All language subtitles for Tomb.Raider.2018.2160p.10bit.HDR.BluRay.8CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj sw贸j produkt lub firm臋.
Skontaktuj si臋 z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:56,180 --> 00:00:58,390
Dalsze badania nad Himiko.
3
00:00:59,016 --> 00:01:03,020
Wed艂ug legendy, Himiko,
pierwsza kr贸lowa Japonii,
4
00:01:03,312 --> 00:01:06,315
by艂a pot臋偶n膮 wied藕m膮,
kt贸ra rz膮dzi艂a cesarstwem
5
00:01:06,315 --> 00:01:08,317
przy pomocy czarnej magii.
6
00:01:08,692 --> 00:01:13,280
Sia艂a 艣mier膰 i zniszczenie
za dotkni臋ciem d艂oni.
7
00:01:13,781 --> 00:01:17,201
Potrzyma艂o j膮
zwyk艂e zrz膮dzenie losu.
8
00:01:17,284 --> 00:01:21,205
Armia jej genera艂贸w
pojma艂a i zawlok艂a Himiko
9
00:01:21,288 --> 00:01:26,418
na bezludn膮 wysp臋
po艣rodku Diabelskiego Morza.
10
00:01:26,794 --> 00:01:31,507
Tam te偶 spoczywa
w grobowcu u podn贸偶a g贸r.
11
00:01:32,299 --> 00:01:36,387
Znalaz艂em wskaz贸wk臋 na starej mapie,
kt贸r膮 tylko ja posiadam.
12
00:01:36,804 --> 00:01:38,097
Ona tam jest.
13
00:01:38,806 --> 00:01:40,683
Czeka na przebudzenie.
14
00:01:42,685 --> 00:01:45,479
Musz臋 si臋 tam dosta膰 pierwszy.
15
00:01:45,979 --> 00:01:49,983
Nawet gdybym musia艂 post膮pi膰
wbrew sobie...
16
00:01:50,317 --> 00:01:53,112
i zostawi膰 swoj膮 Lar臋.
17
00:01:55,614 --> 00:01:58,492
Podejmij decyzj臋, Laro.
Zr贸b co艣.
18
00:02:04,206 --> 00:02:07,001
Nie kontruj,
bo tego nie potrafisz.
19
00:02:07,001 --> 00:02:09,294
- Dzi臋ki, Terry.
- Do us艂ug.
20
00:02:12,006 --> 00:02:13,799
Dalej, Laro!
21
00:02:16,719 --> 00:02:19,096
Nie ta艅cz, tylko walcz!
22
00:02:20,681 --> 00:02:22,099
W艂a艣nie tak!
23
00:02:25,102 --> 00:02:26,103
Wstawaj!
24
00:02:33,819 --> 00:02:36,780
艢wietnie, tak trzymaj!
25
00:02:41,493 --> 00:02:43,203
- To ju偶 koniec.
- Nie.
26
00:02:43,287 --> 00:02:45,080
No to przerwij klincz.
27
00:02:51,795 --> 00:02:53,797
Laro, odklep.
28
00:03:13,692 --> 00:03:16,904
- Ani s艂owa.
- Spu艣ci艂a ci 艂omot.
29
00:03:16,904 --> 00:03:19,907
- To nie by艂 艂omot.
- Dobrze.
30
00:03:20,407 --> 00:03:24,495
- Przerobi艂a ci臋 na miazg臋.
- Miazg臋?
31
00:03:24,703 --> 00:03:27,414
Przecie偶 nie jest
cholern膮 superbohaterk膮.
32
00:03:27,498 --> 00:03:30,209
Tak naprawd臋 to si臋 jej da艂am.
33
00:03:30,292 --> 00:03:31,710
W porz膮dku?
34
00:03:32,586 --> 00:03:34,004
Tak.
35
00:03:37,091 --> 00:03:39,802
By艂o nawet zabawnie.
Dzi臋ki.
36
00:03:44,807 --> 00:03:48,602
Dorw臋 ci臋 nast臋pnym razem.
Zrobi臋 z ciebie miazg臋.
37
00:03:50,896 --> 00:03:53,607
- Dzi艣 ko艅czysz wcze艣niej?
- Tak.
38
00:03:54,316 --> 00:03:56,819
- To pogadamy p贸藕niej.
- Na razie.
39
00:03:57,611 --> 00:03:59,279
Kto mi ukrad艂 jab艂ko?
40
00:04:02,282 --> 00:04:03,909
Mog艂em si臋 domy艣li膰.
41
00:04:05,202 --> 00:04:08,789
- Dlaczego mia艂abym to robi膰?
- Bo nie sta膰 ci臋 na w艂asne.
42
00:04:08,914 --> 00:04:13,919
- Zalegasz z op艂atami.
- Obiecuj臋, 偶e zap艂ac臋, Terry.
43
00:04:14,003 --> 00:04:15,587
Wynagrodz臋 ci to.
44
00:04:16,797 --> 00:04:19,216
Znajd藕 sobie jak膮艣 prac臋, Laro.
45
00:04:19,800 --> 00:04:22,511
My艣lisz, 偶e ubra艂am si臋 tak
dla zabawy?
46
00:04:22,720 --> 00:04:25,681
Lubi臋 ci臋, Laro, naprawd臋, ale...
47
00:04:26,015 --> 00:04:28,017
NIE P艁ACISZ, NIE BAWISZ SI臉
48
00:05:02,384 --> 00:05:04,094
Dzie艅 dobry, Laro.
49
00:05:05,804 --> 00:05:08,599
- Wszystko dobrze?
- Tak, mam 艣wietny dzie艅.
50
00:05:08,599 --> 00:05:09,808
A ty?
51
00:05:11,185 --> 00:05:12,895
Te偶.
52
00:05:12,895 --> 00:05:15,481
No dalej.
Zapro艣 j膮 na kolacj臋.
53
00:05:16,899 --> 00:05:17,900
艢mia艂o!
54
00:05:18,317 --> 00:05:19,693
Co艣 jeszcze?
55
00:05:20,819 --> 00:05:22,613
Nie.
56
00:05:23,989 --> 00:05:26,408
Do zobaczenia!
57
00:05:27,785 --> 00:05:31,497
Dlaczego jej nie zaprosi艂e艣?
G艂upek z ciebie.
58
00:05:41,298 --> 00:05:44,301
- Polowanie na lisa gotowe, Rog?
- Mniej wi臋cej.
59
00:05:44,301 --> 00:05:47,596
Mam ju偶 30 ogar贸w.
Musz臋 tylko znale藕膰 lisa.
60
00:05:47,805 --> 00:05:50,599
B臋dzie ci臋偶ko. Musi by膰 szybki,
偶eby by艂o ciekawie.
61
00:05:50,599 --> 00:05:52,017
Bez tego nie ma zabawy.
62
00:05:52,017 --> 00:05:54,895
Ale te偶 na tyle g艂upi,
by my艣la艂, 偶e mo偶e wygra膰.
63
00:05:54,895 --> 00:05:56,397
Co tam knujecie?
64
00:05:56,897 --> 00:06:00,109
- Organizujemy polowanie na lisa.
- Co takiego?
65
00:06:00,109 --> 00:06:02,695
Taki wy艣cig.
Lis startuje pierwszy.
66
00:06:02,695 --> 00:06:05,698
- Jad膮c rowerem, zostawia 艣lad farby.
- Za kt贸rym pod膮偶aj膮 ogary.
67
00:06:05,698 --> 00:06:07,991
Je艣li nie z艂api膮 go,
zanim sko艅czy si臋 farba...
68
00:06:07,991 --> 00:06:09,493
zgarnia ca艂膮 kas臋.
69
00:06:10,994 --> 00:06:13,997
- Ile dok艂adnie?
- 600 funt贸w.
70
00:06:14,790 --> 00:06:17,292
No to znale藕li艣cie swojego lisa.
71
00:06:21,505 --> 00:06:24,508
- To ty na powa偶nie?
- Jestem zbyt wolna i g艂upia?
72
00:06:24,508 --> 00:06:26,093
Nie, ja tylko...
73
00:06:28,387 --> 00:06:31,682
- Wchodzisz.
- "Lis do nory, wszyscy za nim".
74
00:06:31,890 --> 00:06:33,100
Szekspir?
75
00:06:33,809 --> 00:06:37,604
- To z Hamleta, prawda?
- Nie wiem, tak mi si臋 powiedzia艂o.
76
00:06:37,604 --> 00:06:39,106
Wiesz, 偶e to z Hamleta.
77
00:06:39,106 --> 00:06:42,484
Pytam ci臋 raz jeszcze.
Dlaczego jeste艣 kurierem?
78
00:06:42,901 --> 00:06:44,611
Z twojego powodu, Bruce.
79
00:06:45,612 --> 00:06:47,781
Chc臋 by膰 blisko ciebie.
80
00:07:16,310 --> 00:07:20,481
5, 4, 3, 2, 1...
Start!
81
00:07:30,783 --> 00:07:31,909
Cze艣膰!
82
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
Przepraszam!
83
00:08:21,291 --> 00:08:23,210
- Niech to.
- Jazda!
84
00:08:26,005 --> 00:08:27,589
Gdzie ona si臋 podzia艂a?
85
00:09:10,799 --> 00:09:12,301
Nie zabawi臋 d艂ugo.
86
00:09:25,105 --> 00:09:28,317
- Patrz, gdzie jedziesz.
- U偶ywaj lusterek!
87
00:09:36,408 --> 00:09:38,202
Zmywamy si臋!
88
00:09:46,919 --> 00:09:49,213
Nie my艣la艂am,
偶e ci臋 tu spotkam.
89
00:09:50,214 --> 00:09:51,382
Ana.
90
00:09:51,715 --> 00:09:55,302
Nie musia艂a艣 przychodzi膰.
Nie potrzebuj臋 ju偶 opiekunki.
91
00:09:55,302 --> 00:09:56,720
Doprawdy?
92
00:09:57,888 --> 00:09:59,807
Masz remont?
93
00:10:04,186 --> 00:10:07,981
- Nie widzia艂am ci臋 od dawna.
