All language subtitles for The.Mountain.of.the.Cannibal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,441 --> 00:00:12,041 MUNTELE ZEULUI CANIBAL 2 00:00:14,123 --> 00:00:20,456 Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX 3 00:01:57,197 --> 00:02:02,027 Noua Guinee este una dintre ultimele teritorii �n mare parte neexplorate, 4 00:02:02,204 --> 00:02:06,156 �nv�luit �n mister, unde via�a a r�mas la nivelul primordial. 5 00:02:06,335 --> 00:02:10,501 Ast�zi, �n zorii erei spa�iale, este de neimaginat c� este la 6 00:02:10,675 --> 00:02:14,758 un zbor de 20 ore de Londra, o lume s�lbatic� �i curata. 7 00:02:14,932 --> 00:02:17,720 Acest film reflect� aceast� realitate. 8 00:02:36,841 --> 00:02:40,046 Dna Stevenson ce �ti�i de so�ul dvs ? 9 00:02:40,305 --> 00:02:43,223 - El s-a pierdut �n jungl�... - L�sa�i-o �n pace ! 10 00:02:43,393 --> 00:02:45,683 - V� rug�m s� ne l�sa�i �n pace. - F�r� comentarii... 11 00:02:45,980 --> 00:02:47,688 A fost o expedi�ie ilegal� ? 12 00:02:47,857 --> 00:02:50,315 Ve�i trimite o echip� de salvare ? 13 00:02:50,487 --> 00:02:54,023 - Tu �nc� mai crezi c� este �n via�� ? - O declara�ie la radio ? 14 00:02:54,201 --> 00:02:55,482 Nici o declara�ie. 15 00:02:55,787 --> 00:02:57,496 Consulatul Marii Britanii 16 00:03:20,450 --> 00:03:24,532 Toate cercet�rile noastre �n jungla nu au avut succes. 17 00:03:25,040 --> 00:03:27,248 Am fost de acord s� le oprim. 18 00:03:27,419 --> 00:03:29,875 Expedi�ia so�ul t�u a fost f�cut�, 19 00:03:30,131 --> 00:03:32,802 a�a cum a spus �i �eful poli�iei, 20 00:03:32,969 --> 00:03:35,888 f�r� permisiunea Guvernului Noii Guinee. 21 00:03:36,140 --> 00:03:39,678 Ei prin urmare, nu au avut contact radio. 22 00:03:40,231 --> 00:03:43,732 So�ul t�u a condus explorarea etnografic� 23 00:03:43,903 --> 00:03:46,063 f�r� �tirea �i f�r� aprobarea noastr�. 24 00:03:46,699 --> 00:03:50,485 C�nd fratele t�u ne-a �n�tiin�at despre dispari�ia sa 25 00:03:50,663 --> 00:03:52,158 am intervenit. 26 00:03:52,541 --> 00:03:56,671 Dac� cercetarea noastr� a fost am�nata, aceasta nu este vina noastr�. 27 00:03:57,257 --> 00:04:00,508 Am a�teptat aici, �n Port Moresby, mai mult de o lun�, 28 00:04:00,678 --> 00:04:03,005 p�n� �n ziua �n care trebuia s� se �ntoarc�. 29 00:04:03,475 --> 00:04:07,973 �tii, fratele meu cunoa�te aceast� regiune. 30 00:04:08,148 --> 00:04:11,852 Deci, nu am avut nici un motiv s� �mi fac griji. 31 00:04:12,363 --> 00:04:14,653 Jungla este plin� de surprize. 32 00:04:14,826 --> 00:04:17,993 Expedi�ia aceasta ilegal� a fost impruden��, 33 00:04:18,164 --> 00:04:20,288 �i o insult� la adresa guvernului nostru. 34 00:04:20,543 --> 00:04:23,499 Fratele meu este un om de �tiin�� de renume mondial. 35 00:04:23,673 --> 00:04:27,126 Cred c� guvernul dvs. ar trebui s� cercetare mai mult. 36 00:04:27,387 --> 00:04:32,300 For�ele noastre aeriene au cercetat timp de mai multe zile. 37 00:04:32,770 --> 00:04:36,437 Dac� ar fi fost �nc� �n via��, ar fii fost g�sit. 38 00:04:36,609 --> 00:04:40,775 Poate c� nu s-a v�zut, jungla este at�t de dens�. 39 00:04:41,701 --> 00:04:44,453 Noi trebuie s� organiz�m o expedi�ie �n jungl�. 40 00:04:44,705 --> 00:04:46,284 Haide�i, s� ne p�str�m calmul. 41 00:04:46,458 --> 00:04:49,330 Suntem dispu�i s� v� ajut�m. 42 00:04:49,963 --> 00:04:53,916 Dar acum totul depinde de autorit��ile locale. 43 00:04:54,178 --> 00:04:56,255 Noi am f�cut tot ce am putut. 44 00:04:59,228 --> 00:05:02,812 Ajut�-m�, te rog. Nu �tiu dac� el este �nc� �n via��, 45 00:05:02,983 --> 00:05:06,520 dar at�ta timp c�t exist� speran��, Eu voi continua s� �l caut, 46 00:05:06,697 --> 00:05:08,276 chiar dac� o voi face singur�. 47 00:05:08,450 --> 00:05:10,491 �n�eleg cum te sim�i. 48 00:05:10,787 --> 00:05:12,697 Dar eu trebuie s� fiu sincer. 49 00:05:13,708 --> 00:05:16,379 Am renun�at pentru c� sunt sigur, 50 00:05:16,630 --> 00:05:21,210 c� nu se poate supravie�ui 3 luni �n jungla aceea. 51 00:05:22,096 --> 00:05:23,556 �mi pare r�u, domnule Consul. 52 00:05:24,141 --> 00:05:25,422 Trebuie s� plec. 53 00:05:25,601 --> 00:05:27,761 Desigur. Mul�umesc. 54 00:05:28,398 --> 00:05:30,107 Domnule, doamna Stevenson. 55 00:05:33,447 --> 00:05:35,571 Singurul care te poate ajuta 56 00:05:35,826 --> 00:05:37,866 este profesorul Edward Foster un american. 57 00:05:38,413 --> 00:05:41,749 Este ciudat, dar �tie regiunea bine. 58 00:05:42,169 --> 00:05:43,663 ��i sugerez s�-l contactezi. 59 00:05:43,838 --> 00:05:47,126 Am f�cut-o deja. Avem o �nt�lnire m�ine. 60 00:06:17,599 --> 00:06:18,429 Bun�. 61 00:06:20,144 --> 00:06:21,307 - D-na Stevenson ? - Da. 62 00:06:21,479 --> 00:06:23,520 - Eu sunt Edward Foster. - Bun�. 63 00:06:24,526 --> 00:06:26,151 - Arthur... - Bun�, Edward. 