All language subtitles for The.Golden.Compass.2007.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,338 --> 00:00:30,471 www.cinemainterativo.com Compartilhe essa ideia!! 1 00:00:31,338 --> 00:00:35,471 A B�ssola de Ouro 2 00:00:40,306 --> 00:00:44,799 Existem v�rios universos... e muitas terras, 3 00:00:44,800 --> 00:00:47,035 paralelas entre si. 4 00:00:49,048 --> 00:00:50,605 Mundos como o seu, 5 00:00:50,606 --> 00:00:54,308 onde as almas das pessoas vivem dentro de seus corpos... 6 00:00:59,358 --> 00:01:03,791 e mundos como o meu, onde elas andam ao nosso lado, 7 00:01:03,792 --> 00:01:07,829 como esp�ritos de animais, que chamamos de daemons. 8 00:01:09,402 --> 00:01:11,433 Iremos ver a garota? 9 00:01:12,538 --> 00:01:14,501 Acho que sim. 10 00:01:15,641 --> 00:01:17,574 Tantos mundos... 11 00:01:17,575 --> 00:01:20,840 mas conectando todos eles est� o P�. 12 00:01:20,841 --> 00:01:24,212 O P� j� estava aqui antes mesmo das bruxas do ar 13 00:01:24,213 --> 00:01:27,275 e dos G�pcios das �guas... 14 00:01:27,276 --> 00:01:30,011 e dos ursos do gelo. 15 00:01:31,724 --> 00:01:35,883 No meu mundo, os catedr�ticos inventaram o Alet�metro... 16 00:01:37,463 --> 00:01:39,760 uma b�ssola de ouro... 17 00:01:39,761 --> 00:01:42,934 E ela mostrou a eles tudo o que estava escondido. 18 00:01:44,470 --> 00:01:48,565 Mas o poder dominante, temendo qualquer verdade, que n�o a deles... 19 00:01:48,566 --> 00:01:51,473 destruiu esses instrumentos... 20 00:01:51,474 --> 00:01:55,775 e proibiram qualquer men��o ao P�. 21 00:01:55,776 --> 00:01:59,181 Por�m, resta ainda uma b�ssola... 22 00:01:59,182 --> 00:02:02,182 e apenas uma pessoa pode l�-la. 23 00:02:02,355 --> 00:02:03,920 Voc� nunca vai me pegar! 24 00:02:07,159 --> 00:02:09,384 Vamos peg�-lo, Lyra. 25 00:02:09,595 --> 00:02:10,959 Vamos! 26 00:02:10,960 --> 00:02:12,326 Vamos pegar voc�. 27 00:02:12,327 --> 00:02:14,298 Vou te pegar primeiro! 28 00:02:14,299 --> 00:02:15,993 Billy! 29 00:02:15,994 --> 00:02:18,002 Volte j� aqui! 30 00:02:18,003 --> 00:02:19,435 Me deixa em paz. 31 00:02:19,436 --> 00:02:20,768 Mais r�pido! 32 00:02:20,769 --> 00:02:22,534 N�s vamos pegar voc�! 33 00:02:22,535 --> 00:02:24,504 Corre, Roger! 34 00:02:28,036 --> 00:02:31,909 Voc� tem que fazer o que eu disse! 35 00:02:33,519 --> 00:02:35,687 Vai, Roger! Corre! 36 00:02:38,724 --> 00:02:39,690 Vamos! Vamos! Depressa! 37 00:02:39,691 --> 00:02:42,758 - Me deixa em paz! - Peguem ele! 38 00:02:45,931 --> 00:02:47,723 Vamos. Corre! 39 00:02:50,603 --> 00:02:52,532 Depressa, Roger, ou eles v�o pegar voc�! 40 00:02:53,372 --> 00:02:54,766 Mais r�pido! 41 00:02:59,745 --> 00:03:01,837 Depressa! 42 00:03:01,838 --> 00:03:03,288 Parem! 43 00:03:04,216 --> 00:03:08,174 Se voc�s t�m valor as suas vidas, n�o avancem mais. 44 00:03:08,175 --> 00:03:09,413 Por que? 45 00:03:09,414 --> 00:03:11,217 N�s brincamos de Pap�es de forma justa e limpa. 46 00:03:11,218 --> 00:03:13,724 Isso n�o � um jogo, Billy Costa. 47 00:03:13,725 --> 00:03:15,658 Voc� n�o sabe que port�o � esse? 48 00:03:15,659 --> 00:03:17,991 � a porta dos fundos da sua escola idiota. 49 00:03:17,992 --> 00:03:19,018 E? 50 00:03:19,019 --> 00:03:21,531 H� uma maldi��o neste port�o. 51 00:03:21,532 --> 00:03:24,228 Voc�s G�pcios deveriam saber disso. 52 00:03:24,229 --> 00:03:29,403 Cruzar este port�o � pior que tocar nos daemons dos outros com sua pr�pria m�o. 53 00:03:29,404 --> 00:03:31,773 E por que n�o aconteceu nada com voc�, ent�o? 54 00:03:31,774 --> 00:03:33,607 Porque n�s moramos aqui. 55 00:03:33,608 --> 00:03:35,738 N�s podemos passar, est� vendo? 56 00:03:35,739 --> 00:03:40,010 De qualquer forma, foi a minha m�e quem colocou a maldi��o neste port�o. 57 00:03:40,011 --> 00:03:41,382 Que m�e? 58 00:03:41,383 --> 00:03:43,114 Ouvi dizer que voc� � uma �rf�... 59 00:03:43,115 --> 00:03:46,351 e o seu tio s� te deixou aqui porque ningu�m queria voc�. 60 00:03:46,352 --> 00:03:48,116 Vem aqui dizer isso. 61 00:03:48,761 --> 00:03:50,826 N�o v�, Billy! 62 00:03:52,598 --> 00:03:54,428 Voc� deveria escutar o seu amigo. 