All language subtitles for Truth.or.Dare.2018.BRRip.XViD-ETRG-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:01:23,089 --> 00:01:25,259 Може ли една кутия Morley? 3 00:01:28,095 --> 00:01:30,629 Цигари? Разбираш ли ме? 4 00:01:30,631 --> 00:01:32,266 Да, да 5 00:01:41,676 --> 00:01:44,475 Да. 6 00:01:54,655 --> 00:01:56,956 Истина или предизвикателство Жизел? 7 00:01:56,958 --> 00:01:58,356 Моля те. 8 00:01:58,358 --> 00:02:00,492 Не искам да играя повече. 9 00:02:00,494 --> 00:02:04,063 Истина или предизвикателство 10 00:02:14,541 --> 00:02:16,275 Не! 11 00:02:16,277 --> 00:02:17,979 Съжалявам. Нямам избор. 12 00:02:31,558 --> 00:02:33,558 Напротив. 13 00:02:33,560 --> 00:02:36,260 Честно мога да кажа,че жастието което ще изпитате 14 00:02:36,262 --> 00:02:37,763 от строенето на нечий дом 15 00:02:37,765 --> 00:02:40,632 ще ви съпътства до края на живота ви. 16 00:02:40,634 --> 00:02:42,634 За разлика от нощите, които няма да помниш 17 00:02:42,636 --> 00:02:45,570 и напиванията, които ще искаш да забравиш. 18 00:02:45,572 --> 00:02:47,605 Така,че като алтернатива за прекарване на пролетната ваканция 19 00:02:47,607 --> 00:02:49,540 е много подходящо и за душата. 20 00:02:49,542 --> 00:02:53,078 вземето под внимание фондацията „Подслон за човечеството”. 21 00:02:53,080 --> 00:02:54,346 Добре. 22 00:02:54,348 --> 00:02:56,348 Хей. 23 00:02:56,350 --> 00:02:58,249 Здрасти. 24 00:02:58,251 --> 00:03:01,620 Мислех много и реших да ти простя. 25 00:03:01,622 --> 00:03:04,323 -За? -Че не можеш да дойдеш пролетната ваканция. 26 00:03:04,325 --> 00:03:06,657 Знам,че не го мислеше. 27 00:03:06,659 --> 00:03:08,460 Марки. Да? 28 00:03:08,462 --> 00:03:11,195 Знаеш,че те обичам. 29 00:03:11,197 --> 00:03:13,098 Но не мога. Вече се записах за фондацията . 30 00:03:13,100 --> 00:03:14,766 Знам. Аз съм лидер на пътешествията. 31 00:03:14,768 --> 00:03:18,136 Така е, знам. Просто.. 32 00:03:18,138 --> 00:03:22,206 Това е последната ни пролетна ваканция. 33 00:03:22,208 --> 00:03:25,276 И мисълта, че ще го направя без най-добрата ми приятелка 34 00:03:25,278 --> 00:03:26,778 ми разбива сърцето. 35 00:03:26,780 --> 00:03:29,448 След гимназията не сме разделяли 36 00:03:29,450 --> 00:03:30,649 за повече от седмица. 37 00:03:30,651 --> 00:03:33,185 Това е последният ни шанс да се позабавляваме 38 00:03:33,187 --> 00:03:35,687 преди да се разделим. 39 00:03:35,689 --> 00:03:38,590 Като го казваш така.. 40 00:03:38,592 --> 00:03:41,193 -Да. -Пак не мога. 41 00:03:41,195 --> 00:03:43,761 Оливия, какво и да стане 42 00:03:43,763 --> 00:03:45,497 "между теб и света, ще избера теб" 43 00:03:45,499 --> 00:03:46,731 Все още го мисля. Така ли? 44 00:03:46,733 --> 00:03:48,800 През повечето време. 45 00:03:48,802 --> 00:03:51,135 Знаеш ли, не е сега времето. 46 00:03:51,137 --> 00:03:52,837 Добре. Наистина не исках да го правя, 47 00:03:52,839 --> 00:03:55,441 но не ми оставяш избор. 48 00:03:55,443 --> 00:03:56,641 Отписах те. 49 00:03:56,643 --> 00:03:59,343 Какво? Да. 50 00:03:59,345 --> 00:04:01,180 Казах на фондацията,че имаш херпес. 51 00:04:01,182 --> 00:04:03,481 Смешно е, и покривите имат керемиди. 52 00:04:03,483 --> 00:04:04,682 Марки, това е толкова.. 53 00:04:04,684 --> 00:04:07,186 Гениално. Мерси. 54 00:04:07,188 --> 00:04:09,388 Ако дойдеш с нас за една седмица 55 00:04:09,390 --> 00:04:12,858 през пролетната ваканция, ще строим къщички с теб 56 00:04:12,860 --> 00:04:14,359 през лятото, цели две седмици. 57 00:04:14,361 --> 00:04:15,794 Казахме една седмица. Две седмици. 58 00:04:15,796 --> 00:04:17,261 Ще ти помогне с молбата за медицинското училище. 59 00:04:17,263 --> 00:04:18,529 -Трябва ми помощ все пак. -Вътре е. 60 00:04:18,531 --> 00:04:19,798 Цели 14 дена. 61 00:04:19,800 --> 00:04:20,798 Какво избираш, Лив? 62 00:04:20,800 --> 00:04:23,268 Сама за една седмица 63 00:04:23,270 --> 00:04:25,204 или всички заедно за две? 64 00:04:25,206 --> 00:04:26,572 Наистина си егоист 65 00:04:26,574 --> 00:04:28,607 ако не дойдеш нас. 66 00:04:35,783 --> 00:04:37,249 Ох, боже. 67 00:04:37,251 --> 00:04:38,684 Какво носиш толкова. 68 00:04:38,686 --> 00:04:40,218 Обувки. 69 00:04:40,220 --> 00:04:42,353 -Стана? -Зависи. 70 00:04:42,355 --> 00:04:44,355 Наистина ли ще ми помогнеш със строежа на къщите това лято? 71 00:04:48,461 --> 00:04:51,498 Това е най-досадното и качество. 72 00:04:54,468 --> 00:04:56,535 Радвам се,че си с нас, женски скаут. 73 00:04:58,472 --> 00:05:01,305 Да, наясно съм. 74 00:05:01,307 --> 00:05:03,341 Така ли? Да. Няма проблем 75 00:05:04,845 --> 00:05:06,711 Готова ли си. О, да. 76 00:05:06,713 --> 00:05:09,148 Да потегляме. 77 00:05:10,283 --> 00:05:12,384 -Всичко ли взехме? -Да. 78 00:05:12,386 --> 00:05:14,319 Вече да. 79 00:05:14,321 --> 00:05:16,555 Пролетна ваканция к*чки. 80 00:05:16,557 --> 00:05:20,259 А така к*чки 81 00:05:30,304 --> 00:05:33,271 Да живее Мексико. 82 00:05:33,273 --> 00:05:35,240 Ето го. 83 00:05:35,242 --> 00:05:37,175 В мексико сме. 84 00:05:37,177 --> 00:05:39,944 Пролетна ваканция. 85 00:05:39,946 --> 00:05:42,848 Кой е готов за бира? 86 00:05:42,850 --> 00:05:45,750 Маргарити. Всъщност,това ни е четвъртата. 87 00:05:45,752 --> 00:05:46,951 Обичам те 88 00:05:46,953 --> 00:05:48,786 И аз. Какво маце 89 00:05:48,788 --> 00:05:51,790 О, боже. Ами аз? 90 00:05:51,792 --> 00:05:53,324 Мексико! 91 00:05:53,326 --> 00:05:55,427 Тайсън е на път да се гмурне 92 00:05:55,429 --> 00:05:57,295 и да бъде изяден от акула 93 00:05:57,297 --> 00:05:59,564 Пролетна почивка! 94 00:05:59,566 --> 00:06:02,533 Още не сме пияни 95 00:06:07,307 --> 00:06:10,576 Вземете си стая. Самотници на бара. 96 00:06:10,578 --> 00:06:12,310 Пий. Пий 97 00:06:14,814 --> 00:06:17,783 Трезвен приятел тук. Да бе. 98 00:06:22,956 --> 00:06:25,923 Там, Да. М*мка му 99 00:06:25,925 --> 00:06:28,492 Харесва ми. Супер. 100 00:06:32,600 --> 00:06:33,932 Ако го гледате после 101 00:06:33,934 --> 00:06:35,434 Обичам те, Марки. Побратими. 102 00:06:35,436 --> 00:06:37,269 Обичам те, Лив. 103 00:06:37,271 --> 00:06:39,937 Обичам те Пен, и теб Брад, и теб Тай. 104 00:06:39,939 --> 00:06:42,908 Да зарежем тези загубеняци. Хайде. 105 00:06:42,910 --> 00:06:44,408 Искам да влезнем в още един бар. 106 00:06:46,413 --> 00:06:47,678 Бих ти се нахвърлил. 107 00:06:47,680 --> 00:06:49,348 Да се връщаме в хотела. Хайде. 108 00:06:59,727 --> 00:07:01,425 едно ,две 109 00:07:01,427 --> 00:07:03,295 едно, две, три, четири. 110 00:07:14,908 --> 00:07:16,744 Наистина се стараят. 111 00:07:17,775 --> 00:07:20,545 Е щом не можеш да ги победиш 112 00:07:20,547 --> 00:07:23,348 Просто така? 113 00:07:32,992 --> 00:07:36,795 Добре, кажи какво става? 114 00:07:36,797 --> 00:07:40,598 Последна вечер в мексико и 115 00:07:40,600 --> 00:07:42,901 само ние не танцуваме. 116 00:07:42,903 --> 00:07:45,470 Ако можеш да го наречеш танцуване 117 00:07:45,472 --> 00:07:47,408 Със сигурност не. 118 00:07:51,578 --> 00:07:53,812 Това за канала ти в youtube ли е? 119 00:07:53,814 --> 00:07:55,547 Не ,не. 120 00:07:55,549 --> 00:07:57,548 Youtube го правя доброволно. 121 00:07:57,550 --> 00:07:59,685 Snapchat също.Само за забавление. 122 00:07:59,687 --> 00:08:01,853 Ще отида при дамите. 123 00:08:01,855 --> 00:08:04,488 -Веднага се връщам.Ю -Добре. 124 00:08:04,490 --> 00:08:06,490 Хайде. 125 00:08:06,492 --> 00:08:08,927 Мислех,че си спряла с тези глупости. 126 00:08:11,598 --> 00:08:14,766 Какво правиш? Съжалявам. 127 00:08:14,768 --> 00:08:16,701 Толкова съм глупава. 128 00:08:16,703 --> 00:08:18,970 Просто съм пияна, ясно? 129 00:08:18,972 --> 00:08:21,309 Наистина си най-добрата приятелка на света. 130 00:08:22,475 --> 00:08:23,608 Добре. 131 00:08:23,610 --> 00:08:24,576 Добре ли си? Да. 132 00:08:24,578 --> 00:08:28,913 Виж кого намерих да се опитва и проваля в салсата. 133 00:08:28,915 --> 00:08:30,115 Супер. 134 00:08:30,117 --> 00:08:31,916 Не бях толкова зле. Ей. 135 00:08:31,918 --> 00:08:33,051 Здравей. Липсваше ми. 136 00:08:33,053 --> 00:08:34,985 И аз. Добре дошла. 137 00:08:34,987 --> 00:08:36,221 И ти ми ми липсваше 138 00:08:36,223 --> 00:08:38,023 Значи не си се справила със салсата? 139 00:08:45,064 --> 00:08:48,600 Оливия. Какво? Рони? 140 00:08:48,602 --> 00:08:50,701 Здравей. Какво правиш тук? 141 00:08:50,703 --> 00:08:52,870 Карам ски. Какво си мислиш,че правя тук? 142 00:08:52,872 --> 00:08:55,740 Прекарвам си пролетната почивка. Искаш ли да се присъединиш. 143 00:08:55,742 --> 00:08:57,609 Не, мерси. 144 00:08:57,611 --> 00:08:59,610 Къде е Марки? Може би можем.. 145 00:08:59,612 --> 00:09:01,679 да си направим "тройка" -знаеш ли 146 00:09:01,681 --> 00:09:03,447 всъщност тя е с гаджето си, Лукас . 147 00:09:03,449 --> 00:09:04,982 Ами тогава само ние двамата? 148 00:09:04,984 --> 00:09:07,454 Няма да стане приятел. 149 00:09:08,955 --> 00:09:11,490 Така ли? Има ли проблем, приятел? 150 00:09:11,492 --> 00:09:13,725 Не. 151 00:09:13,727 --> 00:09:15,994 Изненадам се ,че все още не те е ударила. 152 00:09:15,996 --> 00:09:18,397 Явно е по-мила от мен. Така ли? 153 00:09:18,399 --> 00:09:20,030 А защо аз не те ударя? 154 00:09:20,032 --> 00:09:21,066 Няма да е най-лошото нещо, 155 00:09:21,068 --> 00:09:22,400 което ми се е случвало тази седмица 156 00:09:22,402 --> 00:09:23,434 Рони, успокой се. 157 00:09:23,436 --> 00:09:25,770 Сериозно, трябва да престанеш. 158 00:09:25,772 --> 00:09:28,472 Видях братството "ДЕЛТА" отзад да пият шотове. 159 00:09:28,474 --> 00:09:30,644 Наистина трябва да отидеш. 160 00:09:32,545 --> 00:09:34,678 Не мога да откажа на шотове. Всички го знаят. 161 00:09:34,680 --> 00:09:36,950 Заради тях си тръгвам, а не заради това, което каза. 162 00:09:43,424 --> 00:09:45,090 Мислиш,че съм прекалено мила? 163 00:09:45,092 --> 00:09:46,658 Това е хубаво нещо. 164 00:09:46,660 --> 00:09:48,659 Освен когато се занимаваш в момчета по баровете. 165 00:09:48,661 --> 00:09:50,629 Чувствай се свободна да ме разкараш. 166 00:09:50,631 --> 00:09:53,568 Може просто да искам да бъда добра. 167 00:09:55,468 --> 00:09:57,501 Може ли да се пробвам? 168 00:09:59,872 --> 00:10:01,807 Аз съм Картър. Оливия. 169 00:10:01,809 --> 00:10:03,207 Да ти купя питие? 170 00:10:03,209 --> 00:10:04,809 Да. 171 00:10:04,811 --> 00:10:06,445 Още една бира 172 00:10:06,447 --> 00:10:09,581 и маргарита за дамата. 173 00:10:13,520 --> 00:10:15,486 Хайде. 174 00:10:15,488 --> 00:10:17,022 Трябва да има денонощен бар някъде тук. 175 00:10:17,024 --> 00:10:19,024 Все още имаме текила в стаята 176 00:10:19,026 --> 00:10:20,124 Но това е последната ни вечер в Мексико. 177 00:10:20,126 --> 00:10:22,193 Не искам да се връщам в стаята 178 00:10:22,195 --> 00:10:24,162 Знам къде можем да отидем. 179 00:10:24,164 --> 00:10:27,631 Извинявай, кой си ти? 180 00:10:27,633 --> 00:10:30,902 Малко е далеч,но си струва. 181 00:10:30,904 --> 00:10:33,638 Или просто може да ме изгониш. 182 00:10:33,640 --> 00:10:35,105 Мисля.. 183 00:10:35,107 --> 00:10:37,542 Мисля,че хотелската стая звучи добре. 184 00:10:37,544 --> 00:10:39,981 Хайде, това е послената ни пролетна почивка. 185 00:10:41,848 --> 00:10:46,017 Преди животът да ни раздели. 186 00:10:46,019 --> 00:10:47,855 Да. 187 00:10:51,091 --> 00:10:53,027 Почти стигнахме. 188 00:10:55,761 --> 00:10:57,762 Трябваше да си взема туристическите обувки. 189 00:10:57,764 --> 00:10:59,096 Добре. 190 00:11:01,068 --> 00:11:02,470 Хора, внимавайте. 191 00:11:04,103 --> 00:11:06,740 Какво ли означава. Как ти е испанския, Брад? 192 00:11:10,710 --> 00:11:12,879 Да вървим, хора. 193 00:11:20,152 --> 00:11:23,087 Интересно място. 