 01:23:39,780 --> 01:23:42,852 Moet u zich bedreigd voelen ? 854 01:23:43,580 --> 01:23:46,413 Moet u zich bedreigd voelen ? 855 01:23:49,660 --> 01:23:52,094 U moet een boodschap overbrengen 856 01:23:52,300 --> 01:23:56,213 aan die Italiaanse misdadigers in onze stad 857 01:23:56,420 --> 01:24:01,699 dat we niet bang zijn om gerechtigheid te laten geschieden. 858 01:24:02,340 --> 01:24:05,457 Laat niet toe dat de maffia... 859 01:24:05,660 --> 01:24:09,733 met haar zwarte hand tot in deze rechtszaal reikt. 860 01:24:09,940 --> 01:24:15,458 U moet de moed opbrengen om hen schuldig te bevinden. 861 01:24:17,660 --> 01:24:20,777 Een samenzwering is vaag en beangstigend, 862 01:24:20,980 --> 01:24:23,733 maar er is hier niets om bang voor te zijn. 863 01:24:23,940 --> 01:24:26,010 U zag de zogenaamde getuigen. 864 01:24:26,220 --> 01:24:31,294 In plaats van feiten serveert men ons een portie hysterie. 865 01:24:31,500 --> 01:24:36,779 Heb de moed en de intelligentie om daarvoor niet te bezwijken. 866 01:24:37,780 --> 01:24:40,214 Sluit u niet aan bij de boze menigte. 867 01:24:40,420 --> 01:24:42,809 Ze willen onschuldig bloed zien. 868 01:24:44,540 --> 01:24:46,371 Bescherm deze mannen. 869 01:24:48,180 --> 01:24:51,252 Hun enige misdaad is hun nationaliteit. 870 01:24:52,500 --> 01:24:54,650 Bedankt dat u m'n borg betaalde. 871 01:24:54,860 --> 01:24:58,739 Wel, Mr. O'Malley, hebt u de jury kunnen omkopen ? 872 01:24:58,940 --> 01:25:00,737 Zeker niet. 873 01:25:01,020 --> 01:25:04,012 Nou, ik was het wel van plan. 874 01:25:04,220 --> 01:25:06,336 Ze staken er een stokje voor. 875 01:25:06,540 --> 01:25:09,338 Dan maken we dus geen enkele kans. 876 01:25:09,540 --> 01:25:11,451 Wat is hier gaande ? 877 01:25:11,700 --> 01:25:14,578 De koning van Italië. - Wat ? 878 01:25:14,780 --> 01:25:17,852 Zijn verjaardag. Het is een feest. 879 01:25:19,060 --> 01:25:20,015 Wat is dit ? 880 01:25:20,220 --> 01:25:23,815 Een voorstel dat de gemeenteraad moet goedkeuren. 881 01:25:24,020 --> 01:25:27,490 'Italiaanse arbeiders weigeren in de dokken.' 882 01:25:27,700 --> 01:25:30,851 Om het geweld in de dokken tegen te gaan. 883 01:25:31,060 --> 01:25:33,733 Vindt u niet, Mr. Parkerson ? - Zeker. 884 01:25:35,140 --> 01:25:36,095 De uitspraak. 885 01:25:50,220 --> 01:25:53,849 Voorzitter, bent u tot een uitspraak gekomen ? 886 01:25:54,060 --> 01:25:55,698 Ja, Edelachtbare. 887 01:26:02,060 --> 01:26:03,857 Hoe luidt de uitspraak ? 888 01:26:05,300 --> 01:26:08,372 De stad New Orleans versus Joseph Macheca 889 01:26:08,580 --> 01:26:10,377 voor de moord op David Hennessy. 890 01:26:10,580 --> 01:26:13,811 De jury acht de beschuldigde niet schuldig. 891 01:26:20,900 --> 01:26:23,733 De stad New Orleans versus Charles Mantranga. 892 01:26:23,940 --> 01:26:27,535 De jury acht de beschuldigde niet schuldig. 893 01:26:32,060 --> 01:26:34,972 De stad New Orleans versus Angelo Bagnetto. 894 01:26:35,180 --> 01:26:38,331 De jury acht de beschuldigde niet schuldig. 895 01:26:39,340 --> 01:26:40,773 Smous. 896 01:26:44,940 --> 01:26:47,500 De stad New Orleans versus Bastian Incompara. 897 01:26:47,700 --> 01:26:50,168 De jury acht de beschuldigde niet schuldig. 