63 00:03:54,429 --> 00:03:58,095 Os professores t�m esse quarto especial onde eles lidam com os intrusos. 64 00:03:58,096 --> 00:04:00,161 Eles t�m essa beca venenosa... 65 00:04:00,162 --> 00:04:02,105 e ela te queima vivo! 66 00:04:02,106 --> 00:04:05,242 Besteira. Entrega ele. 67 00:04:05,811 --> 00:04:09,712 N�o � besteira. Eu vou provar! Vou roub�-la! 68 00:04:09,713 --> 00:04:11,408 Voc� poder� ter o Roger. 69 00:04:11,409 --> 00:04:13,974 Desde que voc� vista a beca. 70 00:04:13,975 --> 00:04:16,919 Certo. Traga hoje � noite. 71 00:04:16,920 --> 00:04:18,418 Sen�o... 72 00:04:19,158 --> 00:04:20,882 Guerra. 73 00:04:22,127 --> 00:04:23,794 Billy, n�o fa�a isso! 74 00:04:25,564 --> 00:04:27,742 - Te vejo depois ent�o. - Certo. 75 00:04:30,202 --> 00:04:32,226 Muito bem, Billy! 76 00:04:32,227 --> 00:04:34,295 Voc� n�o ia me entregar para eles, n�o �? 77 00:04:34,296 --> 00:04:35,806 Claro que n�o. 78 00:04:35,807 --> 00:04:37,603 Eu vou roubar qualquer beca velha de um professor. 79 00:04:37,604 --> 00:04:39,777 Ele nunca vai vestir mesmo. 80 00:04:47,052 --> 00:04:48,484 - Lorde Asriel? - Bom dia, Hunt. 81 00:04:48,485 --> 00:04:51,114 O reitor ficar� aliviado sabendo que voc� chegou a salvo. 82 00:04:51,115 --> 00:04:52,880 Tenho certeza que sim. 83 00:05:25,958 --> 00:05:28,357 Gostaria que voc� me escutasse de vez em quando. 84 00:05:28,358 --> 00:05:30,293 Pare de ser t�o covarde. 85 00:05:30,294 --> 00:05:32,728 Se eu n�o fosse t�o covarde, onde voc� estaria? 86 00:05:32,729 --> 00:05:35,934 J� estaria na Sala Privativa. 87 00:05:42,174 --> 00:05:43,739 Vamos, r�pido! 88 00:05:48,847 --> 00:05:51,277 Vamos procurar uma beca e dar o fora daqui. 89 00:05:52,017 --> 00:05:55,349 N�o seja bobo. Eu quero dar uma olhada. 90 00:05:55,350 --> 00:05:58,351 Voc� sabe que se voc� levar uma palmada, eu me machuco tamb�m? 91 00:06:03,629 --> 00:06:05,425 Ah, Lyra. 92 00:06:05,426 --> 00:06:08,258 Voc� vai fazer a gente ser pego. 93 00:06:11,870 --> 00:06:14,800 Ah, n�o! Eu disse! 94 00:06:17,710 --> 00:06:20,303 O Lorde Asriel � um membro do conselho da faculdade. 95 00:06:20,304 --> 00:06:24,338 E como reitor da Jordan, voc� deve for��-lo 96 00:06:24,339 --> 00:06:26,247 a abandonar seu plano. 97 00:06:26,248 --> 00:06:28,718 Eles est�o falando sobre o Tio Asriel. 98 00:06:28,719 --> 00:06:31,381 Eu falo em nome do Magist�rio. 99 00:06:31,382 --> 00:06:34,789 O Magist�rio n�o tem autoridade aqui dentro. 100 00:06:34,790 --> 00:06:37,624 Meu querido amigo... 101 00:06:37,625 --> 00:06:41,162 o Magist�rio tem autoridade em todos lugares... 102 00:06:42,201 --> 00:06:45,465 e o Lorde Asriel ser� silenciado... 103 00:06:45,466 --> 00:06:48,495 de um jeito ou de outro. 104 00:06:48,496 --> 00:06:50,632 Pode ser que sim. 105 00:06:50,633 --> 00:06:53,777 Mas enquanto ele estiver na Faculdade Jordan, a proposta dele ser� ouvida. 106 00:06:55,147 --> 00:06:58,638 N�o vou dispensar s�culos de toler�ncia e livre pesquisa. 107 00:06:58,639 --> 00:07:00,852 E essa � a minha palavra final sobre essa quest�o. 108 00:07:01,654 --> 00:07:03,845 Agora, se me d� licen�a... 109 00:07:08,327 --> 00:07:10,995 Eu devo reunir o conselho. 110 00:07:17,369 --> 00:07:18,801 Acho que perdemos a aposta. 111 00:07:18,802 --> 00:07:21,505 Sil�ncio, Pan. 112 00:07:45,898 --> 00:07:50,123 Lyra, ele est� saindo. Vamos! Lyra! 113 00:07:51,470 --> 00:07:55,333 - O professor... situa��o dif�cil. - Ah, n�o. 114 00:07:56,308 --> 00:07:58,169 � a Stelmaria. 115 00:08:01,513 --> 00:08:05,710 O Reitor me pediu que decantasse um Tokay de 1999 para o Senhor. 116 00:08:05,711 --> 00:08:07,919 Ele lembrou que voc� gosta. 117 00:08:08,554 --> 00:08:09,778 Obrigado. 118 00:08:28,208 --> 00:08:30,370 - Lyra! - Est� envenenado. 119 00:08:30,371 --> 00:08:32,535 - Tolice. - N�o � tolice. 120 00:08:32,536 --> 00:08:37,015 Eu vi aquele homem do Magist�rio colocar um p� no vinho. 121 00:08:41,153 --> 00:08:42,710 V� l� pra dentro. 122 00:08:42,711 --> 00:08:44,312 Fique de olhos abertos e boca fechada. 