194 00:11:24,657 --> 00:11:26,557 Малко е зловещо. 195 00:11:26,559 --> 00:11:28,192 Няма от какво да се боите. 196 00:11:28,194 --> 00:11:29,760 Наистина. 197 00:11:29,762 --> 00:11:32,029 Да..много по-добро от клуб. 198 00:11:32,031 --> 00:11:34,164 Добре ли си? 199 00:11:34,166 --> 00:11:36,567 Да. 200 00:11:36,569 --> 00:11:39,738 Просто съм малко уморен. Няма да се застояваме. 201 00:11:39,740 --> 00:11:41,943 Къде е текилата? 202 00:11:45,545 --> 00:11:47,711 Дано си си бил ваксина за тетанус. 203 00:11:47,713 --> 00:11:49,581 Трябва да се изпикая. 204 00:11:53,786 --> 00:11:56,156 Супер. Мерси Благодаря, човече. 205 00:12:54,948 --> 00:12:57,649 Спокойно. Аз съм 206 00:12:57,651 --> 00:12:59,951 Рони, дотук ли ме проследи? 207 00:12:59,953 --> 00:13:02,187 Не можеш да държиш Рон-Рон далеч от купона. 208 00:13:04,790 --> 00:13:06,957 Какво по д*волите? 209 00:13:06,959 --> 00:13:08,995 Мирише ужасно. Това е.. 210 00:13:17,304 --> 00:13:19,203 Дай ми бира, пич. 211 00:13:19,205 --> 00:13:22,039 Супер. Рони е тук. 212 00:13:22,041 --> 00:13:24,274 Разбира се. 213 00:13:24,276 --> 00:13:26,778 Знаеш ли.. 214 00:13:26,780 --> 00:13:28,712 -Трябва да ставаме рано, така че. -Да. 215 00:13:28,714 --> 00:13:31,249 -Да. -Но тъкмо дойдохте. 216 00:13:31,251 --> 00:13:34,184 Не може да си тръгнете. Да,защо се забързахте? 217 00:13:36,155 --> 00:13:37,989 Нека да играем на нещо. 218 00:13:37,991 --> 00:13:39,957 Като завърти бутилката. 219 00:13:39,959 --> 00:13:43,061 -относно това.. -Аз си мислех за истина или предизвикателство. 220 00:13:43,063 --> 00:13:46,197 Да не сме в седми клас на гости с преспиване. 221 00:13:46,199 --> 00:13:49,234 Знам,че е детска игра. Но ако я изиграете правилно 222 00:13:49,236 --> 00:13:52,403 може да научите най-мрачните тайни на приятелите си 223 00:13:52,405 --> 00:13:55,776 и да ги накарате да правят неща,които не искат. 224 00:13:57,444 --> 00:13:59,778 Всъщност това звучи интригуващо. 225 00:14:01,448 --> 00:14:03,048 Съгласни сме. 226 00:14:03,050 --> 00:14:04,349 Добре, застанете зад мен. 227 00:14:04,351 --> 00:14:07,118 -Едно, две, три. -Зеле 228 00:14:07,120 --> 00:14:10,388 Ще ме отбележиш ли? 229 00:14:10,390 --> 00:14:12,456 Развам се,че си с нас Рони. 230 00:14:16,063 --> 00:14:18,363 Е? 231 00:14:18,365 --> 00:14:20,065 Оливия, истина или предизвикателство? 232 00:14:22,202 --> 00:14:24,369 -Истина. -Скука. 233 00:14:24,371 --> 00:14:27,938 Извънземни 234 00:14:27,940 --> 00:14:29,908 Идват тук и те карат да избираш. 235 00:14:29,910 --> 00:14:32,811 Да избият всички в тази стая 236 00:14:32,813 --> 00:14:35,080 и да си тръгнат или 237 00:14:35,082 --> 00:14:38,182 да избият цялото население на Мексико, 238 00:14:38,184 --> 00:14:40,719 но ние да се спасим. 239 00:14:40,721 --> 00:14:42,153 Избирай. 240 00:14:42,155 --> 00:14:43,955 Какъв е този малоумен въпрос? 241 00:14:43,957 --> 00:14:46,725 -Морална дилема. -Аз нямам морал. 242 00:14:46,727 --> 00:14:48,293 Разбира се ,че нямаш. Очевидно е,че 243 00:14:48,295 --> 00:14:50,894 ще избере нас. -Съжалявам, приятели. 244 00:14:50,896 --> 00:14:53,998 Какво? Ще оставиш извънземните да ни убият? 245 00:14:54,000 --> 00:14:56,134 Обичам ви, но това са милиони хора 246 00:14:56,136 --> 00:14:58,001 Трябва да кажеш истината. 247 00:14:58,003 --> 00:15:00,437 Това е правилният отговор. Както и да е. 248 00:15:00,439 --> 00:15:03,140 Вече се отекчих 249 00:15:03,142 --> 00:15:05,043 Нека купонът започне 250 00:15:05,045 --> 00:15:06,945 Ти ни доведе. 251 00:15:06,947 --> 00:15:09,147 Знам как да направя нещата по-интересни. 252 00:15:09,149 --> 00:15:11,416 -Защо не вкараме малко итимни неща между момичета. -Не. 253 00:15:11,418 --> 00:15:13,518 Рони. Истина или предизвикателство? Бих го гледал. 254 00:15:13,520 --> 00:15:15,253 Предизвикателство 255 00:15:15,255 --> 00:15:18,188 Искам да потанцуваш в скута на Тайсън за 30 секунди. 256 00:15:18,190 --> 00:15:20,091 -Няма начин, няма да го направя. -Да. 257 00:15:20,093 --> 00:15:22,226 След като те попитат си вътре. Такива са правилата. 258 00:15:22,228 --> 00:15:24,428 Има три мацета тук. Не можа ли да ме накараш.. 259 00:15:24,430 --> 00:15:26,230 -Хайде, Рони. -Това е ужасно. 260 00:15:26,232 --> 00:15:27,398 Ела тук. Хич не е яко. 261 00:15:27,400 --> 00:15:29,267 Точно така. 262 00:15:29,269 --> 00:15:31,402 Без пипане, пич. Просто го направи. 263 00:15:31,404 --> 00:15:33,104 Не го правене на драма. Задръж. 264 00:15:33,106 --> 00:15:34,905 Не го прави странно. Това ще са най-дългите 265 00:15:34,907 --> 00:15:36,274 30 сек през живота ми. Хайде, давай. 266 00:15:36,276 --> 00:15:38,009 Свали я. Добре 267 00:15:39,378 --> 00:15:40,477 Боже. 268 00:15:40,479 --> 00:15:41,946 И преди го е правил 269 00:15:41,948 --> 00:15:43,413 Мисля,че му харесва. 270 00:15:43,415 --> 00:15:44,816 Имаме си професионалист. 271 00:15:44,818 --> 00:15:46,049 Виж каква техника. 272 00:15:46,051 --> 00:15:47,451 Рони. 273 00:15:47,453 --> 00:15:48,519 -Рони. -И преди го е правил 274 00:15:48,521 --> 00:15:49,988 Вижте 275 00:15:49,990 --> 00:15:51,556 -Да валят пари -Не ти искам парите. 276 00:15:55,561 --> 00:15:57,528 Странно. Добре. 277 00:15:57,530 --> 00:16:00,300 Добре, Лукас. Истина или предизвикателство? 278 00:16:11,877 --> 00:16:13,845 Кой е готов. 279 00:16:20,186 --> 00:16:23,922 Хора, наистина. Просто е много студено тук. 280 00:16:23,924 --> 00:16:25,823 -Уплашен съм доживот 281 00:16:25,825 --> 00:16:27,491 Задръжте си аплодисментите. 282 00:16:27,493 --> 00:16:29,027 Благодаря. 283 00:16:29,029 --> 00:16:30,327 Край с шоуто. 284 00:16:30,329 --> 00:16:32,163 Благодаря. 285 00:16:32,165 --> 00:16:34,899 Марки е наред. 286 00:16:34,901 --> 00:16:36,967 Аз се заемам. Истина или предизвикателство. 287 00:16:36,969 --> 00:16:38,970 Истина. 288 00:16:38,972 --> 00:16:42,943 Знаеш ли,че Оливия е влюбена в приятеля ти? 289 00:16:47,179 --> 00:16:49,514 -Не е. -Напротив. Очевидно е. 290 00:16:49,516 --> 00:16:52,517 -Ще спреш ли да си такъв кретен. -Бъди искрена. 291 00:16:52,519 --> 00:16:54,152 Тайсън, млъкни. Не ми казвал да мълча. 292 00:16:54,154 --> 00:16:56,453 Какво ти става? Пич, всички сме тук 293 00:16:56,455 --> 00:16:58,022 защото иска да те накара да ревнуваш. 294 00:16:58,024 --> 00:17:00,557 Защо винаги започваш кавги 295 00:17:00,559 --> 00:17:02,493 -Ако някой каже истината, би било чудесно. -Просто спрете. 296 00:17:05,131 --> 00:17:07,931 -Брад, истина или предизвикателство? -Истина. 297 00:17:07,933 --> 00:17:11,202 Ако трябваше да се натискаш с някой, кого би избрал? 298 00:17:27,053 --> 00:17:30,120 -Хайде. -Поласкан съм 299 00:17:30,122 --> 00:17:32,322 Тайсън,истина или предизвикателство? 300 00:17:32,324 --> 00:17:33,891 -Предизвикателство. -Предизвиквам те да спреш 301 00:17:33,893 --> 00:17:35,325 да продаваш фалшиви бележки на първокурсниците. 302 00:17:35,327 --> 00:17:37,495 -М*амка му. -Оливия. 303 00:17:42,235 --> 00:17:43,668 Боже. 304 00:17:43,670 --> 00:17:46,236 Пенелопе, истина или предизвикателство? 305 00:17:46,238 --> 00:17:47,972 -Предизвикателство. -Целуни Оливия. 306 00:17:47,974 --> 00:17:50,675 -Рони. -Защо не. Може да е забавно. 307 00:17:50,677 --> 00:17:52,513 Не го очаквах. 308 00:17:54,214 --> 00:17:56,581 Всичко е наред, Лив. Просто затвори очи. 309 00:17:56,583 --> 00:17:59,285 И си представи ,че е Лукас. Знаеш ли какво. 310 00:18:09,295 --> 00:18:11,963 Картър. Ти си. 311 00:18:11,965 --> 00:18:14,165 Истина или предизвикателство> 312 00:18:14,167 --> 00:18:15,600 Истина. 313 00:18:15,602 --> 00:18:18,605 Какви са ти намеренията към нашата сладка Оливия? 314 00:18:25,111 --> 00:18:27,611 Трябваше ми някой с компания. 315 00:18:27,613 --> 00:18:30,116 За да ги подмамя тук. 316 00:18:33,085 --> 00:18:35,552 Знаех,че Оливия отблъсква хората 317 00:18:35,554 --> 00:18:37,490 и затова беше лесна мишена. 318 00:18:41,460 --> 00:18:44,495 Доведох ви тук,за да играем тази игра 319 00:18:44,497 --> 00:18:48,232 защото 320 00:18:48,234 --> 00:18:52,736 съм съгласен другите да умират ако това значи,че аз ще живея. 321 00:18:55,108 --> 00:18:57,578 Съжалявам, но трябваше да ми кажеш да се разкарам. 322 00:19:02,148 --> 00:19:04,549 Чакай, какво става. 323 00:19:04,551 --> 00:19:07,150 Какво по д*яволите. 324 00:19:07,152 --> 00:19:10,554 Знам,че звучи невероятно. Но играта е истинска. 325 00:19:10,556 --> 00:19:11,422 Щом те попитат значи си вътре. 326 00:19:11,424 --> 00:19:13,491 Където и да отидеш,каквото и да правиш 327 00:19:13,493 --> 00:19:15,225 ще те намери. Недей. 328 00:19:15,227 --> 00:19:18,629 Кажи истината или умри. Направи предизвикателството или умри. 329 00:19:18,631 --> 00:19:20,167 Откажи се от играта и.. 330 00:19:22,067 --> 00:19:25,535 Просто следвай правилата 331 00:19:41,153 --> 00:19:43,089 Хора? 332 00:19:44,757 --> 00:19:46,526 Хора? 333 00:19:56,436 --> 00:19:58,272 Добре ли си? 334 00:20:00,372 --> 00:20:02,407 Да. 335 00:20:02,409 --> 00:20:04,344 Добре съм. 336 00:20:06,679 --> 00:20:09,080 Онзи беше кретен. 337 00:20:09,082 --> 00:20:11,349 Искаш ли да се махаме? 338 00:20:11,351 --> 00:20:13,454 Да. Чудесен начин да завършим пътуването, Лив. 339 00:20:15,554 --> 00:20:18,790 Не го харесвах и без това. 340 00:20:18,792 --> 00:20:21,661 Хайде да си лягаме. 341 00:20:29,169 --> 00:20:30,668 Ще се видим в час,човече. 342 00:20:34,707 --> 00:20:36,741 Гледай да се върнеш другата седмица, сине. 343 00:20:36,743 --> 00:20:38,379 Ясно. 344 00:20:40,179 --> 00:20:42,146 Хей. 345 00:20:42,148 --> 00:20:43,747 Здравей. 346 00:20:43,749 --> 00:20:45,750 Всичко наред ли е с баща ти? 347 00:20:45,752 --> 00:20:47,418 Напълно. 348 00:20:55,128 --> 00:20:56,593 Името и е Кимбърли 349 00:20:59,131 --> 00:21:01,565 Извинения за канадката Ким. 350 00:21:06,506 --> 00:21:09,172 Защото никога не му отказваш. 351 00:21:09,174 --> 00:21:11,441 И така никога нямаше да ме срещнеш. 352 00:21:18,651 --> 00:21:21,252 -Как е Марки? -Не знам. 353 00:21:21,254 --> 00:21:24,187 Не сме си говорили много след като се върнахме. 354 00:21:24,189 --> 00:21:26,823 Не се безпокой. Ние сме си приятелки до гроб. 355 00:21:26,825 --> 00:21:29,262 Чао. До скоро. 356 00:21:32,865 --> 00:21:35,669 -Здравей Оливия. -Здрасти. 357 00:22:04,697 --> 00:22:07,266 -Заповядай. -Бог да те богослови. 358 00:22:10,202 --> 00:22:12,402 Направихме мохитос. 359 00:22:13,840 --> 00:22:15,907 -Може би после. -Добре. 360 00:22:15,909 --> 00:22:17,341 Оливия 361 00:22:17,343 --> 00:22:19,409 Пен казваше ,че съм бил 362 00:22:19,411 --> 00:22:22,879 малко груб в Мексико затова ето ти нещо 363 00:22:22,881 --> 00:22:26,617 с което искам да се реванширам. -Рецепта? 364 00:22:26,619 --> 00:22:29,887 -Какво? Не си първокурсник. -Да, а ти не си доктор. 365 00:22:29,889 --> 00:22:33,392 Не това казва късметлийската ми химикалка. 366 00:22:36,196 --> 00:22:38,196 Мислех,че аз съм твоят талисман. 367 00:22:38,198 --> 00:22:41,232 Но ти си моят късмет, Пенелопе. 368 00:22:41,234 --> 00:22:44,368 -Моята любима Пен. -Тайсън. 369 00:23:34,420 --> 00:23:38,255 Рой Камерън, на 45 години. 370 00:23:38,257 --> 00:23:39,689 Първи дубъл. 371 00:23:39,691 --> 00:23:41,591 Малко вяра, моля. 372 00:23:41,593 --> 00:23:43,893 Никой не прави стекове като моите. 373 00:23:43,895 --> 00:23:46,630 Татко, на диета съм. 374 00:23:46,632 --> 00:23:49,966 Да, и това което исках да кажа е 375 00:23:49,968 --> 00:23:53,870 Риба меч. Буум. 376 00:23:53,872 --> 00:23:57,475 -Боже, такъв си идиот. -Но все още ме обичаш, нали? 377 00:23:57,477 --> 00:23:59,810 Да, още те обичам. 