- Nigdy mnie nie widzia艂a艣.
94
00:10:12,820 --> 00:10:14,279
Przepraszam.
95
00:10:15,989 --> 00:10:19,785
- Dzi臋ki, 偶e przysz艂a艣.
- O co dzi艣 chodzi艂o?
96
00:10:20,911 --> 00:10:23,914
- Potrzebowa艂am pieni臋dzy.
- Nieprawda.
97
00:10:24,081 --> 00:10:25,708
Czeka na ciebie spadek.
98
00:10:25,791 --> 00:10:27,584
- Wystarczy...
- Nie!
99
00:10:30,087 --> 00:10:32,089
To ju偶 siedem lat, Laro.
100
00:10:34,216 --> 00:10:39,096
Tokijska policja przesta艂a
szuka膰 twojego ojca pi臋膰 lat temu.
101
00:10:40,180 --> 00:10:43,392
Prywatni detektywi
nie chc膮 ju偶 od nas pieni臋dzy.
102
00:10:44,601 --> 00:10:46,979
Wiem, 偶e ci臋偶ko to zaakceptowa膰,
103
00:10:47,104 --> 00:10:50,315
ale naprawd臋 musisz przyj艣膰
i podpisa膰 te dokumenty.
104
00:10:51,608 --> 00:10:55,404
- To dlatego przysz艂a艣?
- Nie, jestem tu dla ciebie.
105
00:10:56,488 --> 00:10:58,699
Pomy艣l tylko, co mo偶esz
zrobi膰 dla 艣wiata
106
00:10:58,782 --> 00:11:02,995
- ze swoim potencja艂em i maj膮tkiem.
- To jego maj膮tek, nie m贸j.
107
00:11:05,914 --> 00:11:07,583
To proste.
108
00:11:08,500 --> 00:11:10,711
Je艣li nie podpiszesz tych dokument贸w,
109
00:11:10,711 --> 00:11:14,214
ca艂y dobytek twojego ojca
p贸jdzie pod m艂otek.
110
00:11:14,506 --> 00:11:16,383
Nie tylko firma.
111
00:11:17,718 --> 00:11:20,179
Posiad艂o艣膰 Croft贸w r贸wnie偶.
112
00:11:22,389 --> 00:11:26,185
Wyobra藕 sobie, co by艣 czu艂a,
gdyby艣 straci艂a ten dom.
113
00:11:30,397 --> 00:11:32,816
Laro, tw贸j ojciec nie 偶yje.
114
00:11:34,318 --> 00:11:37,404
Ale ty mo偶esz kontynuowa膰
jego dzie艂o.
115
00:11:38,405 --> 00:11:39,990
Masz to we krwi.
116
00:11:45,496 --> 00:11:46,789
Przepraszam.
117
00:11:48,207 --> 00:11:50,793
Nie jestem takim Croftem.
118
00:12:08,811 --> 00:12:11,188
Nie wyje偶d偶aj, tato.
119
00:12:11,605 --> 00:12:13,816
Nie zabawi臋 d艂ugo, kochanie.
120
00:12:15,317 --> 00:12:21,115
Zrozum, my Croftowie,
mamy pewne obowi膮zki i zadania.
121
00:12:21,115 --> 00:12:24,993
- B臋d臋 za tob膮 t臋skni膰.
- A ja za tob膮.
122
00:12:25,411 --> 00:12:27,579
Ale co艣 na to poradz臋.
123
00:12:28,414 --> 00:12:29,498
Widzisz?
124
00:12:29,915 --> 00:12:33,002
Nale偶a艂 to twojej mamy.
Jest magiczny.
125
00:12:33,085 --> 00:12:34,211
Jak to?
126
00:12:34,294 --> 00:12:39,299
Je艣li za kim艣 zat臋sknisz,
zaci艣nij go mocno w swojej d艂oni.
127
00:12:39,299 --> 00:12:42,511
Pomy艣l o tej osobie,
a ona b臋dzie wiedzia艂a.
128
00:12:42,511 --> 00:12:44,388
- Naprawd臋?
- Tak.
129
00:12:45,097 --> 00:12:46,181
To magia.
130
00:12:46,306 --> 00:12:50,602
Dzi臋ki temu zawsze b臋dziemy razem,
gdziekolwiek bym nie by艂.
131
00:12:51,311 --> 00:12:52,604
Dobrze?
132
00:12:59,987 --> 00:13:02,489
Wr贸c臋, nim si臋 spostrze偶esz.
133
00:13:33,103 --> 00:13:36,690
- Kurierzy wchodz膮 tylnymi drzwiami.
- Nie jestem kurierem.
134
00:13:37,191 --> 00:13:40,903
- W sumie to jestem.
- Wi臋c od ty艂u.
135
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Przysz艂am do Any Miller.
136
00:13:50,788 --> 00:13:53,415
Musisz si臋 zapisa膰.
137
00:13:53,499 --> 00:13:55,709
- Jak masz na imi臋?
- Lara.
138
00:13:56,585 --> 00:13:59,004
- Lara...
- Croft.
139
00:14:03,717 --> 00:14:08,889
Oznaczy艂em strony,
kt贸re musisz podpisa膰.
140
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
UZNANIE ZA ZMAR艁EGO
Lord Richard Croft
141
00:14:10,599 --> 00:14:13,519
Czy pan Yaffe
ma obja艣ni膰 ci szczeg贸艂y?
142
00:14:13,894 --> 00:14:18,899
Rozumiem, 偶e sk艂adam podpis...
a tato umiera.
143
00:14:19,191 --> 00:14:22,820
Wyobra偶am sobie,
jakie to jest dla ciebie trudne.
144
00:14:25,406 --> 00:14:27,199
Te偶 za nim t臋skni臋.
145
00:14:43,090 --> 00:14:44,717
To nale偶a艂o to taty.
146
00:14:44,717 --> 00:14:48,303
Tak, panno Croft.
Zgodnie z testamentem Richarda,
147
00:14:48,387 --> 00:14:52,307
w przypadku jego 艣mierci
mam to pani da膰.
148
00:14:52,391 --> 00:14:53,684
Karakuri.
149
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
Japo艅ska uk艂adanka.
150
00:14:57,312 --> 00:15:01,984
W艂a艣ciwie to musi pani
najpierw podpisa膰 dokumenty.
151
00:15:05,904 --> 00:15:09,908
Nigdy nie rozumia艂am
obsesji twojego ojca tymi rzeczami.
152
00:15:09,908 --> 00:15:13,579
W domu mieli艣my takich mn贸stwo.
153
00:15:13,787 --> 00:15:16,081
Musia艂 by膰 ku temu jaki艣 pow贸d.
154
00:15:48,489 --> 00:15:51,992
"Pierwszy list
z mojego ostatniego adresu".
155
00:15:52,409 --> 00:15:55,496
On nie zostawi艂 偶adnego listu.
156
00:15:57,915 --> 00:16:00,417
Pierwsza litera
z mojego ostatniego adresu
157
00:16:02,711 --> 00:16:05,297
- Prosz臋 wybaczy膰.
- Laro...
158
00:16:51,010 --> 00:16:53,595
PAMI臉CI LORDA RICHARDA CROFTA
1963 -
159
00:16:54,179 --> 00:16:56,390
M贸j ostatni adres.
160
00:17:04,189 --> 00:17:06,316
Pierwsza litera.
161
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Co, do...
162
00:18:32,695 --> 00:18:35,614
Tato...
Co planowa艂e艣?
163
00:18:43,997 --> 00:18:45,916
W艁膭CZ MNIE
164
00:18:49,003 --> 00:18:50,295
Cze艣膰, P膮ku.
165
00:18:51,088 --> 00:18:53,716
Wiedzia艂em, 偶e rozwi膮偶esz
moj膮 zagadk臋.
166
00:18:53,716 --> 00:18:59,513
Niestety, je艣li to ogl膮dasz...
oznacza to, 偶e nie 偶yj臋.
167
00:19:00,681 --> 00:19:02,516
Ju偶 zda艂a艣 sobie spraw臋,
168
00:19:02,516 --> 00:19:06,186
偶e nie po艣wi臋ci艂em 偶ycia
jedynie zebraniom i interesom.
169
00:19:06,395 --> 00:19:09,690
Lecz rzeczom, o kt贸rych wcze艣niej
nie mog艂em ci powiedzie膰.
170
00:19:09,898 --> 00:19:13,902
Po 艣mierci twojej matki
rozpacz omal mnie nie zniszczy艂a.
171
00:19:14,111 --> 00:19:19,616
Rozpocz膮艂em desperacko poszukiwa膰...
艣lad贸w innych krain.
172
00:19:20,200 --> 00:19:23,495
Dowodu, 偶e si艂y nadprzyrodzone istniej膮.
173
00:19:24,288 --> 00:19:28,292
Czegokolwiek, co pozwoli艂oby mi
poczu膰 jej obecno艣膰.
174
00:19:28,584 --> 00:19:31,295
To sta艂o si臋 moj膮 obsesj膮, P膮ku.
175
00:19:32,504 --> 00:19:35,883
A teraz...
zr贸b co艣 dla mnie.
176
00:19:36,300 --> 00:19:40,679
Spal wszystkie
moje badania nad Himiko.
177
00:19:40,804 --> 00:19:43,599
Spal notatki, nagrania.
Wszystko.
178
00:19:44,099 --> 00:19:46,518
To bardzo wa偶ne.
Je艣li wpadn膮 w niepowo艂ane r臋ce,
179
00:19:46,518 --> 00:19:49,980
skutki b臋d膮 katastrofalne.
Zr贸b to od razu.
180
00:19:50,981 --> 00:19:56,403
Wiem, 偶e nie lubisz nakaz贸w,
ale obiecaj mi to.
181
00:19:56,987 --> 00:19:59,990
Mam nadziej臋, 偶e nigdy
nie obejrzysz tego nagrania,
182
00:20:00,407 --> 00:20:01,992
ale je艣li jednak...
183
00:20:03,202 --> 00:20:05,412
Odnalaz艂a艣 moje powo艂anie.
