All language subtitles for Tomb.Raider.2018.2160p.10bit.HDR.BluRay.8CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj sw贸j produkt lub firm臋. Skontaktuj si臋 z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:56,180 --> 00:00:58,390 Dalsze badania nad Himiko. 3 00:00:59,016 --> 00:01:03,020 Wed艂ug legendy, Himiko, pierwsza kr贸lowa Japonii, 4 00:01:03,312 --> 00:01:06,315 by艂a pot臋偶n膮 wied藕m膮, kt贸ra rz膮dzi艂a cesarstwem 5 00:01:06,315 --> 00:01:08,317 przy pomocy czarnej magii. 6 00:01:08,692 --> 00:01:13,280 Sia艂a 艣mier膰 i zniszczenie za dotkni臋ciem d艂oni. 7 00:01:13,781 --> 00:01:17,201 Potrzyma艂o j膮 zwyk艂e zrz膮dzenie losu. 8 00:01:17,284 --> 00:01:21,205 Armia jej genera艂贸w pojma艂a i zawlok艂a Himiko 9 00:01:21,288 --> 00:01:26,418 na bezludn膮 wysp臋 po艣rodku Diabelskiego Morza. 10 00:01:26,794 --> 00:01:31,507 Tam te偶 spoczywa w grobowcu u podn贸偶a g贸r. 11 00:01:32,299 --> 00:01:36,387 Znalaz艂em wskaz贸wk臋 na starej mapie, kt贸r膮 tylko ja posiadam. 12 00:01:36,804 --> 00:01:38,097 Ona tam jest. 13 00:01:38,806 --> 00:01:40,683 Czeka na przebudzenie. 14 00:01:42,685 --> 00:01:45,479 Musz臋 si臋 tam dosta膰 pierwszy. 15 00:01:45,979 --> 00:01:49,983 Nawet gdybym musia艂 post膮pi膰 wbrew sobie... 16 00:01:50,317 --> 00:01:53,112 i zostawi膰 swoj膮 Lar臋. 17 00:01:55,614 --> 00:01:58,492 Podejmij decyzj臋, Laro. Zr贸b co艣. 18 00:02:04,206 --> 00:02:07,001 Nie kontruj, bo tego nie potrafisz. 19 00:02:07,001 --> 00:02:09,294 - Dzi臋ki, Terry. - Do us艂ug. 20 00:02:12,006 --> 00:02:13,799 Dalej, Laro! 21 00:02:16,719 --> 00:02:19,096 Nie ta艅cz, tylko walcz! 22 00:02:20,681 --> 00:02:22,099 W艂a艣nie tak! 23 00:02:25,102 --> 00:02:26,103 Wstawaj! 24 00:02:33,819 --> 00:02:36,780 艢wietnie, tak trzymaj! 25 00:02:41,493 --> 00:02:43,203 - To ju偶 koniec. - Nie. 26 00:02:43,287 --> 00:02:45,080 No to przerwij klincz. 27 00:02:51,795 --> 00:02:53,797 Laro, odklep. 28 00:03:13,692 --> 00:03:16,904 - Ani s艂owa. - Spu艣ci艂a ci 艂omot. 29 00:03:16,904 --> 00:03:19,907 - To nie by艂 艂omot. - Dobrze. 30 00:03:20,407 --> 00:03:24,495 - Przerobi艂a ci臋 na miazg臋. - Miazg臋? 31 00:03:24,703 --> 00:03:27,414 Przecie偶 nie jest cholern膮 superbohaterk膮. 32 00:03:27,498 --> 00:03:30,209 Tak naprawd臋 to si臋 jej da艂am. 33 00:03:30,292 --> 00:03:31,710 W porz膮dku? 34 00:03:32,586 --> 00:03:34,004 Tak. 35 00:03:37,091 --> 00:03:39,802 By艂o nawet zabawnie. Dzi臋ki. 36 00:03:44,807 --> 00:03:48,602 Dorw臋 ci臋 nast臋pnym razem. Zrobi臋 z ciebie miazg臋. 37 00:03:50,896 --> 00:03:53,607 - Dzi艣 ko艅czysz wcze艣niej? - Tak. 38 00:03:54,316 --> 00:03:56,819 - To pogadamy p贸藕niej. - Na razie. 39 00:03:57,611 --> 00:03:59,279 Kto mi ukrad艂 jab艂ko? 40 00:04:02,282 --> 00:04:03,909 Mog艂em si臋 domy艣li膰. 41 00:04:05,202 --> 00:04:08,789 - Dlaczego mia艂abym to robi膰? - Bo nie sta膰 ci臋 na w艂asne. 42 00:04:08,914 --> 00:04:13,919 - Zalegasz z op艂atami. - Obiecuj臋, 偶e zap艂ac臋, Terry. 43 00:04:14,003 --> 00:04:15,587 Wynagrodz臋 ci to. 44 00:04:16,797 --> 00:04:19,216 Znajd藕 sobie jak膮艣 prac臋, Laro. 45 00:04:19,800 --> 00:04:22,511 My艣lisz, 偶e ubra艂am si臋 tak dla zabawy? 46 00:04:22,720 --> 00:04:25,681 Lubi臋 ci臋, Laro, naprawd臋, ale... 47 00:04:26,015 --> 00:04:28,017 NIE P艁ACISZ, NIE BAWISZ SI臉 48 00:05:02,384 --> 00:05:04,094 Dzie艅 dobry, Laro. 49 00:05:05,804 --> 00:05:08,599 - Wszystko dobrze? - Tak, mam 艣wietny dzie艅. 50 00:05:08,599 --> 00:05:09,808 A ty? 51 00:05:11,185 --> 00:05:12,895 Te偶. 52 00:05:12,895 --> 00:05:15,481 No dalej. Zapro艣 j膮 na kolacj臋. 53 00:05:16,899 --> 00:05:17,900 艢mia艂o! 54 00:05:18,317 --> 00:05:19,693 Co艣 jeszcze? 55 00:05:20,819 --> 00:05:22,613 Nie. 56 00:05:23,989 --> 00:05:26,408 Do zobaczenia! 57 00:05:27,785 --> 00:05:31,497 Dlaczego jej nie zaprosi艂e艣? G艂upek z ciebie. 58 00:05:41,298 --> 00:05:44,301 - Polowanie na lisa gotowe, Rog? - Mniej wi臋cej. 59 00:05:44,301 --> 00:05:47,596 Mam ju偶 30 ogar贸w. Musz臋 tylko znale藕膰 lisa. 60 00:05:47,805 --> 00:05:50,599 B臋dzie ci臋偶ko. Musi by膰 szybki, 偶eby by艂o ciekawie. 61 00:05:50,599 --> 00:05:52,017 Bez tego nie ma zabawy. 62 00:05:52,017 --> 00:05:54,895 Ale te偶 na tyle g艂upi, by my艣la艂, 偶e mo偶e wygra膰. 63 00:05:54,895 --> 00:05:56,397 Co tam knujecie? 64 00:05:56,897 --> 00:06:00,109 - Organizujemy polowanie na lisa. - Co takiego? 65 00:06:00,109 --> 00:06:02,695 Taki wy艣cig. Lis startuje pierwszy. 66 00:06:02,695 --> 00:06:05,698 - Jad膮c rowerem, zostawia 艣lad farby. - Za kt贸rym pod膮偶aj膮 ogary. 67 00:06:05,698 --> 00:06:07,991 Je艣li nie z艂api膮 go, zanim sko艅czy si臋 farba... 68 00:06:07,991 --> 00:06:09,493 zgarnia ca艂膮 kas臋. 69 00:06:10,994 --> 00:06:13,997 - Ile dok艂adnie? - 600 funt贸w. 70 00:06:14,790 --> 00:06:17,292 No to znale藕li艣cie swojego lisa. 71 00:06:21,505 --> 00:06:24,508 - To ty na powa偶nie? - Jestem zbyt wolna i g艂upia? 72 00:06:24,508 --> 00:06:26,093 Nie, ja tylko... 73 00:06:28,387 --> 00:06:31,682 - Wchodzisz. - "Lis do nory, wszyscy za nim". 74 00:06:31,890 --> 00:06:33,100 Szekspir? 75 00:06:33,809 --> 00:06:37,604 - To z Hamleta, prawda? - Nie wiem, tak mi si臋 powiedzia艂o. 76 00:06:37,604 --> 00:06:39,106 Wiesz, 偶e to z Hamleta. 77 00:06:39,106 --> 00:06:42,484 Pytam ci臋 raz jeszcze. Dlaczego jeste艣 kurierem? 78 00:06:42,901 --> 00:06:44,611 Z twojego powodu, Bruce. 79 00:06:45,612 --> 00:06:47,781 Chc臋 by膰 blisko ciebie. 80 00:07:16,310 --> 00:07:20,481 5, 4, 3, 2, 1... Start! 81 00:07:30,783 --> 00:07:31,909 Cze艣膰! 82 00:07:54,098 --> 00:07:55,516 Przepraszam! 83 00:08:21,291 --> 00:08:23,210 - Niech to. - Jazda! 84 00:08:26,005 --> 00:08:27,589 Gdzie ona si臋 podzia艂a? 85 00:09:10,799 --> 00:09:12,301 Nie zabawi臋 d艂ugo. 86 00:09:25,105 --> 00:09:28,317 - Patrz, gdzie jedziesz. - U偶ywaj lusterek! 87 00:09:36,408 --> 00:09:38,202 Zmywamy si臋! 88 00:09:46,919 --> 00:09:49,213 Nie my艣la艂am, 偶e ci臋 tu spotkam. 89 00:09:50,214 --> 00:09:51,382 Ana. 90 00:09:51,715 --> 00:09:55,302 Nie musia艂a艣 przychodzi膰. Nie potrzebuj臋 ju偶 opiekunki. 91 00:09:55,302 --> 00:09:56,720 Doprawdy? 92 00:09:57,888 --> 00:09:59,807 Masz remont? 93 00:10:04,186 --> 00:10:07,981 - Nie widzia艂am ci臋 od dawna. - Nigdy mnie nie widzia艂a艣. 94 00:10:12,820 --> 00:10:14,279 Przepraszam. 