378 00:23:59,812 --> 00:24:01,512 Добре. 379 00:24:21,734 --> 00:24:23,533 -Съжалявам. -Здрасти. 380 00:24:25,004 --> 00:24:26,837 Пенелопе каза,че не искаш 381 00:24:26,839 --> 00:24:28,672 Аз те познавам по-добре. 382 00:24:28,674 --> 00:24:30,808 Права си. Май се нуждая от питие. 383 00:24:39,651 --> 00:24:42,018 И след като баща ми си отне живота. 384 00:24:42,020 --> 00:24:44,789 само ти ми остана 385 00:24:44,791 --> 00:24:47,457 Единственият човек,на когото мога да се доверя. 386 00:24:47,459 --> 00:24:49,726 Няма да позволя на тъпите коментари на Тайсън 387 00:24:49,728 --> 00:24:51,962 да промени това. 388 00:24:51,964 --> 00:24:55,433 Марки, кълна се 389 00:24:55,435 --> 00:24:58,601 не изпитвам чувства към гаджето ти 390 00:24:58,603 --> 00:25:02,505 Той ми е като брат,ясно? 391 00:25:02,507 --> 00:25:04,641 Да. 392 00:25:04,643 --> 00:25:06,979 Ако избирам между теб и светът, избирам теб. 393 00:25:08,781 --> 00:25:10,450 А аз теб. 394 00:25:11,950 --> 00:25:13,950 Боже. 395 00:25:13,952 --> 00:25:15,518 Това е.. 396 00:25:15,520 --> 00:25:16,954 доста силно. 397 00:25:30,535 --> 00:25:32,503 Ей задник. 398 00:25:32,505 --> 00:25:34,504 Мислиш ли ,че е смешно? 399 00:25:34,506 --> 00:25:35,909 Кое дали е смешно? 400 00:25:38,009 --> 00:25:39,810 Не разбирам. 401 00:25:39,812 --> 00:25:41,645 Бюрото и флайера бяха безобидни, 402 00:25:41,647 --> 00:25:44,114 но ще ми струва цяло състояние да си оправя колата 403 00:25:44,116 --> 00:25:46,816 Съвсем се загубих. Какво искаш да кажеш? 404 00:25:46,818 --> 00:25:49,018 Издраният надпис "истина или предизвикателство" по колата ми. 405 00:25:49,020 --> 00:25:51,088 Няма нищо по колата ти. 406 00:25:51,090 --> 00:25:52,956 Освен идеята ти за тъпа шега. 407 00:25:52,958 --> 00:25:54,859 Малко си откачено. Но знаеш ли какво? 408 00:25:54,861 --> 00:25:56,427 Случайно си падам по откачалки. 409 00:25:56,429 --> 00:25:57,762 Искаш ли да пийнем по нещо някой път? 410 00:25:57,764 --> 00:25:59,964 Просто ме остави намира. 411 00:25:59,966 --> 00:26:01,901 Това не ли значи? 412 00:26:05,837 --> 00:26:07,838 Сара,виждала ли си Марки? 413 00:26:07,840 --> 00:26:09,776 В библиотеката. 414 00:26:16,681 --> 00:26:18,448 Оливия. 415 00:26:18,450 --> 00:26:20,583 Истина или предизвикателство? 416 00:26:20,585 --> 00:26:22,419 Какво каза? 417 00:26:22,421 --> 00:26:23,957 Истина или предизвикателство? 418 00:26:27,994 --> 00:26:32,095 Истина или предизвикателство? 419 00:26:32,097 --> 00:26:34,098 Истина или предизвикателство? 420 00:26:34,100 --> 00:26:35,866 Истина или предизвикателство? 421 00:26:40,640 --> 00:26:42,939 Истина. Спрете. 422 00:26:42,941 --> 00:26:44,908 Какво те кара да премълчаваш най-добрата ти приятелка? 423 00:26:44,910 --> 00:26:47,046 Марки постоянно изневерява на Лукас. 424 00:26:56,721 --> 00:26:58,722 Това истина ли е? 425 00:26:58,724 --> 00:27:00,527 Марки 426 00:27:02,929 --> 00:27:04,864 Луки 427 00:27:06,932 --> 00:27:08,832 Лукас. 428 00:27:08,834 --> 00:27:12,035 Марки не знам какво става. 429 00:27:12,037 --> 00:27:13,603 Бил ти е като брат, а? 430 00:27:13,605 --> 00:27:15,840 Говоря сериозно. Привиждат ми се неща 431 00:27:15,842 --> 00:27:18,578 Докосни ме отново и ще ти счупя ръката. 432 00:27:38,497 --> 00:27:41,130 -Това е лудост. -Наистина. 433 00:27:41,132 --> 00:27:44,001 -Какво става. -Искаш ли да играеш? 434 00:27:44,003 --> 00:27:45,768 Иглеждаш ми като момиче добро с топките. 435 00:27:45,770 --> 00:27:48,906 Моля те, не говори с мен. 436 00:27:48,908 --> 00:27:50,573 Не, виж. Само една игра. 437 00:27:50,575 --> 00:27:52,642 -Искам само да ти покажа щеката си. -Добре. 438 00:27:52,644 --> 00:27:54,143 И под щека искам да кажа п*нис. 439 00:27:54,145 --> 00:27:55,879 Може би можем да правим с*кс. 440 00:27:55,881 --> 00:27:57,750 Да видим какво ще стане. 441 00:28:00,585 --> 00:28:02,721 Истина или предизвикателство, Рони? 442 00:28:04,524 --> 00:28:06,524 Оливия ли те накара? 443 00:28:06,526 --> 00:28:09,793 Истина или предизвикателство 444 00:28:09,795 --> 00:28:13,062 Зловещо и секси. 445 00:28:13,064 --> 00:28:15,131 Да го направим. Предизвикателство. 446 00:28:15,133 --> 00:28:18,268 Качи се на масата и покажи на всички щеката си. 447 00:28:18,270 --> 00:28:21,240 Знаех си. Добре. 448 00:28:23,676 --> 00:28:26,744 Здравейте приятели и съседи. 449 00:28:26,746 --> 00:28:28,279 Тази готина, млада дама ме помоли 450 00:28:28,281 --> 00:28:29,947 да играем на истина или предизвикателство 451 00:28:29,949 --> 00:28:32,750 и като истински джентълмен избрах предизвикателството. 452 00:28:32,752 --> 00:28:34,784 Давай Рони. 453 00:28:34,786 --> 00:28:36,920 Както и да е. Ще ви предоставя честта 454 00:28:36,922 --> 00:28:39,790 да видите моето мъжко достойнство. 455 00:28:39,792 --> 00:28:41,958 Виждала съм го преди. Не съм впечатлена. 456 00:28:44,263 --> 00:28:46,996 -Това Бет ли е? -Не но и тя каза,че е малко. 457 00:28:48,266 --> 00:28:50,266 Бет никога не би казала това. 458 00:28:50,268 --> 00:28:52,202 Знаете ли, зарежете. Няма да 459 00:29:05,618 --> 00:29:07,918 Внимавай със щеката, приятел. 460 00:29:07,920 --> 00:29:09,320 Мерси. 461 00:29:18,965 --> 00:29:21,331 Някой да звънне на 911 462 00:29:21,333 --> 00:29:24,368 Кълна се, хората ми говореха. 463 00:29:24,370 --> 00:29:26,203 Приличаше на прецакан снапчат филтър. 464 00:29:26,205 --> 00:29:27,670 Питаха ме 465 00:29:27,672 --> 00:29:29,939 "Истина или предизвикателство" непрестанно 466 00:29:29,941 --> 00:29:32,676 и аз избрах. 467 00:29:32,678 --> 00:29:34,677 Значи казваш,че тълпа от хора 468 00:29:34,679 --> 00:29:36,679 скандирайки заедно са те накарали да кажеш на Лукас, 469 00:29:36,681 --> 00:29:38,314 че Марки е к*рва? 470 00:29:38,316 --> 00:29:40,016 Знам,че звучи безумно. 471 00:29:40,018 --> 00:29:42,218 -Само малко. -Но се случи. 472 00:29:42,220 --> 00:29:43,954 Нещо странно става 473 00:29:43,956 --> 00:29:45,723 след като се върнахме от Мексико. 474 00:29:45,725 --> 00:29:47,390 О, я стига. 475 00:29:47,392 --> 00:29:50,660 Пазене на подобна тайна е бреме. 476 00:29:50,662 --> 00:29:51,928 Никой от нас не би те осъдил, 477 00:29:51,930 --> 00:29:53,796 че искаш да си премахнеш товара от плещите. 478 00:29:53,798 --> 00:29:56,065 Може би не толкова публично. 479 00:29:56,067 --> 00:29:59,069 Да го бяхме снимали за Youtube канала ти. 480 00:29:59,071 --> 00:30:01,371 -Ще те намушкам. -Успокой се ,бебчо. 481 00:30:10,048 --> 00:30:11,782 Боже мой. 482 00:30:14,687 --> 00:30:17,120 Извинете ме. 483 00:30:17,122 --> 00:30:18,822 Приятели и съседи. 484 00:30:18,824 --> 00:30:20,924 Тази готина, млада дама ме помоли 485 00:30:20,926 --> 00:30:23,159 да играем на истина или предизвикателство 486 00:30:23,161 --> 00:30:26,129 и като истински джентълмен избрах предизвикателството. -Давай, Рони. 487 00:30:26,131 --> 00:30:28,831 Както и да е. Ще ви предоставя честта 488 00:30:28,833 --> 00:30:30,868 да видите моето мъжко достойнство. 489 00:30:30,870 --> 00:30:33,039 Ужас. 490 00:30:38,744 --> 00:30:40,744 Звъннете на 911 491 00:30:40,746 --> 00:30:43,312 Лошо падане. 492 00:30:43,314 --> 00:30:46,085 - Untranslated - 493 00:30:48,019 --> 00:30:51,054 -Играта е виновна. -Какво? 494 00:30:51,056 --> 00:30:53,256 -Така е, последвала ни е дотук. -Сериозно ли говориш? 495 00:30:53,258 --> 00:30:55,292 Картър ми каза,че е реална 496 00:30:55,294 --> 00:30:57,061 И чее вече сме в нея и ще ни намери навсякъде. 497 00:30:57,063 --> 00:30:58,395 Наистина ли ще приемеш думите 498 00:30:58,397 --> 00:31:00,229 на нашия умствено нестабилен гид? 499 00:31:00,231 --> 00:31:02,699 Как иначе ще обясниш случката в библиотеката? 500 00:31:02,701 --> 00:31:04,702 -Или Рони? -Не знам. 501 00:31:04,704 --> 00:31:06,370 Може би е бил пиян и се е подхлъзнал на билярдната маса. 502 00:31:06,372 --> 00:31:08,072 -Точно това стана. -Значи е просто съвпадение 503 00:31:08,074 --> 00:31:10,139 че е изпълнявал предизвикателство? -Нека се успокоим. 504 00:31:10,141 --> 00:31:12,743 -Да. -Не, Картър каза "Кажи истината или умри" 505 00:31:12,745 --> 00:31:15,279 "изпълни предизвикателството или умри". Рони се е уплашил. 506 00:31:15,281 --> 00:31:17,414 Не си е изпълнил задачата и сега е мъртъв. 507 00:31:17,416 --> 00:31:20,751 Хора, кажете ми ,че не съм луда. 508 00:31:20,753 --> 00:31:23,120 Звучиш като луда. 509 00:31:23,122 --> 00:31:24,955 Лукас. 510 00:31:24,957 --> 00:31:26,956 Съжалявам, 511 00:31:26,958 --> 00:31:28,926 че го казах, но кълна се, 512 00:31:28,928 --> 00:31:30,927 нещо ме накара да го кажа. 513 00:31:30,929 --> 00:31:33,731 Искам просто да ми повярваш. 514 00:31:33,733 --> 00:31:35,933 Моля те. 515 00:31:35,935 --> 00:31:37,967 Трудно е да се довериш на някой, 516 00:31:37,969 --> 00:31:40,073 който те е лъгал толкова дълго. 517 00:31:46,178 --> 00:31:48,113 Ще се видим после. 518 00:31:51,851 --> 00:31:54,851 Както и да е. Ще ви предоставя честта 519 00:31:54,853 --> 00:31:56,789 да видите моето мъжко достойнство. 520 00:32:03,962 --> 00:32:05,963 Лукас. 521 00:32:25,417 --> 00:32:27,887 Лукас. 522 00:32:57,583 --> 00:33:00,149 Лукас. 523 00:33:05,457 --> 00:33:07,761 Много смешно. 524 00:33:12,997 --> 00:33:15,299 Добре, това е лудост. 525 00:33:40,458 --> 00:33:42,295 Здравей. 526 00:33:43,394 --> 00:33:45,329 Вярвам ти. 527 00:33:45,331 --> 00:33:48,364 Нещо изписа"истина или предизвикателство" на ръката ми. 528 00:33:48,366 --> 00:33:50,934 -Добре ли си? -Да. 529 00:33:50,936 --> 00:33:53,236 Вече го няма. 530 00:33:53,238 --> 00:33:55,639 Но го усетих. 531 00:33:55,641 --> 00:33:58,175 Оливия, наистина болеше. 532 00:33:58,177 --> 00:34:00,142 Когато бях в библиотеката 533 00:34:00,144 --> 00:34:03,312 бях заобиколена от хора, но това което виждаме не е реално. 534 00:34:03,314 --> 00:34:05,250 Само последствията са. 535 00:34:07,318 --> 00:34:09,353 Отговори ли? 536 00:34:09,355 --> 00:34:12,292 Лукас, трябва да отговориш. 537 00:34:14,960 --> 00:34:17,997 Имам чувства към Оливия откакто се запознахме. 538 00:34:23,469 --> 00:34:25,636 Понякога се чудя какво ли щеше да е 539 00:34:25,638 --> 00:34:29,572 ако бях с нея, а не с Марки. 540 00:34:29,574 --> 00:34:33,277 И какво ли ще е да се събуждам до нея 541 00:34:33,279 --> 00:34:36,279 и да я целуна. 542 00:34:36,281 --> 00:34:39,149 Но знам,че това никога няма да се случи. 543 00:34:39,151 --> 00:34:42,054 Кажи ми,че си още на телефона. 544 00:34:45,591 --> 00:34:48,324 Трябва да убедим и останалите. 545 00:34:48,326 --> 00:34:50,263 Идвам. 546 00:34:57,435 --> 00:35:00,203 Какво правите? 547 00:35:00,205 --> 00:35:02,571 Интервенция? 548 00:35:02,573 --> 00:35:04,674 Мислех,че всекидневно пиещата Пенелопе ще е първа. 549 00:35:04,676 --> 00:35:05,976 Мерси. 550 00:35:05,978 --> 00:35:07,411 Благодаря,че дойде. 551 00:35:07,413 --> 00:35:10,346 Живея тук. 552 00:35:10,348 --> 00:35:12,949 За какво става дума? 553 00:35:12,951 --> 00:35:14,685 За играта. 554 00:35:14,687 --> 00:35:17,386 Все още играеме в реда ,в който играехме в Мексико. 555 00:35:17,388 --> 00:35:19,455 Картър ни каза истината. Играта е реална. 556 00:35:19,457 --> 00:35:22,125 Първа бях аз. Питаха ме в библиотеката 557 00:35:22,127 --> 00:35:23,993 и ме накараха да разкрия тайната ти. След това беше Рони. 558 00:35:23,995 --> 00:35:25,395 Не изпълни предизвикателството и го уби. 559 00:35:25,397 --> 00:35:27,163 Може би ти и Рони не биваше да отговаряте. 560 00:35:27,165 --> 00:35:29,533 Картък каза също,че и ако се откажеш също ще умреш. 