64 00:06:26,320 --> 00:06:28,610 - Ar��i bine. - �i tu. 65 00:06:40,926 --> 00:06:44,047 V� rog s� scuza�i lipsa de confort a casei mele, 66 00:06:44,223 --> 00:06:48,009 mama natur� aici este conving�toare �i nu am vrut s� lupt �mpotriva ei. 67 00:06:48,188 --> 00:06:50,893 Henry mi-a spus multe despre tine �n scrisorile sale. 68 00:06:51,067 --> 00:06:55,198 El are mare respect pentru tine. M� bucur s� te cunosc. 69 00:06:55,366 --> 00:06:58,451 De asemenea. Noi am fost prieteni buni. 70 00:06:58,620 --> 00:07:01,789 Am avut acela�i interese primitive pentru aceast� �ar�. 71 00:07:01,958 --> 00:07:04,368 Este o lume, din p�cate, pe cale de dispari�ie, 72 00:07:04,546 --> 00:07:07,383 tehnologia o va distruge. 73 00:07:07,927 --> 00:07:09,207 Spune-mi. 74 00:07:09,846 --> 00:07:12,006 Ai idee unde ar putea fii Henry ? 75 00:07:13,435 --> 00:07:14,846 Nu sunt sigur. 76 00:07:15,855 --> 00:07:18,942 El a fost discret cu aceast� expedi�ie. 77 00:07:19,486 --> 00:07:20,565 Acest lucru este ciudat. 78 00:07:21,197 --> 00:07:24,532 Mi-a spus de plecarea lui I-am oferit ajutorul meu, 79 00:07:24,702 --> 00:07:26,363 dar a plecat f�r� s� m� �n�tiin�eze. 80 00:07:26,830 --> 00:07:28,373 Vroia s� plece f�r� s� �tie nimeni. 81 00:07:28,959 --> 00:07:30,454 Cu c��iva nativi. 82 00:07:30,628 --> 00:07:35,458 Nu �n�eleg de ce erau at�tea secrete �n aceast� expedi�ie. 83 00:07:35,636 --> 00:07:37,546 �n special �n leg�tur� �i cu tine. 84 00:07:37,806 --> 00:07:40,428 Da a�a este. 85 00:07:41,562 --> 00:07:45,608 Dar chiar dac� era secret� aceast� expedi�ie, 86 00:07:46,068 --> 00:07:48,775 am c�teva indici pe unde ar putea fii. 87 00:07:51,034 --> 00:07:51,734 Haide. 88 00:07:53,372 --> 00:07:57,502 Aici este jungla Marabata, pe unde Henry disp�ruse. 89 00:07:57,670 --> 00:08:01,088 La c��iva kilometri de coasta Insulei Roka. 90 00:08:01,426 --> 00:08:03,882 Acesta este acoperit� cu o jungl� impenetrabil�, 91 00:08:04,054 --> 00:08:07,508 care �nconjoar� �i protejeaz� muntele sacru Rarami. 92 00:08:08,020 --> 00:08:12,150 "Sacru", deoarece indigeni cred c� este blestemat. 93 00:08:12,318 --> 00:08:13,433 Acolo s� dus ! 94 00:08:13,778 --> 00:08:15,855 �i nu ai spus nici un cuv�nt p�n� acum ! 95 00:08:16,115 --> 00:08:17,907 - Ce vrei s� spui ? - Arthur... 96 00:08:18,076 --> 00:08:19,702 Continua�i, v� rog. 97 00:08:21,248 --> 00:08:22,791 D-na Stevenson... 98 00:08:23,835 --> 00:08:25,913 Trebuie s� v� spun ceva. 99 00:08:26,715 --> 00:08:30,335 Cu c��iva ani �n urm�, M-am dus chiar eu pe insul�. 100 00:08:31,431 --> 00:08:35,015 Am vorbit cu Henry �i Arthur, la �ntoarcerea mea. 101 00:08:35,186 --> 00:08:37,679 Henry p�rea fascinat de povestea mea. 102 00:08:39,068 --> 00:08:39,767 Da... 103 00:08:40,027 --> 00:08:42,021 Cred c� �mi aduc aminte acum. 104 00:08:42,197 --> 00:08:46,149 �ntr-una din scrisorile sale, Henry vorbea de un munte care, 105 00:08:46,412 --> 00:08:47,741 poart� un blestem. 106 00:08:47,998 --> 00:08:51,001 M-am g�ndit c� acest lucru a fost o supersti�ie. 107 00:08:52,421 --> 00:08:56,255 Ai fi surprins� c�ta importan�� �i acorda oamenii aceea. 108 00:08:58,347 --> 00:09:01,469 Poli�ia a interzis expedi�iile �n jungla Marabata, 109 00:09:01,644 --> 00:09:03,803 nimeni nu se poate apropia de insul�. 110 00:09:03,980 --> 00:09:07,352 Ei spun c� este pentru protec�ia mediului, 111 00:09:07,528 --> 00:09:11,575 dar adev�rul este ca �i lor, le e fric� de blestem. 112 00:09:11,993 --> 00:09:13,619 Ca la toat� lumea. 113 00:09:13,788 --> 00:09:16,326 Cum ai reu�it s� mergi acolo ? 114 00:09:17,251 --> 00:09:19,245 E o poveste lung�. 115 00:09:20,715 --> 00:09:22,542 Coinciden��, de fapt. 116 00:09:23,218 --> 00:09:26,340 Am fost cu barca, nu departe de malul insulei. 117 00:09:26,516 --> 00:09:30,017 Am fost prins de o furtun� �i am e�uat pe plaj�. 118 00:09:30,730 --> 00:09:32,890 Pentru c� �tiam legenda blestemului, 119 00:09:33,068 --> 00:09:35,476 curiozitatea mea �n mod evident s-a trezit. 120 00:09:36,948 --> 00:09:39,820 Am vrut s� ajung �n v�rful acelui munte. 121 00:09:41,538 --> 00:09:42,784 Nu am reu�it. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,240 Ce te-a �mpiedicat ? 123 00:09:47,756 --> 00:09:49,038 Ceva ca... 124 00:09:50,219 --> 00:09:53,138 o for�� misterioas� Nu pot spune mai multe. 125 00:09:53,390 --> 00:09:56,013 Haide ! Crezi �n prostia asta ? 126 00:09:56,270 --> 00:09:57,385 Da. 127 00:10:03,907 --> 00:10:06,826 Sunte�i sigur c� Henry s-a dus acolo ? 128 00:10:07,078 --> 00:10:08,739 Probabil. 129 00:10:09,040 --> 00:10:10,534 Un lucru este sigur, 130 00:10:10,708 --> 00:10:14,162 nu s-a pierdut �n jungla Marabata. 