95 00:10:15,989 --> 00:10:19,785 - Dzi臋ki, 偶e przysz艂a艣. - O co dzi艣 chodzi艂o? 96 00:10:20,911 --> 00:10:23,914 - Potrzebowa艂am pieni臋dzy. - Nieprawda. 97 00:10:24,081 --> 00:10:25,708 Czeka na ciebie spadek. 98 00:10:25,791 --> 00:10:27,584 - Wystarczy... - Nie! 99 00:10:30,087 --> 00:10:32,089 To ju偶 siedem lat, Laro. 100 00:10:34,216 --> 00:10:39,096 Tokijska policja przesta艂a szuka膰 twojego ojca pi臋膰 lat temu. 101 00:10:40,180 --> 00:10:43,392 Prywatni detektywi nie chc膮 ju偶 od nas pieni臋dzy. 102 00:10:44,601 --> 00:10:46,979 Wiem, 偶e ci臋偶ko to zaakceptowa膰, 103 00:10:47,104 --> 00:10:50,315 ale naprawd臋 musisz przyj艣膰 i podpisa膰 te dokumenty. 104 00:10:51,608 --> 00:10:55,404 - To dlatego przysz艂a艣? - Nie, jestem tu dla ciebie. 105 00:10:56,488 --> 00:10:58,699 Pomy艣l tylko, co mo偶esz zrobi膰 dla 艣wiata 106 00:10:58,782 --> 00:11:02,995 - ze swoim potencja艂em i maj膮tkiem. - To jego maj膮tek, nie m贸j. 107 00:11:05,914 --> 00:11:07,583 To proste. 108 00:11:08,500 --> 00:11:10,711 Je艣li nie podpiszesz tych dokument贸w, 109 00:11:10,711 --> 00:11:14,214 ca艂y dobytek twojego ojca p贸jdzie pod m艂otek. 110 00:11:14,506 --> 00:11:16,383 Nie tylko firma. 111 00:11:17,718 --> 00:11:20,179 Posiad艂o艣膰 Croft贸w r贸wnie偶. 112 00:11:22,389 --> 00:11:26,185 Wyobra藕 sobie, co by艣 czu艂a, gdyby艣 straci艂a ten dom. 113 00:11:30,397 --> 00:11:32,816 Laro, tw贸j ojciec nie 偶yje. 114 00:11:34,318 --> 00:11:37,404 Ale ty mo偶esz kontynuowa膰 jego dzie艂o. 115 00:11:38,405 --> 00:11:39,990 Masz to we krwi. 116 00:11:45,496 --> 00:11:46,789 Przepraszam. 117 00:11:48,207 --> 00:11:50,793 Nie jestem takim Croftem. 118 00:12:08,811 --> 00:12:11,188 Nie wyje偶d偶aj, tato. 119 00:12:11,605 --> 00:12:13,816 Nie zabawi臋 d艂ugo, kochanie. 120 00:12:15,317 --> 00:12:21,115 Zrozum, my Croftowie, mamy pewne obowi膮zki i zadania. 121 00:12:21,115 --> 00:12:24,993 - B臋d臋 za tob膮 t臋skni膰. - A ja za tob膮. 122 00:12:25,411 --> 00:12:27,579 Ale co艣 na to poradz臋. 123 00:12:28,414 --> 00:12:29,498 Widzisz? 124 00:12:29,915 --> 00:12:33,002 Nale偶a艂 to twojej mamy. Jest magiczny. 125 00:12:33,085 --> 00:12:34,211 Jak to? 126 00:12:34,294 --> 00:12:39,299 Je艣li za kim艣 zat臋sknisz, zaci艣nij go mocno w swojej d艂oni. 127 00:12:39,299 --> 00:12:42,511 Pomy艣l o tej osobie, a ona b臋dzie wiedzia艂a. 128 00:12:42,511 --> 00:12:44,388 - Naprawd臋? - Tak. 129 00:12:45,097 --> 00:12:46,181 To magia. 130 00:12:46,306 --> 00:12:50,602 Dzi臋ki temu zawsze b臋dziemy razem, gdziekolwiek bym nie by艂. 131 00:12:51,311 --> 00:12:52,604 Dobrze? 132 00:12:59,987 --> 00:13:02,489 Wr贸c臋, nim si臋 spostrze偶esz. 133 00:13:33,103 --> 00:13:36,690 - Kurierzy wchodz膮 tylnymi drzwiami. - Nie jestem kurierem. 134 00:13:37,191 --> 00:13:40,903 - W sumie to jestem. - Wi臋c od ty艂u. 135 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 Przysz艂am do Any Miller. 136 00:13:50,788 --> 00:13:53,415 Musisz si臋 zapisa膰. 137 00:13:53,499 --> 00:13:55,709 - Jak masz na imi臋? - Lara. 138 00:13:56,585 --> 00:13:59,004 - Lara... - Croft. 139 00:14:03,717 --> 00:14:08,889 Oznaczy艂em strony, kt贸re musisz podpisa膰. 140 00:14:09,014 --> 00:14:10,599 UZNANIE ZA ZMAR艁EGO Lord Richard Croft 141 00:14:10,599 --> 00:14:13,519 Czy pan Yaffe ma obja艣ni膰 ci szczeg贸艂y? 142 00:14:13,894 --> 00:14:18,899 Rozumiem, 偶e sk艂adam podpis... a tato umiera. 143 00:14:19,191 --> 00:14:22,820 Wyobra偶am sobie, jakie to jest dla ciebie trudne. 144 00:14:25,406 --> 00:14:27,199 Te偶 za nim t臋skni臋. 145 00:14:43,090 --> 00:14:44,717 To nale偶a艂o to taty. 146 00:14:44,717 --> 00:14:48,303 Tak, panno Croft. Zgodnie z testamentem Richarda, 147 00:14:48,387 --> 00:14:52,307 w przypadku jego 艣mierci mam to pani da膰. 148 00:14:52,391 --> 00:14:53,684 Karakuri. 149 00:14:54,518 --> 00:14:56,103 Japo艅ska uk艂adanka. 150 00:14:57,312 --> 00:15:01,984 W艂a艣ciwie to musi pani najpierw podpisa膰 dokumenty. 151 00:15:05,904 --> 00:15:09,908 Nigdy nie rozumia艂am obsesji twojego ojca tymi rzeczami. 152 00:15:09,908 --> 00:15:13,579 W domu mieli艣my takich mn贸stwo. 153 00:15:13,787 --> 00:15:16,081 Musia艂 by膰 ku temu jaki艣 pow贸d. 154 00:15:48,489 --> 00:15:51,992 "Pierwszy list z mojego ostatniego adresu". 155 00:15:52,409 --> 00:15:55,496 On nie zostawi艂 偶adnego listu. 156 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 Pierwsza litera z mojego ostatniego adresu 157 00:16:02,711 --> 00:16:05,297 - Prosz臋 wybaczy膰. - Laro... 158 00:16:51,010 --> 00:16:53,595 PAMI臉CI LORDA RICHARDA CROFTA 1963 - 159 00:16:54,179 --> 00:16:56,390 M贸j ostatni adres. 160 00:17:04,189 --> 00:17:06,316 Pierwsza litera. 161 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Co, do... 162 00:18:32,695 --> 00:18:35,614 Tato... Co planowa艂e艣? 163 00:18:43,997 --> 00:18:45,916 W艁膭CZ MNIE 164 00:18:49,003 --> 00:18:50,295 Cze艣膰, P膮ku. 165 00:18:51,088 --> 00:18:53,716 Wiedzia艂em, 偶e rozwi膮偶esz moj膮 zagadk臋. 166 00:18:53,716 --> 00:18:59,513 Niestety, je艣li to ogl膮dasz... oznacza to, 偶e nie 偶yj臋. 167 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Ju偶 zda艂a艣 sobie spraw臋, 168 00:19:02,516 --> 00:19:06,186 偶e nie po艣wi臋ci艂em 偶ycia jedynie zebraniom i interesom. 169 00:19:06,395 --> 00:19:09,690 Lecz rzeczom, o kt贸rych wcze艣niej nie mog艂em ci powiedzie膰. 170 00:19:09,898 --> 00:19:13,902 Po 艣mierci twojej matki rozpacz omal mnie nie zniszczy艂a. 171 00:19:14,111 --> 00:19:19,616 Rozpocz膮艂em desperacko poszukiwa膰... 艣lad贸w innych krain. 172 00:19:20,200 --> 00:19:23,495 Dowodu, 偶e si艂y nadprzyrodzone istniej膮. 173 00:19:24,288 --> 00:19:28,292 Czegokolwiek, co pozwoli艂oby mi poczu膰 jej obecno艣膰. 174 00:19:28,584 --> 00:19:31,295 To sta艂o si臋 moj膮 obsesj膮, P膮ku. 175 00:19:32,504 --> 00:19:35,883 A teraz... zr贸b co艣 dla mnie. 176 00:19:36,300 --> 00:19:40,679 Spal wszystkie moje badania nad Himiko. 177 00:19:40,804 --> 00:19:43,599 Spal notatki, nagrania. Wszystko. 178 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 To bardzo wa偶ne. Je艣li wpadn膮 w niepowo艂ane r臋ce, 179 00:19:46,518 --> 00:19:49,980 skutki b臋d膮 katastrofalne. Zr贸b to od razu. 180 00:19:50,981 --> 00:19:56,403 Wiem, 偶e nie lubisz nakaz贸w, ale obiecaj mi to. 181 00:19:56,987 --> 00:19:59,990 Mam nadziej臋, 偶e nigdy nie obejrzysz tego nagrania, 182 00:20:00,407 --> 00:20:01,992 ale je艣li jednak... 