123 00:08:44,313 --> 00:08:45,233 V�. 124 00:08:54,733 --> 00:08:57,599 Lorde Asriel. 125 00:08:57,600 --> 00:08:59,125 � um grande prazer. 126 00:08:59,126 --> 00:09:04,369 Deixe-me apresent�-lo ao Fra Pavel, do Magist�rio. 127 00:09:04,370 --> 00:09:10,108 Nunca nos conhecemos, mas acompanhei suas proezas de perto. 128 00:09:10,109 --> 00:09:11,775 � o que parece. 129 00:09:11,776 --> 00:09:14,284 Reitor, senhores, irei direto ao assunto. 130 00:09:14,285 --> 00:09:16,146 Hunt, as luzes. 131 00:09:18,290 --> 00:09:21,789 Este fotograma foi tirado no P�lo Norte magn�tico... 132 00:09:23,162 --> 00:09:25,796 em Svalbard... 133 00:09:27,199 --> 00:09:29,189 reino dos Ursos Polares. 134 00:09:29,190 --> 00:09:31,133 Ursos Polares, Pan. 135 00:09:31,134 --> 00:09:35,265 Lorde Asriel, esta luz est� subindo pelo corpo do homem ou descendo? 136 00:09:35,266 --> 00:09:38,567 N�o, est� descendo do c�u, mas isso n�o � luz. 137 00:09:42,381 --> 00:09:44,014 - � P�. - P�? 138 00:09:48,720 --> 00:09:51,210 - Que P�? - N�o sei. 139 00:09:51,211 --> 00:09:52,745 N�o pode ser do tipo normal. 140 00:09:52,746 --> 00:09:55,156 Eles t�m muito disso aqui. 141 00:09:55,157 --> 00:09:57,024 "Mirabile dictu", senhores. 142 00:09:57,025 --> 00:10:00,326 Permitam que o Lorde Asriel se explique. 143 00:10:00,327 --> 00:10:03,959 Talvez, voc� tenha se enganado. 144 00:10:03,960 --> 00:10:07,437 Pode ser algum tipo de anormalidade ou mau funcionamento de algum tipo. 145 00:10:07,438 --> 00:10:10,539 N�o, n�o h� nenhuma anormalidade. 146 00:10:11,610 --> 00:10:14,976 O comportamento destas part�culas � inconfund�vel. 147 00:10:14,977 --> 00:10:19,608 O P� est� indo para o homem, atrav�s do seu daemon, 148 00:10:19,609 --> 00:10:22,346 de uma cidade de um outro mundo. 149 00:10:22,347 --> 00:10:24,729 Um mundo muito parecido com o nosso, em um universo paralelo, 150 00:10:24,730 --> 00:10:29,587 co-existindo com o nosso. Invis�vel, inating�vel, inacess�vel! 151 00:10:29,588 --> 00:10:30,651 At� agora. 152 00:10:30,652 --> 00:10:34,426 De l�, e de um bilh�o de outros mundos, o P� flui. 153 00:10:34,427 --> 00:10:36,963 Mundos de possibilidades infinitas... 154 00:10:36,964 --> 00:10:38,793 Em um lugar onde homens n�o t�m daemons, 155 00:10:38,794 --> 00:10:40,531 em outro onde daemons n�o t�m homens... 156 00:10:40,532 --> 00:10:43,165 Homens sem daemons. � imposs�vel. 157 00:10:43,166 --> 00:10:46,070 E at� mesmo em algum lugar sem Magist�rio... 158 00:10:47,646 --> 00:10:50,007 e nem Autoridades. 159 00:10:50,749 --> 00:10:52,306 Isso � heresia. 160 00:10:52,307 --> 00:10:54,416 Isso... 161 00:10:55,854 --> 00:10:57,821 � a verdade. 162 00:10:57,822 --> 00:11:02,349 Eu n�o recomendaria o Tokay, senhores. Est� estragado. 163 00:11:02,350 --> 00:11:05,556 Para descobrir a fonte do P�, pretendo viajar para estes mundos. 164 00:11:05,557 --> 00:11:08,064 Com uma fonte de energia suficiente e... 165 00:11:08,065 --> 00:11:10,427 e... uma fonte suficiente de fundos. 166 00:11:11,837 --> 00:11:13,667 Posso efetuar a passagem. 167 00:11:13,668 --> 00:11:16,874 Eu, humildemente, imploro que o conselho da faculdade financie tal jornada. 168 00:11:22,781 --> 00:11:25,609 N�o foi minha culpa, ela n�o me escutava. 169 00:11:26,952 --> 00:11:30,580 Eu n�o vou querer minha sobrinha rastejando por a� como uma gata de rua. 170 00:11:30,581 --> 00:11:33,590 Voc� n�o � muito agradecido, n�o �? 171 00:11:33,591 --> 00:11:35,554 Acabei de salvar sua vida! 172 00:11:38,130 --> 00:11:40,359 Tio, por que ele tentou lhe envenenar? 173 00:11:40,360 --> 00:11:42,059 - Voc� n�o entenderia. - Entenderia, sim. 174 00:11:42,060 --> 00:11:43,999 Eu n�o vejo o porqu�. 175 00:11:44,000 --> 00:11:46,060 Aparentemente � imposs�vel educar voc�. 176 00:11:46,061 --> 00:11:48,033 Uma mentirosa e danada. 177 00:11:50,375 --> 00:11:53,036 O que o Magist�rio vai fazer com voc� agora? 178 00:11:53,037 --> 00:11:55,705 Os dias do Magist�rio est�o contados. 179 00:11:55,706 --> 00:11:57,475 O que isso significa? 180 00:11:57,476 --> 00:11:59,980 Problema, com um pouco de sorte. 