561 00:35:29,535 --> 00:35:32,071 Тази вечер ме попитаха и се опитах да го игнорирам. 562 00:35:34,172 --> 00:35:36,172 Но после се появи надпис "истина или предизвикателство" на ръката ми. 563 00:35:36,174 --> 00:35:39,342 Покажи ми. 564 00:35:39,344 --> 00:35:41,210 Вече го няма.. 565 00:35:41,212 --> 00:35:44,281 -Няма нищо. -Защото казах истината. 566 00:35:44,283 --> 00:35:47,551 -Ох, боже. -Оливия. 567 00:35:47,553 --> 00:35:49,353 Още по-лош начин 568 00:35:49,355 --> 00:35:52,188 да ме унижиш 569 00:35:52,190 --> 00:35:54,357 пред всички и да развалиш връзката ми. 570 00:35:54,359 --> 00:35:56,393 Затова си измисляш някаква откачена история, 571 00:35:56,395 --> 00:35:58,362 в която игра те насилва да го кажеш? 572 00:35:58,364 --> 00:36:01,197 После караш Лукас да лъже. 573 00:36:01,199 --> 00:36:03,000 -Не, край. -Марки. 574 00:36:03,002 --> 00:36:04,337 Марки спри. 575 00:36:05,670 --> 00:36:08,304 -Не може да оставаш сама. -Защо? 576 00:36:08,306 --> 00:36:10,540 Защото на снимката е твой ред. 577 00:36:16,214 --> 00:36:18,151 Непознат номер. Разбира се. 578 00:36:20,051 --> 00:36:23,052 -"истина или предизвикателство". Наистина ли? 579 00:36:23,054 --> 00:36:24,321 Няма начин човек 580 00:36:24,323 --> 00:36:26,355 да го прати. -Просто отговори. 581 00:36:26,357 --> 00:36:28,225 Добре. 582 00:36:28,227 --> 00:36:30,226 Предизвикателство. 583 00:36:30,228 --> 00:36:32,696 Готова ли си да изпълниш предизвикателството. 584 00:36:32,698 --> 00:36:34,797 Счупи ръката на Оливия. 585 00:36:34,799 --> 00:36:36,565 Очевидно си ти. 586 00:36:36,567 --> 00:36:38,701 Виждаш ли ме да ти пиша вмомента? 587 00:36:38,703 --> 00:36:41,571 Не. Но само ти беше там, когато го казах. 588 00:36:41,573 --> 00:36:44,708 Марки, защо ще те карам да ми чупиш ръката? 589 00:36:44,710 --> 00:36:46,643 Не знам. Може би правиш 590 00:36:46,645 --> 00:36:48,310 ново клипче в youtube "как се губят приятели". 591 00:36:51,250 --> 00:36:53,516 -Какво правиш? -Трябва да го направиш. 592 00:36:53,518 --> 00:36:55,252 Моля? 593 00:36:55,254 --> 00:36:57,489 Трябва. 594 00:36:59,424 --> 00:37:02,491 Рони не го изпълни и сега е мъртъв. 595 00:37:02,493 --> 00:37:05,194 -Лив, това е откачено. -Дори и по моите стандарти. 596 00:37:05,196 --> 00:37:07,596 Колкото и да съм ти бясна, 597 00:37:07,598 --> 00:37:10,667 а аз съм много бясна, няма начин да ти счупя ръката. 598 00:37:10,669 --> 00:37:12,569 Всъщност нямаш избор. 599 00:37:12,571 --> 00:37:15,272 Вземи го, моля те. 600 00:37:15,274 --> 00:37:18,478 Марки, не искам да знам какво ще стане ако не го изпълниш. 601 00:37:20,344 --> 00:37:22,314 Просто го направи. 602 00:37:31,190 --> 00:37:33,623 -Не мога. -Повярвай ми, Марки. 603 00:37:33,625 --> 00:37:35,594 Направи го, моля те. 604 00:37:39,598 --> 00:37:42,134 Не ми казвай ,че си бъзла като баща си. 605 00:37:46,138 --> 00:37:47,737 -О, боже. 606 00:37:47,739 --> 00:37:49,306 Ще донеса лед. 607 00:37:49,308 --> 00:37:51,174 Не мога да се справя с тази лудост сега. 608 00:37:51,176 --> 00:37:52,609 Имам интервю за медицинското училище утре. 609 00:37:52,611 --> 00:37:53,810 Отиди на лекар. 610 00:37:53,812 --> 00:37:56,313 -Съжалявам. -Хора. 611 00:37:56,315 --> 00:37:59,516 Трябва да отидем в болница. Хайде. 612 00:38:04,189 --> 00:38:06,725 Вярваш ли на всичко това? 613 00:38:08,694 --> 00:38:11,895 Не знам на какво да вярвам. 614 00:38:41,326 --> 00:38:43,696 Хайде де. 615 00:39:29,207 --> 00:39:30,475 Брад. 616 00:39:32,511 --> 00:39:34,779 Истина или предизвикателство? 617 00:39:41,553 --> 00:39:42,551 Брат. 618 00:39:42,553 --> 00:39:44,890 Истина. 619 00:39:57,469 --> 00:39:59,268 Брад. 620 00:39:59,270 --> 00:40:01,304 Здравей. 621 00:40:01,306 --> 00:40:03,639 -Какво правиш тук? -Работя тук. 622 00:40:03,641 --> 00:40:05,641 Ти защо си тук? 623 00:40:05,643 --> 00:40:07,743 Една приятелка пострада. Нищо сериозно. 624 00:40:07,745 --> 00:40:10,649 Тук съм за морална подкрепа. 625 00:40:13,384 --> 00:40:15,918 Нещо не е наред ли? 626 00:40:15,920 --> 00:40:20,589 Да ,не . Просто съм малко потресен. 627 00:40:20,591 --> 00:40:23,292 Не си виждал майка си в последните дни. 628 00:40:23,294 --> 00:40:24,594 Знам. Съжалявам. 629 00:40:24,596 --> 00:40:26,395 Мислех,че плащам за това училище, 630 00:40:26,397 --> 00:40:28,397 за да можеш понякога да се отбиваш вкъщи. 631 00:40:28,399 --> 00:40:30,366 Знам..Просто 632 00:40:30,368 --> 00:40:32,636 Нещата са малко шантави напоследък. 633 00:40:32,638 --> 00:40:35,473 Не искам извинения, синко. 634 00:40:37,341 --> 00:40:39,277 Искам истината. 635 00:40:41,879 --> 00:40:44,880 И още хиляда долара в дълг по кредитните карти. 636 00:40:44,882 --> 00:40:46,750 О, боже. Лив. 637 00:40:46,752 --> 00:40:48,752 Току що бях наред. 638 00:40:48,754 --> 00:40:50,620 -Какво? -Играта. 639 00:40:50,622 --> 00:40:53,690 Накара ме да се разкрия. 640 00:40:53,692 --> 00:40:56,893 Пред баща ми. 641 00:40:56,895 --> 00:40:59,232 Добре ли си. 642 00:41:00,665 --> 00:41:02,364 Да. 643 00:41:04,036 --> 00:41:07,404 За пръв път в живота си му казах истината 644 00:41:07,406 --> 00:41:09,938 и застанах пред него и 645 00:41:09,940 --> 00:41:11,940 се почувствах добре. 646 00:41:11,942 --> 00:41:15,578 Чакай, баща ти не е знаел,че си гей? 647 00:41:15,580 --> 00:41:17,813 Рингтона ти е на Бионсе. 648 00:41:17,815 --> 00:41:19,549 Всички обичат Бионсе. 649 00:41:19,551 --> 00:41:21,487 Тайсън е наред. 650 00:41:37,669 --> 00:41:39,902 Ясно. 651 00:41:39,904 --> 00:41:41,904 Тайсън Кюран? 652 00:41:41,906 --> 00:41:44,542 Да го направим. 653 00:41:48,346 --> 00:41:50,283 Оттук. 654 00:41:54,518 --> 00:41:57,487 Значи идвате от семейство на доктори? 655 00:41:57,489 --> 00:42:00,924 Да, госпожо. Майка, баща, сестра, чичо и дядо. 656 00:42:00,926 --> 00:42:02,458 Почти всички. 657 00:42:02,460 --> 00:42:03,960 Явно са ти дали добър пример, 658 00:42:03,962 --> 00:42:05,862 че да искаш да поемеш по същия път 659 00:42:05,864 --> 00:42:07,429 Напълно, Дин Спенсър. 660 00:42:07,431 --> 00:42:09,431 Докато растях 661 00:42:09,433 --> 00:42:11,900 слушах историите им как са спасявали животи 662 00:42:11,902 --> 00:42:14,069 и си мислех 663 00:42:14,071 --> 00:42:16,975 Мисля,че това ме оформи като човек. 664 00:42:20,645 --> 00:42:22,578 Пен, къде е Тайсън. 665 00:42:22,580 --> 00:42:24,949 На интервю в медицинското училище. Защо? 666 00:42:27,886 --> 00:42:30,453 Знаеш. 667 00:42:35,660 --> 00:42:39,661 Хората се нуждаят от помощ, особено в тези времена. 668 00:42:39,663 --> 00:42:41,464 Много благородно от ваша страна. 669 00:42:41,466 --> 00:42:44,467 Знаете ли.. 670 00:42:44,469 --> 00:42:46,872 Имам един последен въпрос 671 00:42:59,718 --> 00:43:02,418 Още не му е минал редът. 672 00:43:02,420 --> 00:43:03,853 Господин Кюран? 673 00:43:03,855 --> 00:43:05,623 Чантата ви. 674 00:43:09,627 --> 00:43:11,860 -Тайсън не 675 00:43:11,862 --> 00:43:12,832 Мога ли да ви помогна? 676 00:43:20,439 --> 00:43:22,105 Истина или предизвикателство? 677 00:43:22,107 --> 00:43:24,908 Извинете,не ви разбрах? 678 00:43:24,910 --> 00:43:27,210 Истина или предизвикателство? 679 00:43:27,212 --> 00:43:29,712 Истина, предполагам. 680 00:43:29,714 --> 00:43:32,681 Приятелите ми ли те накараха. 681 00:43:32,683 --> 00:43:34,583 От колко време подменяш бележки. 682 00:43:34,585 --> 00:43:37,422 Не подменям. 683 00:43:39,991 --> 00:43:41,891 Наистина ли ви е казала? 684 00:43:41,893 --> 00:43:43,993 -Моля? -Не подменям бележки. 685 00:43:43,995 --> 00:43:46,165 Защо дори ме питате? 686 00:43:50,469 --> 00:43:52,801 -Тай, отвори вратата. -Тайсън. 687 00:43:56,107 --> 00:43:57,841 -Тайсън. -Добре ли си. 688 00:43:57,843 --> 00:43:59,542 Отвори вратата 689 00:43:59,544 --> 00:44:00,710 Какво правиш? 690 00:44:00,712 --> 00:44:03,813 О, боже. 691 00:44:03,815 --> 00:44:06,149 О, боже. 692 00:44:06,151 --> 00:44:07,652 О, боже. 693 00:44:17,495 --> 00:44:20,096 Тайсън излъга и затова умря. 694 00:44:20,098 --> 00:44:23,665 Точно като Рони,когато не си изпълни здачата. 695 00:44:23,667 --> 00:44:25,667 Тогава аз съм наред. 696 00:44:25,669 --> 00:44:27,871 Избери истина. 697 00:44:27,873 --> 00:44:30,272 Всички трябва да го направим. 698 00:44:30,274 --> 00:44:31,908 И тогава какъвто и въпрос да ни зададе 699 00:44:31,910 --> 00:44:33,509 просто ще отговаряме напълно искрено. 700 00:44:33,511 --> 00:44:35,078 Така ще оцелеем 701 00:44:35,080 --> 00:44:36,815 докато не я разберем. 702 00:44:38,783 --> 00:44:42,487 Ясно? Само истината. 703 00:44:43,788 --> 00:44:45,587 Трябва ми още водка. 704 00:44:45,589 --> 00:44:48,024 Трябва ти сън. 705 00:44:48,026 --> 00:44:50,859 Ще я сложа да си легне. 706 00:44:50,861 --> 00:44:52,661 Вие намерете Картър. 707 00:44:52,663 --> 00:44:55,633 Той започна това. Може би може да го спре. 708 00:45:03,975 --> 00:45:05,544 Каза, че е учил в USC 709 00:45:08,112 --> 00:45:10,880 Петима Картъровци, никой от тях не е нашият човек. 710 00:45:10,882 --> 00:45:13,149 Може би става дума за друг USC 711 00:45:13,151 --> 00:45:15,685 Заспа. Намерихте ли Картър? 712 00:45:15,687 --> 00:45:18,690 -Задънена улица. -Пробва ли с гугъл? 713 00:45:20,125 --> 00:45:22,695 Потърси "Мексико- истина или предизвикателство" 714 00:46:01,265 --> 00:46:03,034 Хора? 715 00:46:07,672 --> 00:46:11,007 Заподозряната Жизел Хамонт и студента от американския колеж 716 00:46:11,009 --> 00:46:14,944 изчезнаха през пролетната почивка на плаж Росарито. 717 00:46:14,946 --> 00:46:16,879 Служителя разказваше за ненормалното поведение на Хамонд 718 00:46:16,881 --> 00:46:19,014 преди инцидента, 719 00:46:19,016 --> 00:46:21,053 което е потвърдено и от видеонаблюдателните камери. 720 00:46:22,187 --> 00:46:23,987 Една кутия Morley. 721 00:46:23,989 --> 00:46:26,288 Не искам да играя повече. 722 00:46:26,290 --> 00:46:28,192 В брой или с кредитна карта? 723 00:46:29,294 --> 00:46:30,728 Предизвикателство. 724 00:46:32,196 --> 00:46:34,096 Госпожите, какво 725 00:46:34,098 --> 00:46:35,700 Съжалявам. 726 00:46:37,801 --> 00:46:39,801 -Не. -Съжалявам. Нямам избор. 727 00:46:39,803 --> 00:46:41,239 Господи. 728 00:46:44,274 --> 00:46:46,409 Хванали ли са я. 729 00:46:46,411 --> 00:46:48,948 Пише, че все още тече разследване. 730 00:46:51,315 --> 00:46:52,917 Тъкмо я намерих във фейсбук. 731 00:47:00,824 --> 00:47:03,326 -Това е той -Отбелязан ли е. 732 00:47:03,328 --> 00:47:05,328 Не го виждам на други снимки. 733 00:47:05,330 --> 00:47:07,130 Виж на стената и. Може да е поствал. 734 00:47:07,132 --> 00:47:08,397 Не виждам. 735 00:47:08,399 --> 00:47:10,266 Има куп постове 736 00:47:10,268 --> 00:47:12,000 на хора, които я карат да се предаде 737 00:47:12,002 --> 00:47:13,902 Такива неща. 738 00:47:13,904 --> 00:47:15,904 Мислиш ли, че ги проверява? 739 00:47:15,906 --> 00:47:18,440 -Напиши и съобщение. -Изчакай. 740 00:47:18,442 --> 00:47:21,377 Направи фалшив профил. 741 00:47:21,379 --> 00:47:24,750 -Не искаме да ни проследят. 742 00:47:27,285 --> 00:47:30,687 Тук сме на първата ни ваканция. 743 00:47:30,689 --> 00:47:32,321 -Първата ли е. -Плажът 744 00:47:32,323 --> 00:47:34,924 Имаше време когато идваше при мен 745 00:47:34,926 --> 00:47:36,993 и семейството ми в Тексас. 746 00:47:36,995 --> 00:47:38,960 Ти си от Тексас? 747 00:47:38,962 --> 00:47:41,964 Мислех,че си от Мексико. 748 00:47:41,966 --> 00:47:43,966 Не съм от Мексико. 749 00:47:43,968 --> 00:47:45,701 Тайсън 750 00:47:53,210 --> 00:47:57,446 Ние също сме в играта 751 00:47:57,448 --> 00:48:00,248 Имаме нужда от помощта ти. 752 00:48:00,250 --> 00:48:02,719 -Срещни се с мен, моля. -Тази жена е издирвана за убийство. 