183 00:20:03,202 --> 00:20:05,412 Odnalaz艂a艣 moje powo艂anie. 184 00:20:07,706 --> 00:20:09,708 Oby艣 ty odnalaz艂a swoje. 185 00:20:16,715 --> 00:20:18,092 Tata ci臋 kocha. 186 00:20:41,699 --> 00:20:43,409 "Himiko". 187 00:20:53,085 --> 00:20:54,586 5 pa藕dziernika. 188 00:20:54,795 --> 00:20:57,798 Kr贸low膮 Himiko nazywaj膮 Matk膮 艢mierci. 189 00:20:57,798 --> 00:21:01,301 Opowie艣ci o niej ko艅cz膮 si臋 rzek膮 krwi. 190 00:21:01,593 --> 00:21:04,513 Rzuca uroki na ludzi, zniewala umys艂y. 191 00:21:04,805 --> 00:21:08,183 Sieje 艣mier膰 i zniszczenie za dotkni臋ciem d艂oni. 192 00:21:08,308 --> 00:21:11,311 Rozlew krwi dobieg艂 ko艅ca, kiedy jej genera艂owie 193 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 pochowali j膮 偶ywcem w grobowcu. 194 00:21:13,188 --> 00:21:17,901 Odseparowali j膮 od 艣wiata na niezbadanej wyspie, 195 00:21:17,985 --> 00:21:20,779 kt贸r膮 wymazano z kart historii. 196 00:21:21,613 --> 00:21:23,907 Zaginiona wyspa Yamatai. 197 00:21:25,117 --> 00:21:27,703 Jestem pewien, 偶e w艂a艣nie tam spoczywa. 198 00:21:28,495 --> 00:21:31,081 29 lipca 2011. 199 00:21:31,206 --> 00:21:35,210 W ko艅cu znalaz艂em kapitana, kt贸ry zabierze mnie na wysp臋. 200 00:21:35,294 --> 00:21:37,296 Musz臋 by膰 tam pierwszy, aby upewni膰 si臋, 201 00:21:37,379 --> 00:21:40,716 偶e jej moce nigdy nie wpadn膮 w niepowo艂ane r臋ce. 202 00:21:42,092 --> 00:21:46,013 Cena wynosi 20 000 dolar贸w. Lu Ren 203 00:21:51,685 --> 00:21:54,980 LOMBARD 204 00:21:58,984 --> 00:22:04,406 M贸j ojciec dosta艂 ten amulet od japo艅skiego cesarza Showa. 205 00:22:04,907 --> 00:22:06,784 No tak... 206 00:22:07,785 --> 00:22:10,704 - On nie pochodzi z Japonii. - Zgadza si臋. 207 00:22:10,913 --> 00:22:14,500 Cesarz otrzyma艂 go od wnuka by艂ego w艂adcy Marath贸w. 208 00:22:14,583 --> 00:22:17,711 Marath贸w? 呕arty sobie stroisz? 209 00:22:17,711 --> 00:22:20,506 A ten dosta艂 go od Thibau, ostatniego kr贸la Birmy, 210 00:22:20,506 --> 00:22:24,593 - gdy przebywa艂 na wygnaniu w Indiach. - W Indiach? 211 00:22:24,802 --> 00:22:26,220 Fascynuj膮ca bajka. 212 00:22:26,303 --> 00:22:30,099 Oczywi艣cie posiadasz udokumentowane pochodzenie? 213 00:22:30,182 --> 00:22:35,187 Gdybym je mia艂a, by艂abym w domu aukcyjnym, ale... 214 00:22:36,313 --> 00:22:39,191 - Dzi艣 masz farta. - Naprawd臋? 215 00:22:39,400 --> 00:22:42,319 Alan, co m贸wi艂am o flirtowaniu z klientami? 216 00:22:42,319 --> 00:22:46,198 Nie flirtuj臋. Tak膮 mam charyzm臋. Przepraszam. 217 00:22:47,491 --> 00:22:48,992 Flirtowa艂em. 218 00:22:49,618 --> 00:22:50,786 Sp贸jrz. 219 00:22:58,585 --> 00:23:00,295 U艣miech, bez emocji. 220 00:23:01,797 --> 00:23:04,800 Mo偶emy z艂o偶y膰 ci ofert臋. 221 00:23:07,386 --> 00:23:08,387 Dziesi臋膰. 222 00:23:11,181 --> 00:23:12,307 Prosz臋. 223 00:23:13,809 --> 00:23:18,188 Troszk臋 wi臋cej. To jedyna pami膮tka po ojcu. 224 00:23:18,480 --> 00:23:19,982 Tw贸j ojciec zmar艂? 225 00:23:20,816 --> 00:23:25,404 Wsp贸艂czuj臋, to straszne, gdy m艂oda kobieta traci ojca. 226 00:23:25,487 --> 00:23:28,115 W takim razie dziewi臋膰 tysi臋cy. 227 00:23:28,991 --> 00:23:30,409 Przecie偶 by艂o dziesi臋膰. 228 00:23:30,409 --> 00:23:33,912 Ludzie co chwil臋 wyje偶d偶aj膮 mi z historiami o zmar艂ych. 229 00:23:33,912 --> 00:23:36,206 - A ty si臋 nabierasz. - Wcale nie. 230 00:23:36,290 --> 00:23:38,208 - Tylko dwa razy. - Dwa razy. 231 00:23:38,500 --> 00:23:39,918 Nie k艂ami臋. 232 00:23:40,586 --> 00:23:44,089 Negocjujmy dalej. Teraz cena wynosi osiem. 233 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 Wygra艂e艣. 234 00:23:48,010 --> 00:23:51,388 - W ko艅cu. - Dzi臋kuj臋. Naprawd臋. 235 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Przydaje si臋 na takie okazje. 236 00:23:58,103 --> 00:24:01,398 - A to na takie okazje. - Oparzy艂em si臋! 237 00:24:01,482 --> 00:24:03,901 - Ogarnij si臋, Alan. - To gor膮ca kawa! 238 00:24:05,194 --> 00:24:07,988 HONGKONG 239 00:24:39,603 --> 00:24:42,398 Przepraszam. M贸wi pani po angielsku? 240 00:24:42,398 --> 00:24:43,899 Nie. 241 00:24:44,483 --> 00:24:47,111 Nie? Dzi臋kuj臋. 242 00:24:48,904 --> 00:24:50,114 Przepraszam. 243 00:24:50,197 --> 00:24:53,784 Zna pan Lu Rena? 244 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 Ani troch臋? 245 00:25:00,082 --> 00:25:02,501 - M贸wi pan po angielsku? - Panienko. 246 00:25:02,501 --> 00:25:04,211 Pom贸c w czym艣? 247 00:25:05,379 --> 00:25:07,381 Tak. 248 00:25:08,507 --> 00:25:12,011 Szukam cz艂owieka imieniem Lu Ren. 249 00:25:12,803 --> 00:25:15,097 - Powinien... - 艁贸d藕 Lu Rena. 250 00:25:15,806 --> 00:25:19,101 - "Endurance", tam jest. - Kt贸ra to? 251 00:25:23,605 --> 00:25:24,815 St贸jcie! 252 00:26:21,705 --> 00:26:23,207 Nie zbli偶ajcie si臋. 253 00:26:27,086 --> 00:26:28,712 Oddaj plecak. 254 00:26:41,392 --> 00:26:43,602 W艂a艣nie straci艂e艣 napiwek. 255 00:26:45,020 --> 00:26:46,897 A ty j臋zyk. 256 00:27:26,186 --> 00:27:27,813 Lu Ren! 257 00:27:28,313 --> 00:27:29,898 Pomocy! 258 00:27:45,497 --> 00:27:47,916 Uciekamy. Znowu si臋 nawali艂. 259 00:27:50,711 --> 00:27:51,795 Dzi臋kuj臋. 260 00:27:56,800 --> 00:27:59,595 - Co takiego? - Co robisz na mojej 艂odzi? 261 00:27:59,595 --> 00:28:03,682 Nie jestem z nimi. Szukam Lu Rena. 262 00:28:03,807 --> 00:28:06,602 Gratulacje, znalaz艂a艣 mnie. A teraz wypad. 263 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Prosz臋. Poczekaj. Pos艂uchaj... 264 00:28:10,481 --> 00:28:11,315 Id藕. 265 00:28:11,315 --> 00:28:13,984 - Nie szukam k艂opot贸w. - Nie zatrzymuj si臋. 266 00:28:14,485 --> 00:28:17,112 Mo偶esz od艂o偶y膰 bro艅 i... 267 00:28:20,699 --> 00:28:21,992 Na lito艣膰 bosk膮! 268 00:28:24,787 --> 00:28:29,083 M贸j ojciec, Richard Croft, pr贸bowa艂 kupi膰 od ciebie 艂贸d藕. 269 00:28:29,208 --> 00:28:31,794 Nie ode mnie. 270 00:28:32,294 --> 00:28:33,587 Od ciebie. 271 00:28:35,381 --> 00:28:37,800 Nazywasz si臋 Lu Ren. 272 00:28:38,008 --> 00:28:39,593 To od ciebie. 273 00:28:40,594 --> 00:28:43,389 Wiem, jak si臋 nazywam. Dzi臋ki. 274 00:28:44,682 --> 00:28:48,519 Mam imi臋 po ojcu. On to napisa艂, nie ja. 275 00:28:51,480 --> 00:28:53,107 Wi臋c musz臋 z nim pom贸wi膰. 