181 00:12:01,153 --> 00:12:03,052 Voc� conseguiu o dinheiro que precisava? 182 00:12:03,053 --> 00:12:04,520 Voc� vai para o Norte de novo? 183 00:12:04,521 --> 00:12:07,285 O Conselho da Faculdade desafiou o Magist�rio. 184 00:12:07,286 --> 00:12:09,259 Partirei imediatamente. 185 00:12:09,260 --> 00:12:10,783 Posso ir com voc�? 186 00:12:10,784 --> 00:12:12,659 Quero ver os ursos polares, e as geleiras 187 00:12:12,660 --> 00:12:14,358 e aprender sobre o P� e tudo mais. 188 00:12:14,359 --> 00:12:16,525 O que voc� sabe sobre o P�? 189 00:12:16,526 --> 00:12:18,091 - Nada. - Bom. 190 00:12:18,092 --> 00:12:19,466 Mantenha assim. 191 00:12:19,467 --> 00:12:21,767 Agora seja uma boa menina e fa�a o que mandarem. 192 00:12:21,768 --> 00:12:23,603 Mas voc� n�o faz o que mandam voc� fazer. 193 00:12:23,604 --> 00:12:25,666 Voc� n�o deixa ningu�m te dizer o que fazer! 194 00:12:25,667 --> 00:12:27,742 �, e veja as boas-vindas que eu recebo! 195 00:12:31,616 --> 00:12:33,048 Se acalma, Pan. 196 00:12:33,049 --> 00:12:35,211 Vejo que seu daemon ainda muda de forma. 197 00:12:35,212 --> 00:12:37,117 N�o se fixou ainda. 198 00:12:37,118 --> 00:12:38,845 �. 199 00:12:40,792 --> 00:12:43,282 Isso tem a ver com o P�, n�o �? 200 00:12:43,283 --> 00:12:47,362 Por que os daemons das crian�as podem mudar de forma e dos adultos n�o? 201 00:12:48,100 --> 00:12:50,260 Lyra. 202 00:12:50,261 --> 00:12:52,595 O P� n�o � assunto para voc�. 203 00:12:53,805 --> 00:12:55,973 Agora comporte-se. 204 00:13:10,288 --> 00:13:13,838 Meu tio Asriel disse que me levaria para o norte na pr�xima vez que ele for. 205 00:13:13,839 --> 00:13:16,717 Ele jurou. Porque ele precisa da minha ajuda. 206 00:13:16,718 --> 00:13:18,293 E pra qu� ele precisa? 207 00:13:19,131 --> 00:13:20,961 Provavelmente para lutar. 208 00:13:20,962 --> 00:13:22,590 Ou espiar. 209 00:13:22,591 --> 00:13:24,601 Ele me usa como espi� �s vezes. 210 00:13:24,602 --> 00:13:26,569 Como agora, por exemplo. 211 00:13:26,570 --> 00:13:28,538 Eu tenho que ficar de olho nos Pap�es... 212 00:13:28,539 --> 00:13:29,561 Vamos! 213 00:13:29,562 --> 00:13:32,007 ...porque eles seq�estram as crian�as G�pcias l� pelo Banbury. 214 00:13:32,008 --> 00:13:33,476 Billy Costa me disse. 215 00:13:33,477 --> 00:13:36,639 Ouvi falar que os Pap�es levam voc� at� o inferno. 216 00:13:36,640 --> 00:13:38,849 Claro que n�o levam! 217 00:13:40,052 --> 00:13:41,882 Voc� tem medo deles, n�o tem? 218 00:13:41,883 --> 00:13:43,212 N�o, n�o tenho. 219 00:13:45,991 --> 00:13:49,357 Mas os adultos t�m, porque crian�as continuam desaparecendo. 220 00:13:49,358 --> 00:13:51,657 Eles v�o atr�s das crian�as mais pobres, sabe? 221 00:13:51,658 --> 00:13:55,631 Os �rf�s e as crian�as serventes tamb�m. 222 00:13:55,632 --> 00:13:58,260 Roger, eu prometo... 223 00:13:58,261 --> 00:14:00,896 se voc� fosse raptado pelos Pap�es... 224 00:14:00,897 --> 00:14:02,401 eu iria resgatar voc�. 225 00:14:04,042 --> 00:14:06,032 Voc� me resgataria, n�o �? 226 00:14:06,033 --> 00:14:09,843 Claro. Mas todos iriam procurar voc�, se voc� fosse seq�estrada. 227 00:14:09,844 --> 00:14:12,041 - Voc� � uma dama. - Quem disse? 228 00:14:12,042 --> 00:14:14,965 O cozinheiro. Ele diz que � por isso que seu tio te deixou aqui. 229 00:14:14,966 --> 00:14:16,383 Para voc� ser uma dama. 230 00:14:16,384 --> 00:14:18,217 Ningu�m pode me fazer ser uma dama! 231 00:14:18,218 --> 00:14:22,089 Nem o reitor, nem os professores e nem os porteiros juntos, est� bem? 232 00:14:22,090 --> 00:14:25,425 Retire o que disse, ou n�o seremos mais melhores amigos. 233 00:14:25,426 --> 00:14:27,363 Certo, voc� n�o � uma dama! 234 00:14:27,364 --> 00:14:29,093 Lyra! 235 00:14:29,094 --> 00:14:32,500 Lyra Belacqua, saia j� do telhado! 236 00:14:32,501 --> 00:14:34,295 O Reitor quer v�-la na Mesa Principal. 237 00:14:36,741 --> 00:14:39,675 Foi muito... muito surpreendente. 238 00:14:39,676 --> 00:14:44,073 O estado dos seus joelhos. E do seu cabelo. 239 00:14:44,074 --> 00:14:45,305 Bem... 240 00:14:46,551 --> 00:14:47,915 N�o � surpresa. 