131 00:10:14,506 --> 00:10:18,126 Vreau s� organizez o expedi�ie pe insula Roka. 132 00:10:18,638 --> 00:10:20,133 Arthur �i cu mine vom merge cu tine. 133 00:10:20,391 --> 00:10:22,266 - Vorbe�ti serios ? - Da. 134 00:10:22,518 --> 00:10:25,141 Este dificil pentru un b�rbat, dar pentru o femeie... 135 00:10:25,607 --> 00:10:27,268 So�ul meu a disp�rut. 136 00:10:27,652 --> 00:10:30,191 Eu a� face orice pentru al g�si. 137 00:10:30,907 --> 00:10:33,779 �i am destul curaj pentru a face o astfel de excursie. 138 00:10:34,413 --> 00:10:35,575 �i bani. 139 00:11:00,285 --> 00:11:03,407 O s� v� las aici. Eu nu pot merge mai departe. 140 00:11:03,582 --> 00:11:06,288 Trebuie s� trimit un mesaj radio c�tre baz�. 141 00:11:06,461 --> 00:11:09,298 �n caz contrar, vor suspecta ceva. 142 00:11:09,508 --> 00:11:11,834 Ne-ai salvat de o lun� de mers prin jungl�. 143 00:11:12,011 --> 00:11:13,887 Vom ajunge pe coasta �n 7 zile. 144 00:11:14,516 --> 00:11:16,011 Tu e�ti ghidul. 145 00:11:20,775 --> 00:11:21,606 Vom cobora. 146 00:11:37,927 --> 00:11:39,126 Mul�umesc, Philip ! 147 00:11:43,226 --> 00:11:44,141 Gr�bi�i-v� ! 148 00:11:56,581 --> 00:12:00,746 Nu uita nu spune nimic. Nu vreau ca poli�ia s� ne strice planurile. 149 00:12:01,087 --> 00:12:03,165 Nu ��i face griji. Mult noroc. 150 00:12:04,426 --> 00:12:06,051 Vom avea nevoie. 151 00:12:29,257 --> 00:12:32,674 De ce se uita la mine at�t de ciudat ? Nu-mi place. 152 00:12:36,141 --> 00:12:39,809 Nu ��i face griji, e doar timid. El este foarte devotat. 153 00:12:40,566 --> 00:12:44,815 Vom trebui s� c�r�m bagajele c��iva kilometri. 154 00:12:45,573 --> 00:12:49,157 Vom angaja al�i oamenii dup� ce vom traversa coasta. 155 00:12:50,247 --> 00:12:51,161 Gata ? 156 00:13:45,165 --> 00:13:46,328 E totul �n regul� ? 157 00:14:48,012 --> 00:14:49,508 - Te-a mu�cat ? - Nu. 158 00:14:55,774 --> 00:14:57,566 Ai fost foarte norocoas�. 159 00:14:58,278 --> 00:15:00,071 Este foarte otr�vitor. 160 00:15:00,323 --> 00:15:03,694 Mai �nt�i ai febr� mare iar dup� 3 zile vei muri. 161 00:15:03,870 --> 00:15:05,745 Te sf�tuiesc s� fii mai atent�. 162 00:15:05,915 --> 00:15:08,454 �ntotdeauna exist� ceva �n spatele t�u. 163 00:15:08,627 --> 00:15:11,630 Tu e�ti cel care conduce expedi�ia. Cum a� putea s� �tiu ? 164 00:15:11,799 --> 00:15:13,342 Acum �tii. 165 00:15:43,932 --> 00:15:47,802 Ei cred c� ucig�nd acel p�ianjen este un semn r�u. 166 00:15:48,314 --> 00:15:49,643 Ei fac un sacrificiu. 167 00:17:23,961 --> 00:17:25,373 M� dezgust�. 168 00:17:25,923 --> 00:17:26,873 �tiu. 169 00:17:27,592 --> 00:17:29,087 Este un ritual. 170 00:17:29,720 --> 00:17:34,349 Acestea ofer� zeilor iguana lor pentru a ne proteja de r�u. 171 00:17:34,519 --> 00:17:35,895 Mi se pare dezgust�tor. 172 00:17:36,606 --> 00:17:38,766 Este o parte a religiei lor. 173 00:17:42,949 --> 00:17:43,863 Ascunde�i-v� ! 174 00:17:47,957 --> 00:17:48,621 Ad�posti�i-v� ! 175 00:17:49,585 --> 00:17:50,866 Repede ! Repede ! 176 00:18:52,182 --> 00:18:55,848 Destul ! Banda de idio�i ! Poli�ia ne-a reperat ! 177 00:19:09,208 --> 00:19:10,240 Edward ! 178 00:19:13,756 --> 00:19:14,955 Oh, nu... 179 00:19:21,435 --> 00:19:22,349 E�ti fericit ? 180 00:19:26,401 --> 00:19:29,736 Ai grij� de fratele t�u �nainte de a mai provoac� probleme. 181 00:19:29,906 --> 00:19:31,983 Nu �ncerca s� te pui cu mine. 182 00:19:33,036 --> 00:19:35,444 Nu �ncerca s� distrugi aceast� expedi�ie. 183 00:19:36,374 --> 00:19:37,205 Nu te voi l�sa. 184 00:19:37,501 --> 00:19:40,919 Vom ajunge la munte to�i trei. 185 00:19:41,173 --> 00:19:44,176 �n acest caz, Dac� vrei s� m� urmezi, s� mergem. 186 00:19:45,472 --> 00:19:49,388 Vom ajunge pe coasta m�ine noaptea cu un pic de noroc. 187 00:20:22,655 --> 00:20:24,398 Roka este acolo. 188 00:20:25,659 --> 00:20:28,234 Trebuie s� ne ascundem un timp, apoi vom umfla barca. 189 00:20:28,413 --> 00:20:29,956 C�nd plec�m ? 190 00:20:30,708 --> 00:20:31,622 �n seara asta. 191 00:20:31,793 --> 00:20:33,918 Ajungem �nainte de ivirea zorilor. 192 00:20:34,089 --> 00:20:35,713 Curentul ne va duce. 193 00:20:36,133 --> 00:20:37,414 Vino, Asaro ! 194 00:20:37,844 --> 00:20:39,339 Ad�posti�i-v� ! Repede ! 195 00:20:43,728 --> 00:20:46,186 Fii atent�. I-ai dat prea mult� �ncredere. 196 00:21:37,227 --> 00:21:39,637 Las� barca aici. 197 00:21:41,318 --> 00:21:42,812 Ar trebui s� fie bine. 198 00:21:43,404 --> 00:21:44,815 Uite, acolo ! 199 00:21:46,033 --> 00:21:46,983 Haide ! 200 00:21:47,160 --> 00:21:48,324 Este ceva ! 201 00:22:01,557 --> 00:22:02,933 Nu suntem singuri. 202 00:22:03,101 --> 00:22:06,353 Poate mai sunt �i alte cadavre, s� arunc�m o privire. 203 00:22:25,844 --> 00:22:27,126 A fost un lepros. 204 00:22:28,140 --> 00:22:30,811 Nativii cred c� sunt copii ai diavolului. 205 00:22:30,978 --> 00:22:32,306 Ei l-au ucis. 206 00:22:34,817 --> 00:22:36,098 Vino s� vezi asta. 207 00:22:42,454 --> 00:22:44,079 Acesta este a lui Henry ! 