898 01:26:50,380 --> 01:26:54,168 Ze vermoordden de commissaris. - Dit is een maffia. 899 01:27:01,300 --> 01:27:05,009 De stad New Orleans versus Gaspare Marchesi. 900 01:27:07,020 --> 01:27:10,376 De jury acht de beschuldigde niet schuldig. 901 01:27:14,380 --> 01:27:16,530 De stad New Orleans versus Antonio Marchesi. 902 01:27:16,740 --> 01:27:20,050 De jury acht de beschuldigde niet schuldig. 903 01:27:25,540 --> 01:27:27,371 Hoeveel betaalden ze je ? 904 01:27:27,580 --> 01:27:32,734 Over Umberto Scaffidi, Pietro Monasterio en Emmanuel Polizzi 905 01:27:32,940 --> 01:27:35,659 kwamen we niet tot een uitspraak. 906 01:27:38,340 --> 01:27:41,730 Stilte. Stilte in de rechtszaal. 907 01:27:42,180 --> 01:27:44,899 Ik eis orde in de rechtszaal. 908 01:27:48,140 --> 01:27:51,576 De beschuldigden blijven vannacht in de gevangenis 909 01:27:51,780 --> 01:27:55,455 en staan morgen terecht voor moedwillig beramen. 910 01:27:55,660 --> 01:27:58,697 Hoe kan dat als ze de moord niet pleegden ? 911 01:27:58,900 --> 01:28:02,939 Protest. Protest, Edelachtbare. Dat is illegaal. 912 01:28:03,340 --> 01:28:06,298 Zitting verdaagd. - Edelachtbare. 913 01:28:06,500 --> 01:28:09,412 Edelachtbare. Edelachtbare. 914 01:28:12,940 --> 01:28:15,852 We moeten het volk geven wat ze willen. 915 01:28:16,060 --> 01:28:17,971 Maar niet zo. 916 01:28:18,540 --> 01:28:20,895 Kan ik je even alleen spreken ? 917 01:28:24,220 --> 01:28:28,372 Ik laat me niet voor schut zetten door die Italiaan. 918 01:28:28,580 --> 01:28:32,858 Ik deed niet al die moeite om met lege handen achter te blijven. 919 01:28:33,060 --> 01:28:35,528 Bedoelt u... ? - Het volk wil een leider. 920 01:28:35,740 --> 01:28:39,210 Mr. De burgemeester... geef hen er een. 921 01:28:40,340 --> 01:28:44,379 Kom, zeg een paar woorden. Mr. Parkerson regelt de rest. 922 01:28:44,580 --> 01:28:46,889 Nietwaar, Bill ? - Natuurlijk. 923 01:28:51,700 --> 01:28:56,490 Met of zonder jou... gerechtigheid zal geschieden. 924 01:28:59,940 --> 01:29:02,135 Luister even naar me, mensen. 925 01:29:06,500 --> 01:29:10,288 Luister naar me. - Er valt niets meer te zeggen. 926 01:29:10,500 --> 01:29:14,413 Ons vertrouwen in ons rechtssysteem is geschonden. 927 01:29:17,060 --> 01:29:22,612 Elk van ons moet zijn geweten raadplegen en beslissen... 928 01:29:23,060 --> 01:29:28,453 of hij het voornemen heeft om te doen wat noodzakelijk is... 929 01:29:29,900 --> 01:29:34,052 Laat me uitspreken. Om te doen wat noodzakelijk is... 930 01:29:34,740 --> 01:29:37,937 om gerechtigheid te laten geschieden. 931 01:29:46,660 --> 01:29:48,890 Ze kochten de jury om. - Wat ? 932 01:29:49,100 --> 01:29:53,616 Ze betaalden 50000 dollar. - 100000, heb ik gehoord. 933 01:30:15,780 --> 01:30:18,977 We ontmoeten mekaar morgen. - Waar ? 934 01:30:19,460 --> 01:30:22,293 Waar ? - Het standbeeld. 935 01:31:09,460 --> 01:31:12,691 Ik ben heel blij voor u, Mw. Marchesi. 936 01:31:22,780 --> 01:31:27,092 Heren, luister. Wees gerust, ze kunnen jullie niet vasthouden. 937 01:31:27,300 --> 01:31:29,655 Morgen zijn jullie vrij. 938 01:31:44,100 --> 01:31:45,658 Is alles oké ? 939 01:31:47,300 --> 01:31:51,816 Ze lieten ons niet gaan, Thomas. - Wel, maak je geen zorgen. 