241 00:14:47,916 --> 00:14:50,750 Eu e o Roger estamos ca�ando Pap�es. 242 00:14:50,751 --> 00:14:52,517 � trabalho sujo. 243 00:14:52,518 --> 00:14:55,957 N�o fa�a piadas sobre os Pap�es. 244 00:14:55,958 --> 00:14:58,992 N�o tem nada com que brincar quando crian�as est�o sumindo. 245 00:15:10,041 --> 00:15:11,803 Lyra, minha querida... 246 00:15:11,804 --> 00:15:15,437 o professor de Metaf�sica me diz que voc� faltou de novo suas aulas. 247 00:15:15,438 --> 00:15:19,415 Sei que voc� nem sempre entende nossa necessidade em educ�-la, 248 00:15:19,416 --> 00:15:23,985 mas �s vezes precisamos fazer o que os outros acham... melhor. 249 00:15:25,490 --> 00:15:27,851 Mas eu discordo, Reitor. 250 00:15:28,226 --> 00:15:29,415 Sra. Coulter. 251 00:15:31,897 --> 00:15:33,295 Quando eu era mais jovem, 252 00:15:33,296 --> 00:15:36,390 sabia que ningu�m poderia jamais me entender de verdade. 253 00:15:36,391 --> 00:15:38,594 Com exce��o, claro, do meu daemon. 254 00:15:38,595 --> 00:15:41,863 E que seria melhor fazermos o que nos satisfaz. 255 00:15:46,645 --> 00:15:48,836 Sentem-se, senhores. 256 00:15:49,214 --> 00:15:51,238 - Quem � ela? - N�o sei. 257 00:15:51,239 --> 00:15:53,614 Mas ela calou o Reitor. 258 00:15:53,615 --> 00:16:00,284 Sra. Coulter? Esta � nossa Lyra, Lyra Belacqua, sobrinha do Lorde Asriel. 259 00:16:00,285 --> 00:16:02,792 Lyra, esta � Sra. Coulter... 260 00:16:02,793 --> 00:16:05,291 uma amiga da faculdade. 261 00:16:07,832 --> 00:16:09,662 Prazer em conhec�-la. 262 00:16:09,663 --> 00:16:12,533 Prazer em conhec�-la tamb�m. 263 00:16:12,534 --> 00:16:15,763 Sabia que eu conheci o Lorde Asriel? 264 00:16:16,174 --> 00:16:18,672 Foi no R�gio Instituto do Polo �rtico. 265 00:16:19,110 --> 00:16:23,645 Discutimos a estrutura pol�tica dos Ursos Polares de Svalbard. 266 00:16:24,349 --> 00:16:26,414 Voc� viu um urso polar? 267 00:16:27,052 --> 00:16:28,245 Na verdade... 268 00:16:28,246 --> 00:16:30,947 eu tive uma reuni�o com o pr�prio rei dos Ursos... 269 00:16:30,948 --> 00:16:32,512 Ragnar Sturlusson. 270 00:16:32,513 --> 00:16:35,351 E te contarei algo que provavelmente n�o deveria. 271 00:16:36,628 --> 00:16:40,389 O Rei Ragnar est� desesperado para ter um daemon pr�prio dele. 272 00:16:42,434 --> 00:16:45,334 Os Ursos n�o t�m um daemon, e Ragnar... 273 00:16:45,335 --> 00:16:47,860 gosta de pensar que � uma pessoa, 274 00:16:47,861 --> 00:16:50,904 E ele vai fazer de tudo para conseguir um daemon. 275 00:16:52,744 --> 00:16:54,335 Mas voc� n�o deve repetir isso. 276 00:16:54,336 --> 00:16:56,274 Eu jamais faria isso. 277 00:16:59,217 --> 00:17:01,612 Sinto que posso confiar em voc�. 278 00:17:05,690 --> 00:17:08,590 Tenho que voltar para o Norte muito em breve. 279 00:17:08,591 --> 00:17:10,795 Vou precisar de uma assistente. 280 00:17:12,097 --> 00:17:13,047 Eu? 281 00:17:13,598 --> 00:17:15,588 - Ir para o Norte? - Norte? 282 00:17:15,589 --> 00:17:17,157 L� � frio. 283 00:17:17,158 --> 00:17:19,870 Melhor pegarmos uma permiss�o do Reitor. 284 00:17:21,806 --> 00:17:27,133 Reitor, eu me perguntava se poderia pegar a querida Lyra emprestada. 285 00:17:29,114 --> 00:17:30,838 S� por um tempo, claro. 286 00:17:32,350 --> 00:17:33,941 N�o tenho certeza que isso seja consistente com 287 00:17:33,942 --> 00:17:36,710 o que o Lorde Asriel deseja para sua educa��o. 288 00:17:38,690 --> 00:17:41,283 Deixe que eu me entendo com o Asriel. 289 00:17:41,284 --> 00:17:44,927 Voc� n�o pode me negar esse favorzinho, n�o pode. 290 00:17:53,305 --> 00:17:54,938 Muito bem. 291 00:18:10,955 --> 00:18:12,285 Uma aposta � uma aposta. 292 00:18:12,286 --> 00:18:15,053 E a Lyra deveria aparecer aqui com uma beca. 293 00:18:15,054 --> 00:18:17,458 Eu disse que eles n�o a deixariam sair da faculdade. 294 00:18:17,459 --> 00:18:19,052 Qual � o quarto dela? 295 00:18:19,053 --> 00:18:22,495 - O que voc� vai fazer? - Dar um susto nela. S� isso. 296 00:18:22,496 --> 00:18:25,263 Se nos pegarem, vou ser descascado vivo. 297 00:18:25,264 --> 00:18:28,294 O porteiro da noite deve estar fazendo a ronda. 