753 00:48:02,721 --> 00:48:05,221 Наистина ли мислиш,че ще се отзове на 754 00:48:05,223 --> 00:48:07,159 "Имаме нужда от помощта ти"? 755 00:48:09,194 --> 00:48:12,163 Знам за играта,която те накара да подпалиш онази жена. 756 00:48:13,464 --> 00:48:15,964 Кажи ми къде да се видим 757 00:48:15,966 --> 00:48:18,201 или ще чакам пред къщата на вашите 758 00:48:18,203 --> 00:48:21,203 докато играта не ме накара да подпаля и тях. 759 00:48:21,205 --> 00:48:22,871 Марки, не можеш да го изпратиш. 760 00:48:22,873 --> 00:48:25,475 Ако искаш да оцелееш трябва да спреш да мислиш 761 00:48:25,477 --> 00:48:28,714 за другите и да помислиш за себе си. 762 00:48:52,169 --> 00:48:54,871 Истина или предизвикателство, красавице? 763 00:48:57,074 --> 00:48:59,775 Какво. Трудно ти е да избереш 764 00:48:59,777 --> 00:49:02,043 без Тайсън да ти казва какво да правиш ли? 765 00:49:02,045 --> 00:49:05,114 Майната ти. 766 00:49:05,116 --> 00:49:06,516 Истина. 767 00:49:06,518 --> 00:49:08,384 Истина или предизвикателство? 768 00:49:08,386 --> 00:49:10,252 Казах истина. 769 00:49:10,254 --> 00:49:12,121 Съжалявам. 770 00:49:12,123 --> 00:49:14,991 Играта не се играе така. 771 00:49:14,993 --> 00:49:18,096 Какво означава това? 772 00:49:21,565 --> 00:49:23,799 Бъди търпелив.Тя ще отговори. 773 00:49:23,801 --> 00:49:25,336 Всичко е по моя вина. 774 00:49:27,337 --> 00:49:29,274 -Не ,не е. -Права е. 775 00:49:31,375 --> 00:49:34,176 Никой не искаше да тръгва с този ненормалник 776 00:49:34,178 --> 00:49:36,444 Никой не искаше да играе тъпата игра. 777 00:49:36,446 --> 00:49:39,915 Само заради теб дойдох на тази екскурзия. 778 00:49:39,917 --> 00:49:41,484 Помниш ли? Каза,че се нуждаеш 779 00:49:41,486 --> 00:49:43,219 от най-добрата си приятелка. 780 00:49:43,221 --> 00:49:45,054 Но сега разбирам,че не е заради приятелството ни 781 00:49:45,056 --> 00:49:47,322 или "избирам теб". Беше, за да 782 00:49:47,324 --> 00:49:49,324 ти прикривам гърба докато се забиваш с непознати. 783 00:49:54,132 --> 00:49:55,934 Майната ти, Оливия. 784 00:49:58,536 --> 00:50:00,902 Беше ли нужно? 785 00:50:00,904 --> 00:50:02,938 Хора, елате отвън. 786 00:50:02,940 --> 00:50:04,473 Веднага. 787 00:50:09,047 --> 00:50:11,047 Пен, какво правиш? 788 00:50:11,049 --> 00:50:13,482 Опитах, но не ми даде да избера предизвикателството. 789 00:50:13,484 --> 00:50:15,384 Опитах, наистина. 790 00:50:17,422 --> 00:50:20,889 Трябва да ходя по ръба докрая. 791 00:50:22,160 --> 00:50:23,995 Пен, всичко ще бъде наред. 792 00:50:27,065 --> 00:50:30,132 Просто го карай бавно. 793 00:50:30,134 --> 00:50:33,101 -Внимавай. -Качвам се горе. 794 00:50:33,103 --> 00:50:34,437 Ще се опитам да я хвана ако изгуби равновесие. 795 00:50:34,439 --> 00:50:37,205 Ръката ти е счупена. Аз отивам. 796 00:50:37,207 --> 00:50:39,208 Пен, движи се бавно. 797 00:50:41,478 --> 00:50:43,578 Не бързай. 798 00:50:43,580 --> 00:50:45,013 Всичко ще бъде наред. 799 00:50:45,015 --> 00:50:46,114 -Какво ще правим. -Внимавай. 800 00:50:46,116 --> 00:50:47,315 Всичко ще бъде наред. 801 00:50:47,317 --> 00:50:50,051 Ще се справиш. 802 00:50:50,053 --> 00:50:52,221 Трябва да вземем нещо вслучай,че падне. 803 00:50:52,223 --> 00:50:53,955 -Ще разчистя пътя. -Хайде 804 00:50:53,957 --> 00:50:55,958 да вървим. 805 00:51:04,969 --> 00:51:08,437 Внимавай, Пен. 806 00:51:08,439 --> 00:51:11,107 -Ще се справиш. -Ще стане ли. 807 00:51:11,109 --> 00:51:13,576 Какво? Да. 808 00:51:13,578 --> 00:51:16,312 Застани под нея. 809 00:51:16,314 --> 00:51:18,480 -Застани отдолу и я следвай. -Внимавай, Пен. 810 00:51:18,482 --> 00:51:21,150 Назад. 811 00:51:21,152 --> 00:51:23,085 Няма нужда да бързаш. 812 00:51:24,422 --> 00:51:27,022 Всичко е наред, Пен. 813 00:51:27,024 --> 00:51:29,193 Карай го бавно. 814 00:51:31,395 --> 00:51:34,265 Сложи си единия крак пред другия. 815 00:51:41,105 --> 00:51:43,138 Внимавай и върви бавно. 816 00:51:43,140 --> 00:51:45,007 Ти можеш. 817 00:51:45,009 --> 00:51:47,346 Ние сме тук. 818 00:51:53,116 --> 00:51:55,217 Виждам я, там е. 819 00:51:55,219 --> 00:51:56,622 Давай. 820 00:51:58,690 --> 00:52:01,723 На ъгъла е. 821 00:52:03,661 --> 00:52:05,360 Разкарай тези неща. 822 00:52:12,469 --> 00:52:15,371 Пен. 823 00:52:15,373 --> 00:52:17,706 Идвам. 824 00:52:19,176 --> 00:52:21,176 Не се приближавай. 825 00:52:21,178 --> 00:52:23,446 Не бива да мамя. 826 00:52:23,448 --> 00:52:25,982 Знам, знам. 827 00:52:25,984 --> 00:52:29,250 Когато приключиш ще съм тук да те хвана. 828 00:52:29,252 --> 00:52:31,122 Просто трябва да минеш по ъгъла. 829 00:52:45,268 --> 00:52:47,205 Хайде. 830 00:52:48,739 --> 00:52:52,241 Не бързай. 831 00:52:54,611 --> 00:52:57,045 Справяш се чудесно. 832 00:52:57,047 --> 00:52:59,281 -Не гледай надолу. -Стой под нея. 833 00:52:59,283 --> 00:53:01,583 Къде отиваш. 834 00:53:01,585 --> 00:53:03,618 Не поглеждай към оградата, Пен. 835 00:53:03,620 --> 00:53:06,121 Гледай към мен. Почти успя. 836 00:53:06,123 --> 00:53:07,292 Още малко. 837 00:53:19,703 --> 00:53:22,203 Над нас е. Хрърли го отгоре. 838 00:53:22,205 --> 00:53:23,240 -Готов? -Да. 839 00:53:26,377 --> 00:53:28,543 Нова не проработи. 840 00:53:32,482 --> 00:53:34,817 Но това ще. 841 00:53:41,058 --> 00:53:42,491 Пенелопе. 842 00:53:42,493 --> 00:53:44,730 М*амка му. 843 00:53:48,399 --> 00:53:50,266 Минете назад. 844 00:53:50,268 --> 00:53:51,833 Назад. 845 00:53:51,835 --> 00:53:53,636 Последна глътка. 846 00:54:06,783 --> 00:54:09,353 Пен, не. 847 00:54:11,855 --> 00:54:14,690 Движи се. 848 00:54:14,692 --> 00:54:15,694 Пен? 849 00:54:24,167 --> 00:54:26,335 Това моето легло ли е? 850 00:54:31,141 --> 00:54:32,741 Да. 851 00:54:32,743 --> 00:54:35,313 Ти си добре. 852 00:54:38,415 --> 00:54:41,685 Получих съобщение от Жизел 853 00:54:56,500 --> 00:54:59,801 Добра идея ли е да се срещнем тук? 854 00:54:59,803 --> 00:55:01,203 Ами ако полицията проследи съобщението и? 855 00:55:01,205 --> 00:55:02,605 Писала е от фалжив профил. 856 00:55:02,607 --> 00:55:04,607 Да, но това маце запали човек. 857 00:55:04,609 --> 00:55:06,475 Сигурно е луда. 858 00:55:06,477 --> 00:55:07,846 Имаме ли друг избор? 859 00:55:15,819 --> 00:55:18,187 Нека говорим вътре.Хайде 860 00:55:19,757 --> 00:55:21,693 Да вървим 861 00:55:23,794 --> 00:55:25,860 Вътре? 862 00:55:25,862 --> 00:55:27,897 Дотук сме. 863 00:55:27,899 --> 00:55:29,531 Ще ни кажеш ли какво става? 864 00:55:29,533 --> 00:55:31,799 -Коя е Оливия? -Ти отговори 865 00:55:31,801 --> 00:55:33,469 на въпроса ни първо: от къде познаваш Картър? 866 00:55:33,471 --> 00:55:34,802 -Картър? -Зарежи преструвките. 867 00:55:34,804 --> 00:55:35,770 Видяхме снимката. 868 00:55:35,772 --> 00:55:38,306 Той ни вкара в тази игра. 869 00:55:38,308 --> 00:55:39,375 Да,добре. 870 00:55:39,377 --> 00:55:41,810 -Картър. -И теб ли те вкара в това? 871 00:55:41,812 --> 00:55:43,679 Не е. Не той започна това. 872 00:55:43,681 --> 00:55:44,913 Беше просто мой приятел. 873 00:55:44,915 --> 00:55:48,384 Отидохме на екскурзия в Мексико и се напихме жестоко. 874 00:55:48,386 --> 00:55:51,453 Намерихме тази става църква и решихме да купонясваме там. 875 00:55:51,455 --> 00:55:53,621 Съквартирантката ми искаше да играем на "истина или предизвикателство" 876 00:55:53,623 --> 00:55:55,857 Играхме.После се прибрахме,но играта продължи. 877 00:55:55,859 --> 00:55:57,625 Съквартирантката ми умря първа, после и останалите 878 00:55:57,627 --> 00:56:00,563 -Как е възможно -Де да знаех. 879 00:56:00,565 --> 00:56:02,498 Мислех,че това е 880 00:56:02,500 --> 00:56:04,466 кармата, която преследва Сам защото е претършувал мястото. 881 00:56:04,468 --> 00:56:06,601 -Сам? -Да, Сам. 882 00:56:06,603 --> 00:56:08,469 Той ми беше приятел. 883 00:56:08,471 --> 00:56:10,638 Беше много пиян и започна да чупи неща. 884 00:56:10,640 --> 00:56:13,275 Не знам. Държахме се като идиоти. 885 00:56:13,277 --> 00:56:15,344 Приятелката ни току що си изигра хода 886 00:56:15,346 --> 00:56:17,813 Не и позволи да избере истина. Знаеш ли защо? 887 00:56:17,815 --> 00:56:19,248 Така се играе. 888 00:56:19,250 --> 00:56:20,915 Наричахме го 2 истини и едно предизвикателство. 889 00:56:20,917 --> 00:56:22,917 Ако двама изберат истината един след друг 890 00:56:22,919 --> 00:56:24,886 третият избира предизвикателството. 891 00:56:24,888 --> 00:56:26,922 Мислехме,че ще е по-забавно така. 892 00:56:26,924 --> 00:56:30,726 Забавно? Глупавия ти приятел ни постави смъртна присъда 893 00:56:30,728 --> 00:56:32,527 Още опасни правила, които искаш да споделиш? 894 00:56:32,529 --> 00:56:34,763 Спокойно. 895 00:56:34,765 --> 00:56:37,333 Каза ми,че е предизвикан да намери нова група да играят 896 00:56:38,935 --> 00:56:40,603 Нямал е избор, нали знаеш? 897 00:56:40,605 --> 00:56:42,438 Имал е избор. 898 00:56:42,440 --> 00:56:44,440 Къде е Картър сега? 899 00:56:44,442 --> 00:56:46,342 Не сме разговаряли откакто се върна в Мексико. 900 00:56:46,344 --> 00:56:49,310 Мислех,че когато намери нова група 901 00:56:49,312 --> 00:56:51,346 ние ще сме аут. Не мога да повярвам,че е накарал 902 00:56:51,348 --> 00:56:53,649 само петима от вас да играят.Ако бяхте повече 903 00:56:53,651 --> 00:56:56,618 тогава щях да имам повече време. 904 00:56:56,620 --> 00:56:58,886 Била си наред. 905 00:56:58,888 --> 00:57:00,922 Време е да си ходим. 906 00:57:00,924 --> 00:57:02,491 Затова ли ни казваш истината? 907 00:57:02,493 --> 00:57:05,694 Не, избрах предизвикателството. 908 00:57:05,696 --> 00:57:07,529 Марки е права. Да се махаме оттук. 909 00:57:07,531 --> 00:57:09,567 Тръгваме си. Хайде Оливия. 910 00:57:11,636 --> 00:57:14,335 Съжалявам Оливия. 911 00:57:14,337 --> 00:57:16,904 Откъде знаеше името ми? 912 00:57:16,906 --> 00:57:19,477 Не съм го писала в съобщението. 913 00:57:20,777 --> 00:57:22,277 Не. 914 00:57:22,279 --> 00:57:24,647 -Пен. 915 00:57:24,649 --> 00:57:26,382 Не 916 00:57:29,687 --> 00:57:31,786 -Дръж я. -Трябва да убия Оливия. 917 00:57:31,788 --> 00:57:33,755 Дръж я. 918 00:57:33,757 --> 00:57:35,694 Вземи пистолета. 919 00:57:37,794 --> 00:57:40,295 Спри да мърдаш. 920 00:57:43,634 --> 00:57:45,567 Какво. Не. 921 00:57:45,569 --> 00:57:48,536 Не. 922 00:57:50,440 --> 00:57:51,910 М*амка му. 923 00:57:56,480 --> 00:57:59,415 Какво си е мислела? 924 00:57:59,417 --> 00:58:01,650 Не беше тя. 925 00:58:01,652 --> 00:58:03,652 Нещо все едно я обладя. 926 00:58:03,654 --> 00:58:05,554 Не си изпълни задачата. 927 00:58:05,556 --> 00:58:07,723 Също като Рони. 928 00:58:07,725 --> 00:58:09,991 Така става. 929 00:58:09,993 --> 00:58:11,929 Какво ще правим. 930 00:58:14,531 --> 00:58:16,468 Ще казваме истината. 931 00:58:26,944 --> 00:58:28,609 Беше нестабилна 932 00:58:28,611 --> 00:58:30,011 каза,че е трябвало да ме убие. 933 00:58:30,013 --> 00:58:32,013 Пенелопе ме избута 934 00:58:32,015 --> 00:58:33,882 и тя я застреля, след което се самоуби. 935 00:58:33,884 --> 00:58:36,085 Знаеше ли,че Жизел Хамонд е търсена за убийство? 936 00:58:36,087 --> 00:58:39,654 Да. Мислехме,че познава човек 937 00:58:39,656 --> 00:58:41,924 от Мексико, когото търсим. 938 00:58:41,926 --> 00:58:44,926 -Името му е Картър. -Знаеш ли му фамилията. 939 00:58:44,928 --> 00:58:46,694 Не. 940 00:58:46,696 --> 00:58:50,434 Някой от тези хора прилича ли на него? 941 00:58:57,741 --> 00:58:59,775 Не. Кои са те? 942 00:58:59,777 --> 00:59:02,911 Пет от приятелите на Жизел Хамонд, Всичките заразени. 943 00:59:02,913 --> 00:59:06,618 Две самоубийства и три случайни, и всичко това за три седмици. 