208 00:22:45,375 --> 00:22:47,285 A personalizat-o. 209 00:22:48,088 --> 00:22:49,796 Eu i-am oferit-o �n urm� cu trei ani. 210 00:22:50,424 --> 00:22:52,964 Am avut dreptate, el a venit aici. 211 00:22:53,429 --> 00:22:55,304 Trebuie s� fii mers la munte. 212 00:22:55,932 --> 00:22:58,935 S� continu�m c�utarea. Arthur pe acolo. Tu vino cu mine. 213 00:23:02,442 --> 00:23:04,769 - Te duci acolo. - Urma�i-m�. 214 00:23:46,344 --> 00:23:48,254 Nu am g�sit nimic. 215 00:23:50,475 --> 00:23:51,257 Nimic. 216 00:23:59,531 --> 00:24:03,198 - Dezumfla�i barca �i ascunde�i-o. - S� sper�m c� o vom mai g�si. 217 00:27:04,650 --> 00:27:05,849 Ce este ? 218 00:27:07,196 --> 00:27:08,525 Nu �tiu. 219 00:27:09,700 --> 00:27:12,322 Am crezut c� am auzit un zgomot neobi�nuit. 220 00:28:56,114 --> 00:28:58,868 Asaro a v�zut ceva, �i nu a mai a�teptat p�n� �n zori. 221 00:28:59,036 --> 00:29:00,198 A fugit. 222 00:29:00,370 --> 00:29:03,373 Asaro n-ar face asta. �i unde s-a dus ? 223 00:29:03,542 --> 00:29:06,117 - S� fii luat barca ? - Plaja este prea departe. 224 00:29:06,296 --> 00:29:08,871 - Era speriat. - Da, dar nu e un la�. 225 00:29:09,051 --> 00:29:12,386 El �tie prea bine jungl� �i nu se aventureaz� pe timp de noapte. 226 00:29:12,556 --> 00:29:13,719 Atunci unde este ? 227 00:29:14,434 --> 00:29:15,598 Nu �tiu. 228 00:29:16,980 --> 00:29:20,896 Acum avem un om mai pu�in, va fii dificil pentru noi. 229 00:29:21,069 --> 00:29:24,155 - Noi ar trebui s� renun��m. - Avem o busol�. 230 00:29:24,324 --> 00:29:27,078 Noi to�i avem beneficii dac� vom ajunge pe munte. 231 00:29:27,246 --> 00:29:28,278 Mai ales tu. 232 00:29:28,999 --> 00:29:29,948 Ce vrei s� spui ? 233 00:29:30,208 --> 00:29:32,997 Nu este doar pentru a g�si un prieten, 234 00:29:33,171 --> 00:29:35,581 vrei s� cau�i acel munte ! 235 00:29:35,801 --> 00:29:36,547 Arthur ! 236 00:29:36,718 --> 00:29:37,549 Edward ! 237 00:29:38,930 --> 00:29:40,889 Ascunzi ceva de mine ? 238 00:29:41,059 --> 00:29:42,257 Fratele t�u este un prost. 239 00:29:43,521 --> 00:29:46,358 Chiar �i so�ul t�u nu avea �ncredere �n el. 240 00:29:46,609 --> 00:29:49,362 - Nici eu nu am �ncredere �n tine. - �nceta�i ! 241 00:29:49,530 --> 00:29:53,198 Tot ce vreau este de al g�si pe so�ul meu. 242 00:29:54,163 --> 00:29:56,701 Acesta este singurul scop al acestei expedi�ii. 243 00:29:56,875 --> 00:29:58,038 Susan are dreptate. 244 00:29:58,544 --> 00:30:01,166 Singurul nostru scop este de al g�si pe Henry. 245 00:30:01,340 --> 00:30:04,711 Bine. Dar nu mai vreau alte insinu�ri din partea ta ! 246 00:30:04,887 --> 00:30:06,299 Ai �n�eles ? 247 00:30:08,017 --> 00:30:09,393 S� ridic�m tab�ra. 248 00:30:15,946 --> 00:30:18,486 Bambus. Trebuie s� existe ap�. 249 00:30:22,289 --> 00:30:23,203 Pe aici ! 250 00:30:29,759 --> 00:30:31,170 Drept la �int� ! 251 00:30:39,900 --> 00:30:41,644 Muntele este pe cealalt� parte. 252 00:30:42,696 --> 00:30:44,238 Trebuie s� facem o plut�. 253 00:32:03,487 --> 00:32:05,113 S-a blocat �n ceva. 254 00:33:24,446 --> 00:33:25,644 Asta e ceea ce c�uta�i ? 255 00:33:30,121 --> 00:33:32,744 Este ud dar �nc� mai func�ioneaz�. 256 00:33:43,475 --> 00:33:44,555 O pr�jitur� ? 257 00:35:04,058 --> 00:35:04,888 Capcane pentru animale. 258 00:35:05,142 --> 00:35:07,433 - Poate a fost preg�tit� pentru noi. - Poate. 259 00:35:07,730 --> 00:35:08,976 S� ne mi�c�m repede. 260 00:35:10,943 --> 00:35:13,352 Lua�i numai ap� �i strictul necesar. 261 00:35:15,910 --> 00:35:16,656 �ine. 262 00:35:17,578 --> 00:35:18,658 I-a asta. 263 00:35:18,830 --> 00:35:19,697 S� mergem. 264 00:35:54,510 --> 00:35:56,089 Edward ! El a fugit ! 265 00:35:57,265 --> 00:35:58,547 Stai ! 266 00:36:00,979 --> 00:36:01,596 A�teapt� ! 267 00:37:04,828 --> 00:37:05,777 Susan... 268 00:37:31,744 --> 00:37:33,156 Edward ! 269 00:38:10,596 --> 00:38:11,546 Nu te mi�ca ! 270 00:38:13,642 --> 00:38:14,674 Nu, a�teapt�. 271 00:38:15,896 --> 00:38:17,641 Un nativ a atacat-o. 272 00:38:18,275 --> 00:38:19,555 Va fii bine. 273 00:38:20,862 --> 00:38:22,143 Numele meu este Manolo. 274 00:38:53,371 --> 00:38:55,447 Este misiunea tat�lui Moise. 275 00:38:57,877 --> 00:39:00,287 Am adus c��iva albi p�c�to�i ! 276 00:39:01,299 --> 00:39:03,091 Ei cer hran� �i ad�post. 277 00:39:04,596 --> 00:39:05,462 Edward ! 278 00:39:06,057 --> 00:39:07,468 Bun�, tata ! 279 00:39:09,061 --> 00:39:10,604 Nu te-ai schimbat ! 280 00:39:10,772 --> 00:39:13,940 A trecut at�t de mult timp ! Sunt foarte fericit. 281 00:39:14,110 --> 00:39:17,066 - Ce te aduce aici ? - Nu am putut sta deoparte. 282 00:39:17,282 --> 00:39:18,908 Vancho ! Vino aici. 283 00:39:19,994 --> 00:39:21,538 Uite cine-i aici. 284 00:39:22,874 --> 00:39:24,156 Bun�, Vancho. 