298 00:18:28,295 --> 00:18:30,667 Ratter, verifica se o caminho do lado est� limpo. 299 00:18:43,655 --> 00:18:45,288 Tudo limpo. 300 00:18:48,727 --> 00:18:51,452 Billy! Billy! 301 00:18:59,971 --> 00:19:04,839 Os catedr�ticos ainda recusam em entregar o �ltimo Alet�metro 302 00:19:04,840 --> 00:19:09,240 e agora eles deram ao Asriel todos os fundos de que ele precisa. 303 00:19:09,881 --> 00:19:13,407 Se ele suceder em provar a exist�ncia destes outros mundos, 304 00:19:13,408 --> 00:19:17,284 isso vai contradizer s�culos de ensinamentos. 305 00:19:17,285 --> 00:19:21,485 Haver� sempre livres pensadores e hereges, 306 00:19:21,486 --> 00:19:26,292 a menos que n�s lidemos com a raiz do problema. 307 00:19:26,293 --> 00:19:29,364 � por este motivo que o trabalho da Sra. Coulter � t�o importante. 308 00:19:31,169 --> 00:19:32,829 Qual o progresso j� feito por ela? 309 00:19:32,830 --> 00:19:39,134 Os m�dicos em Bolvangar est�o pr�ximos em aperfei�oar a vacina 310 00:19:39,135 --> 00:19:43,135 contra os efeitos do P�. 311 00:19:43,136 --> 00:19:46,377 Estou aliviado em ouvir isso. 312 00:19:46,378 --> 00:19:50,615 Se conseguirmos proteger nossas crian�as da influ�ncia do P�, 313 00:19:50,616 --> 00:19:53,384 antes de seus daemons se fixarem, 314 00:19:53,385 --> 00:19:57,622 ent�o iremos educar uma gera��o em paz consigo mesmo... 315 00:19:57,623 --> 00:20:01,628 uma gera��o que jamais questionar� nossa autoridade novamente. 316 00:20:03,168 --> 00:20:05,768 Devemos isso aos jovens... 317 00:20:06,738 --> 00:20:08,633 n�o � mesmo? 318 00:20:12,177 --> 00:20:15,073 Temo que nosso desafio n�o ficar� sem puni��o. 319 00:20:19,083 --> 00:20:21,676 Agora ela ser� levada diretamente nisso. 320 00:20:21,677 --> 00:20:22,742 N�s falhamos com ela. 321 00:20:22,743 --> 00:20:27,246 N�s a protegemos o quanto podiamos, Reitor. 322 00:20:27,247 --> 00:20:28,815 E ela ainda � apenas uma crian�a. 323 00:20:28,816 --> 00:20:30,772 Ela nem ao menos pode ser uma amea�a para eles. 324 00:20:30,773 --> 00:20:32,592 Ela �. 325 00:20:32,593 --> 00:20:36,391 Ela est� destinada a uma grande participa��o no que est� por vir. 326 00:20:37,669 --> 00:20:39,734 Como voc� sabe destas coisas? 327 00:20:41,606 --> 00:20:43,433 As bruxas. 328 00:20:48,446 --> 00:20:49,776 Obrigado. Voc� poderia... 329 00:20:49,777 --> 00:20:52,714 Voc� poderia ficar aqui na porta, Sra. Lonsdale? 330 00:20:52,715 --> 00:20:55,274 � importante eu saber se fui seguido. 331 00:20:55,275 --> 00:20:57,488 Sim, Reitor. 332 00:21:03,061 --> 00:21:05,654 � para voc�, Lyra. 333 00:21:05,655 --> 00:21:07,163 O que � isso? 334 00:21:07,164 --> 00:21:09,131 Um Alet�metro. 335 00:21:09,132 --> 00:21:13,497 Tamb�m conhecido como a B�ssola de Ouro. 336 00:21:16,007 --> 00:21:20,170 Foi dado � faculdade pelo Lorde Asriel h� muitos anos atr�s. 337 00:21:20,171 --> 00:21:23,646 E agora estou dando para voc�. 338 00:21:23,647 --> 00:21:26,581 Sinto que voc� deve t�-lo. 339 00:21:26,582 --> 00:21:29,082 Pra que serve? 340 00:21:31,189 --> 00:21:33,816 Ele diz a verdade. 341 00:21:33,817 --> 00:21:36,223 Sempre tentamos familiarizar voc� com a verdade. 342 00:21:36,224 --> 00:21:39,229 Mas o segredo no cora��o das coisas engana os catedr�ticos 343 00:21:39,230 --> 00:21:41,356 e Autoridades. 344 00:21:41,357 --> 00:21:45,365 Mas isso faz com que voc� perceba as coisas como elas s�o. 345 00:21:46,638 --> 00:21:50,403 Mas, Lyra, mantenha o alet�metro para voc�. 346 00:21:50,404 --> 00:21:54,175 � de extrema import�ncia que a Sra. Coulter n�o saiba sobre isso. 347 00:21:54,176 --> 00:21:55,235 Voc� me entende? 348 00:21:55,236 --> 00:21:57,471 De extrema import�ncia. 349 00:22:01,886 --> 00:22:05,419 Lyra. Voc� est� pronta? 350 00:22:07,091 --> 00:22:08,557 Est� faltando algu�m. 351 00:22:08,558 --> 00:22:10,719 Eu quero me despedir do Roger. 352 00:22:10,720 --> 00:22:14,356 Roger? Quem � Roger? 353 00:22:14,357 --> 00:22:17,159 Meu amigo. Ele trabalha na cozinha. 354 00:22:18,202 --> 00:22:21,064 Devemos ir. A aeronave est� pra decolar. 