940 01:31:52,020 --> 01:31:56,252 Morgen zijn jullie hier weg. Slaap nu maar wat. 941 01:31:56,460 --> 01:31:58,576 De slaap der rechtvaardigen. 942 01:32:05,220 --> 01:32:09,452 Bedankt dat je het probeerde. - Slaap nu maar wat. 943 01:32:26,940 --> 01:32:31,855 'Alle goede burgers worden uitgenodigd 944 01:32:32,060 --> 01:32:36,133 om een volksvergadering bij te wonen... 945 01:32:37,340 --> 01:32:43,017 zaterdag 14 maart... om tien uur...' 946 01:32:43,220 --> 01:32:45,290 Het gemeentehuis, snel. 947 01:32:45,500 --> 01:32:48,492 'Bij het standbeeld. 948 01:32:48,700 --> 01:32:51,533 Om maatregelen te nemen... 949 01:32:51,740 --> 01:32:56,450 om het gebrek aan gerechtigheid recht te zetten... 950 01:32:56,660 --> 01:32:59,458 in de Hennessyzaak. 951 01:32:59,660 --> 01:33:03,653 Bereidt u voor om tot actie over te gaan.' 952 01:33:06,980 --> 01:33:10,939 We moeten New Orleans verlaten. Nu meteen. 953 01:33:12,020 --> 01:33:14,215 Ik ga nergens heen. 954 01:33:18,420 --> 01:33:20,172 Dat wist ik wel. 955 01:33:20,820 --> 01:33:21,855 Zonde. 956 01:33:28,420 --> 01:33:31,537 Ik moet de burgemeester spreken. - Hij is er niet. 957 01:33:31,740 --> 01:33:32,934 Waar is hij dan ? 958 01:33:33,140 --> 01:33:36,530 Hij zit aan het ontbijt met gouverneur Nicholls. 959 01:33:36,740 --> 01:33:38,571 Mr. O'Malley. 960 01:33:39,260 --> 01:33:43,253 Mr. O'Malley. Rechter Baker is hier niet, meneer. 961 01:33:43,540 --> 01:33:46,418 Waar is hij ? - Ik heb hem niet gezien. 962 01:33:48,460 --> 01:33:52,214 Is de burgemeester hier niet ? - Ik heb hem gebeld. 963 01:33:52,420 --> 01:33:54,695 Hij is laat voor het ontbijt. 964 01:33:55,300 --> 01:34:00,658 Rustig maar, Mr. Corte. Het wordt een vreedzame demonstratie. 965 01:34:08,420 --> 01:34:13,494 Het is tijd om onze stad uit handen van de maffia te nemen. 966 01:34:19,620 --> 01:34:25,456 Als het gerechtssysteem faalt, moet het volk optreden. 967 01:34:47,260 --> 01:34:50,969 Wees dankbaar dat hij niet zei dat 'n zwarte hem doodde. 968 01:35:06,420 --> 01:35:09,856 Vincenzo, blijf bij me, alsjeblieft. 969 01:35:10,260 --> 01:35:13,093 Alstublieft, er zijn hier kinderen. 970 01:35:14,060 --> 01:35:15,573 Ga uit de weg. 971 01:35:36,460 --> 01:35:39,099 Directeur, laat die mannen meteen gaan. 972 01:35:39,300 --> 01:35:43,418 Dat kan ik niet. - U kunt hen niet beschermen. 973 01:35:43,620 --> 01:35:47,454 Ze worden hier prima beschermd. Excuseer me nu. 974 01:35:47,660 --> 01:35:50,413 U weet wat er zal gebeuren, hé ? 975 01:35:50,620 --> 01:35:52,815 Directeur. Directeur. 976 01:36:05,020 --> 01:36:07,614 We stappen als vrije mannen de rechtszaal in. 977 01:36:07,820 --> 01:36:12,098 Vanavond gaan we vieren. We gaan naar Storyville. 978 01:36:13,100 --> 01:36:16,251 We rusten niet tot jullie ook vrij zijn. 979 01:36:33,140 --> 01:36:37,292 Vlucht. Verberg jullie. Ik geef jullie 30 seconden. 980 01:36:37,500 --> 01:36:39,968 Wapens. Geef ons wapens. 981 01:36:40,380 --> 01:36:43,053 We hebben wapens nodig. - Verberg jullie. 982 01:36:43,260 --> 01:36:46,377 Meer kan ik niet doen. - Kom, we vluchten. 983 01:36:49,500 --> 01:36:51,218 Wegwezen. Wegwezen. 984 01:36:52,380 --> 01:36:56,896 Laat me los. Ik heb het recht mijn cliënten te bezoeken. 