184
00:20:07,706 --> 00:20:09,708
Oby艣 ty odnalaz艂a swoje.
185
00:20:16,715 --> 00:20:18,092
Tata ci臋 kocha.
186
00:20:41,699 --> 00:20:43,409
"Himiko".
187
00:20:53,085 --> 00:20:54,586
5 pa藕dziernika.
188
00:20:54,795 --> 00:20:57,798
Kr贸low膮 Himiko
nazywaj膮 Matk膮 艢mierci.
189
00:20:57,798 --> 00:21:01,301
Opowie艣ci o niej
ko艅cz膮 si臋 rzek膮 krwi.
190
00:21:01,593 --> 00:21:04,513
Rzuca uroki na ludzi,
zniewala umys艂y.
191
00:21:04,805 --> 00:21:08,183
Sieje 艣mier膰 i zniszczenie
za dotkni臋ciem d艂oni.
192
00:21:08,308 --> 00:21:11,311
Rozlew krwi dobieg艂 ko艅ca,
kiedy jej genera艂owie
193
00:21:11,311 --> 00:21:13,105
pochowali j膮 偶ywcem w grobowcu.
194
00:21:13,188 --> 00:21:17,901
Odseparowali j膮 od 艣wiata
na niezbadanej wyspie,
195
00:21:17,985 --> 00:21:20,779
kt贸r膮 wymazano z kart historii.
196
00:21:21,613 --> 00:21:23,907
Zaginiona wyspa Yamatai.
197
00:21:25,117 --> 00:21:27,703
Jestem pewien,
偶e w艂a艣nie tam spoczywa.
198
00:21:28,495 --> 00:21:31,081
29 lipca 2011.
199
00:21:31,206 --> 00:21:35,210
W ko艅cu znalaz艂em kapitana,
kt贸ry zabierze mnie na wysp臋.
200
00:21:35,294 --> 00:21:37,296
Musz臋 by膰 tam pierwszy,
aby upewni膰 si臋,
201
00:21:37,379 --> 00:21:40,716
偶e jej moce nigdy nie wpadn膮
w niepowo艂ane r臋ce.
202
00:21:42,092 --> 00:21:46,013
Cena wynosi 20 000 dolar贸w.
Lu Ren
203
00:21:51,685 --> 00:21:54,980
LOMBARD
204
00:21:58,984 --> 00:22:04,406
M贸j ojciec dosta艂 ten amulet
od japo艅skiego cesarza Showa.
205
00:22:04,907 --> 00:22:06,784
No tak...
206
00:22:07,785 --> 00:22:10,704
- On nie pochodzi z Japonii.
- Zgadza si臋.
207
00:22:10,913 --> 00:22:14,500
Cesarz otrzyma艂 go
od wnuka by艂ego w艂adcy Marath贸w.
208
00:22:14,583 --> 00:22:17,711
Marath贸w?
呕arty sobie stroisz?
209
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
A ten dosta艂 go od Thibau,
ostatniego kr贸la Birmy,
210
00:22:20,506 --> 00:22:24,593
- gdy przebywa艂 na wygnaniu w Indiach.
- W Indiach?
211
00:22:24,802 --> 00:22:26,220
Fascynuj膮ca bajka.
212
00:22:26,303 --> 00:22:30,099
Oczywi艣cie posiadasz
udokumentowane pochodzenie?
213
00:22:30,182 --> 00:22:35,187
Gdybym je mia艂a,
by艂abym w domu aukcyjnym, ale...
214
00:22:36,313 --> 00:22:39,191
- Dzi艣 masz farta.
- Naprawd臋?
215
00:22:39,400 --> 00:22:42,319
Alan, co m贸wi艂am
o flirtowaniu z klientami?
216
00:22:42,319 --> 00:22:46,198
Nie flirtuj臋. Tak膮 mam charyzm臋.
Przepraszam.
217
00:22:47,491 --> 00:22:48,992
Flirtowa艂em.
218
00:22:49,618 --> 00:22:50,786
Sp贸jrz.
219
00:22:58,585 --> 00:23:00,295
U艣miech, bez emocji.
220
00:23:01,797 --> 00:23:04,800
Mo偶emy z艂o偶y膰 ci ofert臋.
221
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Dziesi臋膰.
222
00:23:11,181 --> 00:23:12,307
Prosz臋.
223
00:23:13,809 --> 00:23:18,188
Troszk臋 wi臋cej.
To jedyna pami膮tka po ojcu.
224
00:23:18,480 --> 00:23:19,982
Tw贸j ojciec zmar艂?
225
00:23:20,816 --> 00:23:25,404
Wsp贸艂czuj臋, to straszne,
gdy m艂oda kobieta traci ojca.
226
00:23:25,487 --> 00:23:28,115
W takim razie dziewi臋膰 tysi臋cy.
227
00:23:28,991 --> 00:23:30,409
Przecie偶 by艂o dziesi臋膰.
228
00:23:30,409 --> 00:23:33,912
Ludzie co chwil臋 wyje偶d偶aj膮 mi
z historiami o zmar艂ych.
229
00:23:33,912 --> 00:23:36,206
- A ty si臋 nabierasz.
- Wcale nie.
230
00:23:36,290 --> 00:23:38,208
- Tylko dwa razy.
- Dwa razy.
231
00:23:38,500 --> 00:23:39,918
Nie k艂ami臋.
232
00:23:40,586 --> 00:23:44,089
Negocjujmy dalej.
Teraz cena wynosi osiem.
233
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
Wygra艂e艣.
234
00:23:48,010 --> 00:23:51,388
- W ko艅cu.
- Dzi臋kuj臋. Naprawd臋.
235
00:23:53,515 --> 00:23:55,684
Przydaje si臋 na takie okazje.
236
00:23:58,103 --> 00:24:01,398
- A to na takie okazje.
- Oparzy艂em si臋!
237
00:24:01,482 --> 00:24:03,901
- Ogarnij si臋, Alan.
- To gor膮ca kawa!
238
00:24:05,194 --> 00:24:07,988
HONGKONG
239
00:24:39,603 --> 00:24:42,398
Przepraszam.
M贸wi pani po angielsku?
240
00:24:42,398 --> 00:24:43,899
Nie.
241
00:24:44,483 --> 00:24:47,111
Nie? Dzi臋kuj臋.
242
00:24:48,904 --> 00:24:50,114
Przepraszam.
243
00:24:50,197 --> 00:24:53,784
Zna pan Lu Rena?
244
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Ani troch臋?
245
00:25:00,082 --> 00:25:02,501
- M贸wi pan po angielsku?
- Panienko.
246
00:25:02,501 --> 00:25:04,211
Pom贸c w czym艣?
247
00:25:05,379 --> 00:25:07,381
Tak.
248
00:25:08,507 --> 00:25:12,011
Szukam cz艂owieka imieniem Lu Ren.
249
00:25:12,803 --> 00:25:15,097
- Powinien...
- 艁贸d藕 Lu Rena.
250
00:25:15,806 --> 00:25:19,101
- "Endurance", tam jest.
- Kt贸ra to?
251
00:25:23,605 --> 00:25:24,815
St贸jcie!
252
00:26:21,705 --> 00:26:23,207
Nie zbli偶ajcie si臋.
253
00:26:27,086 --> 00:26:28,712
Oddaj plecak.
254
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
W艂a艣nie straci艂e艣 napiwek.
255
00:26:45,020 --> 00:26:46,897
A ty j臋zyk.
256
00:27:26,186 --> 00:27:27,813
Lu Ren!
257
00:27:28,313 --> 00:27:29,898
Pomocy!
258
00:27:45,497 --> 00:27:47,916
Uciekamy.
Znowu si臋 nawali艂.
259
00:27:50,711 --> 00:27:51,795
Dzi臋kuj臋.
260
00:27:56,800 --> 00:27:59,595
- Co takiego?
- Co robisz na mojej 艂odzi?
261
00:27:59,595 --> 00:28:03,682
Nie jestem z nimi.
Szukam Lu Rena.
262
00:28:03,807 --> 00:28:06,602
Gratulacje, znalaz艂a艣 mnie.
A teraz wypad.
263
00:28:07,311 --> 00:28:09,897
Prosz臋. Poczekaj.
Pos艂uchaj...
264
00:28:10,481 --> 00:28:11,315
Id藕.
265
00:28:11,315 --> 00:28:13,984
- Nie szukam k艂opot贸w.
- Nie zatrzymuj si臋.
266
00:28:14,485 --> 00:28:17,112
Mo偶esz od艂o偶y膰 bro艅 i...
267
00:28:20,699 --> 00:28:21,992
Na lito艣膰 bosk膮!
268
00:28:24,787 --> 00:28:29,083
M贸j ojciec, Richard Croft,
pr贸bowa艂 kupi膰 od ciebie 艂贸d藕.
269
00:28:29,208 --> 00:28:31,794
Nie ode mnie.
270
00:28:32,294 --> 00:28:33,587
Od ciebie.
271
00:28:35,381 --> 00:28:37,800
Nazywasz si臋 Lu Ren.
272
00:28:38,008 --> 00:28:39,593
To od ciebie.
273
00:28:40,594 --> 00:28:43,389
Wiem, jak si臋 nazywam.
Dzi臋ki.
274
00:28:44,682 --> 00:28:48,519
Mam imi臋 po ojcu.
On to napisa艂, nie ja.
275
00:28:51,480 --> 00:28:53,107
Wi臋c musz臋 z nim pom贸wi膰.
276
00:28:53,190 --> 00:28:56,610
- Ty i seta innych wierzycieli...
- Gdzie on jest?
277
00:28:56,610 --> 00:28:58,195
Nie wiem.
278
00:28:58,320 --> 00:29:02,491
Pewnego dnia wyp艂yn膮艂
i tyle go widzia艂em.
279
00:29:06,120 --> 00:29:08,205
Czy to by艂o siedem lat temu?
280
00:29:12,292 --> 00:29:15,879
Chyba wiem, gdzie s膮.
Nasi ojcowie.