355 00:22:22,540 --> 00:22:24,200 Por que voc� n�o escreve uma carta para ele? 356 00:22:24,201 --> 00:22:26,436 Voc� pode contar tudo sobre a sua jornada, e... 357 00:22:26,437 --> 00:22:28,103 pode at� mesmo enviar um fotograma. 358 00:22:28,104 --> 00:22:29,271 - Madame. - O que voc� acha? 359 00:22:29,272 --> 00:22:31,641 �. Acho que sim. 360 00:23:03,047 --> 00:23:05,841 - Algo mais, madame? - Isso � tudo. 361 00:23:09,053 --> 00:23:11,585 Sra. Coulter, o que � isso? 362 00:23:12,857 --> 00:23:16,424 Esta � a sede Magisterial, Lyra. 363 00:23:18,162 --> 00:23:20,721 E pra que serve o Magist�rio? 364 00:23:20,722 --> 00:23:23,927 Voc� tem vivido em uma "torre de marfim", n�o �? 365 00:23:23,928 --> 00:23:27,535 O Magist�rio � o que as pessoas precisam. 366 00:23:28,706 --> 00:23:32,436 Eles mant�m as coisas funcionando, dizendo �s pessoas o que fazer. 367 00:23:32,437 --> 00:23:36,670 Mas... voc� disse ao Reitor que voc� faz o que lhe satisfaz. 368 00:23:38,616 --> 00:23:41,675 � verdade. Garota esperta. 369 00:23:41,676 --> 00:23:45,279 Algumas pessoas sabem o que � melhor para elas... 370 00:23:45,280 --> 00:23:46,990 e algumas pessoas n�o sabem. 371 00:23:47,492 --> 00:23:49,550 Al�m disso, eles n�o dizem �s pessoas o que fazer 372 00:23:49,551 --> 00:23:50,855 de uma maneira m�, ou sem respeito... 373 00:23:50,856 --> 00:23:53,158 eles dizem a elas o que fazer de uma maneira gentil 374 00:23:53,159 --> 00:23:55,865 para mant�-las longe do perigo. 375 00:23:57,168 --> 00:23:58,665 A��car? 376 00:24:54,158 --> 00:24:59,288 Olha, Pan, t�m um monte de fotos ao redor. 377 00:24:59,289 --> 00:25:01,024 Mas o que elas significam? 378 00:25:01,025 --> 00:25:03,096 N�o sei. 379 00:25:04,802 --> 00:25:08,897 A agulha continua parando no mesmo s�mbolos. 380 00:25:08,898 --> 00:25:10,770 Na mo�a... 381 00:25:10,771 --> 00:25:12,638 no raio... 382 00:25:12,639 --> 00:25:14,803 e no beb�. 383 00:25:14,804 --> 00:25:18,144 E da� faz tudo de novo. Est� vendo? 384 00:25:18,145 --> 00:25:20,877 O que voc� acha que faz a agulha se mover? 385 00:25:20,878 --> 00:25:24,485 N�o sei. Talvez o Tio Asriel saiba. 386 00:25:26,357 --> 00:25:29,151 Talvez devemos levar isso at� ele. 387 00:25:33,698 --> 00:25:35,832 Pronta para dormir? 388 00:25:37,635 --> 00:25:39,598 Teremos umas semanas bem ocupadas. 389 00:25:57,388 --> 00:26:00,515 Foi uma festa bastante elegante 390 00:26:00,516 --> 00:26:03,082 mas o porqu� que eles n�o oferecem mais gelo com as bebidas 391 00:26:03,083 --> 00:26:04,991 eu nunca vou entender. 392 00:26:04,992 --> 00:26:07,326 S� vou demorar um minuto, querida. 393 00:26:07,327 --> 00:26:09,055 Assuntos oficiais. 394 00:26:13,037 --> 00:26:14,196 O qu�? 395 00:26:14,197 --> 00:26:17,502 Ela gosta de exibir sua nova mascote, n�o �? 396 00:26:17,503 --> 00:26:20,101 Ela n�o est� nos levando para o Norte. 397 00:26:20,102 --> 00:26:21,735 Estamos como prisioneiros nesta casa. 398 00:26:21,736 --> 00:26:25,039 Todas essas regras, e os quartos que n�o podemos entrar. 399 00:26:27,919 --> 00:26:31,319 Talvez n�o dever�amos ter convidado o Professor Docker. 400 00:26:31,320 --> 00:26:33,185 Ele � t�o chato, n�o �? 401 00:26:33,186 --> 00:26:35,392 E ele tinha molho na barba dele. 402 00:26:38,696 --> 00:26:42,593 Mas ele � um dos maiores especialistas em part�culas metaf�sicas. 403 00:26:43,701 --> 00:26:45,930 Eu j� lhe ensinei o que � uma part�cula? 404 00:26:45,931 --> 00:26:48,164 Eu sei sobre part�culas. 405 00:26:48,165 --> 00:26:49,566 Como P�. 406 00:26:50,074 --> 00:26:51,866 � part�cula, n�o �? 407 00:26:52,844 --> 00:26:54,310 P�? 408 00:26:54,311 --> 00:26:56,471 Digo o P� no espa�o. 409 00:26:56,472 --> 00:26:58,743 Aquele P�, como no Norte. 410 00:26:58,744 --> 00:27:00,848 Onde voc� escutou isso? 411 00:27:02,420 --> 00:27:04,679 Deve ter sido por algum professor l� em Jordan. 412 00:27:10,061 --> 00:27:11,755 Uma pessoa esperta sabe, Lyra... 413 00:27:11,756 --> 00:27:13,990 que h� certas coisas que � melhor ignorarmos... 