944 00:59:08,152 --> 00:59:10,853 А сега вие изгубихте двама приятели. 945 00:59:10,855 --> 00:59:13,855 Не вярвам в съвпаденията, Оливия. 946 00:59:13,857 --> 00:59:15,524 Мисля,че всичко това е свързано. 947 00:59:15,526 --> 00:59:17,592 Ако знаеш как ,трябва да ми кажеш 948 00:59:17,594 --> 00:59:19,761 Не, кълна се. 949 00:59:19,763 --> 00:59:22,397 Ако знаех, щях да ви кажа. 950 00:59:22,399 --> 00:59:24,702 Надявам се. 951 00:59:30,908 --> 00:59:32,775 Ще държим връзка. 952 00:59:32,777 --> 00:59:35,880 Не си взимайте повече почивки. 953 00:59:38,515 --> 00:59:40,449 Не мина добре. 954 00:59:40,451 --> 00:59:42,116 Казахме им истината. 955 00:59:42,118 --> 00:59:43,719 Доколкото можахме. 956 00:59:43,721 --> 00:59:45,554 Полицията трябва да е последната ни грижа. 957 00:59:52,096 --> 00:59:54,096 Това място трябва да е ключът. 958 00:59:54,098 --> 00:59:57,031 Брад. 959 00:59:57,033 --> 00:59:59,201 Ще се видим после. 960 00:59:59,203 --> 01:00:00,735 -Не бива да се разделяме. -Всичко е наред. 961 01:00:00,737 --> 01:00:02,004 Моят ред няма да дойде скоро. 962 01:00:06,576 --> 01:00:08,513 Хайде. 963 01:00:12,716 --> 01:00:14,118 Мисля,че е построено през 1896. 964 01:00:15,618 --> 01:00:17,786 Това стеснява кръга. 965 01:00:17,788 --> 01:00:19,987 Начало е. 966 01:00:19,989 --> 01:00:22,524 М*амка му. Трябва да си взема зарядното. 967 01:00:22,526 --> 01:00:24,462 Май си остави чантата в стаята ми. 968 01:00:56,527 --> 01:00:57,759 -Боже. -Какво? 969 01:00:57,761 --> 01:01:00,131 Погледни. 970 01:01:02,765 --> 01:01:06,567 Пише,че е имало масово клане няколко седмици по-късно. 971 01:01:06,569 --> 01:01:10,774 Само един оцелял, Инез Райез, 19 годишна. 972 01:01:51,248 --> 01:01:55,854 Истина или предизвикателство. 973 01:02:05,629 --> 01:02:09,196 Къде е тя? Лив 974 01:02:09,198 --> 01:02:10,866 -Ей -Оливия. 975 01:02:10,868 --> 01:02:12,935 -Добре ли си? -Къде съм? 976 01:02:12,937 --> 01:02:14,802 -Къде съм? -Къде по дяволите.. 977 01:02:18,107 --> 01:02:20,107 Добре ли си? 978 01:02:20,109 --> 01:02:21,976 Твой ред ли беше? 979 01:02:21,978 --> 01:02:23,946 Върни се. 980 01:02:23,948 --> 01:02:25,783 Върни се. 981 01:02:29,587 --> 01:02:32,920 Оливия, какво каза? 982 01:02:36,694 --> 01:02:39,297 Накара ме да спя с Лукас. 983 01:02:41,598 --> 01:02:43,732 Защо избра предизвикателство? 984 01:02:43,734 --> 01:02:45,734 Заради това,което каза Жизел. 985 01:02:45,736 --> 01:02:47,234 Ако бях избрал истина 986 01:02:47,236 --> 01:02:50,207 щях да принуда някой друг да избере предизвикателството. 987 01:02:53,743 --> 01:02:55,846 Колко благородно. 988 01:02:57,848 --> 01:03:00,681 Марки не знаех, че ще поиска това. 989 01:03:00,683 --> 01:03:03,250 Не мисля,че знаеше къде е. 990 01:03:03,252 --> 01:03:05,087 -Добре ли сте? -Да, перфектно. 991 01:03:05,089 --> 01:03:06,788 Къде отиваш? 992 01:03:06,790 --> 01:03:09,123 -Където и да е,само не тук. -Како става? 993 01:03:09,125 --> 01:03:11,763 Защо не питаш Оливия? 994 01:03:17,634 --> 01:03:21,605 Ще ми кажеш ли какво става тук? 995 01:03:27,243 --> 01:03:29,243 Беше мой ред. 996 01:03:29,245 --> 01:03:30,948 Да, и? 997 01:03:39,656 --> 01:03:42,660 Не, какво правиш? 998 01:03:46,696 --> 01:03:49,230 Това е предизвикателството. 999 01:03:49,232 --> 01:03:51,132 Съжалявам. 1000 01:03:51,134 --> 01:03:53,067 Не си избрала истината? 1001 01:03:53,069 --> 01:03:56,071 Казах на Марки,че съм избрала това, за да не се налага вие да го изберете. 1002 01:03:56,073 --> 01:03:58,239 Но това беше лъжа. 1003 01:03:58,241 --> 01:04:00,074 Избрах го защото има нещо, 1004 01:04:00,076 --> 01:04:01,710 което Марки никога не бива да разбира. 1005 01:04:01,712 --> 01:04:04,179 И се страхувам,че играта ще ме накара да и кажа. 1006 01:04:04,181 --> 01:04:05,346 Не може да е толкова зле. 1007 01:04:07,884 --> 01:04:09,786 Нямаш си и представа. 1008 01:04:22,065 --> 01:04:24,132 Какво? 1009 01:04:25,835 --> 01:04:27,902 Правиш го само заради предизвикателството. 1010 01:04:27,904 --> 01:04:29,203 Защото трябва. 1011 01:04:29,205 --> 01:04:32,107 Не,ти трябва . 1012 01:04:32,109 --> 01:04:33,777 Не аз. 1013 01:05:09,245 --> 01:05:11,181 Погледни ме. 1014 01:05:15,018 --> 01:05:16,353 Истина или предизвикателство? 1015 01:05:18,489 --> 01:05:21,489 Истина или предизвикателство 1016 01:05:21,491 --> 01:05:23,225 Истина? 1017 01:05:23,227 --> 01:05:25,493 В кого наистина си влюбен? 1018 01:05:31,902 --> 01:05:34,939 Грижа ме е за теб. 1019 01:05:36,906 --> 01:05:39,343 Влюбен съм в Марки. 1020 01:05:43,346 --> 01:05:46,047 Лив, съжалявам. Беше играта. 1021 01:05:46,049 --> 01:05:49,152 Не ,беше истината. 1022 01:06:16,913 --> 01:06:19,214 Рой Камерън, на 45 години. 1023 01:06:19,216 --> 01:06:21,116 Опитва да прави вечеря. 1024 01:06:21,118 --> 01:06:22,884 Първи дубъл. 1025 01:06:22,886 --> 01:06:24,985 Малко вяра,моля. 1026 01:06:24,987 --> 01:06:27,054 Никой не прави стекове като моите. 1027 01:06:27,056 --> 01:06:29,424 Татко на диета съм. 1028 01:06:29,426 --> 01:06:32,230 Знам скъпа. 1029 01:06:36,132 --> 01:06:37,833 Татко? 1030 01:06:37,835 --> 01:06:40,204 Толкова ми липсваш. 1031 01:06:43,105 --> 01:06:45,105 И ти на мен. 1032 01:06:45,107 --> 01:06:48,442 Умирам си да те питам нещо. 1033 01:06:52,315 --> 01:06:55,217 Не. 1034 01:06:55,219 --> 01:06:57,618 Не вдига. 1035 01:06:57,620 --> 01:06:59,087 Чакай, ела. Виж това. 1036 01:06:59,089 --> 01:07:01,022 Няма номер, но живее в Тихуана. 1037 01:07:01,024 --> 01:07:02,357 На по-малко от три часа. 1038 01:07:02,359 --> 01:07:04,226 Коя е тя? 1039 01:07:04,228 --> 01:07:06,228 Някой, който може да ни помогне. 1040 01:07:06,230 --> 01:07:07,899 Хайде. 1041 01:07:14,170 --> 01:07:17,438 Хайде, скъпа. 1042 01:07:17,440 --> 01:07:19,875 Време да избираш. 1043 01:07:19,877 --> 01:07:22,409 Истина. 1044 01:07:22,411 --> 01:07:26,013 Пистолета, с който се опитах да се самоубия 1045 01:07:26,015 --> 01:07:27,949 защо го пазиш? 1046 01:07:27,951 --> 01:07:31,353 Понякога се чудя дали да го използвам. 1047 01:07:31,355 --> 01:07:33,457 Може би трябва да го вземеш. 1048 01:07:40,529 --> 01:07:42,496 Страхувам се за Марки. 1049 01:07:42,498 --> 01:07:45,266 Ще ми се да в бяхме открили преди да тръгнем 1050 01:07:45,268 --> 01:07:47,969 Ами вмомента не иска да разговаря с мен. 1051 01:07:47,971 --> 01:07:50,906 Така,че няма какво да направим. 1052 01:07:52,942 --> 01:07:55,310 Тайната,която пазиш от нея. 1053 01:07:55,312 --> 01:07:57,011 Може би ако и кажеш. 1054 01:07:57,013 --> 01:07:59,147 -Играта не би го използвала срещу теб. -Не. 1055 01:07:59,149 --> 01:08:01,049 Никой не бива да узнава. 1056 01:08:01,051 --> 01:08:04,118 Особено Марки. Това би я убило. 1057 01:08:04,120 --> 01:08:07,355 Ще опитам пак, когато стигнем. 1058 01:08:49,733 --> 01:08:51,665 Мога ли да ви помогна? 1059 01:08:51,667 --> 01:08:54,369 Търсим Инез Райез. 1060 01:08:54,371 --> 01:08:56,437 Тя ми е баба. Аз се грижа за нея. 1061 01:08:56,439 --> 01:08:58,606 Чудехме се дали можем да говорим с нея. 1062 01:08:58,608 --> 01:09:00,976 Тя не говори с никого. 1063 01:09:00,978 --> 01:09:03,044 Моля ви. 1064 01:09:03,046 --> 01:09:05,045 Приятелите ни умират точно като нейните. 1065 01:09:05,047 --> 01:09:06,651 Просто имаме нужда от няколко думи. 1066 01:09:10,252 --> 01:09:12,253 Ще попитам. 1067 01:09:12,255 --> 01:09:16,324 И ако може да и покажете това. 1068 01:09:16,326 --> 01:09:19,060 Кажете и ,че бяхме на мястото 1069 01:09:19,062 --> 01:09:22,329 и половината хора от снимката са мъртви. 1070 01:09:22,331 --> 01:09:24,100 Тогава може би ще иска да ни види. 1071 01:09:26,202 --> 01:09:29,737 Може и да ви види, но няма да говори с вас. 1072 01:09:29,739 --> 01:09:32,539 Не е изричала и дума от 50 години. 1073 01:09:32,541 --> 01:09:35,011 Чакай тук. 1074 01:09:38,114 --> 01:09:41,649 Сигурно е приела обет на мълчание. 1075 01:09:41,651 --> 01:09:43,485 Била е на 19,когато приятелите и са били изклани. 1076 01:09:43,487 --> 01:09:46,690 -Представи си какво и е причинило това. -Няма нужда. 1077 01:10:07,376 --> 01:10:09,312 Мина повече от час. 1078 01:10:11,614 --> 01:10:13,615 Като човек,който не може да говори 1079 01:10:13,617 --> 01:10:16,817 явно доста неща имат за обсъждане. 1080 01:10:16,819 --> 01:10:19,122 Готова е да ви приеме. 1081 01:10:22,192 --> 01:10:24,292 Съжалявам за чакането. 1082 01:10:24,294 --> 01:10:26,727 Написа нещо за теб. 1083 01:10:26,729 --> 01:10:29,496 Какво е? 1084 01:10:29,498 --> 01:10:32,299 Не ми позволи да го прочета. 1085 01:10:38,608 --> 01:10:42,013 Благодаря ,че ни пускате госпожо Райес. 1086 01:10:59,196 --> 01:11:01,128 Мястото беше манастир, 1087 01:11:01,130 --> 01:11:02,730 където младите момичета търсеха бог. 1088 01:11:02,732 --> 01:11:07,302 Бяхме момичета и си играехме на глупави игри като криеница. 1089 01:11:07,304 --> 01:11:09,303 Но свещенника,който управляваше манастира 1090 01:11:09,305 --> 01:11:11,438 ни караше да играем на неговата игра. 1091 01:11:11,440 --> 01:11:14,275 Позволяваше ни да се скрием, но после взимаше тази която открие. 1092 01:11:14,277 --> 01:11:16,814 Удоволствието му беше нашата болка. 1093 01:11:18,114 --> 01:11:20,280 Страдахме в тишина. 1094 01:11:20,282 --> 01:11:21,716 Тогава едно момиче каза тайна. 1095 01:11:21,718 --> 01:11:24,686 Знаеше заклинания, които призовавали духове 1096 01:11:24,688 --> 01:11:27,821 затова призова демон на име Калукс 1097 01:11:27,823 --> 01:11:29,591 Той обсеби играта ни. 1098 01:11:29,593 --> 01:11:31,162 Обесебил е играта? 1099 01:11:43,172 --> 01:11:47,275 Демоните могат да обсебват хора,места 1100 01:11:47,277 --> 01:11:49,580 Предмети, дори идеи. 1101 01:11:53,250 --> 01:11:54,682 Калукс е мошеник. 1102 01:11:54,684 --> 01:11:56,750 Нощта, в която свещенника намери жертвата си 1103 01:11:56,752 --> 01:11:58,919 тя беше превзета от Калукс. 1104 01:11:58,921 --> 01:12:01,655 Тя скри тялото на свещеника на мястото 1105 01:12:01,657 --> 01:12:03,525 на части. 1106 01:12:03,527 --> 01:12:06,397 Отне им седмица да му намерят главата. 1107 01:12:08,831 --> 01:12:11,566 Но Калукс не искаше да спира. 1108 01:12:11,568 --> 01:12:13,535 Накара ни да продължим да играем. 1109 01:12:13,537 --> 01:12:15,439 МНого от сестрите ми умряха. 1110 01:12:17,541 --> 01:12:20,111 Как ти и останалите успяхте да избягате? 1111 01:12:34,190 --> 01:12:36,924 Човекът ,който е освободил демона 1112 01:12:36,926 --> 01:12:38,793 не може да го залови с обикновен ритуал. 1113 01:12:45,335 --> 01:12:48,669 Това заклинание ли е? На испански е. 1114 01:12:48,671 --> 01:12:51,438 Заклинанието трябва да бъде изречено седем пъти. 1115 01:12:51,440 --> 01:12:54,812 и жертвата трябва да бъде сложена във вазата и да се запечата с восък. 1116 01:13:12,495 --> 01:13:14,931 Виждала съм тази ваза преди. 1117 01:13:18,934 --> 01:13:20,735 Виж. 1118 01:13:20,737 --> 01:13:22,736 Но,когато я видях беше счупена. 1119 01:13:22,738 --> 01:13:25,505 и имаше нещо в нея, което беше изгнило 1120 01:13:47,964 --> 01:13:51,566 Който е счупил вазата трябва да направи същото. 1121 01:13:51,568 --> 01:13:53,801 Каква беше жертвата? 1122 01:14:05,348 --> 01:14:07,785 Ти ли призова демона? 1123 01:14:43,019 --> 01:14:45,585 Но след като Картър и приятелите му счупиха вазата 1124 01:14:45,587 --> 01:14:46,521 демонът е бил освободен. 1125 01:14:46,523 --> 01:14:48,056 И е завзел играта им. 1126 01:14:48,058 --> 01:14:50,057 Трябва да намерим този, който счупи вазата. 1127 01:14:50,059 --> 01:14:52,427 Жизел каза,че някой си Сам е претършувал мястото. 