281
00:29:16,296 --> 00:29:18,298
Na dnie morza?
282
00:29:19,216 --> 00:29:21,719
P艂yn臋li na bezludn膮 wysp臋.
283
00:29:22,594 --> 00:29:27,016
Gdzie艣 u wybrze偶y Japonii.
Zwan膮 niegdy艣 Yamatai.
284
00:29:29,101 --> 00:29:32,688
Pop艂yn臋 tam i dowiem si臋,
co si臋 z nimi sta艂o.
285
00:29:32,813 --> 00:29:36,400
Powodzenia. Tam jest przynajmniej
sze艣膰 tysi臋cy wysp.
286
00:29:36,483 --> 00:29:39,820
- Niemal wszystkie bezludne.
- Mam map臋.
287
00:29:39,820 --> 00:29:43,282
Teraz musz臋 tylko odgadn膮膰,
co oznaczaj膮 te kreski.
288
00:29:43,407 --> 00:29:45,492
My艣l臋, 偶e to wsp贸艂rz臋dne.
289
00:29:46,410 --> 00:29:47,995
Wskazuj膮 po艂o偶enie.
290
00:29:52,791 --> 00:29:54,501
To wskaz贸wki zegara.
291
00:29:56,712 --> 00:30:01,300
To nie wskaz贸wki zegara.
Na pewno nie.
292
00:30:05,804 --> 00:30:07,598
To wskaz贸wki zegara.
293
00:30:14,605 --> 00:30:16,315
Trzy...
294
00:30:21,403 --> 00:30:22,780
To ta.
295
00:30:23,697 --> 00:30:26,617
Jest po艣rodku Diabelskiego Morza.
296
00:30:26,700 --> 00:30:29,703
To ju偶 lepiej przywi膮偶 sobie
kamie艅 do stopy i wyskocz z 艂odzi.
297
00:30:29,703 --> 00:30:33,499
- To b臋dzie przygoda!
- 艢mier膰 to nie przygoda.
298
00:30:35,000 --> 00:30:39,004
- Nie chcesz wiedzie膰, co ich spotka艂o?
- Mam to gdzie艣.
299
00:30:40,506 --> 00:30:43,092
Jestem zaj臋tym cz艂owiekiem.
Mam robot臋.
300
00:31:00,693 --> 00:31:02,403
Ile wczoraj przegra艂e艣?
301
00:31:04,113 --> 00:31:05,989
Sk膮d pomys艂, 偶e przegra艂em?
302
00:31:06,115 --> 00:31:10,202
Wygl膮da艂o na to, 偶e topi艂e艣 smutki,
a nie 艣wi臋towa艂e艣.
303
00:31:28,095 --> 00:31:30,681
S膮 twoje, je艣li pomo偶esz mi
dosta膰 si臋 na Yamatai.
304
00:31:31,015 --> 00:31:33,308
Na co je wydam?
Na trumn臋?
305
00:31:35,019 --> 00:31:37,896
To kupi臋 sobie
dwie takie 艂ajby.
306
00:31:37,980 --> 00:31:41,108
Nawet gdyby艣 mia艂a dwie 艂odzie,
307
00:31:41,191 --> 00:31:44,194
zatopi艂aby艣 je
jeszcze przed wyp艂yni臋ciem z portu.
308
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Potrzebujesz do艣wiadczonego szypra.
309
00:31:51,201 --> 00:31:52,911
Ile masz w drugim bucie?
310
00:32:03,881 --> 00:32:05,215
23 czerwca.
311
00:32:05,591 --> 00:32:08,302
Chyba odnalaz艂em
kolejn膮 cze艣膰 uk艂adanki.
312
00:32:09,094 --> 00:32:11,597
Pradawne rysunki
wskazuj膮 lokalizacj臋 grobowca,
313
00:32:11,597 --> 00:32:14,600
a zaryglowane drzwi
trzymaj膮 j膮 w zamkni臋ciu.
314
00:32:14,892 --> 00:32:19,688
Wiem, jak z艂ama膰 szyfr.
Jestem pewny, 偶e zdo艂am do niej dotrze膰.
315
00:32:29,114 --> 00:32:32,201
Staro偶ytne kroniki Nihongi podaj膮,
偶e w grobowcu
316
00:32:32,284 --> 00:32:35,788
trzeba b臋dzie stawi膰 czo艂a
katuszom Himiko.
317
00:32:36,497 --> 00:32:38,791
Przekroczy膰 Otch艂a艅 Dusz,
318
00:32:39,792 --> 00:32:43,504
modli膰 si臋,
aby prze偶y膰 oblicza Himiko.
319
00:32:45,089 --> 00:32:49,510
Ujrze膰 jej armi臋 tysi膮ca s艂u偶ebnic...
320
00:32:49,885 --> 00:32:54,890
Zej艣膰 do miejsca spoczynku Himiko,
uwalniaj膮c jej gniew.
321
00:33:05,818 --> 00:33:09,113
6 lipca. Jestem przekonany,
偶e kto艣 艣ledzi moje post臋py.
322
00:33:10,197 --> 00:33:13,784
Ju偶 znam ich nazw臋.
Zakon Tr贸jcy.
323
00:33:13,909 --> 00:33:16,120
Staro偶ytna bojowa organizacja,
324
00:33:16,120 --> 00:33:18,914
chc膮ca zaw艂adn膮膰
si艂ami nadprzyrodzonymi,
325
00:33:18,997 --> 00:33:21,291
aby panowa膰 nad losem ludzi.
326
00:33:21,291 --> 00:33:25,004
A co, je艣li Himiko to bro艅,
kt贸r膮 szuka Tr贸jca?
327
00:33:35,180 --> 00:33:36,807
Nie mo偶esz spa膰?
328
00:33:41,895 --> 00:33:43,814
Pi臋knie tu.
329
00:33:46,108 --> 00:33:47,818
Korzystaj, p贸ki mo偶esz.
330
00:33:47,818 --> 00:33:51,780
P艂yniemy na najgro藕niejsze wody
mi臋dzy Hongkongiem a Kaliforni膮.
331
00:33:53,699 --> 00:33:56,618
Tw贸j ojciec wiedzia艂,
gdzie sp臋dzi膰 wakacje.
332
00:33:58,704 --> 00:33:59,705
Tak.
333
00:33:59,997 --> 00:34:03,292
Potrafi艂 zaskakiwa膰.
Najwyra藕niej.
334
00:34:06,879 --> 00:34:09,882
Zastanawiam si臋, czy nie oszala艂.
335
00:34:10,883 --> 00:34:13,802
Zdawa艂 si臋 nie odr贸偶nia膰
prawdy od fikcji.
336
00:34:13,802 --> 00:34:17,598
Mia艂 obsesj臋 na punkcie
japo艅skiej Kr贸lowej 艢mierci.
337
00:34:18,390 --> 00:34:21,018
Niekt贸rzy faceci lubi膮
niebezpieczne kobiety.
338
00:34:21,185 --> 00:34:23,103
Niekt贸rzy faceci to g艂upcy.
339
00:34:23,812 --> 00:34:24,813
Co?
340
00:34:25,397 --> 00:34:28,984
Dobranoc, Lu Ren.
S艂odkich sn贸w.
341
00:34:45,084 --> 00:34:48,712
- Prawie jak Wilhelm Tell.
- Wilhelm Tell to mit.
342
00:34:48,712 --> 00:34:51,882
Ka偶dy mit ma pocz膮tek w prawdzie.
343
00:34:53,384 --> 00:34:56,720
- Wyje偶d偶am, P膮ku.
- Ale dopiero co wr贸ci艂e艣.
344
00:34:56,804 --> 00:34:59,890
- Wr贸c臋, nim...
- Si臋 spostrzeg臋.
345
00:35:01,308 --> 00:35:05,396
- Ana zajmie si臋 tob膮.
- Nie potrzebuj臋 opiekunki.
346
00:35:05,479 --> 00:35:07,481
Sama zadbam o siebie.
347
00:35:12,903 --> 00:35:14,279
Moja dziewczynka.
348
00:35:16,907 --> 00:35:18,409
Lara...
349
00:35:23,080 --> 00:35:25,290
Pami臋taj, 偶e tata ci臋 kocha.
350
00:35:25,708 --> 00:35:26,792
Wiem.
351
00:36:13,297 --> 00:36:15,299
Przypuszcza艂em, 偶e to ci臋 obudzi.
352
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Twoja wyspa nas znalaz艂a.
353
00:36:22,598 --> 00:36:23,891
Yamatai!
354
00:36:36,612 --> 00:36:38,489
Ster nie dzia艂a.
355
00:36:39,281 --> 00:36:40,699
Musimy opu艣ci膰 艂贸d藕.
356
00:36:40,783 --> 00:36:42,701
- Co?
- Tutaj nic ju偶 nie zdzia艂amy.
357
00:36:42,701 --> 00:36:45,913
艁贸d藕 d艂ugo nie wytrzyma.
Musimy j膮 opu艣ci膰!
358
00:37:02,304 --> 00:37:03,389
Zaczekaj!
359
00:37:04,181 --> 00:37:08,102
- Notatki ojca!
- Zapomnij o nich!
360
00:37:29,206 --> 00:37:31,000
Dalej!
361
00:37:38,215 --> 00:37:39,216
Lu!
362
00:37:51,603 --> 00:37:53,313
Szalupa!
363
00:38:17,588 --> 00:38:19,214
Uwa偶aj!
364
00:38:54,291 --> 00:38:55,584
Lu!
365
00:38:57,086 --> 00:38:58,212
Lu!
366
00:40:14,496 --> 00:40:16,415
Gdzie jestem?
367
00:40:19,001 --> 00:40:20,586
Obudzi艂a艣 si臋.
368
00:40:21,295 --> 00:40:23,881
Ju偶 zaczyna艂em si臋 martwi膰.
369
00:40:30,888 --> 00:40:32,181
Rafa.
370
00:40:32,890 --> 00:40:36,602
Uderzy艂a艣 o ni膮.
Dzi臋ki Bogu ci臋 znalaz艂em.