285 00:39:24,753 --> 00:39:27,671 Ea este Sura nou� so�ie a lui Vancho. 286 00:39:27,840 --> 00:39:30,547 Sunt cu alte dou� persoane. 287 00:39:30,720 --> 00:39:33,259 Tat�, ��i prezint pe Dna Stevenson 288 00:39:33,432 --> 00:39:35,177 �i pe fratele s�u Arthur Weisser. 289 00:39:35,728 --> 00:39:37,768 Bun�, tata. M� bucur s� fiu aici. 290 00:39:41,445 --> 00:39:42,608 �nc�ntat. 291 00:39:43,198 --> 00:39:44,657 Pot s� te �ntreb ce cau�i aici ? 292 00:39:45,033 --> 00:39:47,074 Mergem la Rarami. 293 00:39:47,913 --> 00:39:50,322 Pe munte ! E�ti nebun� ? 294 00:39:51,126 --> 00:39:53,535 Jungla care �l �nconjoar� este impenetrabil�. 295 00:39:53,881 --> 00:39:56,289 Trebuie. �l c�utam pe so�ul meu. 296 00:39:56,467 --> 00:39:58,129 El s-a pierdut �ntr-o expedi�ie. 297 00:40:00,433 --> 00:40:01,215 Haide. 298 00:40:10,281 --> 00:40:12,156 Eu nu te cred, Manolo. 299 00:40:12,660 --> 00:40:15,068 Aborigenii nu sunt agresivi. 300 00:40:15,247 --> 00:40:16,362 Este imposibil. 301 00:40:16,540 --> 00:40:20,492 Nu l-am v�zut foarte bine, dar era diferit. 302 00:40:21,005 --> 00:40:23,925 A avut o masc� �i corpul �i era vopsit �n alb. 303 00:40:24,094 --> 00:40:26,502 Nu am mai v�zut pe cineva ca acesta. 304 00:40:28,601 --> 00:40:31,853 El purta un mic os la bra�ul lui ? 305 00:40:32,022 --> 00:40:33,731 Edward... e�ti nebun. 306 00:40:34,401 --> 00:40:36,775 Da, �mi amintesc 307 00:40:37,031 --> 00:40:39,701 el avea ceva ata�at la bra�ul s�u, 308 00:40:39,868 --> 00:40:41,661 dar eu nu sunt sigur�. 309 00:40:42,122 --> 00:40:44,448 El face parte din tribul Puka. 310 00:40:45,168 --> 00:40:47,921 Puka ? Sunt extermina�i de ani de zile ! 311 00:40:48,089 --> 00:40:49,585 El nu poate fi unul din ei. 312 00:40:50,217 --> 00:40:51,249 Tat�... 313 00:40:52,471 --> 00:40:55,807 �n urm� cu �ase ani c�nd te-am cunoscut, 314 00:40:55,977 --> 00:40:59,513 tu nu �ti ce s-a �nt�mplat cu mine, am fost capturat de c�tre Puka. 315 00:40:59,899 --> 00:41:03,352 Mi Ni�o... �ntotdeauna ai avut o imagina�ie bogat� ! 316 00:41:03,529 --> 00:41:05,607 A� fii preferat s�-mi imaginez totul tata. 317 00:41:06,660 --> 00:41:09,578 C�nd m-au capturat, au vrut s� m� omoare. 318 00:41:10,457 --> 00:41:12,866 Fiul liderului lor a avut febr� mare, 319 00:41:13,045 --> 00:41:16,166 Am avut chinina la mine, �i l-am vindecat. 320 00:41:17,802 --> 00:41:18,965 Apoi... 321 00:41:19,847 --> 00:41:21,555 M-au tratat ca unul de-al lor. 322 00:41:22,100 --> 00:41:24,058 Dar tot am �ncercat s� fug. 323 00:41:24,729 --> 00:41:27,304 Am �ncercat de trei sau patru ori, 324 00:41:27,483 --> 00:41:28,978 dar nu am reu�it. 325 00:41:29,236 --> 00:41:30,779 �i cum ai reu�it p�n� la urm� ? 326 00:41:32,825 --> 00:41:35,282 �ntr-o zi, un trib inamic ne-a atacat. 327 00:41:35,454 --> 00:41:37,199 Era lupta peste tot, haos, 328 00:41:37,374 --> 00:41:40,460 Foc... Am avut posibilitatea de a sc�pa. 329 00:41:40,712 --> 00:41:41,993 Am alergat f�r� oprire. 330 00:41:42,799 --> 00:41:44,544 Am ajuns la plaj�, 331 00:41:44,719 --> 00:41:47,887 o barc� de pescuit m-a luat �i am ajuns �napoi la civiliza�ie. 332 00:41:48,433 --> 00:41:50,261 Tot nu m� crezi ? 333 00:41:51,228 --> 00:41:54,184 Nu, Carajo ! Totul este absurd. 334 00:41:54,859 --> 00:41:56,023 Ei nu mai exista. 335 00:41:57,363 --> 00:41:58,988 Ai putea s� ai dreptate. 336 00:41:59,616 --> 00:42:02,489 Sper s� nu mai existe. Chiar �mi doresc asta. 337 00:42:02,830 --> 00:42:05,322 De ce toat� lumea se sperie de Puka ? 338 00:42:05,751 --> 00:42:07,959 Ei au tr�it pe Rarami. 339 00:42:09,132 --> 00:42:09,961 Susan... 340 00:42:11,384 --> 00:42:14,590 �n limba lor, Rarami �nseamn�, 341 00:42:14,765 --> 00:42:16,758 Muntele Zeului Canibal. 342 00:42:17,185 --> 00:42:18,265 Vrei s� spui... 343 00:42:18,437 --> 00:42:20,728 ca Puka sunt canibali ? 344 00:42:21,400 --> 00:42:22,230 Exact. 345 00:44:05,895 --> 00:44:07,770 - I-ai v�zut ? - Da. 346 00:44:08,482 --> 00:44:10,108 �i eu �tiu cine este. 347 00:44:10,528 --> 00:44:11,725 E�ti sigur ? 348 00:44:12,906 --> 00:44:13,986 Da sunt sigur. 349 00:44:15,034 --> 00:44:17,740 E�ti urm�rit de fantomele canibalilor t�i ? 350 00:44:17,997 --> 00:44:21,914 Este adev�rat ! Nu voi uita gustul de carne uman�. 351 00:44:22,212 --> 00:44:23,161 Edward ! 352 00:44:24,256 --> 00:44:25,455 Sunt doctor. 353 00:44:25,634 --> 00:44:26,915 Te pot ajuta. 354 00:44:28,472 --> 00:44:31,225 Tu ai participat la ritualurile lor ? 355 00:44:31,810 --> 00:44:32,759 Da. 356 00:44:33,396 --> 00:44:34,938 �i a fost oribil. 357 00:44:35,106 --> 00:44:37,943 Dar am fost obligat nu am avut de ales. 358 00:44:39,322 --> 00:44:43,487 �i din moment acela nu am mai fost niciodat� acela�i om. 359 00:44:44,329 --> 00:44:48,115 Am tr�it �ntr-un co�mar permanent. C�teodat� cred c� sunt nebun. 