985 01:36:57,100 --> 01:37:00,979 Je bent moreel verantwoordelijk als hen iets overkomt. 986 01:37:01,780 --> 01:37:05,978 De advocaat van de Italianen. - Grijp die rotzak. 987 01:37:39,220 --> 01:37:40,653 Wacht. 988 01:37:42,740 --> 01:37:46,574 Halt. Dit handelen wij wel af. Jongens. 989 01:38:53,340 --> 01:38:54,819 Hierheen. 990 01:39:19,660 --> 01:39:21,093 Een raam. 991 01:39:33,900 --> 01:39:35,731 Snel, snel. 992 01:41:06,580 --> 01:41:08,457 Doe die deur open. 993 01:41:12,740 --> 01:41:13,809 Ze zit op slot. 994 01:41:19,780 --> 01:41:21,691 Ze zit op slot. 995 01:41:35,900 --> 01:41:37,970 We zijn onschuldig. 996 01:42:04,740 --> 01:42:06,173 Vermoord hem. 997 01:42:07,020 --> 01:42:08,976 Hier ademt er nog een. 998 01:42:34,340 --> 01:42:37,138 Nee, papa, ik kan vluchten. Jij. 999 01:42:37,580 --> 01:42:39,298 Doe wat ik je zeg. 1000 01:42:46,660 --> 01:42:48,378 Komaan, jongens. 1001 01:42:49,180 --> 01:42:50,818 Hierheen. 1002 01:42:51,580 --> 01:42:53,810 Verlaat dit vervloekte land. 1003 01:42:54,140 --> 01:42:56,893 Kom nooit terug. - Ze kunnen niet weg. 1004 01:42:57,060 --> 01:42:58,857 Maak me trots. 1005 01:43:02,300 --> 01:43:03,779 Leef. 1006 01:43:32,540 --> 01:43:34,496 Sterf, klootzak. 1007 01:44:11,500 --> 01:44:14,697 Ons werk... zit erop. 1008 01:44:21,740 --> 01:44:23,696 We hebben ze allemaal. 1009 01:44:39,180 --> 01:44:43,332 Ga nu naar huis en God zegene jullie allemaal. 1010 01:44:49,260 --> 01:44:51,251 God zegene u, meneer. 1011 01:45:29,100 --> 01:45:32,092 Heeft iemand het overleefd ? 1012 01:45:52,940 --> 01:45:58,253 The New York Times praatte deze enorme lynchpartij niet goed, 1013 01:45:58,460 --> 01:46:03,409 maar zei wel dat het volk het werk van de jury had uitgevoerd. 1014 01:46:03,620 --> 01:46:09,092 Theodore Roosevelt noemde de lynchpartij 'een goede zaak'. 1015 01:46:21,180 --> 01:46:23,648 Als ik met m'n moeder zou praten, 1016 01:46:23,860 --> 01:46:27,409 zou ik vaders laatste bevel niet kunnen uitvoeren. 1017 01:46:27,620 --> 01:46:30,692 Dit vervloekte land verlaten. 1018 01:46:39,580 --> 01:46:44,256 Het leek alsof er een oorlog zou uitbreken tussen Amerika en Italië. 1019 01:46:44,460 --> 01:46:48,089 Maar president Harrison betaalde 25000 dollar 1020 01:46:48,300 --> 01:46:52,134 en dat was genoeg om het iedereen te laten vergeten. 1021 01:47:37,340 --> 01:47:41,492 Maar wij vergaten het niet. 1022 01:48:04,740 --> 01:48:07,937 Er werd een standbeeld opgericht voor Hennessy, 1023 01:48:08,140 --> 01:48:11,257 wiens moord nooit opgelost werd. 1024 01:48:12,100 --> 01:48:16,378 Niemand richtte een standbeeld op voor mijn vader. 1025 01:48:49,220 --> 01:48:53,611 Er gingen bijna 20000 mannen in op Shakespeares oproep 1026 01:48:53,820 --> 01:48:55,538 tot gerechtigheid. 1027 01:48:55,740 --> 01:48:59,415 De Bouw- En Verbouw- onderneming van Louisiana 1028 01:48:59,620 --> 01:49:02,134 nam de leiding over de dokken 1029 01:49:02,340 --> 01:49:06,572 en de zaken die Joseph Macheca had opgestart over. 1030 01:49:06,780 --> 01:49:10,170 De directeur ervan was James D. Houston. 1031 01:49:15,000 --> 01:49:25,000 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: Wolfje 80144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.