371
00:40:36,685 --> 00:40:39,480
Wi臋kszo艣膰 przybysz贸w
ginie w pr膮dach.
372
00:40:39,605 --> 00:40:42,316
To prawie niemo偶liwe,
by si臋 tutaj dosta膰.
373
00:40:42,816 --> 00:40:45,402
A opu艣ci膰 wysp臋
jest jeszcze trudniej.
374
00:40:48,989 --> 00:40:50,699
Gdzie m贸j...
375
00:40:56,705 --> 00:40:57,706
Tutaj.
376
00:41:04,797 --> 00:41:07,883
Co tutaj robisz, Laro?
377
00:41:11,595 --> 00:41:15,391
Mam dwie c贸rki.
Ciemnow艂ose jak ty.
378
00:41:16,809 --> 00:41:18,519
艢liczne jak ty.
379
00:41:23,107 --> 00:41:26,610
Wybacz mi... brak manier.
380
00:41:26,819 --> 00:41:31,699
Od dawna nie podejmowa艂em go艣ci.
Nazywam si臋 Mathias Vogel.
381
00:41:35,202 --> 00:41:36,995
Pewnie jeste艣 g艂odna.
382
00:41:41,291 --> 00:41:43,419
Kiedy艣 my艣la艂em...
383
00:41:44,294 --> 00:41:48,716
偶e kt贸rego艣 dnia znajd臋 ucho
w kt贸rej艣 puszce.
384
00:41:50,592 --> 00:41:52,386
Czy to nie ob艂臋d?
385
00:41:53,303 --> 00:41:57,683
Przebywaj膮c tak d艂ugo na tej wyspie,
mo偶na troch臋 zwariowa膰.
386
00:41:58,517 --> 00:42:01,020
Jedyna osoba,
z kt贸r膮 rozmawiam,
387
00:42:01,103 --> 00:42:05,816
jest po drugiej stronie tego telefonu
i zawsze m贸wi to samo.
388
00:42:06,692 --> 00:42:10,195
Nie wr贸c臋 do domu,
dop贸ki nie sko艅cz臋 pracy na wyspie.
389
00:42:21,206 --> 00:42:23,208
A czym si臋 zajmujesz?
390
00:42:23,208 --> 00:42:27,004
R贸偶nymi rzeczami.
Jestem na 艂asce pracodawcy.
391
00:42:52,780 --> 00:42:54,406
Tego szukasz?
392
00:42:56,909 --> 00:43:00,120
Machinacje losu
wci膮偶 mnie zadziwiaj膮.
393
00:43:01,997 --> 00:43:04,208
"Wrota do Himiko".
394
00:43:06,585 --> 00:43:09,004
Richard odnalaz艂 wej艣cie.
395
00:43:11,715 --> 00:43:14,009
Tyle zmarnowanego czasu.
396
00:43:16,804 --> 00:43:20,891
Przynios艂a艣 mi rzecz,
kt贸rej najbardziej potrzebowa艂em.
397
00:43:21,684 --> 00:43:23,310
Dzi臋kuj臋.
398
00:43:25,479 --> 00:43:28,107
Co wiesz o moim ojcu?
399
00:43:31,902 --> 00:43:36,490
Dostrzegam podobie艅stwo.
Inteligencja wypisana na twarzy.
400
00:43:37,408 --> 00:43:38,909
Brawura.
401
00:43:45,290 --> 00:43:50,004
Mia艂 tylko wsp贸艂pracowa膰,
ale Richard odm贸wi艂.
402
00:43:50,504 --> 00:43:54,216
- Uwa偶a艂, 偶e ratuje 艣wiat.
- Gdzie on jest?
403
00:43:59,179 --> 00:44:03,017
- Gdzie on jest?!
- U Boga. Zabi艂em go.
404
00:44:07,813 --> 00:44:11,108
Przepraszam za bezpo艣rednio艣膰.
Wyszed艂em z wprawy.
405
00:44:11,817 --> 00:44:13,402
Min臋艂o siedem lat.
406
00:44:15,404 --> 00:44:16,613
Siedem lat.
407
00:44:30,502 --> 00:44:32,796
Ruchy!
408
00:44:35,007 --> 00:44:37,092
Zejd藕 na d贸艂.
409
00:44:41,513 --> 00:44:42,681
PATNA
410
00:44:49,188 --> 00:44:51,398
Ruchy!
411
00:44:53,692 --> 00:44:54,902
Dalej!
412
00:44:55,819 --> 00:44:56,987
Podnie艣 to!
413
00:44:57,696 --> 00:44:59,114
Id藕.
414
00:45:02,409 --> 00:45:03,786
Zwi膮偶 j膮.
415
00:45:15,589 --> 00:45:18,092
Dobra, podno艣cie!
416
00:45:19,718 --> 00:45:21,595
Wracaj do pracy.
417
00:45:22,596 --> 00:45:24,515
Lara Croft!
418
00:45:24,890 --> 00:45:27,101
Niepotrzebnie tu przyp艂yn臋艂a艣.
419
00:45:28,102 --> 00:45:30,312
Ale ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣.
420
00:45:32,314 --> 00:45:35,901
Pakujcie si臋.
Przenosimy ob贸z!
421
00:45:38,195 --> 00:45:40,781
Pakowa膰 rzeczy!
422
00:45:42,783 --> 00:45:44,410
Przenosimy ob贸z!
423
00:45:51,917 --> 00:45:54,294
Nie zatrzymywa膰 si臋!
424
00:45:55,295 --> 00:45:57,006
Szybciej!
425
00:46:06,098 --> 00:46:07,599
Podnie艣 to.
426
00:46:08,392 --> 00:46:10,185
Kim s膮 ci ludzie?
427
00:46:10,602 --> 00:46:15,315
Niekt贸rzy to rybacy-rozbitkowie.
Inni to przemytnicy,
428
00:46:15,315 --> 00:46:19,111
kt贸rzy obiecywali im lepsze 偶ycie,
a sprowadzili ich tutaj.
429
00:46:20,404 --> 00:46:22,781
Dalej! Ruchy!
430
00:46:23,198 --> 00:46:25,492
Powiedzia艂, 偶e zabi艂 mojego ojca.
431
00:46:28,495 --> 00:46:29,997
Mojego zabi艂.
432
00:46:31,206 --> 00:46:32,708
Oni to widzieli.
433
00:46:33,500 --> 00:46:35,502
Zab贸jstwo z zimn膮 krwi膮.
434
00:46:36,295 --> 00:46:37,713
Przepraszam.
435
00:46:40,007 --> 00:46:42,718
Przepraszam, 偶e ci臋 tu sprowadzi艂am.
436
00:46:43,594 --> 00:46:47,598
Wykorzysta艂a艣 pijanego 偶eglarza.
437
00:46:49,391 --> 00:46:50,684
Idziemy!
438
00:46:51,185 --> 00:46:54,813
- Przynajmniej wci膮偶 偶yjemy.
- Nie gadaj!
439
00:47:42,111 --> 00:47:43,987
Dawa膰 tu 艂adunki.
440
00:47:57,209 --> 00:47:58,794
Nie oci膮ga膰 si臋!
441
00:48:08,012 --> 00:48:09,304
W porz膮dku?
442
00:48:10,014 --> 00:48:12,808
- Niech wraca do pracy.
- Zaczekaj.
443
00:48:13,183 --> 00:48:16,395
- W tej chwili!
- Niech odpocznie. Poradzimy sobie.
444
00:48:17,813 --> 00:48:21,984
- Ma wraca膰 do pracy!
- Jest chory, musi odpocz膮膰.
445
00:49:18,499 --> 00:49:20,292
Wraca膰 do pracy!
446
00:49:39,895 --> 00:49:43,315
Laro, przygotuj si臋.
447
00:49:47,403 --> 00:49:49,488
Biegnij!
448
00:50:10,217 --> 00:50:11,385
Uwaga!
449
00:50:34,700 --> 00:50:36,410
- 艁ap j膮!
- Cholera.
450
00:50:43,709 --> 00:50:45,294
艁apa膰 j膮.
451
00:51:12,696 --> 00:51:15,783
Spad艂a do rzeki.
I艣膰 za ni膮?
452
00:51:15,991 --> 00:51:17,117
Nie.
453
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Rocket j膮 wy艣ledzi.
454
00:51:19,995 --> 00:51:23,791
Je艣li prze偶y艂a,
sprowadzi j膮 tutaj.
455
00:51:40,307 --> 00:51:41,684
Nie!
456
00:54:07,496 --> 00:54:08,914
Powa偶nie?!
457
00:58:24,211 --> 00:58:25,879
Spokojnie.
458
00:58:26,505 --> 00:58:28,799
Zabieram ci臋 do obozu.
459
00:58:53,907 --> 00:58:55,993
Nie wyrywaj si臋!
460
01:00:43,684 --> 01:00:45,102
Zaczekaj!
461
01:00:56,697 --> 01:00:57,990
Nie.
462
01:01:33,901 --> 01:01:38,113
Nie oszala艂em.
Zignoruj to, a zniknie.
463
01:02:07,184 --> 01:02:08,894
Tato?
464
01:02:10,896 --> 01:02:12,398
To ja.
465
01:02:17,486 --> 01:02:19,196
Tato?
466
01:02:19,988 --> 01:02:23,701
To zwidy.
Zignoruj je, a znikn膮.
467
01:02:23,784 --> 01:02:25,202
Zawsze znikaj膮.
468
01:02:25,285 --> 01:02:28,580
Sp贸jrz na mnie.
Prosz臋.
469
01:02:34,586 --> 01:02:36,296
Pami臋tasz to?
470
01:02:37,798 --> 01:02:39,383
Kiedy艣...
471
01:02:47,307 --> 01:02:48,600
To ja.
472
01:02:54,189 --> 01:02:55,816
Lara!
473
01:03:02,489 --> 01:03:03,907
P膮ku.
474
01:03:08,579 --> 01:03:11,206
Co ty tutaj robisz?
475
01:03:18,297 --> 01:03:20,215
Jestem ranna, tato.
476
01:03:28,390 --> 01:03:30,017
Ju偶 dobrze.