1128 01:14:52,429 --> 01:14:54,695 а си нямаме и идея, кой е Сам. 1129 01:14:54,697 --> 01:14:57,932 И дали изобщо е жив. А дори и да го намерим 1130 01:14:57,934 --> 01:14:59,499 Какво? 1131 01:14:59,501 --> 01:15:01,736 "Здрасти Сам, може л ида си отрежеш езика 1132 01:15:01,738 --> 01:15:04,608 и да го затвориш в тази красива, ръчно направена ваза 1133 01:15:06,343 --> 01:15:07,775 Ще проверя фейсбука на Жизел пак. 1134 01:15:07,777 --> 01:15:09,513 Да видя дали не го е тагнала. 1135 01:15:10,746 --> 01:15:12,012 Още ли не си чула нищо от Марки? 1136 01:15:12,014 --> 01:15:14,848 Игнорира ми съобщенията 1137 01:15:14,850 --> 01:15:16,116 Тя е следваща. 1138 01:15:16,118 --> 01:15:17,819 Ще се опитам да и звънна. 1139 01:15:20,023 --> 01:15:22,589 Брад. Брад 1140 01:15:22,591 --> 01:15:24,459 Баща ти е 1141 01:15:24,461 --> 01:15:27,829 След Пенелопе той е.. 1142 01:15:27,831 --> 01:15:29,065 Ще се оттърва от него. 1143 01:15:36,372 --> 01:15:38,308 Да поговорим отвън 1144 01:15:47,649 --> 01:15:49,150 Ще си взема кафе. 1145 01:15:50,519 --> 01:15:52,553 Чух разни неща 1146 01:15:52,555 --> 01:15:54,554 за убийството на приятеля ти. 1147 01:15:54,556 --> 01:15:57,725 Кранис не е убеден,че убийствата са толкова прости. 1148 01:15:57,727 --> 01:16:01,695 Знам,че не бива да питам, но 1149 01:16:01,697 --> 01:16:03,697 има ли нещо, което премълчаваш? 1150 01:16:03,699 --> 01:16:05,098 Не, кълна се. 1151 01:16:05,100 --> 01:16:06,868 Всичко, което ви казахме е истина. 1152 01:16:10,172 --> 01:16:12,906 Марки, слава бого. 1153 01:16:12,908 --> 01:16:14,441 Защо ми казваш всичко това> 1154 01:16:14,443 --> 01:16:15,843 Защото знам,че Кранис греши 1155 01:16:15,845 --> 01:16:17,779 и искам да знаеш какво се случва. 1156 01:16:17,781 --> 01:16:19,012 Виж, не бива да се тревожиш. 1157 01:16:19,014 --> 01:16:21,584 Не бих позволил нещо да ти се случи. 1158 01:16:22,852 --> 01:16:24,955 Все още си ми син Брад 1159 01:16:31,827 --> 01:16:34,928 -Ще вдигнеш ли? -Моля? 1160 01:16:34,930 --> 01:16:38,432 Истина или предизвикателство ,Брад 1161 01:16:38,434 --> 01:16:40,168 Предполагам ,че ми трябваше време 1162 01:16:40,170 --> 01:16:41,502 Не , не. Всичко е наред. 1163 01:16:41,504 --> 01:16:42,904 Просто побързай. 1164 01:16:42,906 --> 01:16:44,905 И внимавай. Ти си наред. 1165 01:16:44,907 --> 01:16:47,775 Вече бях, избрах истина. 1166 01:16:47,777 --> 01:16:49,843 Лукас също. 1167 01:16:49,845 --> 01:16:52,813 А щом и двамата сте избрали истина.. 1168 01:16:52,815 --> 01:16:54,816 Имаш само един избор. 1169 01:16:54,818 --> 01:16:56,484 Сигурен ли си,че не нямаш какво да ми кажеш. 1170 01:16:56,486 --> 01:16:59,186 Предизвиквам те да му вземеш пистолета 1171 01:16:59,188 --> 01:17:02,190 и да го накараш да се моли за живота си. 1172 01:17:02,192 --> 01:17:03,825 Сине? 1173 01:17:03,827 --> 01:17:08,161 Благодаря ти, татко. За всичко. 1174 01:17:08,163 --> 01:17:11,798 Просто има още едно нещо, 1175 01:17:11,800 --> 01:17:13,668 за което се надявам да ми простиш 1176 01:17:13,670 --> 01:17:16,670 Да, да. Разбира се. 1177 01:17:16,672 --> 01:17:18,175 За какво 1178 01:17:24,246 --> 01:17:26,516 Всичко е наред. 1179 01:17:29,519 --> 01:17:31,919 Искам да се молиш. За живота си. 1180 01:17:31,921 --> 01:17:34,054 -Какво правиш? -Моли се за живота си. 1181 01:17:34,056 --> 01:17:36,223 Брад, моля те, пусни пистолета. 1182 01:17:36,225 --> 01:17:38,226 -Прави каквото ти кажа или ще умра. -Не е нужно да го правиш 1183 01:17:38,228 --> 01:17:40,794 -На колене. -Трябва да тръгваме, веднага. 1184 01:17:40,796 --> 01:17:42,663 Прави какво кажа. Ще ти обясня всичко. 1185 01:17:42,665 --> 01:17:43,897 Знам,че бях остър с теб. Чуй ме, не. 1186 01:17:43,899 --> 01:17:44,899 И съжалявам. Не. 1187 01:17:44,901 --> 01:17:46,036 Не става дума за това. 1188 01:17:51,808 --> 01:17:53,908 Моли се, моля те. Ще ти обясня всичко. 1189 01:17:53,910 --> 01:17:55,676 Просто се моли. Явно смяташ ,че го заслужавам 1190 01:17:55,678 --> 01:17:57,210 Не, не. 1191 01:17:57,212 --> 01:17:58,881 Просто.. просто се моли! 1192 01:18:03,553 --> 01:18:05,652 Просто се моли и ще сваля пистолета. 1193 01:18:05,654 --> 01:18:07,088 Какво ще докаже това, Брад? Просто се моли 1194 01:18:07,090 --> 01:18:09,560 и ще сваля пистолета. Моли се! 1195 01:18:12,828 --> 01:18:14,594 Не, не ,не 1196 01:18:14,596 --> 01:18:16,963 Не. Брад 1197 01:18:16,965 --> 01:18:19,066 Брад, не. 1198 01:18:19,068 --> 01:18:20,234 Не. 1199 01:18:20,236 --> 01:18:22,038 Викнете лекар. 1200 01:18:23,038 --> 01:18:24,838 Хайде. 1201 01:18:24,840 --> 01:18:26,206 Брад, не 1202 01:18:26,208 --> 01:18:28,008 Стой тук. Ще се оправиш. 1203 01:18:28,010 --> 01:18:30,111 Не, не. 1204 01:18:30,113 --> 01:18:32,216 Трябва ми лекар. Помощ 1205 01:18:33,550 --> 01:18:35,919 Трябва ми лекар. Брад. 1206 01:18:41,291 --> 01:18:43,227 Съжалявам. 1207 01:18:52,201 --> 01:18:55,136 Хора,може ли да се махаме. 1208 01:18:55,138 --> 01:18:57,271 Трябва да говоря с детектива. 1209 01:18:57,273 --> 01:18:59,039 Не биваше да избирам истина. 1210 01:18:59,041 --> 01:19:00,708 Не си виновна ти. 1211 01:19:00,710 --> 01:19:02,843 Аз също избрах истина 1212 01:19:02,845 --> 01:19:05,045 Не биваше да оставяме Брад сам 1213 01:19:05,047 --> 01:19:07,181 Нямаше да има значение. 1214 01:19:07,183 --> 01:19:09,016 Играта е прекалено умна. 1215 01:19:09,018 --> 01:19:11,017 Не ние я играем, тя ни разиграва. 1216 01:19:11,019 --> 01:19:12,852 Нищо от това не е съвпадение. 1217 01:19:12,854 --> 01:19:14,655 Изчаква, когато сме най уязвими 1218 01:19:14,657 --> 01:19:16,990 и тогава ни пита. 1219 01:19:16,992 --> 01:19:19,893 Права си , Оливия 1220 01:19:19,895 --> 01:19:21,831 И сега е твой ред. 1221 01:19:23,099 --> 01:19:25,669 Истина или предизвикателство? 1222 01:19:28,337 --> 01:19:30,737 Какво? 1223 01:19:30,739 --> 01:19:32,108 Какво има? 1224 01:19:34,042 --> 01:19:36,310 Лукас току що ме попита 1225 01:19:36,312 --> 01:19:38,079 Не, не съм. 1226 01:19:38,081 --> 01:19:39,216 Истина или предизвикателство? 1227 01:19:40,849 --> 01:19:44,118 Добре. Трябва да избереш истина. 1228 01:19:44,120 --> 01:19:46,654 Направи го , Оливия. 1229 01:19:46,656 --> 01:19:48,088 Предизвикателство. Оливия. 1230 01:19:48,090 --> 01:19:51,191 Предизвиквам те. 1231 01:19:51,193 --> 01:19:53,763 да кажеш на Марки за тайната, от която се боиш най-много. 1232 01:19:56,232 --> 01:19:58,935 Какво? Какво те кара да направиш? 1233 01:20:02,037 --> 01:20:04,942 Марки, има нещо важно, което трябва да ти кажа. 1234 01:20:09,845 --> 01:20:11,647 Какво? 1235 01:20:14,349 --> 01:20:16,984 Бях там, когато баща ти се самоуби. 1236 01:20:16,986 --> 01:20:20,053 Знам какво се случи. 1237 01:20:20,055 --> 01:20:21,922 Какво? 1238 01:20:21,924 --> 01:20:24,158 За какво говориш? 1239 01:20:24,160 --> 01:20:26,861 Скарах се с нашите. 1240 01:20:26,863 --> 01:20:29,230 Затова дойдох в къщата. 1241 01:20:29,232 --> 01:20:32,833 Ти не си беше вкъщи и затова баща ти ми отвори. 1242 01:20:32,835 --> 01:20:36,436 Пиеше и ми предложи 1243 01:20:36,438 --> 01:20:38,071 и аз приех. 1244 01:20:38,073 --> 01:20:40,141 Вече беше изпил доста и ми каза 1245 01:20:40,143 --> 01:20:42,375 че са го уволнили, защото 1246 01:20:42,377 --> 01:20:45,012 пиел на работното място. И аз.. 1247 01:20:45,014 --> 01:20:47,682 Почувствах се зле за него. 1248 01:20:47,684 --> 01:20:50,685 Но му казах, че ти и аз 1249 01:20:50,687 --> 01:20:52,756 ще му помогнем 1250 01:20:58,027 --> 01:21:00,093 И после ми каза,че съм красива. 1251 01:21:00,095 --> 01:21:04,197 Бях пияна и не знаех какво да правя 1252 01:21:04,199 --> 01:21:06,267 После той се наведе да ме целуне 1253 01:21:06,269 --> 01:21:07,767 и аз се опитах да го отблъсна 1254 01:21:07,769 --> 01:21:09,270 Не го направих,но 1255 01:21:09,272 --> 01:21:11,871 той беше много настоятелен. 1256 01:21:11,873 --> 01:21:14,978 И накрая успях да се изплъзна. 1257 01:21:19,314 --> 01:21:21,915 Умоляваше ме да му простя 1258 01:21:21,917 --> 01:21:24,118 Каза,че има нужда от помощ. Но аз бях толкова уплашена, 1259 01:21:24,120 --> 01:21:26,119 объркана. 1260 01:21:26,121 --> 01:21:28,121 Заплаших го,че ще ти кажа 1261 01:21:28,123 --> 01:21:30,227 и той каза,че ще се самоубие ако някога разбереш 1262 01:21:33,930 --> 01:21:37,300 Казах му,че би било по-добре ако се самоубие 1263 01:21:39,969 --> 01:21:42,902 Марки, съжалявам. 1264 01:21:42,904 --> 01:21:46,740 Исках да ти кажа,но когато се видяхме 1265 01:21:46,742 --> 01:21:49,276 той вече се беше самоубил,а ти беше съкрушена. 1266 01:21:49,278 --> 01:21:51,512 Разкъсваше ми сърцето. Не знаех какво да правя. 1267 01:21:51,514 --> 01:21:53,513 Повярвай ми. Не 1268 01:21:53,515 --> 01:21:55,216 Никога повече няма да ти вярва, 1269 01:21:55,218 --> 01:21:58,151 Марки. Недей 1270 01:21:58,153 --> 01:21:59,855 Недей 1271 01:22:01,256 --> 01:22:03,423 Госпожице Барон. 1272 01:22:03,425 --> 01:22:05,191 Вие сте. 1273 01:22:05,193 --> 01:22:08,161 "Знам за играта, 1274 01:22:08,163 --> 01:22:10,263 която те накара да подпалиш онази жена. 1275 01:22:10,265 --> 01:22:12,098 "Кажи ми къде да се видим 1276 01:22:12,100 --> 01:22:14,101 "Или ще чакам пред къщата на вашите 1277 01:22:14,103 --> 01:22:17,303 докато играта не ме накара да подпаля и тях" 1278 01:22:17,305 --> 01:22:20,374 Това си е доста заплашително. 1279 01:22:20,376 --> 01:22:22,910 Проследихме IP адреса 1280 01:22:22,912 --> 01:22:24,911 Знам, че 1281 01:22:24,913 --> 01:22:26,880 изглежда зле 1282 01:22:26,882 --> 01:22:28,883 Просто исках да и привлека вниманието. 1283 01:22:28,885 --> 01:22:30,450 Знам,че играете някаква 1284 01:22:30,452 --> 01:22:32,319 игра на истина или предизвикателство. Не рабирам само 1285 01:22:32,321 --> 01:22:33,454 защо умират хора? 1286 01:22:33,456 --> 01:22:35,289 Останахте само четирима. 1287 01:22:35,291 --> 01:22:38,526 Искам да ви опазя живи -четири? 1288 01:22:38,528 --> 01:22:40,160 Всичките, които са мъртви са в Мексико 1289 01:22:40,162 --> 01:22:42,061 Оставате само ти, Марки, Лукас 1290 01:22:42,063 --> 01:22:43,766 и приятеля на Жизел- Сам Миан. 1291 01:22:45,167 --> 01:22:46,967 Сам? 1292 01:22:46,969 --> 01:22:48,936 Той е жив? 1293 01:22:48,938 --> 01:22:50,407 Познаваш ли го? 1294 01:22:54,977 --> 01:22:56,877 Не. 1295 01:22:56,879 --> 01:22:59,980 Не,просто Жизел го спомена. 1296 01:22:59,982 --> 01:23:01,981 Заровил се е в апартамента си.. 1297 01:23:01,983 --> 01:23:04,285 Не иска да говори с никого. Каза, че трябва да го арестувам 1298 01:23:04,287 --> 01:23:06,387 ако искам да разговаряме отново. 1299 01:23:06,389 --> 01:23:09,123 Оливия, какво се случва? 1300 01:23:09,125 --> 01:23:11,357 Може ли чаша вода, моля? 1301 01:23:12,995 --> 01:23:14,930 Мерси. 1302 01:23:20,269 --> 01:23:22,203 Маркъс, дай ми чаша вода. 1303 01:23:22,205 --> 01:23:23,939 Веднага, сър. 1304 01:23:27,876 --> 01:23:29,576 Обвинена ли съм? 1305 01:23:29,578 --> 01:23:31,911 Още не. 1306 01:23:31,913 --> 01:23:34,184 Добре,тогава трябва да тръгвам. 1307 01:24:24,666 --> 01:24:26,366 Картър, това е Сам. 1308 01:24:26,368 --> 01:24:28,401 Използвал е фалшиво име. 1309 01:24:28,403 --> 01:24:30,436 Но Жизел се държа все едно са различни хора. 1310 01:24:30,438 --> 01:24:32,505 Сигурно се е опитвала да го защити. 1311 01:25:20,389 --> 01:25:23,126 Марки 1312 01:25:26,461 --> 01:25:28,098 Марки 1313 01:25:34,170 --> 01:25:36,602 Марки, моля те отвори. Трябва да поговорим 1314 01:25:42,577 --> 01:25:45,145 Какво правиш? 