360 00:44:54,845 --> 00:44:56,970 A� vrea s� te pot ajuta. 361 00:44:57,141 --> 00:44:58,173 Dar eu... 362 00:45:02,065 --> 00:45:03,145 �tiu. 363 00:45:05,987 --> 00:45:08,907 Nu am vorbit niciodat� cu cineva despre asta. 364 00:45:09,869 --> 00:45:11,494 Am fost prea speriat. 365 00:45:12,664 --> 00:45:14,076 Prea ru�inat. 366 00:45:17,130 --> 00:45:18,245 Dar �tii, 367 00:45:19,341 --> 00:45:20,967 Cred cu t�rie 368 00:45:21,136 --> 00:45:24,055 dac� pot s� ajung la acel munte... 369 00:45:26,019 --> 00:45:27,597 �i s� g�sesc o cale... 370 00:45:30,108 --> 00:45:31,734 �i exist� una... 371 00:45:32,487 --> 00:45:35,822 pentru ai distruge pe ace�ti canibali... 372 00:45:38,079 --> 00:45:40,750 poate atunci... 373 00:45:40,917 --> 00:45:42,292 poate atunci... 374 00:45:45,674 --> 00:45:48,131 te vei trezi din acest co�mar. 375 00:46:14,468 --> 00:46:17,222 Nu este bine s� te aventurezi de una singur�. 376 00:46:18,516 --> 00:46:21,091 De ce nu ? Nu exista nici un pericol aici. 377 00:46:21,438 --> 00:46:23,063 Urmeaz�-mi sfatul meu. 378 00:46:26,904 --> 00:46:27,605 Manolo ? 379 00:46:29,409 --> 00:46:30,239 A�teapt�. 380 00:46:31,787 --> 00:46:32,701 Ce este ? 381 00:46:35,126 --> 00:46:37,748 C�l�toria noastr� a fost foarte obositoare. 382 00:46:37,921 --> 00:46:41,127 �i f�r� ajutoare, nu vom ajunge acolo. 383 00:46:42,053 --> 00:46:44,379 Vrei s� ne �nso�e�ti ? 384 00:46:44,682 --> 00:46:46,177 Ajut�-ne, te rog. 385 00:46:47,353 --> 00:46:50,023 Ca s� ajungi acolo trebuie s� treci de multe obstacole. 386 00:46:50,315 --> 00:46:52,060 E aproape imposibil. 387 00:46:52,235 --> 00:46:53,896 �i jungla este impenetrabil�. 388 00:46:54,447 --> 00:46:56,606 Te temi c� Puka �nc� exist� ? 389 00:46:57,076 --> 00:46:58,108 Cine �tie... 390 00:46:58,704 --> 00:47:00,116 Adev�rul se afla �n v�rful muntelui. 391 00:47:00,998 --> 00:47:02,328 Vii cu mine. 392 00:47:33,758 --> 00:47:35,383 Ce fac ? 393 00:47:41,353 --> 00:47:44,355 Aceste mortare con�in sev� de plante, 394 00:47:44,524 --> 00:47:47,278 �n contact cu saliv�, are loc o reac�ie chimic�, 395 00:47:47,446 --> 00:47:50,116 care se transforma �ntr-un alcool extrem de puternic. 396 00:47:51,326 --> 00:47:53,237 Ce p�rere are tat�l Moise ? 397 00:47:53,413 --> 00:47:55,572 El se preface c� nu vede. 398 00:47:56,835 --> 00:47:59,957 Tr�ie�te �n aceast� misiune de 30 de ani. 399 00:48:00,424 --> 00:48:04,258 Probabil erau mai stric�i atunci dec�t acum. 400 00:48:30,721 --> 00:48:32,798 Acest lucru ��i va aduce fericire. 401 00:48:59,682 --> 00:49:02,969 Nu mi-ai r�spuns, vei veni cu mine ? 402 00:49:03,145 --> 00:49:04,142 Vei veni ? 403 00:49:05,733 --> 00:49:08,272 �n urm� cu doi ani Am venit aici singur. 404 00:49:09,530 --> 00:49:12,202 �ntotdeauna am avut gust pentru aventur�. 405 00:49:12,828 --> 00:49:14,204 A�a c� mi-am spus: 406 00:49:14,371 --> 00:49:15,866 De ce nu jungl� ? 407 00:49:16,917 --> 00:49:18,958 Am vrut s� m� testez. 408 00:49:19,630 --> 00:49:22,549 Am crezut c� am ajuns la sf�r�itul lumii. Am gre�it. 409 00:49:23,177 --> 00:49:25,385 Este chiar mai departe. 410 00:49:26,140 --> 00:49:28,014 Misterios �i �nfrico��tor. 411 00:49:30,647 --> 00:49:32,356 �nc� nu s-a terminat provocarea mea. 412 00:49:32,608 --> 00:49:35,017 Vom pleca am�ndoi. 413 00:49:35,613 --> 00:49:37,156 Nimeni nu trebuie s� �tie. 414 00:49:37,825 --> 00:49:39,070 �i ceilal�i ? 415 00:49:39,452 --> 00:49:42,621 Nu �tiu... Nu mai am �ncredere �n ei. 416 00:49:42,791 --> 00:49:46,042 Se �nt�mpla ceva �i nu �n�eleg. 417 00:49:47,840 --> 00:49:49,383 Dar dac� tu m� aju�i... 418 00:51:46,565 --> 00:51:47,941 Ajutor ! Ajutor ! 419 00:53:26,845 --> 00:53:28,008 Asaro... 420 00:53:35,066 --> 00:53:38,733 Ei sunt to�i la r�u pentru �nmorm�ntare. 421 00:53:41,742 --> 00:53:43,701 Vancho �i Sur� vor fi �ngropa�i �mpreuna. 422 00:53:43,955 --> 00:53:47,621 Nu sunt eu de vin�. Ea a venit s� m� vad� asear�. 423 00:53:47,793 --> 00:53:51,129 A fost ucis� �n locul meu, dar aceasta nu este vina mea. 424 00:53:51,383 --> 00:53:53,211 Trebuie �ti spun ceva... 425 00:53:55,973 --> 00:53:58,347 C�nd am evadat din satul Puka 426 00:53:58,519 --> 00:53:59,930 Nu am fost singur. 427 00:54:01,523 --> 00:54:04,443 B�iatul pe care l-am vindecat a mers cu mine. 428 00:54:05,988 --> 00:54:07,733 - A fost... - Asaro ! 429 00:54:08,701 --> 00:54:10,244 De ce a disp�rut ? 430 00:54:11,623 --> 00:54:13,746 De ce a vrut s� ne omoare ? 431 00:54:14,627 --> 00:54:17,962 Cred c� acest trib este pe urmele lui. 432 00:54:18,299 --> 00:54:19,379 Prostii ! 433 00:54:19,927 --> 00:54:21,921 Ai v�zut satul lor distrus. 434 00:54:22,097 --> 00:54:23,378 Nu complet. 435 00:54:23,558 --> 00:54:25,302 Ar putea fii supravie�uitori. 