477
01:03:51,789 --> 01:03:54,583
- Mnie to zaboli bardziej.
- Co?
478
01:03:58,420 --> 01:04:01,882
Nic ci nie b臋dzie.
W porz膮dku.
479
01:04:04,009 --> 01:04:05,594
Ju偶 po wszystkim.
480
01:04:18,691 --> 01:04:20,401
Teraz odpocznij.
481
01:04:24,405 --> 01:04:26,407
Zostaniesz ze mn膮?
482
01:04:27,991 --> 01:04:29,993
Nigdzie si臋 nie wybieram.
483
01:05:02,401 --> 01:05:04,611
Znale藕li艣my grobowiec!
484
01:05:10,617 --> 01:05:12,202
Znale藕li艣my go!
485
01:05:19,293 --> 01:05:22,713
Znalaz艂em go.
Przy艣lijcie transport.
486
01:06:02,503 --> 01:06:04,004
My艣la艂am, 偶e odszed艂e艣.
487
01:06:04,088 --> 01:06:07,716
Zwykle gdy widz臋 ci臋 na wyspie,
to ty znikasz.
488
01:06:31,115 --> 01:06:32,783
Ja to zrobi臋.
489
01:06:33,784 --> 01:06:35,285
Zbli偶 si臋.
490
01:06:41,709 --> 01:06:44,294
To gdzie wyl膮dowa艂a艣, P膮ku?
491
01:06:45,295 --> 01:06:47,589
Wybra艂a艣 Oksford czy Cambridge?
492
01:06:50,509 --> 01:06:52,011
Kt贸ry z nich?
493
01:06:52,594 --> 01:06:54,596
Wiesz co...
494
01:06:55,597 --> 01:06:57,808
Nie posz艂am na studia.
495
01:06:58,517 --> 01:07:01,520
Masz jeszcze czas.
Wci膮偶 jeste艣 dzieckiem.
496
01:07:02,312 --> 01:07:05,899
Dzieckiem by艂am,
kiedy mnie zostawi艂e艣.
497
01:07:05,899 --> 01:07:06,984
Ostro偶nie.
498
01:07:15,784 --> 01:07:18,412
Najtrudniejszy dzie艅 w moim 偶yciu...
499
01:07:18,704 --> 01:07:21,707
kiedy zaprzesta艂em pr贸b
powrotu do ciebie.
500
01:07:25,502 --> 01:07:28,505
Ale zrozumia艂em,
偶e ona nigdy nie da mi odej艣膰.
501
01:07:31,717 --> 01:07:34,887
O czym ty m贸wisz?
Jaka ona?
502
01:07:35,596 --> 01:07:37,306
Himiko.
503
01:07:38,891 --> 01:07:42,102
Tr贸jca wys艂a艂a Vogela,
偶eby odnalaz艂 jej grobowiec,
504
01:07:42,186 --> 01:07:44,605
aby m贸g艂 j膮 przebudzi膰
i zdoby膰 jej moc.
505
01:07:44,688 --> 01:07:46,315
Musia艂em ich powstrzyma膰.
506
01:07:48,192 --> 01:07:49,485
No tak.
507
01:07:50,486 --> 01:07:55,407
Beze mnie Vogel nie odnajdzie grobowca,
a poniewa偶 ja nie 偶yj臋...
508
01:07:55,699 --> 01:07:58,285
a ty spali艂a艣 moje notatki...
509
01:07:59,411 --> 01:08:01,205
Nigdy go nie odnajdzie.
510
01:08:02,998 --> 01:08:05,084
Tak 偶e ten...
511
01:08:06,001 --> 01:08:07,586
Je艣li o to chodzi...
512
01:08:09,588 --> 01:08:13,592
Czego nie zrozumia艂a艣 w:
"Spal wszystkie moje dokumenty"?
513
01:08:13,717 --> 01:08:17,304
Bez nich bym ci臋 nie odnalaz艂a.
514
01:08:17,388 --> 01:08:20,808
Zostawia艂em fa艂szywe tropy,
gdzie tylko mog艂em.
515
01:08:20,808 --> 01:08:22,309
Latami patrzy艂em,
516
01:08:22,309 --> 01:08:25,104
jak pope艂niaj膮 b艂臋dy,
a ty im pomog艂a艣.
517
01:08:25,104 --> 01:08:29,400
Jaki艣 psychopata z broni膮
odnajdzie staro偶ytne szcz膮tki.
518
01:08:30,192 --> 01:08:31,694
I co z tego?
519
01:08:31,819 --> 01:08:37,408
Je艣li Vogel otworzy ten grobowiec,
艣wiat spowije kl膮twa Himiko.
520
01:08:37,908 --> 01:08:42,788
- Tato, pos艂uchaj...
- Niepotrzebnie tu przyby艂a艣.
521
01:08:48,502 --> 01:08:50,796
Chcia艂am dowiedzie膰 si臋,
co ci si臋 sta艂o.
522
01:08:50,879 --> 01:08:54,883
P贸ki grobowiec by艂 bezpieczny,
ty r贸wnie偶 by艂a艣.
523
01:08:55,718 --> 01:08:58,095
Pr贸bowa艂em ci臋 chroni膰.
524
01:09:00,097 --> 01:09:03,183
- Nie doceni艂em twojej...
- Czego?
525
01:09:05,602 --> 01:09:07,396
- G艂upoty?
- Nie.
526
01:09:11,191 --> 01:09:12,693
Twojej odwagi.
527
01:09:18,991 --> 01:09:22,703
- Musimy opu艣ci膰 t臋 wysp臋.
- Nie da si臋, Laro!
528
01:09:22,786 --> 01:09:26,707
Vogel ma telefon satelitarny.
Zdob臋dziemy go i wezwiemy pomoc.
529
01:09:26,707 --> 01:09:30,711
- Vogel ma armi臋!
- Uczy艂e艣 mnie, by si臋 nie poddawa膰.
530
01:09:33,797 --> 01:09:35,591
To by艂y inne czasy.
531
01:09:37,593 --> 01:09:39,720
A ja by艂em innym cz艂owiekiem.
532
01:09:51,899 --> 01:09:54,985
- Lara...
- Ja ci膮gle jestem jego c贸rk膮.
533
01:09:55,903 --> 01:09:56,987
Lara!
534
01:10:20,386 --> 01:10:21,804
Szybciej.
535
01:10:44,618 --> 01:10:48,914
Spr贸buj inn膮 kombinacj臋.
A偶 do skutku.
536
01:10:57,881 --> 01:11:00,592
No ju偶.
Jaki to szyfr?
537
01:11:02,302 --> 01:11:04,096
TRANSPORT W DRODZE
538
01:11:12,980 --> 01:11:16,316
Spr贸bujcie znowu to wysadzi膰.
Pod艂贸偶cie kolejny 艂adunek.
539
01:11:16,316 --> 01:11:17,484
Dobrze, szefie.
540
01:11:40,090 --> 01:11:42,885
Chod藕cie tutaj.
Przesta艅cie rozmawia膰.
541
01:11:56,190 --> 01:11:58,692
We藕cie bro艅.
Ja id臋 po telefon.
542
01:11:58,692 --> 01:12:01,987
Wydostaniemy si臋 st膮d.
Ruszajmy.
543
01:12:11,789 --> 01:12:14,792
Vogel, ludzie uciekaj膮!
544
01:12:22,383 --> 01:12:23,217
Biegiem!
545
01:12:24,385 --> 01:12:25,719
Zabi膰 ich!
546
01:12:42,403 --> 01:12:44,405
Znajd藕 im kryj贸wk臋.
547
01:12:49,118 --> 01:12:51,120
B臋d臋 za tob膮.
Ruszaj!
548
01:13:40,294 --> 01:13:41,003
Cholera!
549
01:13:52,389 --> 01:13:56,894
- Musimy ucieka膰.
- Poczekamy. Nie zostawi臋 Lary.
550
01:14:24,213 --> 01:14:26,298
Pi臋kny, czy偶 nie, Richardzie?
551
01:14:29,385 --> 01:14:32,304
Szkoda, 偶e nie wiedzia艂em,
偶e 偶yjesz.
552
01:14:33,889 --> 01:14:36,600
Mia艂bym przynajmniej
z kim porozmawia膰.
553
01:14:49,488 --> 01:14:53,617
Musisz mi pom贸c, Richardzie.
Otw贸rz wrota.
554
01:14:54,284 --> 01:14:58,205
To ju偶 siedem lat.
Wracam do swojej rodziny.
555
01:14:58,414 --> 01:15:02,001
Je艣li otworz臋 ten grobowiec,
nie b臋dziesz mia艂 rodziny!
556
01:15:02,292 --> 01:15:03,585
Otwieraj!
557
01:15:05,212 --> 01:15:06,213
Otwieraj!
558
01:15:07,506 --> 01:15:08,716
Otwieraj!
559
01:15:09,591 --> 01:15:11,093
Nigdy!
560
01:15:13,679 --> 01:15:15,014
Jak chcesz.
561
01:15:15,014 --> 01:15:18,392
Wejd臋 do tego grobowca
z tob膮 lub bez ciebie.
562
01:15:27,317 --> 01:15:28,610
Opu艣膰 bro艅!
563
01:15:30,612 --> 01:15:32,281
Opu艣膰 bro艅!
564
01:15:33,782 --> 01:15:36,702
Zd膮偶臋 poci膮gn膮膰 za spust,
zanim wystrzelisz.
565
01:15:36,785 --> 01:15:38,412
Strzelaj, Laro!
566
01:15:39,079 --> 01:15:40,497
Od艂贸偶 艂uk!
567
01:15:40,581 --> 01:15:43,417
Strzelaj, Laro.
Nie mo偶e dosta膰 si臋 do Himiko.
568
01:15:45,586 --> 01:15:48,213
Nie wierzysz w te brednie, prawda?
569
01:15:48,297 --> 01:15:51,884
Niech ojciec otworzy wrota.
Inaczej zginie.
570
01:15:52,384 --> 01:15:54,094
Przekonaj go, Laro.