276 00:28:53,190 --> 00:28:56,610 - Ty i seta innych wierzycieli... - Gdzie on jest? 277 00:28:56,610 --> 00:28:58,195 Nie wiem. 278 00:28:58,320 --> 00:29:02,491 Pewnego dnia wyp艂yn膮艂 i tyle go widzia艂em. 279 00:29:06,120 --> 00:29:08,205 Czy to by艂o siedem lat temu? 280 00:29:12,292 --> 00:29:15,879 Chyba wiem, gdzie s膮. Nasi ojcowie. 281 00:29:16,296 --> 00:29:18,298 Na dnie morza? 282 00:29:19,216 --> 00:29:21,719 P艂yn臋li na bezludn膮 wysp臋. 283 00:29:22,594 --> 00:29:27,016 Gdzie艣 u wybrze偶y Japonii. Zwan膮 niegdy艣 Yamatai. 284 00:29:29,101 --> 00:29:32,688 Pop艂yn臋 tam i dowiem si臋, co si臋 z nimi sta艂o. 285 00:29:32,813 --> 00:29:36,400 Powodzenia. Tam jest przynajmniej sze艣膰 tysi臋cy wysp. 286 00:29:36,483 --> 00:29:39,820 - Niemal wszystkie bezludne. - Mam map臋. 287 00:29:39,820 --> 00:29:43,282 Teraz musz臋 tylko odgadn膮膰, co oznaczaj膮 te kreski. 288 00:29:43,407 --> 00:29:45,492 My艣l臋, 偶e to wsp贸艂rz臋dne. 289 00:29:46,410 --> 00:29:47,995 Wskazuj膮 po艂o偶enie. 290 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 To wskaz贸wki zegara. 291 00:29:56,712 --> 00:30:01,300 To nie wskaz贸wki zegara. Na pewno nie. 292 00:30:05,804 --> 00:30:07,598 To wskaz贸wki zegara. 293 00:30:14,605 --> 00:30:16,315 Trzy... 294 00:30:21,403 --> 00:30:22,780 To ta. 295 00:30:23,697 --> 00:30:26,617 Jest po艣rodku Diabelskiego Morza. 296 00:30:26,700 --> 00:30:29,703 To ju偶 lepiej przywi膮偶 sobie kamie艅 do stopy i wyskocz z 艂odzi. 297 00:30:29,703 --> 00:30:33,499 - To b臋dzie przygoda! - 艢mier膰 to nie przygoda. 298 00:30:35,000 --> 00:30:39,004 - Nie chcesz wiedzie膰, co ich spotka艂o? - Mam to gdzie艣. 299 00:30:40,506 --> 00:30:43,092 Jestem zaj臋tym cz艂owiekiem. Mam robot臋. 300 00:31:00,693 --> 00:31:02,403 Ile wczoraj przegra艂e艣? 301 00:31:04,113 --> 00:31:05,989 Sk膮d pomys艂, 偶e przegra艂em? 302 00:31:06,115 --> 00:31:10,202 Wygl膮da艂o na to, 偶e topi艂e艣 smutki, a nie 艣wi臋towa艂e艣. 303 00:31:28,095 --> 00:31:30,681 S膮 twoje, je艣li pomo偶esz mi dosta膰 si臋 na Yamatai. 304 00:31:31,015 --> 00:31:33,308 Na co je wydam? Na trumn臋? 305 00:31:35,019 --> 00:31:37,896 To kupi臋 sobie dwie takie 艂ajby. 306 00:31:37,980 --> 00:31:41,108 Nawet gdyby艣 mia艂a dwie 艂odzie, 307 00:31:41,191 --> 00:31:44,194 zatopi艂aby艣 je jeszcze przed wyp艂yni臋ciem z portu. 308 00:31:44,987 --> 00:31:47,698 Potrzebujesz do艣wiadczonego szypra. 309 00:31:51,201 --> 00:31:52,911 Ile masz w drugim bucie? 310 00:32:03,881 --> 00:32:05,215 23 czerwca. 311 00:32:05,591 --> 00:32:08,302 Chyba odnalaz艂em kolejn膮 cze艣膰 uk艂adanki. 312 00:32:09,094 --> 00:32:11,597 Pradawne rysunki wskazuj膮 lokalizacj臋 grobowca, 313 00:32:11,597 --> 00:32:14,600 a zaryglowane drzwi trzymaj膮 j膮 w zamkni臋ciu. 314 00:32:14,892 --> 00:32:19,688 Wiem, jak z艂ama膰 szyfr. Jestem pewny, 偶e zdo艂am do niej dotrze膰. 315 00:32:29,114 --> 00:32:32,201 Staro偶ytne kroniki Nihongi podaj膮, 偶e w grobowcu 316 00:32:32,284 --> 00:32:35,788 trzeba b臋dzie stawi膰 czo艂a katuszom Himiko. 317 00:32:36,497 --> 00:32:38,791 Przekroczy膰 Otch艂a艅 Dusz, 318 00:32:39,792 --> 00:32:43,504 modli膰 si臋, aby prze偶y膰 oblicza Himiko. 319 00:32:45,089 --> 00:32:49,510 Ujrze膰 jej armi臋 tysi膮ca s艂u偶ebnic... 320 00:32:49,885 --> 00:32:54,890 Zej艣膰 do miejsca spoczynku Himiko, uwalniaj膮c jej gniew. 321 00:33:05,818 --> 00:33:09,113 6 lipca. Jestem przekonany, 偶e kto艣 艣ledzi moje post臋py. 322 00:33:10,197 --> 00:33:13,784 Ju偶 znam ich nazw臋. Zakon Tr贸jcy. 323 00:33:13,909 --> 00:33:16,120 Staro偶ytna bojowa organizacja, 324 00:33:16,120 --> 00:33:18,914 chc膮ca zaw艂adn膮膰 si艂ami nadprzyrodzonymi, 325 00:33:18,997 --> 00:33:21,291 aby panowa膰 nad losem ludzi. 326 00:33:21,291 --> 00:33:25,004 A co, je艣li Himiko to bro艅, kt贸r膮 szuka Tr贸jca? 327 00:33:35,180 --> 00:33:36,807 Nie mo偶esz spa膰? 328 00:33:41,895 --> 00:33:43,814 Pi臋knie tu. 329 00:33:46,108 --> 00:33:47,818 Korzystaj, p贸ki mo偶esz. 330 00:33:47,818 --> 00:33:51,780 P艂yniemy na najgro藕niejsze wody mi臋dzy Hongkongiem a Kaliforni膮. 331 00:33:53,699 --> 00:33:56,618 Tw贸j ojciec wiedzia艂, gdzie sp臋dzi膰 wakacje. 332 00:33:58,704 --> 00:33:59,705 Tak. 333 00:33:59,997 --> 00:34:03,292 Potrafi艂 zaskakiwa膰. Najwyra藕niej. 334 00:34:06,879 --> 00:34:09,882 Zastanawiam si臋, czy nie oszala艂. 335 00:34:10,883 --> 00:34:13,802 Zdawa艂 si臋 nie odr贸偶nia膰 prawdy od fikcji. 336 00:34:13,802 --> 00:34:17,598 Mia艂 obsesj臋 na punkcie japo艅skiej Kr贸lowej 艢mierci. 337 00:34:18,390 --> 00:34:21,018 Niekt贸rzy faceci lubi膮 niebezpieczne kobiety. 338 00:34:21,185 --> 00:34:23,103 Niekt贸rzy faceci to g艂upcy. 339 00:34:23,812 --> 00:34:24,813 Co? 340 00:34:25,397 --> 00:34:28,984 Dobranoc, Lu Ren. S艂odkich sn贸w. 341 00:34:45,084 --> 00:34:48,712 - Prawie jak Wilhelm Tell. - Wilhelm Tell to mit. 342 00:34:48,712 --> 00:34:51,882 Ka偶dy mit ma pocz膮tek w prawdzie. 343 00:34:53,384 --> 00:34:56,720 - Wyje偶d偶am, P膮ku. - Ale dopiero co wr贸ci艂e艣. 344 00:34:56,804 --> 00:34:59,890 - Wr贸c臋, nim... - Si臋 spostrzeg臋. 345 00:35:01,308 --> 00:35:05,396 - Ana zajmie si臋 tob膮. - Nie potrzebuj臋 opiekunki. 346 00:35:05,479 --> 00:35:07,481 Sama zadbam o siebie. 347 00:35:12,903 --> 00:35:14,279 Moja dziewczynka. 348 00:35:16,907 --> 00:35:18,409 Lara... 349 00:35:23,080 --> 00:35:25,290 Pami臋taj, 偶e tata ci臋 kocha. 350 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Wiem. 351 00:36:13,297 --> 00:36:15,299 Przypuszcza艂em, 偶e to ci臋 obudzi. 352 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 Twoja wyspa nas znalaz艂a. 353 00:36:22,598 --> 00:36:23,891 Yamatai! 354 00:36:36,612 --> 00:36:38,489 Ster nie dzia艂a. 355 00:36:39,281 --> 00:36:40,699 Musimy opu艣ci膰 艂贸d藕. 356 00:36:40,783 --> 00:36:42,701 - Co? - Tutaj nic ju偶 nie zdzia艂amy. 357 00:36:42,701 --> 00:36:45,913 艁贸d藕 d艂ugo nie wytrzyma. Musimy j膮 opu艣ci膰! 358 00:37:02,304 --> 00:37:03,389 Zaczekaj! 359 00:37:04,181 --> 00:37:08,102 - Notatki ojca! - Zapomnij o nich! 360 00:37:29,206 --> 00:37:31,000 Dalej! 361 00:37:38,215 --> 00:37:39,216 Lu! 362 00:37:51,603 --> 00:37:53,313 Szalupa! 363 00:38:17,588 --> 00:38:19,214 Uwa偶aj! 364 00:38:54,291 --> 00:38:55,584 Lu! 365 00:38:57,086 --> 00:38:58,212 Lu! 366 00:40:14,496 --> 00:40:16,415 Gdzie jestem? 367 00:40:19,001 --> 00:40:20,586 Obudzi艂a艣 si臋. 368 00:40:21,295 --> 00:40:23,881 Ju偶 zaczyna艂em si臋 martwi膰. 