436 00:54:25,477 --> 00:54:27,970 ��i spun eu ce s-a �nt�mplat Asaro ne-ar �mpiedica, 437 00:54:28,232 --> 00:54:30,308 s� ajungem la munte. A fost un Puka. 438 00:54:31,236 --> 00:54:32,482 Ultimul dintre Puka. 439 00:54:33,323 --> 00:54:34,272 Acum e mort. 440 00:54:35,243 --> 00:54:37,532 �i eu sunt gata pentru a merge la munte. 441 00:54:37,829 --> 00:54:38,743 �i eu. 442 00:54:38,915 --> 00:54:41,752 Edward, e�ti r�nit, ar trebui s� stai aici. 443 00:54:45,049 --> 00:54:46,461 Manolo ne va �nso�i. 444 00:54:46,635 --> 00:54:49,922 Edward nu cred c� vrea s� rateze toat� distrac�ia. 445 00:54:50,098 --> 00:54:51,130 Nu-i a�a ? 446 00:54:52,686 --> 00:54:53,718 S� mergem. 447 00:54:59,405 --> 00:55:02,822 Ai adus viciu �i moarte �n misiunea mea ! 448 00:55:03,745 --> 00:55:07,329 Nimeni nu ne-a atacat �n to�i ace�ti ani. 449 00:55:09,796 --> 00:55:10,828 �i acum s-a �nt�mplat. 450 00:55:11,590 --> 00:55:13,797 Dar pe tine vroia s� te omoare. 451 00:55:14,636 --> 00:55:16,630 Nu pe turma mea lini�tit�. 452 00:55:16,807 --> 00:55:20,307 I-ai �nv��at adulterul �i curvia ! 453 00:55:20,479 --> 00:55:22,104 Acesta este rezultatul ! 454 00:55:22,774 --> 00:55:24,851 Sur� �i Vancho au murit. 455 00:55:26,071 --> 00:55:28,480 Ei nu vor mai fii printre noi. 456 00:55:29,159 --> 00:55:30,986 Acum, pleca�i ! 457 00:55:31,370 --> 00:55:33,697 Nu mai vreau s� v�d pe nici unul dintre voi ! 458 00:55:34,375 --> 00:55:35,539 Pleca�i to�i ! 459 00:55:36,962 --> 00:55:38,126 Pentru totdeauna ! 460 00:55:40,051 --> 00:55:41,250 Pentru totdeauna. 461 00:56:27,123 --> 00:56:27,740 Uite acolo ! 462 00:56:48,156 --> 00:56:51,574 Animale �i ascult� instinctul, ca orice fiin�� vie. 463 00:56:51,745 --> 00:56:52,908 Ele ucid ca s� m�n�nce. 464 00:56:53,957 --> 00:56:55,369 Omul este la fel. 465 00:56:56,377 --> 00:56:59,214 Dar are mai mare satisfac�ia. 466 00:56:59,382 --> 00:57:00,545 Minte, 467 00:57:00,968 --> 00:57:02,130 �n�eal�... 468 00:57:13,863 --> 00:57:17,696 Rana este infectat. Trebuie s� o cur���m. 469 00:57:17,869 --> 00:57:20,787 Are febr�. A fost o nebunie s�-l lu�m cu noi. 470 00:57:20,956 --> 00:57:22,500 El a insistat s� vin�, 471 00:57:22,751 --> 00:57:25,291 pentru c� are un motiv bun. 472 00:57:25,923 --> 00:57:26,587 A�a este ! 473 00:57:27,216 --> 00:57:29,756 Eu le am pe ale mele, tu le ai pe ale tale. 474 00:57:30,722 --> 00:57:31,636 Ca �i Henry dealtfel. 475 00:57:32,474 --> 00:57:33,637 Care sunt ale tale ? 476 00:57:33,810 --> 00:57:35,186 Vrei adev�rul ? 477 00:57:38,150 --> 00:57:41,521 So�ul t�u �tia c� Rarami con�ine resurse 478 00:57:41,697 --> 00:57:44,948 care te pot �mbog��i dincolo de orice imagina�ie, 479 00:57:45,119 --> 00:57:47,196 dar el nu vroia s� �mpart� cu nimeni. 480 00:57:47,873 --> 00:57:50,081 El a venit singur, f�r� s�-mi spun�. 481 00:57:50,419 --> 00:57:53,671 Nu este adev�rat. Henry nu ar fii f�cut niciodat� a�a ceva. 482 00:57:53,841 --> 00:57:54,921 Acesta este adev�rul. 483 00:57:55,469 --> 00:57:57,343 Dar banii nu m� intereseaz�. 484 00:57:59,349 --> 00:58:00,631 Susan jur, 485 00:58:00,810 --> 00:58:04,810 so�ul t�u nu a venit aici din dragoste pentru �tiin��. 486 00:58:04,983 --> 00:58:06,264 Edward are dreptate. 487 00:58:06,903 --> 00:58:09,192 Henry se g�ndea doar la el. 488 00:58:10,533 --> 00:58:12,278 A vrut s� ne p�c�leasc� pe to�i. 489 00:58:15,916 --> 00:58:16,581 Destul ! 490 00:58:17,210 --> 00:58:18,409 Destul e destul ! 491 00:58:22,009 --> 00:58:23,041 Nu te mi�ca ! 492 00:59:09,208 --> 00:59:10,239 Eu nu ucid animale. 493 00:59:11,335 --> 00:59:12,499 Presupun c� ar trebuie s�-�i mul�umesc. 494 00:59:34,412 --> 00:59:36,453 - Este imposibil ! - Te-am avertizat ! 495 00:59:37,585 --> 00:59:38,996 Este din ce �n ce mai r�u ! 496 00:59:39,171 --> 00:59:42,173 - Dac� am �ncercat s� acost�m ? - Da, pe acolo ! 497 01:00:28,371 --> 01:00:29,451 Trebuie s� plec�m de aici ! 498 01:00:29,706 --> 01:00:32,116 Nu vom ajunge la munte. 499 01:00:32,294 --> 01:00:34,964 Nu putem duce canoea �n amonte. 500 01:00:35,131 --> 01:00:38,966 Ar fii prea lung drumul. Nu exista nici o alt� cale... 501 01:00:39,848 --> 01:00:40,594 pentru a ajunge acolo ? 502 01:00:40,848 --> 01:00:43,520 Canoea este singura cale trebuie s� o facem �mpreuna. 503 01:00:43,687 --> 01:00:46,013 �n caz contrar, Edward nu va reu�i. 504 01:00:50,238 --> 01:00:50,986 Ajut�-m�. 505 01:02:10,613 --> 01:02:11,360 Aici ! 506 01:03:04,446 --> 01:03:05,727 Ai s� po�i ? 507 01:03:06,824 --> 01:03:08,901 Da, cred c� da. 508 01:03:12,791 --> 01:03:13,706 S� mergem. 509 01:03:42,630 --> 01:03:43,709 Trebuie s� urc�m pe acolo. 510 01:06:40,696 --> 01:06:41,610 Arthur ! 511 01:06:50,337 --> 01:06:51,451 Ajut�-m� ! 512 01:06:52,715 --> 01:06:53,747 Ajut�-m� ! 513 01:06:56,096 --> 01:06:56,962 Ajut�-l ! 