571
01:15:55,387 --> 01:15:57,389
Transport jest ju偶 w drodze.
572
01:15:57,806 --> 01:16:00,392
Wydostaniemy si臋
z tej cholernej wyspy.
573
01:16:00,809 --> 01:16:02,519
Niech mnie zabije.
574
01:16:02,519 --> 01:16:06,190
Warto po艣wi臋ci膰 jedno 偶ycie,
by ocali膰 miliony.
575
01:16:07,983 --> 01:16:09,902
To twoja decyzja.
576
01:16:10,819 --> 01:16:13,113
To ty poci膮gniesz za spust.
577
01:16:18,994 --> 01:16:21,288
- Przepraszam.
- Nie.
578
01:16:23,415 --> 01:16:26,585
Nie przyby艂am tutaj,
by patrze膰, jak umierasz.
579
01:16:32,716 --> 01:16:34,009
Ja to zrobi臋.
580
01:16:39,181 --> 01:16:41,183
Ja otworz臋 wrota.
581
01:16:45,688 --> 01:16:48,482
W ko艅cu jaki艣 rozs膮dny Croft.
582
01:18:24,620 --> 01:18:26,413
Panie przodem.
583
01:18:53,107 --> 01:18:54,608
Znaczcie drog臋.
584
01:19:27,016 --> 01:19:28,600
Wci膮偶 oddycha.
585
01:19:29,101 --> 01:19:32,688
Albo to tylko zmiana ci艣nienia.
Idziemy dalej.
586
01:19:49,997 --> 01:19:52,207
Ale mia艂e艣 min臋...
587
01:20:05,387 --> 01:20:08,599
To nie mia艂o powstrzyma膰
ludzi przed wej艣ciem.
588
01:20:09,600 --> 01:20:12,102
Pu艂apka mia艂a
nikogo st膮d nie wypu艣ci膰.
589
01:20:12,102 --> 01:20:13,020
Tato?
590
01:20:46,887 --> 01:20:48,597
Otch艂a艅 Dusz.
591
01:21:44,903 --> 01:21:46,280
Teraz ty.
592
01:22:00,294 --> 01:22:04,006
"M贸dl si臋, 偶eby prze偶y膰
oblicza Himiko".
593
01:22:04,882 --> 01:22:06,383
Zbli偶amy si臋.
594
01:22:10,804 --> 01:22:14,016
"Kr贸lowa 艢mierci
dzie艅 w noc zamienia".
595
01:22:15,184 --> 01:22:18,395
"Musi umrze膰,
aby powr贸ci艂o 偶ycie".
596
01:22:23,901 --> 01:22:24,985
Cholera!
597
01:22:37,289 --> 01:22:39,083
- Posadzka!
- Lara!
598
01:22:48,300 --> 01:22:51,011
Musi by膰 jaki艣 spos贸b,
偶eby to zatrzyma膰!
599
01:22:51,595 --> 01:22:53,097
Rozejrzyjcie si臋!
600
01:22:55,182 --> 01:22:57,184
No dalej.
601
01:22:57,518 --> 01:22:59,895
Vogel, co si臋 dzieje?!
602
01:23:13,617 --> 01:23:16,495
- "M贸dl si臋, by prze偶y膰".
- To dziurka od klucza.
603
01:23:16,495 --> 01:23:17,996
Potrzebny nam klucz!
604
01:23:18,914 --> 01:23:20,582
M艂ynek modlitewny.
605
01:23:25,379 --> 01:23:26,380
Lara!
606
01:23:31,218 --> 01:23:34,179
- Nie dzia艂a!
- Sprawd藕 inny m艂ynek!
607
01:23:35,097 --> 01:23:36,682
Spr贸buj teraz.
608
01:23:40,519 --> 01:23:41,687
Nie.
609
01:23:42,187 --> 01:23:43,313
Moment.
610
01:23:46,817 --> 01:23:48,485
To zagadka z kolorami.
611
01:23:50,904 --> 01:23:53,699
"Kr贸lowa 艢mierci
dzie艅 w noc zamienia".
612
01:23:53,991 --> 01:23:56,785
- Czarny.
- 艁ap!
613
01:23:58,495 --> 01:24:00,414
- Cholera!
- Niebieski.
614
01:24:02,207 --> 01:24:04,084
- Te偶 nie!
- 艁ap!
615
01:24:06,003 --> 01:24:07,296
Nie dzia艂a!
616
01:24:08,881 --> 01:24:10,215
Lara!
617
01:24:17,014 --> 01:24:19,600
Ostatni! 呕贸艂ty.
618
01:24:26,190 --> 01:24:27,608
Nie dzia艂a.
619
01:24:28,317 --> 01:24:29,818
Wypr贸buj wszystkie!
620
01:24:30,611 --> 01:24:32,988
"Kr贸lowa 艢mierci
dzie艅 w noc zamienia".
621
01:24:33,405 --> 01:24:36,408
- "Musi umrze膰, aby powr贸ci艂o"...
- "呕ycie".
622
01:24:36,492 --> 01:24:37,785
Szybciej!
623
01:24:39,787 --> 01:24:41,705
Kolor 偶ycia.
624
01:24:47,419 --> 01:24:49,505
Ko艅czy nam si臋 posadzka!
625
01:24:56,011 --> 01:24:57,388
Zielony!
626
01:25:20,619 --> 01:25:23,997
Zawsze by艂a艣 t膮 najbystrzejsz膮
w rodzinie, P膮ku.
627
01:25:27,209 --> 01:25:29,211
Idziemy, P膮ku.
628
01:25:35,384 --> 01:25:36,885
A gdzie posadzka?
629
01:25:37,803 --> 01:25:38,804
Nie ma jej.
630
01:25:53,402 --> 01:25:54,695
Flara.
631
01:26:10,502 --> 01:26:12,379
Po艣piesz si臋, Laro.
632
01:26:14,715 --> 01:26:16,300
Id臋 po ni膮.
633
01:26:17,384 --> 01:26:21,513
P贸jd臋 z tob膮.
Tw贸j ojciec odda艂 za nas 偶ycie.
634
01:26:58,884 --> 01:27:03,514
Armia tysi膮ca s艂u偶ebnic Himiko.
635
01:27:05,182 --> 01:27:08,394
Pope艂ni艂y rytualne samob贸jstwo,
636
01:27:08,519 --> 01:27:11,313
aby s艂u偶y膰 swojej kr贸lowej
w za艣wiatach.
637
01:27:16,485 --> 01:27:18,487
Tak jak w twoich zapiskach.
638
01:27:21,281 --> 01:27:22,783
Znale藕li艣my j膮.
639
01:27:48,892 --> 01:27:51,979
Dobra.
Ko艅czmy to.
640
01:27:53,605 --> 01:27:55,816
Jeszcze mo偶esz zmieni膰 zdanie.
641
01:27:55,899 --> 01:27:59,611
Istnieje r贸偶nica
mi臋dzy mitem a prawd膮, Richardzie.
642
01:27:59,695 --> 01:28:02,114
Nigdy tego nie pojmowa艂e艣.
643
01:28:03,782 --> 01:28:05,117
Panowie.
644
01:28:23,010 --> 01:28:24,094
Otwiera膰.
645
01:29:08,806 --> 01:29:11,809
M贸wi艂em, 偶e nie ma si臋 czego ba膰.
646
01:29:12,393 --> 01:29:15,604
To tylko... stara kobieta.
647
01:29:18,816 --> 01:29:20,984
Przygotujcie j膮 do transportu.
648
01:29:29,410 --> 01:29:31,203
Co艣 tu si臋 nie zgadza.
649
01:29:32,496 --> 01:29:35,708
Na tych malowid艂ach nie jest potworem.
650
01:29:41,296 --> 01:29:44,216
Wygl膮da na to,
偶e przysz艂a tu dobrowolnie.
651
01:29:47,886 --> 01:29:49,513
Nikt jej nie zmusi艂.
652
01:29:52,099 --> 01:29:55,019
"Kr贸lowa 艢mierci
dzie艅 w noc zamienia".
653
01:29:55,185 --> 01:29:57,396
"Musi umrze膰,
aby powr贸ci艂o 偶ycie".
654
01:29:57,688 --> 01:29:59,314
Powr贸ci艂o 偶ycie...
655
01:30:02,401 --> 01:30:05,404
Sieje 艣mier膰 i zniszczenie
za dotkni臋ciem d艂oni.
656
01:30:07,698 --> 01:30:08,615
艢mia艂o.
657
01:30:11,493 --> 01:30:13,996
Ka偶dy mit ma pocz膮tek w prawdzie.
658
01:30:14,079 --> 01:30:16,999
Warto po艣wi臋ci膰 jedno 偶ycie,
by ocali膰 miliony.
659
01:30:18,584 --> 01:30:19,585
Zaczekajcie!
660
01:30:21,712 --> 01:30:24,214
Ona si臋 po艣wi臋ci艂a.
661
01:30:26,508 --> 01:30:28,594
Chcia艂a ochroni膰 艣wiat.
662
01:30:43,817 --> 01:30:44,985
Widzicie?
663
01:30:45,402 --> 01:30:47,696
To tylko proste sztuczki.
664
01:30:49,615 --> 01:30:51,200
Zapakujcie j膮.
665
01:31:11,720 --> 01:31:13,681
My艣leli, 偶e to magia.
666
01:31:20,104 --> 01:31:21,689
By艂a nosicielem.
667
01:31:23,399 --> 01:31:25,192
I by艂a uodporniona.
668
01:31:31,990 --> 01:31:33,492
To choroba.
669
01:32:26,420 --> 01:32:29,798
Tego chce Tr贸jca.
To moja przepustka z wyspy.
670
01:32:29,882 --> 01:32:33,802
Je艣li j膮 st膮d zabierzesz,
nast膮pi ludob贸jstwo.
671
01:32:40,017 --> 01:32:43,604
Wystarczy mi tylko ma艂y kawa艂ek.
672
01:33:39,493 --> 01:33:41,995
艁ap j膮!
Biegnij za ni膮!