369 00:40:30,888 --> 00:40:32,181 Rafa. 370 00:40:32,890 --> 00:40:36,602 Uderzy艂a艣 o ni膮. Dzi臋ki Bogu ci臋 znalaz艂em. 371 00:40:36,685 --> 00:40:39,480 Wi臋kszo艣膰 przybysz贸w ginie w pr膮dach. 372 00:40:39,605 --> 00:40:42,316 To prawie niemo偶liwe, by si臋 tutaj dosta膰. 373 00:40:42,816 --> 00:40:45,402 A opu艣ci膰 wysp臋 jest jeszcze trudniej. 374 00:40:48,989 --> 00:40:50,699 Gdzie m贸j... 375 00:40:56,705 --> 00:40:57,706 Tutaj. 376 00:41:04,797 --> 00:41:07,883 Co tutaj robisz, Laro? 377 00:41:11,595 --> 00:41:15,391 Mam dwie c贸rki. Ciemnow艂ose jak ty. 378 00:41:16,809 --> 00:41:18,519 艢liczne jak ty. 379 00:41:23,107 --> 00:41:26,610 Wybacz mi... brak manier. 380 00:41:26,819 --> 00:41:31,699 Od dawna nie podejmowa艂em go艣ci. Nazywam si臋 Mathias Vogel. 381 00:41:35,202 --> 00:41:36,995 Pewnie jeste艣 g艂odna. 382 00:41:41,291 --> 00:41:43,419 Kiedy艣 my艣la艂em... 383 00:41:44,294 --> 00:41:48,716 偶e kt贸rego艣 dnia znajd臋 ucho w kt贸rej艣 puszce. 384 00:41:50,592 --> 00:41:52,386 Czy to nie ob艂臋d? 385 00:41:53,303 --> 00:41:57,683 Przebywaj膮c tak d艂ugo na tej wyspie, mo偶na troch臋 zwariowa膰. 386 00:41:58,517 --> 00:42:01,020 Jedyna osoba, z kt贸r膮 rozmawiam, 387 00:42:01,103 --> 00:42:05,816 jest po drugiej stronie tego telefonu i zawsze m贸wi to samo. 388 00:42:06,692 --> 00:42:10,195 Nie wr贸c臋 do domu, dop贸ki nie sko艅cz臋 pracy na wyspie. 389 00:42:21,206 --> 00:42:23,208 A czym si臋 zajmujesz? 390 00:42:23,208 --> 00:42:27,004 R贸偶nymi rzeczami. Jestem na 艂asce pracodawcy. 391 00:42:52,780 --> 00:42:54,406 Tego szukasz? 392 00:42:56,909 --> 00:43:00,120 Machinacje losu wci膮偶 mnie zadziwiaj膮. 393 00:43:01,997 --> 00:43:04,208 "Wrota do Himiko". 394 00:43:06,585 --> 00:43:09,004 Richard odnalaz艂 wej艣cie. 395 00:43:11,715 --> 00:43:14,009 Tyle zmarnowanego czasu. 396 00:43:16,804 --> 00:43:20,891 Przynios艂a艣 mi rzecz, kt贸rej najbardziej potrzebowa艂em. 397 00:43:21,684 --> 00:43:23,310 Dzi臋kuj臋. 398 00:43:25,479 --> 00:43:28,107 Co wiesz o moim ojcu? 399 00:43:31,902 --> 00:43:36,490 Dostrzegam podobie艅stwo. Inteligencja wypisana na twarzy. 400 00:43:37,408 --> 00:43:38,909 Brawura. 401 00:43:45,290 --> 00:43:50,004 Mia艂 tylko wsp贸艂pracowa膰, ale Richard odm贸wi艂. 402 00:43:50,504 --> 00:43:54,216 - Uwa偶a艂, 偶e ratuje 艣wiat. - Gdzie on jest? 403 00:43:59,179 --> 00:44:03,017 - Gdzie on jest?! - U Boga. Zabi艂em go. 404 00:44:07,813 --> 00:44:11,108 Przepraszam za bezpo艣rednio艣膰. Wyszed艂em z wprawy. 405 00:44:11,817 --> 00:44:13,402 Min臋艂o siedem lat. 406 00:44:15,404 --> 00:44:16,613 Siedem lat. 407 00:44:30,502 --> 00:44:32,796 Ruchy! 408 00:44:35,007 --> 00:44:37,092 Zejd藕 na d贸艂. 409 00:44:41,513 --> 00:44:42,681 PATNA 410 00:44:49,188 --> 00:44:51,398 Ruchy! 411 00:44:53,692 --> 00:44:54,902 Dalej! 412 00:44:55,819 --> 00:44:56,987 Podnie艣 to! 413 00:44:57,696 --> 00:44:59,114 Id藕. 414 00:45:02,409 --> 00:45:03,786 Zwi膮偶 j膮. 415 00:45:15,589 --> 00:45:18,092 Dobra, podno艣cie! 416 00:45:19,718 --> 00:45:21,595 Wracaj do pracy. 417 00:45:22,596 --> 00:45:24,515 Lara Croft! 418 00:45:24,890 --> 00:45:27,101 Niepotrzebnie tu przyp艂yn臋艂a艣. 419 00:45:28,102 --> 00:45:30,312 Ale ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣. 420 00:45:32,314 --> 00:45:35,901 Pakujcie si臋. Przenosimy ob贸z! 421 00:45:38,195 --> 00:45:40,781 Pakowa膰 rzeczy! 422 00:45:42,783 --> 00:45:44,410 Przenosimy ob贸z! 423 00:45:51,917 --> 00:45:54,294 Nie zatrzymywa膰 si臋! 424 00:45:55,295 --> 00:45:57,006 Szybciej! 425 00:46:06,098 --> 00:46:07,599 Podnie艣 to. 426 00:46:08,392 --> 00:46:10,185 Kim s膮 ci ludzie? 427 00:46:10,602 --> 00:46:15,315 Niekt贸rzy to rybacy-rozbitkowie. Inni to przemytnicy, 428 00:46:15,315 --> 00:46:19,111 kt贸rzy obiecywali im lepsze 偶ycie, a sprowadzili ich tutaj. 429 00:46:20,404 --> 00:46:22,781 Dalej! Ruchy! 430 00:46:23,198 --> 00:46:25,492 Powiedzia艂, 偶e zabi艂 mojego ojca. 431 00:46:28,495 --> 00:46:29,997 Mojego zabi艂. 432 00:46:31,206 --> 00:46:32,708 Oni to widzieli. 433 00:46:33,500 --> 00:46:35,502 Zab贸jstwo z zimn膮 krwi膮. 434 00:46:36,295 --> 00:46:37,713 Przepraszam. 435 00:46:40,007 --> 00:46:42,718 Przepraszam, 偶e ci臋 tu sprowadzi艂am. 436 00:46:43,594 --> 00:46:47,598 Wykorzysta艂a艣 pijanego 偶eglarza. 437 00:46:49,391 --> 00:46:50,684 Idziemy! 438 00:46:51,185 --> 00:46:54,813 - Przynajmniej wci膮偶 偶yjemy. - Nie gadaj! 439 00:47:42,111 --> 00:47:43,987 Dawa膰 tu 艂adunki. 440 00:47:57,209 --> 00:47:58,794 Nie oci膮ga膰 si臋! 441 00:48:08,012 --> 00:48:09,304 W porz膮dku? 442 00:48:10,014 --> 00:48:12,808 - Niech wraca do pracy. - Zaczekaj. 443 00:48:13,183 --> 00:48:16,395 - W tej chwili! - Niech odpocznie. Poradzimy sobie. 444 00:48:17,813 --> 00:48:21,984 - Ma wraca膰 do pracy! - Jest chory, musi odpocz膮膰. 445 00:49:18,499 --> 00:49:20,292 Wraca膰 do pracy! 446 00:49:39,895 --> 00:49:43,315 Laro, przygotuj si臋. 447 00:49:47,403 --> 00:49:49,488 Biegnij! 448 00:50:10,217 --> 00:50:11,385 Uwaga! 449 00:50:34,700 --> 00:50:36,410 - 艁ap j膮! - Cholera. 450 00:50:43,709 --> 00:50:45,294 艁apa膰 j膮. 451 00:51:12,696 --> 00:51:15,783 Spad艂a do rzeki. I艣膰 za ni膮? 452 00:51:15,991 --> 00:51:17,117 Nie. 453 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Rocket j膮 wy艣ledzi. 454 00:51:19,995 --> 00:51:23,791 Je艣li prze偶y艂a, sprowadzi j膮 tutaj. 455 00:51:40,307 --> 00:51:41,684 Nie! 456 00:54:07,496 --> 00:54:08,914 Powa偶nie?! 457 00:58:24,211 --> 00:58:25,879 Spokojnie. 458 00:58:26,505 --> 00:58:28,799 Zabieram ci臋 do obozu. 459 00:58:53,907 --> 00:58:55,993 Nie wyrywaj si臋! 460 01:00:43,684 --> 01:00:45,102 Zaczekaj! 461 01:00:56,697 --> 01:00:57,990 Nie. 462 01:01:33,901 --> 01:01:38,113 Nie oszala艂em. Zignoruj to, a zniknie. 463 01:02:07,184 --> 01:02:08,894 Tato? 464 01:02:10,896 --> 01:02:12,398 To ja. 465 01:02:17,486 --> 01:02:19,196 Tato? 466 01:02:19,988 --> 01:02:23,701 To zwidy. Zignoruj je, a znikn膮. 467 01:02:23,784 --> 01:02:25,202 Zawsze znikaj膮. 468 01:02:25,285 --> 01:02:28,580 Sp贸jrz na mnie. Prosz臋. 469 01:02:34,586 --> 01:02:36,296 Pami臋tasz to? 470 01:02:37,798 --> 01:02:39,383 Kiedy艣... 