514 01:07:14,583 --> 01:07:17,585 L-ai omor�t ! Nu ai �ncercat s�-l salvezi ! 515 01:07:17,795 --> 01:07:18,827 - Nenorocitule... - Manolo ! 516 01:07:19,047 --> 01:07:20,329 Opre�te-te ! Las�-l �n pace ! 517 01:07:22,177 --> 01:07:23,838 Ai luat o via��. 518 01:07:24,347 --> 01:07:26,222 Nu meri�i s� tr�ie�ti ! 519 01:07:26,935 --> 01:07:28,477 M-am s�turat. Plec. 520 01:07:28,645 --> 01:07:29,677 Manolo... 521 01:07:31,400 --> 01:07:33,939 Manolo. Trebuie s�-l g�sesc pe Henry. 522 01:07:34,112 --> 01:07:36,439 Nu m� abandona. Trebuie s� continu�m. 523 01:08:48,101 --> 01:08:48,932 Susan ! 524 01:10:18,491 --> 01:10:19,156 Este s�nge. 525 01:10:35,101 --> 01:10:39,266 Acestea sunt picturi rituale. 526 01:10:40,651 --> 01:10:41,565 S� mergem s� vedem ! 527 01:10:41,902 --> 01:10:44,573 Nu, m� odihnesc. O s� v� a�tept aici. 528 01:11:43,748 --> 01:11:44,578 Puka ! 529 01:11:46,210 --> 01:11:47,622 Aceste resturi sunt proaspete. 530 01:11:49,590 --> 01:11:51,798 Asta �nseamn� c� acestea �nc� mai exista. 531 01:11:53,889 --> 01:11:55,763 S� ne �ntoarcem la Arthur, el e singur. 532 01:12:06,825 --> 01:12:08,570 Unde te duci ? �ntoarce-te ! 533 01:12:10,247 --> 01:12:12,325 Arthur ! �ntoarce-te ! 534 01:12:14,838 --> 01:12:17,627 Arthur ! E�ti nebun ! �ntoarce-te ! 535 01:12:18,885 --> 01:12:19,716 Susan ! 536 01:13:17,226 --> 01:13:19,765 Stai ! Contorul Geiger a luat-o razna ! 537 01:13:21,440 --> 01:13:23,648 Fii atent este foarte mult� radioactivitate. 538 01:13:24,320 --> 01:13:27,322 Aceasta este uraniu. Este din bel�ug ! 539 01:13:28,243 --> 01:13:29,572 Acesta este incredibil ! 540 01:13:29,745 --> 01:13:32,700 Am g�sit ! H�rtiile lui Henry erau adev�rate. 541 01:13:38,007 --> 01:13:40,547 Vom fii foarte boga�i, Arthur. 542 01:13:45,770 --> 01:13:47,395 A�a cum mi-ai spus, 543 01:13:48,524 --> 01:13:50,601 asta �mi va aduce fericire. 544 01:13:50,777 --> 01:13:53,400 Ai �nghi�it povestea cu so�ia devotat�, 545 01:13:53,574 --> 01:13:56,112 �n c�utarea so�ului ei iubit... 546 01:13:57,079 --> 01:13:59,156 Henry a �ncercat s� ne ascund�, 547 01:13:59,333 --> 01:14:02,204 dar am �tiut c� el a venit aici pentru uraniu. 548 01:14:02,504 --> 01:14:07,549 A�a c� l-am convins pe Foster c� singurul motiv este so�ul meu. 549 01:14:07,721 --> 01:14:09,714 �n caz contrar, nu ne-ar fii ajutat niciodat�. 550 01:14:10,433 --> 01:14:12,641 Cercetarea a fost doar un pretext. 551 01:14:13,062 --> 01:14:14,687 Henry m-a �n�elat. 552 01:14:15,148 --> 01:14:17,606 �i de asemenea, Inten�iona s� m� p�r�seasc�. 553 01:14:17,778 --> 01:14:19,606 Nu e vina mea c� a disp�rut. 554 01:14:19,906 --> 01:14:22,908 A�i mers prea departe, am�ndoi ! 555 01:14:23,370 --> 01:14:25,031 Acum �n�eleg atitudinea ta. 556 01:14:25,290 --> 01:14:27,081 Foster a fost un idealist. 557 01:14:27,250 --> 01:14:30,503 El a vrut aceste bog��ii doar �n scop umanitar. 558 01:14:30,756 --> 01:14:33,165 El cel pu�in a avut valori nobile ! 559 01:14:33,969 --> 01:14:35,963 Banii nu �l interesau. 560 01:14:36,306 --> 01:14:37,968 Spre deosebire de voi. 561 01:14:38,684 --> 01:14:40,643 Pentru un moment, da. 562 01:14:42,274 --> 01:14:45,525 Vom ascunde aceste informa�ii autorit��ilor, 563 01:14:45,695 --> 01:14:49,114 �i vom fi boga�i. Po�i �i tu s� fii, dac� ne aju�i. 564 01:14:49,535 --> 01:14:51,825 S� exploat�m aceast� insul� �i pe locuitorii s�i ? 565 01:14:52,373 --> 01:14:56,539 S� distrugem p�durea prin a�a-numitul progres ? 566 01:15:00,218 --> 01:15:01,595 R�m�i unde e�ti. 567 01:15:03,014 --> 01:15:04,557 Pune arma jos. 568 01:15:05,142 --> 01:15:08,596 Tu ne va ajuta s� lu�m probe �i le ducem �napoi. 569 01:15:08,774 --> 01:15:09,603 Ai �n�eles ? 570 01:17:36,084 --> 01:17:37,283 Oh, Doamne ! 571 01:17:38,505 --> 01:17:40,830 Henry �ntotdeauna avea asta la el. 572 01:18:34,049 --> 01:18:35,460 Acesta este so�ul meu. 573 01:18:53,496 --> 01:18:55,239 Ei l-au transformat �ntr-un Zeu. 574 01:18:55,916 --> 01:18:59,501 Credeau c� contorul Geiger este inima lui. 575 01:19:01,591 --> 01:19:03,550 Dovad� de nemurire. 576 01:19:08,811 --> 01:19:10,639 Tu e�ti so�ia Zeului. 577 01:19:11,482 --> 01:19:15,778 Iar fotografia este ceva supranatural pentru ace�ti oameni. 578 01:24:00,804 --> 01:24:01,967 Nu, Susan ! 579 01:24:04,058 --> 01:24:05,257 Nu face asta ! 580 01:24:09,358 --> 01:24:10,390 Nu face asta ! 581 01:37:34,269 --> 01:37:36,429 �tiu o cale de sc�pare. 582 01:39:21,392 --> 01:39:22,223 A�teapt� ! 583 01:39:26,400 --> 01:39:28,608 Exist� un trunchi acolo. S� ne l�s�m du�i de curent. 584 01:40:23,614 --> 01:40:24,444 Aten�ie ! 585 01:41:09,184 --> 01:41:09,931 Manolo... 586 01:41:18,657 --> 01:41:20,318 E timpul s� mergem. 43107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.