1315 01:25:45,147 --> 01:25:47,246 Каквото направи баща ми. 1316 01:25:47,248 --> 01:25:49,682 Марки, моля те, остави го. 1317 01:25:49,684 --> 01:25:52,486 Защо 1318 01:25:52,488 --> 01:25:54,253 Нямам нищо 1319 01:25:54,255 --> 01:25:56,490 Имаш мен 1320 01:25:56,492 --> 01:25:59,493 Не 1321 01:25:59,495 --> 01:26:01,995 Сега играта ни притежава 1322 01:26:01,997 --> 01:26:05,699 Пазех истината за баща ти, за да те защитя 1323 01:26:05,701 --> 01:26:08,701 Но грешах. 1324 01:26:08,703 --> 01:26:10,536 Всеки ден 1325 01:26:10,538 --> 01:26:13,208 исках да си върна думите назад. 1326 01:26:15,277 --> 01:26:17,514 Той се опита 1327 01:26:19,715 --> 01:26:23,517 Не е твоя вината 1328 01:26:25,520 --> 01:26:29,356 Не мога да променя миналото 1329 01:26:29,358 --> 01:26:31,357 Но все още може да имаме бъдеще 1330 01:26:31,359 --> 01:26:33,360 Можем да спрем тази игра 1331 01:26:33,362 --> 01:26:35,529 Как? 1332 01:26:35,531 --> 01:26:37,968 Картър. Знам къде е. 1333 01:26:54,683 --> 01:26:56,350 Какъв е планът тогава? 1334 01:26:56,352 --> 01:26:59,285 -Просто трябва да го върнем на мястото. -Добре. 1335 01:26:59,287 --> 01:27:02,522 Не започвай с "искаме да си отрежеш езика" 1336 01:27:02,524 --> 01:27:06,325 Ето я. Номер шест. 1337 01:27:06,327 --> 01:27:09,495 Махай се. Не ми се говори. 1338 01:27:09,497 --> 01:27:11,432 Майната му. 1339 01:27:11,434 --> 01:27:12,633 Ти.. 1340 01:27:12,635 --> 01:27:13,834 Чакай. Картър! 1341 01:27:13,836 --> 01:27:15,502 или Сам? 1342 01:27:15,504 --> 01:27:17,570 Как ме открихте. Мотивирани сме. 1343 01:27:17,572 --> 01:27:19,606 Какво става, по дяволите? Играта. 1344 01:27:19,608 --> 01:27:23,276 Нямам връзка в външния свят и нищо не може да ме нарани. 1345 01:27:23,278 --> 01:27:26,679 Това ли ти е планът? Планът ми е да изчакам. 1346 01:27:26,681 --> 01:27:28,182 Това ти беше резервният план. 1347 01:27:28,184 --> 01:27:29,650 Първият беше да ни прецакаш. 1348 01:27:29,652 --> 01:27:33,219 Трима мои приятели са мъртви заради теб. 1349 01:27:33,221 --> 01:27:35,521 Съжалявам, но и аз изгубих много приятели. 1350 01:27:35,523 --> 01:27:37,591 Ако можех да върна всичко назад, бих. 1351 01:27:37,593 --> 01:27:39,093 Има начин. 1352 01:27:39,095 --> 01:27:41,494 Но трябва да се върнем към мисията 1353 01:27:41,496 --> 01:27:43,664 Начин за какво? Да спрем играта ли? 1354 01:27:43,666 --> 01:27:47,404 Повярвай ми. Трябва да се върнем. 1355 01:27:50,473 --> 01:27:53,706 Не, това е някакво предизвикателство 1356 01:27:53,708 --> 01:27:56,509 Играта ви кара да ме подмамите Не. 1357 01:27:56,511 --> 01:27:58,846 Казва истината. 1358 01:27:58,848 --> 01:28:01,181 И защо да ви вярвам 1359 01:28:01,183 --> 01:28:03,350 Защото искаме едно и също нещо. 1360 01:28:03,352 --> 01:28:04,754 Искаме да оцелеем 1361 01:28:06,788 --> 01:28:08,789 Виж 1362 01:28:08,791 --> 01:28:11,725 Ще ти кажа какво трябва да ми кажеш още в бара. 1363 01:28:11,727 --> 01:28:13,595 Разкарай се. 1364 01:28:20,603 --> 01:28:23,536 Сладката малка Оливия не би застреля никого. 1365 01:28:23,538 --> 01:28:26,708 Пробвай ме. Предизвиквам те. 1366 01:28:34,683 --> 01:28:36,583 Хайде. Движа се. 1367 01:28:36,585 --> 01:28:39,520 Оттук 1368 01:28:39,522 --> 01:28:41,457 Давай 1369 01:28:54,870 --> 01:28:57,337 Ритуала, за който ви каза старата монахиня, 1370 01:28:57,339 --> 01:28:58,739 наистина ли ще проработи? 1371 01:28:58,741 --> 01:29:01,111 Има само един начин да разберем. 1372 01:29:09,518 --> 01:29:12,686 Значи ще приключим със сеанс? 1373 01:29:12,688 --> 01:29:15,454 Не ние,а ти. 1374 01:29:15,456 --> 01:29:17,891 Аз? Вече опитах 1375 01:29:17,893 --> 01:29:20,263 И знаем какво стана 1376 01:29:24,766 --> 01:29:26,903 Стой долу. 1377 01:29:28,504 --> 01:29:30,971 Вземи това. 1378 01:29:30,973 --> 01:29:32,809 И го кажи седем пъти. 1379 01:29:38,514 --> 01:29:40,746 Какво ще правиш с това. 1380 01:29:40,748 --> 01:29:43,620 Ще ти го дам. 1381 01:29:44,720 --> 01:29:46,820 Вземи го ,сега! 1382 01:29:46,822 --> 01:29:49,856 Сега кажи думите седем пъти 1383 01:29:49,858 --> 01:29:51,258 Давай! 1384 01:29:59,602 --> 01:30:02,302 -Усети ли това? -Не спирай. 1385 01:30:02,304 --> 01:30:04,670 -Просто ми кажете какво става? -Продължавай 1386 01:30:04,672 --> 01:30:07,607 Добре. 1387 01:30:12,747 --> 01:30:14,947 Кажи го пак. 1388 01:30:23,024 --> 01:30:24,857 Още пет пъти. 1389 01:30:30,765 --> 01:30:32,766 Истина или предизвикателство, Лукас? 1390 01:30:36,971 --> 01:30:39,572 Предизвикателство. 1391 01:30:46,282 --> 01:30:48,581 Къде отиваш? Трябва да се махна оттук. 1392 01:30:48,583 --> 01:30:50,651 Чакай, не можеш да си тръгнеш. 1393 01:30:50,653 --> 01:30:52,018 Ти си наред. 1394 01:30:52,020 --> 01:30:54,788 Вече минах. 1395 01:30:54,790 --> 01:30:57,324 -Трябва да се махна от вас. -Защо? 1396 01:30:57,326 --> 01:30:59,026 Защото иска да избера. 1397 01:30:59,028 --> 01:31:00,494 Вече го направи. Ти обичаш Марки. 1398 01:31:00,496 --> 01:31:02,465 Да избера коя от вас да убия. 1399 01:31:07,803 --> 01:31:08,901 Луки. 1400 01:31:08,903 --> 01:31:10,904 Значи, просто ще си тръгне? 1401 01:31:10,906 --> 01:31:12,638 Не спирай. Още 2 пъти. 1402 01:31:16,879 --> 01:31:18,344 Луки? 1403 01:31:18,346 --> 01:31:21,013 Защо избра предизвикателство? 1404 01:31:21,015 --> 01:31:23,650 Защото ако не аз,някоя от вас ще трябва. 1405 01:31:23,652 --> 01:31:25,718 А сме толкова близо. 1406 01:31:25,720 --> 01:31:27,654 И няма да позволя на играта да те убие. 1407 01:31:27,656 --> 01:31:30,723 Такъв си идиот. 1408 01:31:30,725 --> 01:31:33,459 Какво да кажа? 1409 01:31:33,461 --> 01:31:35,462 Ти ми го причини. 1410 01:31:55,350 --> 01:31:56,982 Седем. 1411 01:31:56,984 --> 01:31:58,985 Трябва да се махаме. Всичко се разпада. 1412 01:31:58,987 --> 01:32:00,520 Не, има още нещо 1413 01:32:00,522 --> 01:32:02,688 Вземи ножа. 1414 01:32:02,690 --> 01:32:04,493 Аз не мога да го направя. 1415 01:32:06,060 --> 01:32:07,964 Вдигни го! 1416 01:32:10,465 --> 01:32:11,932 И после? 1417 01:32:11,934 --> 01:32:14,133 Съжалявам, Сам 1418 01:32:14,135 --> 01:32:16,035 Ти отприщи злото 1419 01:32:16,037 --> 01:32:19,138 затова само ти можеш да го спреш. 1420 01:32:21,143 --> 01:32:23,610 Искаме да си отрежеш езика. 1421 01:32:23,612 --> 01:32:26,146 Не, това е лудост. 1422 01:32:26,148 --> 01:32:28,147 Моля те. Само така ще оцелеем. 1423 01:32:36,058 --> 01:32:38,024 Грижете се за себе си. 1424 01:32:38,026 --> 01:32:40,930 Не. 1425 01:32:55,042 --> 01:32:57,346 Не. Направи го. 1426 01:33:01,783 --> 01:33:03,583 Лукас, спри. Това не е Лукас. 1427 01:33:03,585 --> 01:33:05,852 Сега, Картър. 1428 01:33:05,854 --> 01:33:08,588 Преди да е станало късно. 1429 01:33:08,590 --> 01:33:09,822 Не искаш ли да живееш? 1430 01:33:09,824 --> 01:33:12,959 Нямаш избор! Направи го. 1431 01:33:12,961 --> 01:33:16,099 Не мога да повярвам,че ще го направя. 1432 01:33:23,438 --> 01:33:25,105 Ще убия всеки, когото познаваш. 1433 01:33:25,107 --> 01:33:27,641 Те не са част от това. Само аз. 1434 01:33:27,643 --> 01:33:30,043 Права си. 1435 01:33:30,045 --> 01:33:32,978 Но Лукас е, а той не си изпълни задачата. 1436 01:33:32,980 --> 01:33:34,614 Значи ще умре. 1437 01:33:59,241 --> 01:34:00,576 Не! 1438 01:34:22,730 --> 01:34:25,632 Лукас отказа, за да ни спаси. 1439 01:34:27,035 --> 01:34:29,636 Трябва да довършим започнатото. 1440 01:34:29,638 --> 01:34:32,105 Калекс уби Картър. Заклинанието няма да проработи. 1441 01:34:32,107 --> 01:34:36,243 Загубихме в мига, в който започнахме играта. 1442 01:34:36,245 --> 01:34:40,780 В момента, в който дойдохме. 1443 01:34:40,782 --> 01:34:42,883 Картер трябваше да ни доведе тук, 1444 01:34:42,885 --> 01:34:46,085 защото оттук вкарваш други хора в играта. 1445 01:34:46,087 --> 01:34:47,887 Имам идея. Ти си наред 1446 01:34:47,889 --> 01:34:50,123 Когато те попита искам да избереш предизвикателство. 1447 01:34:50,125 --> 01:34:52,124 Защо да го правя? 1448 01:34:52,126 --> 01:34:55,564 Марки.. 1449 01:34:56,665 --> 01:34:58,197 Истина или предизвикателство? 1450 01:34:58,199 --> 01:35:00,967 Лукас ме пита.. 1451 01:35:00,969 --> 01:35:02,968 Избери предизвикателство. 1452 01:35:02,970 --> 01:35:05,672 -Но не го изпълнявай. -Какво? Тогава ще умра. 1453 01:35:05,674 --> 01:35:07,706 Марки, много съжалявам, 1454 01:35:07,708 --> 01:35:10,110 че пазех тази тайна толкова дълго. 1455 01:35:10,112 --> 01:35:11,844 И се кълна, че 1456 01:35:11,846 --> 01:35:13,847 повече никога няма да крия нищо от теб. 1457 01:35:13,849 --> 01:35:16,249 Ще оцелеем само ако си вярваме. 1458 01:35:16,251 --> 01:35:17,620 Ясно? 1459 01:35:20,188 --> 01:35:22,688 -Да. -Довери ми се. 1460 01:35:22,690 --> 01:35:24,691 Трябва да избереш. 1461 01:35:24,693 --> 01:35:26,325 Предизвикателство. 1462 01:35:26,327 --> 01:35:29,228 Предизвиквам те да застреляш Оливия. 1463 01:35:29,230 --> 01:35:32,798 Иска да те застрелям. 1464 01:35:32,800 --> 01:35:34,601 Трябва да ми се довериш, Марки. Не го прави. 1465 01:35:34,603 --> 01:35:36,669 Само така ще се спасим и двете. 1466 01:35:36,671 --> 01:35:39,574 Добре, вярвам ти. 1467 01:35:42,678 --> 01:35:44,613 Няма да го направя. 1468 01:35:50,117 --> 01:35:51,718 Не. 1469 01:35:55,023 --> 01:35:56,889 Предизвикателството завършено, Калекс. 1470 01:35:56,891 --> 01:35:58,592 Твой ред. 1471 01:35:58,594 --> 01:36:01,361 Истина или предизвикателство? 1472 01:36:01,363 --> 01:36:02,928 Аз не съм в играта. 1473 01:36:02,930 --> 01:36:04,597 Веднъж попитат ли те си вътре. 1474 01:36:04,599 --> 01:36:06,231 Това са правилата ,нали? 1475 01:36:06,233 --> 01:36:08,133 Истина или предизвикателство, задник? 1476 01:36:08,135 --> 01:36:10,869 Истина 1477 01:36:10,871 --> 01:36:14,774 Как да излезем от играта живи? 1478 01:36:16,877 --> 01:36:18,978 Не можете. 1479 01:36:18,980 --> 01:36:21,815 Само Картър можеше да спре всичко това. 1480 01:36:21,817 --> 01:36:25,819 Така,че играта няма да приключи преди всички играчи да умрат. 1481 01:36:25,821 --> 01:36:28,221 И ти си наред. 1482 01:36:28,223 --> 01:36:32,959 Освен ако не намериш нови играчи. 1483 01:36:32,961 --> 01:36:36,032 Но това няма да стане,нали? 1484 01:36:39,934 --> 01:36:42,835 -Ръката ти. -Добре съм. 1485 01:36:42,837 --> 01:36:44,704 Стана ли? 1486 01:36:44,706 --> 01:36:47,206 Не е свършило. 1487 01:36:47,208 --> 01:36:50,209 Играта няма да свърши докато сме живи. 1488 01:36:51,712 --> 01:36:54,313 Какво правиш? 1489 01:36:54,315 --> 01:36:56,618 Избирам те. 1490 01:37:10,398 --> 01:37:13,033 Аз и приятелите ми предприехме пътуване до Мексико. 1491 01:37:13,035 --> 01:37:16,069 За пролетната почивка. 1492 01:37:16,071 --> 01:37:18,204 Озовахме се в старa сграда 1493 01:37:18,206 --> 01:37:20,743 където играхме истина или предизвикателство. 1494 01:37:24,211 --> 01:37:27,681 Не знаехме,че сме отприщили нечувано зло, 1495 01:37:27,683 --> 01:37:29,214 което искаше да ни разиграва. 1496 01:37:29,216 --> 01:37:32,752 Когато се върнахме играта продължи. 1497 01:37:32,754 --> 01:37:34,790 Уби петима от приятелите ми. 1498 01:37:35,956 --> 01:37:37,322 Играта е истинска. 1499 01:37:37,324 --> 01:37:39,159 Кажи искатината, изпълни предизвикателството 1500 01:37:39,161 --> 01:37:41,460 или умри. Откажеш да играеш и ще умреш. 1501 01:37:41,462 --> 01:37:46,331 Може да се случи навсякъде, и може да те попита всеки. 1502 01:37:46,333 --> 01:37:49,069 Съжалявам, но трябва да ви попитам.. 1503 01:37:49,071 --> 01:37:51,073 Истина или предизвикателство? 1504 01:40:23,090 --> 01:40:26,926 Истина или предизвикателство? 1504 01:40:27,305 --> 01:40:33,160 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org130745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.