471 01:02:47,307 --> 01:02:48,600 To ja. 472 01:02:54,189 --> 01:02:55,816 Lara! 473 01:03:02,489 --> 01:03:03,907 P膮ku. 474 01:03:08,579 --> 01:03:11,206 Co ty tutaj robisz? 475 01:03:18,297 --> 01:03:20,215 Jestem ranna, tato. 476 01:03:28,390 --> 01:03:30,017 Ju偶 dobrze. 477 01:03:51,789 --> 01:03:54,583 - Mnie to zaboli bardziej. - Co? 478 01:03:58,420 --> 01:04:01,882 Nic ci nie b臋dzie. W porz膮dku. 479 01:04:04,009 --> 01:04:05,594 Ju偶 po wszystkim. 480 01:04:18,691 --> 01:04:20,401 Teraz odpocznij. 481 01:04:24,405 --> 01:04:26,407 Zostaniesz ze mn膮? 482 01:04:27,991 --> 01:04:29,993 Nigdzie si臋 nie wybieram. 483 01:05:02,401 --> 01:05:04,611 Znale藕li艣my grobowiec! 484 01:05:10,617 --> 01:05:12,202 Znale藕li艣my go! 485 01:05:19,293 --> 01:05:22,713 Znalaz艂em go. Przy艣lijcie transport. 486 01:06:02,503 --> 01:06:04,004 My艣la艂am, 偶e odszed艂e艣. 487 01:06:04,088 --> 01:06:07,716 Zwykle gdy widz臋 ci臋 na wyspie, to ty znikasz. 488 01:06:31,115 --> 01:06:32,783 Ja to zrobi臋. 489 01:06:33,784 --> 01:06:35,285 Zbli偶 si臋. 490 01:06:41,709 --> 01:06:44,294 To gdzie wyl膮dowa艂a艣, P膮ku? 491 01:06:45,295 --> 01:06:47,589 Wybra艂a艣 Oksford czy Cambridge? 492 01:06:50,509 --> 01:06:52,011 Kt贸ry z nich? 493 01:06:52,594 --> 01:06:54,596 Wiesz co... 494 01:06:55,597 --> 01:06:57,808 Nie posz艂am na studia. 495 01:06:58,517 --> 01:07:01,520 Masz jeszcze czas. Wci膮偶 jeste艣 dzieckiem. 496 01:07:02,312 --> 01:07:05,899 Dzieckiem by艂am, kiedy mnie zostawi艂e艣. 497 01:07:05,899 --> 01:07:06,984 Ostro偶nie. 498 01:07:15,784 --> 01:07:18,412 Najtrudniejszy dzie艅 w moim 偶yciu... 499 01:07:18,704 --> 01:07:21,707 kiedy zaprzesta艂em pr贸b powrotu do ciebie. 500 01:07:25,502 --> 01:07:28,505 Ale zrozumia艂em, 偶e ona nigdy nie da mi odej艣膰. 501 01:07:31,717 --> 01:07:34,887 O czym ty m贸wisz? Jaka ona? 502 01:07:35,596 --> 01:07:37,306 Himiko. 503 01:07:38,891 --> 01:07:42,102 Tr贸jca wys艂a艂a Vogela, 偶eby odnalaz艂 jej grobowiec, 504 01:07:42,186 --> 01:07:44,605 aby m贸g艂 j膮 przebudzi膰 i zdoby膰 jej moc. 505 01:07:44,688 --> 01:07:46,315 Musia艂em ich powstrzyma膰. 506 01:07:48,192 --> 01:07:49,485 No tak. 507 01:07:50,486 --> 01:07:55,407 Beze mnie Vogel nie odnajdzie grobowca, a poniewa偶 ja nie 偶yj臋... 508 01:07:55,699 --> 01:07:58,285 a ty spali艂a艣 moje notatki... 509 01:07:59,411 --> 01:08:01,205 Nigdy go nie odnajdzie. 510 01:08:02,998 --> 01:08:05,084 Tak 偶e ten... 511 01:08:06,001 --> 01:08:07,586 Je艣li o to chodzi... 512 01:08:09,588 --> 01:08:13,592 Czego nie zrozumia艂a艣 w: "Spal wszystkie moje dokumenty"? 513 01:08:13,717 --> 01:08:17,304 Bez nich bym ci臋 nie odnalaz艂a. 514 01:08:17,388 --> 01:08:20,808 Zostawia艂em fa艂szywe tropy, gdzie tylko mog艂em. 515 01:08:20,808 --> 01:08:22,309 Latami patrzy艂em, 516 01:08:22,309 --> 01:08:25,104 jak pope艂niaj膮 b艂臋dy, a ty im pomog艂a艣. 517 01:08:25,104 --> 01:08:29,400 Jaki艣 psychopata z broni膮 odnajdzie staro偶ytne szcz膮tki. 518 01:08:30,192 --> 01:08:31,694 I co z tego? 519 01:08:31,819 --> 01:08:37,408 Je艣li Vogel otworzy ten grobowiec, 艣wiat spowije kl膮twa Himiko. 520 01:08:37,908 --> 01:08:42,788 - Tato, pos艂uchaj... - Niepotrzebnie tu przyby艂a艣. 521 01:08:48,502 --> 01:08:50,796 Chcia艂am dowiedzie膰 si臋, co ci si臋 sta艂o. 522 01:08:50,879 --> 01:08:54,883 P贸ki grobowiec by艂 bezpieczny, ty r贸wnie偶 by艂a艣. 523 01:08:55,718 --> 01:08:58,095 Pr贸bowa艂em ci臋 chroni膰. 524 01:09:00,097 --> 01:09:03,183 - Nie doceni艂em twojej... - Czego? 525 01:09:05,602 --> 01:09:07,396 - G艂upoty? - Nie. 526 01:09:11,191 --> 01:09:12,693 Twojej odwagi. 527 01:09:18,991 --> 01:09:22,703 - Musimy opu艣ci膰 t臋 wysp臋. - Nie da si臋, Laro! 528 01:09:22,786 --> 01:09:26,707 Vogel ma telefon satelitarny. Zdob臋dziemy go i wezwiemy pomoc. 529 01:09:26,707 --> 01:09:30,711 - Vogel ma armi臋! - Uczy艂e艣 mnie, by si臋 nie poddawa膰. 530 01:09:33,797 --> 01:09:35,591 To by艂y inne czasy. 531 01:09:37,593 --> 01:09:39,720 A ja by艂em innym cz艂owiekiem. 532 01:09:51,899 --> 01:09:54,985 - Lara... - Ja ci膮gle jestem jego c贸rk膮. 533 01:09:55,903 --> 01:09:56,987 Lara! 534 01:10:20,386 --> 01:10:21,804 Szybciej. 535 01:10:44,618 --> 01:10:48,914 Spr贸buj inn膮 kombinacj臋. A偶 do skutku. 536 01:10:57,881 --> 01:11:00,592 No ju偶. Jaki to szyfr? 537 01:11:02,302 --> 01:11:04,096 TRANSPORT W DRODZE 538 01:11:12,980 --> 01:11:16,316 Spr贸bujcie znowu to wysadzi膰. Pod艂贸偶cie kolejny 艂adunek. 539 01:11:16,316 --> 01:11:17,484 Dobrze, szefie. 540 01:11:40,090 --> 01:11:42,885 Chod藕cie tutaj. Przesta艅cie rozmawia膰. 541 01:11:56,190 --> 01:11:58,692 We藕cie bro艅. Ja id臋 po telefon. 542 01:11:58,692 --> 01:12:01,987 Wydostaniemy si臋 st膮d. Ruszajmy. 543 01:12:11,789 --> 01:12:14,792 Vogel, ludzie uciekaj膮! 544 01:12:22,383 --> 01:12:23,217 Biegiem! 545 01:12:24,385 --> 01:12:25,719 Zabi膰 ich! 546 01:12:42,403 --> 01:12:44,405 Znajd藕 im kryj贸wk臋. 547 01:12:49,118 --> 01:12:51,120 B臋d臋 za tob膮. Ruszaj! 548 01:13:40,294 --> 01:13:41,003 Cholera! 549 01:13:52,389 --> 01:13:56,894 - Musimy ucieka膰. - Poczekamy. Nie zostawi臋 Lary. 550 01:14:24,213 --> 01:14:26,298 Pi臋kny, czy偶 nie, Richardzie? 551 01:14:29,385 --> 01:14:32,304 Szkoda, 偶e nie wiedzia艂em, 偶e 偶yjesz. 552 01:14:33,889 --> 01:14:36,600 Mia艂bym przynajmniej z kim porozmawia膰. 553 01:14:49,488 --> 01:14:53,617 Musisz mi pom贸c, Richardzie. Otw贸rz wrota. 554 01:14:54,284 --> 01:14:58,205 To ju偶 siedem lat. Wracam do swojej rodziny. 555 01:14:58,414 --> 01:15:02,001 Je艣li otworz臋 ten grobowiec, nie b臋dziesz mia艂 rodziny! 556 01:15:02,292 --> 01:15:03,585 Otwieraj! 557 01:15:05,212 --> 01:15:06,213 Otwieraj! 558 01:15:07,506 --> 01:15:08,716 Otwieraj! 559 01:15:09,591 --> 01:15:11,093 Nigdy! 560 01:15:13,679 --> 01:15:15,014 Jak chcesz. 561 01:15:15,014 --> 01:15:18,392 Wejd臋 do tego grobowca z tob膮 lub bez ciebie. 562 01:15:27,317 --> 01:15:28,610 Opu艣膰 bro艅! 563 01:15:30,612 --> 01:15:32,281 Opu艣膰 bro艅! 564 01:15:33,782 --> 01:15:36,702 Zd膮偶臋 poci膮gn膮膰 za spust, zanim wystrzelisz. 565 01:15:36,785 --> 01:15:38,412 Strzelaj, Laro! 566 01:15:39,079 --> 01:15:40,497 Od艂贸偶 艂uk! 567 01:15:40,581 --> 01:15:43,417 Strzelaj, Laro. Nie mo偶e dosta膰 si臋 do Himiko. 568 01:15:45,586 --> 01:15:48,213 Nie wierzysz w te brednie, prawda? 