673
01:34:02,391 --> 01:34:04,393
To ju偶 koniec, Richardzie.
674
01:34:04,685 --> 01:34:08,897
- Teraz musimy tylko st膮d wyj艣膰.
- Nigdzie nie p贸jdziesz.
675
01:34:20,284 --> 01:34:21,702
Daj spok贸j.
676
01:34:24,705 --> 01:34:26,081
Pomy艣l o c贸rce.
677
01:34:37,593 --> 01:34:38,802
Dalej!
678
01:36:32,708 --> 01:36:34,585
- Tato!
- Lara.
679
01:36:35,085 --> 01:36:36,503
Vogel uciek艂.
680
01:36:36,712 --> 01:36:39,298
- Musisz go z艂apa膰.
- Chod藕my!
681
01:36:39,798 --> 01:36:42,092
- Nie zbli偶aj si臋!
- Dlaczego?
682
01:36:45,387 --> 01:36:47,514
Dla mnie to ju偶 koniec.
683
01:36:52,895 --> 01:36:54,396
Zarazi艂em si臋.
684
01:36:56,607 --> 01:36:57,983
Nie.
685
01:37:01,195 --> 01:37:03,489
Nie dotykaj mnie!
686
01:37:05,616 --> 01:37:08,911
Musisz powstrzyma膰 Vogela
i st膮d uciec.
687
01:37:08,911 --> 01:37:11,497
Ja pochowam Himiko raz na zawsze.
688
01:37:12,998 --> 01:37:16,794
- Dopiero co ci臋 odnalaz艂am.
- Obiecaj, 偶e go powstrzymasz!
689
01:37:17,086 --> 01:37:19,088
Musi by膰 inny spos贸b!
690
01:37:20,506 --> 01:37:23,092
Jeste艣 niezwykle m膮dr膮 dziewczyn膮.
691
01:37:24,593 --> 01:37:26,303
To jedyny spos贸b.
692
01:37:33,686 --> 01:37:37,481
- Potrzebuj臋 ci臋.
- Nieprawda.
693
01:37:37,898 --> 01:37:40,484
Jeste艣 warta dziesi臋ciu
takich jak ja.
694
01:37:41,902 --> 01:37:46,281
M贸wi艂a艣, 偶e nie wierzysz w magi臋.
A co to jest, kochana?
695
01:37:47,116 --> 01:37:51,620
B臋d膮c tutaj,
chcia艂em zobaczy膰 ci臋 doros艂膮.
696
01:37:52,204 --> 01:37:53,205
Nie...
697
01:37:53,706 --> 01:37:56,917
I zobaczy艂em.
To cud.
698
01:37:58,002 --> 01:38:02,089
G艂owa do g贸ry, P膮ku.
Masz zadanie do wykonania.
699
01:38:04,299 --> 01:38:05,801
Id藕 ju偶!
700
01:38:07,386 --> 01:38:10,597
Nie ma czasu.
Ruszaj!
701
01:38:26,196 --> 01:38:27,698
Tata ci臋 kocha.
702
01:38:32,286 --> 01:38:33,579
Kocham ci臋.
703
01:39:28,717 --> 01:39:32,388
Naprawd臋 tego chcesz, ma艂a?
Wracajmy do domu.
704
01:39:46,402 --> 01:39:48,195
Nikogo nie uratujesz.
705
01:39:48,987 --> 01:39:50,698
Tr贸jca jest wsz臋dzie.
706
01:40:33,782 --> 01:40:35,409
Da艂am s艂owo.
707
01:40:39,913 --> 01:40:42,583
Nie...
708
01:40:43,000 --> 01:40:44,918
Nie wyjdziesz st膮d.
709
01:40:45,210 --> 01:40:47,004
Nie!
710
01:41:46,480 --> 01:41:48,482
Kiedy spotkasz Richarda,
711
01:41:49,191 --> 01:41:50,901
pozdr贸w go ode mnie.
712
01:42:32,609 --> 01:42:34,486
Zr贸b to osobi艣cie.
713
01:42:51,086 --> 01:42:53,505
Zadar艂e艣 nie z t膮 rodzin膮!
714
01:44:51,915 --> 01:44:53,000
Lara!
715
01:45:10,017 --> 01:45:11,393
Lara?
716
01:45:53,310 --> 01:45:54,812
C贸偶...
717
01:45:55,312 --> 01:45:57,481
Przynajmniej wci膮偶 偶yjemy.
718
01:46:01,110 --> 01:46:02,820
Nie gadaj.
719
01:46:27,720 --> 01:46:31,390
Vogel Vogel, tu Bravo 5.
Odbi贸r.
720
01:46:34,685 --> 01:46:37,396
Vogel Vogel, s艂yszysz mnie?
Odbi贸r.
721
01:46:38,605 --> 01:46:39,606
Szefie.
722
01:46:43,819 --> 01:46:46,196
Zabierzecie nas do domu, nie?
723
01:47:14,808 --> 01:47:17,895
LONDYN
724
01:47:24,318 --> 01:47:27,696
Oficjalnie odszed艂.
Jak za spraw膮 czar贸w.
725
01:47:27,696 --> 01:47:29,698
Ja tak nie uwa偶am.
726
01:47:30,616 --> 01:47:34,203
- Jeste艣 do niego podobna.
- Dzi臋ki, Ano.
727
01:47:34,620 --> 01:47:35,412
Naprawd臋.
728
01:47:36,997 --> 01:47:38,999
Teraz ty tu rz膮dzisz, Laro.
729
01:47:40,709 --> 01:47:43,712
To lista wszystkich naszych aktyw贸w.
730
01:47:43,712 --> 01:47:44,713
Dzi臋kuj臋.
731
01:47:45,506 --> 01:47:49,385
Lepiej ty zajmij si臋
bie偶膮cymi sprawami, Ano.
732
01:47:49,510 --> 01:47:51,512
Jak sobie 偶yczysz.
733
01:47:52,012 --> 01:47:54,014
Zebrania i interesy.
734
01:47:54,306 --> 01:47:56,517
Nie jestem takim Croftem.
735
01:48:03,482 --> 01:48:07,111
Tata r贸wnie偶 nie by艂.
Jak si臋 okaza艂o.
736
01:48:21,917 --> 01:48:24,712
To wszystkie nasze firmy?
737
01:48:25,087 --> 01:48:26,714
Tak.
738
01:49:01,915 --> 01:49:05,294
PAMI臉CI LORDA RICHARDA CROFTA
1963 - 2018
739
01:49:07,588 --> 01:49:11,508
Ju偶 znam ich nazw臋.
Zakon Tr贸jcy.
740
01:49:14,094 --> 01:49:16,096
Staro偶ytna bojowa organizacja,
741
01:49:16,096 --> 01:49:18,307
chc膮ca zaw艂adn膮膰
si艂ami nadprzyrodzonymi,
742
01:49:18,390 --> 01:49:20,809
aby panowa膰 nad losem ludzi.
743
01:49:21,101 --> 01:49:22,686
PATNA
POUFNE
744
01:49:24,813 --> 01:49:26,482
A czym si臋 zajmujesz?
745
01:49:27,483 --> 01:49:31,403
R贸偶nymi rzeczami.
Jestem na 艂asce pracodawcy.
746
01:49:32,196 --> 01:49:34,907
To wszystkie nasze firmy?
747
01:49:37,284 --> 01:49:39,286
Nikogo nie uratujesz.
748
01:49:39,995 --> 01:49:41,789
Tr贸jca jest wsz臋dzie.
749
01:49:42,998 --> 01:49:45,000
Wiem, 偶e ci臋偶ko to zaakceptowa膰,
750
01:49:45,292 --> 01:49:48,003
ale naprawd臋 musisz przyj艣膰
i podpisa膰 te dokumenty.
751
01:49:48,587 --> 01:49:52,508
Lepiej ty zajmij si臋
bie偶膮cymi sprawami, Ano.
752
01:49:52,883 --> 01:49:54,093
Jak sobie 偶yczysz.
753
01:49:54,093 --> 01:49:56,595
Jedyna osoba,
z kt贸r膮 rozmawiam,
754
01:49:56,887 --> 01:49:59,390
jest po drugiej stronie
tego telefonu.
755
01:50:09,483 --> 01:50:10,984
Zrozum.
756
01:50:11,402 --> 01:50:14,488
My, Croftowie,
mamy pewne obowi膮zki...
757
01:50:16,615 --> 01:50:17,783
I zadania.
758
01:50:18,117 --> 01:50:25,582
TOMB RAIDER
759
01:50:28,919 --> 01:50:30,087
Znowu ty.
760
01:50:33,007 --> 01:50:34,717
Wr贸ci艂am po amulet.
761
01:50:34,883 --> 01:50:37,219
Szkoda, my艣la艂em,
偶e ju偶 o nim zapomnia艂a艣.
762
01:50:37,219 --> 01:50:38,804
Jest wart fortun臋.
763
01:50:38,804 --> 01:50:42,599
- M贸wi艂am, 偶e mia艂e艣 farta.
- To prawda.
764
01:50:43,892 --> 01:50:46,895
- Znowu zaczynasz, Alan?
- Nic nie robi臋.
765
01:50:54,111 --> 01:50:56,405
Nie wiem, czy zauwa偶y艂a艣, ale...
766
01:50:56,488 --> 01:51:00,200
ostro偶no艣ci nigdy za wiele.
艢wiat zwariowa艂.
767
01:51:00,284 --> 01:51:01,785
Dzi臋kuj臋, Alan.
768
01:51:03,120 --> 01:51:06,999
To HK USP 9 mm,
powi臋kszony magazynek.
769
01:51:07,207 --> 01:51:09,001
M贸j ulubieniec.
770
01:51:12,212 --> 01:51:13,380
Podoba ci si臋?
771
01:51:14,089 --> 01:51:15,215
Tak.
772
01:51:18,218 --> 01:51:19,720
Wezm臋 dwa.
772
01:51:20,305 --> 01:51:26,445
Prosz臋, oce艅 te napisy na www.osdb.link/6df95
Pom贸偶 innym wybra膰 najlepsze napisy!55058