569 01:15:48,297 --> 01:15:51,884 Niech ojciec otworzy wrota. Inaczej zginie. 570 01:15:52,384 --> 01:15:54,094 Przekonaj go, Laro. 571 01:15:55,387 --> 01:15:57,389 Transport jest ju偶 w drodze. 572 01:15:57,806 --> 01:16:00,392 Wydostaniemy si臋 z tej cholernej wyspy. 573 01:16:00,809 --> 01:16:02,519 Niech mnie zabije. 574 01:16:02,519 --> 01:16:06,190 Warto po艣wi臋ci膰 jedno 偶ycie, by ocali膰 miliony. 575 01:16:07,983 --> 01:16:09,902 To twoja decyzja. 576 01:16:10,819 --> 01:16:13,113 To ty poci膮gniesz za spust. 577 01:16:18,994 --> 01:16:21,288 - Przepraszam. - Nie. 578 01:16:23,415 --> 01:16:26,585 Nie przyby艂am tutaj, by patrze膰, jak umierasz. 579 01:16:32,716 --> 01:16:34,009 Ja to zrobi臋. 580 01:16:39,181 --> 01:16:41,183 Ja otworz臋 wrota. 581 01:16:45,688 --> 01:16:48,482 W ko艅cu jaki艣 rozs膮dny Croft. 582 01:18:24,620 --> 01:18:26,413 Panie przodem. 583 01:18:53,107 --> 01:18:54,608 Znaczcie drog臋. 584 01:19:27,016 --> 01:19:28,600 Wci膮偶 oddycha. 585 01:19:29,101 --> 01:19:32,688 Albo to tylko zmiana ci艣nienia. Idziemy dalej. 586 01:19:49,997 --> 01:19:52,207 Ale mia艂e艣 min臋... 587 01:20:05,387 --> 01:20:08,599 To nie mia艂o powstrzyma膰 ludzi przed wej艣ciem. 588 01:20:09,600 --> 01:20:12,102 Pu艂apka mia艂a nikogo st膮d nie wypu艣ci膰. 589 01:20:12,102 --> 01:20:13,020 Tato? 590 01:20:46,887 --> 01:20:48,597 Otch艂a艅 Dusz. 591 01:21:44,903 --> 01:21:46,280 Teraz ty. 592 01:22:00,294 --> 01:22:04,006 "M贸dl si臋, 偶eby prze偶y膰 oblicza Himiko". 593 01:22:04,882 --> 01:22:06,383 Zbli偶amy si臋. 594 01:22:10,804 --> 01:22:14,016 "Kr贸lowa 艢mierci dzie艅 w noc zamienia". 595 01:22:15,184 --> 01:22:18,395 "Musi umrze膰, aby powr贸ci艂o 偶ycie". 596 01:22:23,901 --> 01:22:24,985 Cholera! 597 01:22:37,289 --> 01:22:39,083 - Posadzka! - Lara! 598 01:22:48,300 --> 01:22:51,011 Musi by膰 jaki艣 spos贸b, 偶eby to zatrzyma膰! 599 01:22:51,595 --> 01:22:53,097 Rozejrzyjcie si臋! 600 01:22:55,182 --> 01:22:57,184 No dalej. 601 01:22:57,518 --> 01:22:59,895 Vogel, co si臋 dzieje?! 602 01:23:13,617 --> 01:23:16,495 - "M贸dl si臋, by prze偶y膰". - To dziurka od klucza. 603 01:23:16,495 --> 01:23:17,996 Potrzebny nam klucz! 604 01:23:18,914 --> 01:23:20,582 M艂ynek modlitewny. 605 01:23:25,379 --> 01:23:26,380 Lara! 606 01:23:31,218 --> 01:23:34,179 - Nie dzia艂a! - Sprawd藕 inny m艂ynek! 607 01:23:35,097 --> 01:23:36,682 Spr贸buj teraz. 608 01:23:40,519 --> 01:23:41,687 Nie. 609 01:23:42,187 --> 01:23:43,313 Moment. 610 01:23:46,817 --> 01:23:48,485 To zagadka z kolorami. 611 01:23:50,904 --> 01:23:53,699 "Kr贸lowa 艢mierci dzie艅 w noc zamienia". 612 01:23:53,991 --> 01:23:56,785 - Czarny. - 艁ap! 613 01:23:58,495 --> 01:24:00,414 - Cholera! - Niebieski. 614 01:24:02,207 --> 01:24:04,084 - Te偶 nie! - 艁ap! 615 01:24:06,003 --> 01:24:07,296 Nie dzia艂a! 616 01:24:08,881 --> 01:24:10,215 Lara! 617 01:24:17,014 --> 01:24:19,600 Ostatni! 呕贸艂ty. 618 01:24:26,190 --> 01:24:27,608 Nie dzia艂a. 619 01:24:28,317 --> 01:24:29,818 Wypr贸buj wszystkie! 620 01:24:30,611 --> 01:24:32,988 "Kr贸lowa 艢mierci dzie艅 w noc zamienia". 621 01:24:33,405 --> 01:24:36,408 - "Musi umrze膰, aby powr贸ci艂o"... - "呕ycie". 622 01:24:36,492 --> 01:24:37,785 Szybciej! 623 01:24:39,787 --> 01:24:41,705 Kolor 偶ycia. 624 01:24:47,419 --> 01:24:49,505 Ko艅czy nam si臋 posadzka! 625 01:24:56,011 --> 01:24:57,388 Zielony! 626 01:25:20,619 --> 01:25:23,997 Zawsze by艂a艣 t膮 najbystrzejsz膮 w rodzinie, P膮ku. 627 01:25:27,209 --> 01:25:29,211 Idziemy, P膮ku. 628 01:25:35,384 --> 01:25:36,885 A gdzie posadzka? 629 01:25:37,803 --> 01:25:38,804 Nie ma jej. 630 01:25:53,402 --> 01:25:54,695 Flara. 631 01:26:10,502 --> 01:26:12,379 Po艣piesz si臋, Laro. 632 01:26:14,715 --> 01:26:16,300 Id臋 po ni膮. 633 01:26:17,384 --> 01:26:21,513 P贸jd臋 z tob膮. Tw贸j ojciec odda艂 za nas 偶ycie. 634 01:26:58,884 --> 01:27:03,514 Armia tysi膮ca s艂u偶ebnic Himiko. 635 01:27:05,182 --> 01:27:08,394 Pope艂ni艂y rytualne samob贸jstwo, 636 01:27:08,519 --> 01:27:11,313 aby s艂u偶y膰 swojej kr贸lowej w za艣wiatach. 637 01:27:16,485 --> 01:27:18,487 Tak jak w twoich zapiskach. 638 01:27:21,281 --> 01:27:22,783 Znale藕li艣my j膮. 639 01:27:48,892 --> 01:27:51,979 Dobra. Ko艅czmy to. 640 01:27:53,605 --> 01:27:55,816 Jeszcze mo偶esz zmieni膰 zdanie. 641 01:27:55,899 --> 01:27:59,611 Istnieje r贸偶nica mi臋dzy mitem a prawd膮, Richardzie. 642 01:27:59,695 --> 01:28:02,114 Nigdy tego nie pojmowa艂e艣. 643 01:28:03,782 --> 01:28:05,117 Panowie. 644 01:28:23,010 --> 01:28:24,094 Otwiera膰. 645 01:29:08,806 --> 01:29:11,809 M贸wi艂em, 偶e nie ma si臋 czego ba膰. 646 01:29:12,393 --> 01:29:15,604 To tylko... stara kobieta. 647 01:29:18,816 --> 01:29:20,984 Przygotujcie j膮 do transportu. 648 01:29:29,410 --> 01:29:31,203 Co艣 tu si臋 nie zgadza. 649 01:29:32,496 --> 01:29:35,708 Na tych malowid艂ach nie jest potworem. 650 01:29:41,296 --> 01:29:44,216 Wygl膮da na to, 偶e przysz艂a tu dobrowolnie. 651 01:29:47,886 --> 01:29:49,513 Nikt jej nie zmusi艂. 652 01:29:52,099 --> 01:29:55,019 "Kr贸lowa 艢mierci dzie艅 w noc zamienia". 653 01:29:55,185 --> 01:29:57,396 "Musi umrze膰, aby powr贸ci艂o 偶ycie". 654 01:29:57,688 --> 01:29:59,314 Powr贸ci艂o 偶ycie... 655 01:30:02,401 --> 01:30:05,404 Sieje 艣mier膰 i zniszczenie za dotkni臋ciem d艂oni. 656 01:30:07,698 --> 01:30:08,615 艢mia艂o. 657 01:30:11,493 --> 01:30:13,996 Ka偶dy mit ma pocz膮tek w prawdzie. 658 01:30:14,079 --> 01:30:16,999 Warto po艣wi臋ci膰 jedno 偶ycie, by ocali膰 miliony. 659 01:30:18,584 --> 01:30:19,585 Zaczekajcie! 660 01:30:21,712 --> 01:30:24,214 Ona si臋 po艣wi臋ci艂a. 661 01:30:26,508 --> 01:30:28,594 Chcia艂a ochroni膰 艣wiat. 662 01:30:43,817 --> 01:30:44,985 Widzicie? 663 01:30:45,402 --> 01:30:47,696 To tylko proste sztuczki. 664 01:30:49,615 --> 01:30:51,200 Zapakujcie j膮. 665 01:31:11,720 --> 01:31:13,681 My艣leli, 偶e to magia. 666 01:31:20,104 --> 01:31:21,689 By艂a nosicielem. 667 01:31:23,399 --> 01:31:25,192 I by艂a uodporniona. 668 01:31:31,990 --> 01:31:33,492 To choroba. 669 01:32:26,420 --> 01:32:29,798 Tego chce Tr贸jca. To moja przepustka z wyspy. 670 01:32:29,882 --> 01:32:33,802 Je艣li j膮 st膮d zabierzesz, nast膮pi ludob贸jstwo. 671 01:32:40,017 --> 01:32:43,604 Wystarczy mi tylko ma艂y kawa艂ek. 672 01:33:39,493 --> 01:33:41,995 艁ap j膮! Biegnij za ni膮! 673 01:34:02,391 --> 01:34:04,393 To ju偶 koniec, Richardzie. 674 01:34:04,685 --> 01:34:08,897 - Teraz musimy tylko st膮d wyj艣膰. - Nigdzie nie p贸jdziesz. 675 01:34:20,284 --> 01:34:21,702 Daj spok贸j. 676 01:34:24,705 --> 01:34:26,081 Pomy艣l o c贸rce. 677 01:34:37,593 --> 01:34:38,802 Dalej! 678 01:36:32,708 --> 01:36:34,585 - Tato! - Lara. 679 01:36:35,085 --> 01:36:36,503 Vogel uciek艂. 680 01:36:36,712 --> 01:36:39,298 - Musisz go z艂apa膰. - Chod藕my! 681 01:36:39,798 --> 01:36:42,092 - Nie zbli偶aj si臋! - Dlaczego? 682 01:36:45,387 --> 01:36:47,514 Dla mnie to ju偶 koniec. 683 01:36:52,895 --> 01:36:54,396 Zarazi艂em si臋. 684 01:36:56,607 --> 01:36:57,983 Nie. 685 01:37:01,195 --> 01:37:03,489 Nie dotykaj mnie! 686 01:37:05,616 --> 01:37:08,911 Musisz powstrzyma膰 Vogela i st膮d uciec. 687 01:37:08,911 --> 01:37:11,497 Ja pochowam Himiko raz na zawsze. 688 01:37:12,998 --> 01:37:16,794 - Dopiero co ci臋 odnalaz艂am. - Obiecaj, 偶e go powstrzymasz! 689 01:37:17,086 --> 01:37:19,088 Musi by膰 inny spos贸b! 690 01:37:20,506 --> 01:37:23,092 Jeste艣 niezwykle m膮dr膮 dziewczyn膮. 691 01:37:24,593 --> 01:37:26,303 To jedyny spos贸b. 692 01:37:33,686 --> 01:37:37,481 - Potrzebuj臋 ci臋. - Nieprawda. 693 01:37:37,898 --> 01:37:40,484 Jeste艣 warta dziesi臋ciu takich jak ja. 694 01:37:41,902 --> 01:37:46,281 M贸wi艂a艣, 偶e nie wierzysz w magi臋. A co to jest, kochana? 695 01:37:47,116 --> 01:37:51,620 B臋d膮c tutaj, chcia艂em zobaczy膰 ci臋 doros艂膮. 696 01:37:52,204 --> 01:37:53,205 Nie... 697 01:37:53,706 --> 01:37:56,917 I zobaczy艂em. To cud. 698 01:37:58,002 --> 01:38:02,089 G艂owa do g贸ry, P膮ku. Masz zadanie do wykonania. 699 01:38:04,299 --> 01:38:05,801 Id藕 ju偶! 700 01:38:07,386 --> 01:38:10,597 Nie ma czasu. Ruszaj! 701 01:38:26,196 --> 01:38:27,698 Tata ci臋 kocha. 702 01:38:32,286 --> 01:38:33,579 Kocham ci臋. 703 01:39:28,717 --> 01:39:32,388 Naprawd臋 tego chcesz, ma艂a? Wracajmy do domu. 704 01:39:46,402 --> 01:39:48,195 Nikogo nie uratujesz. 705 01:39:48,987 --> 01:39:50,698 Tr贸jca jest wsz臋dzie. 706 01:40:33,782 --> 01:40:35,409 Da艂am s艂owo. 707 01:40:39,913 --> 01:40:42,583 Nie... 708 01:40:43,000 --> 01:40:44,918 Nie wyjdziesz st膮d. 709 01:40:45,210 --> 01:40:47,004 Nie! 710 01:41:46,480 --> 01:41:48,482 Kiedy spotkasz Richarda, 711 01:41:49,191 --> 01:41:50,901 pozdr贸w go ode mnie. 712 01:42:32,609 --> 01:42:34,486 Zr贸b to osobi艣cie. 713 01:42:51,086 --> 01:42:53,505 Zadar艂e艣 nie z t膮 rodzin膮! 714 01:44:51,915 --> 01:44:53,000 Lara! 715 01:45:10,017 --> 01:45:11,393 Lara? 716 01:45:53,310 --> 01:45:54,812 C贸偶... 717 01:45:55,312 --> 01:45:57,481 Przynajmniej wci膮偶 偶yjemy. 718 01:46:01,110 --> 01:46:02,820 Nie gadaj. 719 01:46:27,720 --> 01:46:31,390 Vogel Vogel, tu Bravo 5. Odbi贸r. 720 01:46:34,685 --> 01:46:37,396 Vogel Vogel, s艂yszysz mnie? Odbi贸r. 721 01:46:38,605 --> 01:46:39,606 Szefie. 722 01:46:43,819 --> 01:46:46,196 Zabierzecie nas do domu, nie? 723 01:47:14,808 --> 01:47:17,895 LONDYN 724 01:47:24,318 --> 01:47:27,696 Oficjalnie odszed艂. Jak za spraw膮 czar贸w. 725 01:47:27,696 --> 01:47:29,698 Ja tak nie uwa偶am. 726 01:47:30,616 --> 01:47:34,203 - Jeste艣 do niego podobna. - Dzi臋ki, Ano. 727 01:47:34,620 --> 01:47:35,412 Naprawd臋. 728 01:47:36,997 --> 01:47:38,999 Teraz ty tu rz膮dzisz, Laro. 729 01:47:40,709 --> 01:47:43,712 To lista wszystkich naszych aktyw贸w. 730 01:47:43,712 --> 01:47:44,713 Dzi臋kuj臋. 731 01:47:45,506 --> 01:47:49,385 Lepiej ty zajmij si臋 bie偶膮cymi sprawami, Ano. 732 01:47:49,510 --> 01:47:51,512 Jak sobie 偶yczysz. 733 01:47:52,012 --> 01:47:54,014 Zebrania i interesy. 734 01:47:54,306 --> 01:47:56,517 Nie jestem takim Croftem. 735 01:48:03,482 --> 01:48:07,111 Tata r贸wnie偶 nie by艂. Jak si臋 okaza艂o. 736 01:48:21,917 --> 01:48:24,712 To wszystkie nasze firmy? 737 01:48:25,087 --> 01:48:26,714 Tak. 738 01:49:01,915 --> 01:49:05,294 PAMI臉CI LORDA RICHARDA CROFTA 1963 - 2018 739 01:49:07,588 --> 01:49:11,508 Ju偶 znam ich nazw臋. Zakon Tr贸jcy. 740 01:49:14,094 --> 01:49:16,096 Staro偶ytna bojowa organizacja, 741 01:49:16,096 --> 01:49:18,307 chc膮ca zaw艂adn膮膰 si艂ami nadprzyrodzonymi, 742 01:49:18,390 --> 01:49:20,809 aby panowa膰 nad losem ludzi. 743 01:49:21,101 --> 01:49:22,686 PATNA POUFNE 744 01:49:24,813 --> 01:49:26,482 A czym si臋 zajmujesz? 745 01:49:27,483 --> 01:49:31,403 R贸偶nymi rzeczami. Jestem na 艂asce pracodawcy. 746 01:49:32,196 --> 01:49:34,907 To wszystkie nasze firmy? 747 01:49:37,284 --> 01:49:39,286 Nikogo nie uratujesz. 748 01:49:39,995 --> 01:49:41,789 Tr贸jca jest wsz臋dzie. 749 01:49:42,998 --> 01:49:45,000 Wiem, 偶e ci臋偶ko to zaakceptowa膰, 750 01:49:45,292 --> 01:49:48,003 ale naprawd臋 musisz przyj艣膰 i podpisa膰 te dokumenty. 751 01:49:48,587 --> 01:49:52,508 Lepiej ty zajmij si臋 bie偶膮cymi sprawami, Ano. 752 01:49:52,883 --> 01:49:54,093 Jak sobie 偶yczysz. 753 01:49:54,093 --> 01:49:56,595 Jedyna osoba, z kt贸r膮 rozmawiam, 754 01:49:56,887 --> 01:49:59,390 jest po drugiej stronie tego telefonu. 755 01:50:09,483 --> 01:50:10,984 Zrozum. 756 01:50:11,402 --> 01:50:14,488 My, Croftowie, mamy pewne obowi膮zki... 757 01:50:16,615 --> 01:50:17,783 I zadania. 758 01:50:18,117 --> 01:50:25,582 TOMB RAIDER 759 01:50:28,919 --> 01:50:30,087 Znowu ty. 760 01:50:33,007 --> 01:50:34,717 Wr贸ci艂am po amulet. 761 01:50:34,883 --> 01:50:37,219 Szkoda, my艣la艂em, 偶e ju偶 o nim zapomnia艂a艣. 762 01:50:37,219 --> 01:50:38,804 Jest wart fortun臋. 763 01:50:38,804 --> 01:50:42,599 - M贸wi艂am, 偶e mia艂e艣 farta. - To prawda. 764 01:50:43,892 --> 01:50:46,895 - Znowu zaczynasz, Alan? - Nic nie robi臋. 765 01:50:54,111 --> 01:50:56,405 Nie wiem, czy zauwa偶y艂a艣, ale... 766 01:50:56,488 --> 01:51:00,200 ostro偶no艣ci nigdy za wiele. 艢wiat zwariowa艂. 767 01:51:00,284 --> 01:51:01,785 Dzi臋kuj臋, Alan. 768 01:51:03,120 --> 01:51:06,999 To HK USP 9 mm, powi臋kszony magazynek. 769 01:51:07,207 --> 01:51:09,001 M贸j ulubieniec. 770 01:51:12,212 --> 01:51:13,380 Podoba ci si臋? 771 01:51:14,089 --> 01:51:15,215 Tak. 772 01:51:18,218 --> 01:51:19,720 Wezm臋 dwa. 772 01:51:20,305 --> 01:51:26,445 Prosz臋, oce艅 te napisy na www.osdb.link/6df95 Pom贸偶 innym wybra膰 najlepsze napisy!55058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.