414 00:27:13,991 --> 00:27:18,224 assuntos que voc� nunca fala sobre. 415 00:27:19,437 --> 00:27:21,597 - Mas eu n�o falei... - Sim. 416 00:27:21,598 --> 00:27:24,539 Voc� n�o sabia, ent�o eu lhe perd�o. 417 00:27:24,540 --> 00:27:26,538 Apenas n�o mencione isso novamente. 418 00:27:28,379 --> 00:27:29,845 Agora, querida... 419 00:27:29,846 --> 00:27:33,008 tire essa bolsa infantil do seu ombro. 420 00:27:33,009 --> 00:27:35,684 N�o gosto de ver voc� usando isso aqui dentro. 421 00:27:37,855 --> 00:27:39,920 Por favor, Sra. Coulter. 422 00:27:40,758 --> 00:27:42,448 Eu gosto dela. 423 00:27:43,027 --> 00:27:44,717 Mas eu n�o gosto. 424 00:27:48,199 --> 00:27:50,094 Tire isso. 425 00:27:53,938 --> 00:27:56,064 Lyra, tire isso agora. 426 00:27:56,065 --> 00:27:57,899 Eu n�o quero tirar. 427 00:27:59,176 --> 00:28:02,639 Se voc� n�o me obedecer, n�s teremos um argumento em que eu vencerei. 428 00:28:02,640 --> 00:28:04,579 Agora tire isso logo. 429 00:28:04,580 --> 00:28:07,310 � um absurdo ficar carregando essa bolsa por todo canto 430 00:28:07,311 --> 00:28:09,318 em sua pr�pria casa. 431 00:28:09,319 --> 00:28:11,418 Minha casa � Jordan. 432 00:28:13,591 --> 00:28:15,520 N�o! Lyra! 433 00:28:16,627 --> 00:28:19,117 N�o. Por favor, isso machuca! 434 00:28:19,118 --> 00:28:20,625 Lyra! 435 00:28:21,465 --> 00:28:22,590 Lyra! 436 00:28:22,591 --> 00:28:24,122 Voc� vai fazer o que eu mandar? 437 00:28:24,123 --> 00:28:25,630 Eu prometo. 438 00:28:29,974 --> 00:28:31,732 Lyra. 439 00:28:33,010 --> 00:28:35,007 Obrigada. 440 00:28:36,714 --> 00:28:38,977 E enquanto voc� estiver aqui, aprenda a controlar seu daemon. 441 00:28:38,978 --> 00:28:40,846 Ele � muito selvagem. 442 00:28:40,847 --> 00:28:41,767 Agora... 443 00:28:43,154 --> 00:28:45,447 me beije. 444 00:28:48,492 --> 00:28:49,886 Eu odeio ela. 445 00:28:51,228 --> 00:28:53,127 Odeio eles dois! 446 00:28:53,128 --> 00:28:54,528 E olha... 447 00:28:54,529 --> 00:28:56,562 eles est�o nos espionando. 448 00:29:02,039 --> 00:29:04,268 O que eles querem conosco? 449 00:29:04,269 --> 00:29:06,275 Por que estamos aqui? 450 00:29:06,276 --> 00:29:07,833 Voc� viu o daemon dela? 451 00:29:07,834 --> 00:29:10,471 Ele ficou todo r�spido quando voc� mencionou o P�. 452 00:29:10,472 --> 00:29:12,879 E o que ela mant�m naquele quarto? 453 00:29:12,880 --> 00:29:14,778 Vamos descobrir. 454 00:29:30,301 --> 00:29:33,095 Talvez n�o seja uma boa id�ia. 455 00:29:39,377 --> 00:29:41,306 Aqui. 456 00:29:50,521 --> 00:29:52,211 Olha. 457 00:29:57,328 --> 00:29:59,727 � apenas uma das listas idiotas de convidados. 458 00:29:59,728 --> 00:30:01,094 N�o, n�o �. 459 00:30:01,095 --> 00:30:03,027 Olha isso. 460 00:30:07,472 --> 00:30:09,937 "DADOS CONFIDENCIAIS DE INTERCIS�O" - Inter... cis�o. 461 00:30:10,608 --> 00:30:12,700 O que significa isso, Pan? 462 00:30:12,701 --> 00:30:13,731 E isso... 463 00:30:13,732 --> 00:30:17,213 "Quadro Geral de Obla��o" G-O-B 464 00:30:17,214 --> 00:30:20,042 "G-O-B" 465 00:30:21,419 --> 00:30:23,318 Pap�es. 466 00:30:23,319 --> 00:30:26,682 Das letras, "G... O... B". 467 00:30:28,559 --> 00:30:32,790 CANDIDATO - IDADE "Workman, Edwards, Parslow, Costa!" 468 00:30:32,791 --> 00:30:34,497 Billy e Roger! 469 00:30:35,401 --> 00:30:37,170 Autorizado - Marisa Coulter 470 00:30:37,401 --> 00:30:39,891 Pan, � ela. Ela est� controlando os Pap�es. 471 00:30:39,892 --> 00:30:41,460 Lyra, onde est� voc�? 472 00:30:41,461 --> 00:30:43,332 Temos que dar o fora daqui. 473 00:30:45,609 --> 00:30:47,405 Lyra... 474 00:30:47,406 --> 00:30:48,775 Lyra. 475 00:30:48,776 --> 00:30:50,279 O que voc� estava fazendo? 476 00:30:50,280 --> 00:30:51,439 Nada. 477 00:30:51,440 --> 00:30:53,278 Vamos achar algo para voc� fazer. 478 00:30:53,279 --> 00:30:56,486 Me ajuda a preparar nossa passagem de Norroway? 479 00:30:58,289 --> 00:31:01,724 Voc� quer ir para o Norte comigo, n�o quer? 480 00:31:01,725 --> 00:31:04,120 Cad� ele? Eu n�o o vejo. 481 00:31:14,138 --> 00:31:16,533 Lyra, por aqui! 482 00:31:17,875 --> 00:31:20,100 R�pido, Lyra! 483 00:31:24,148 --> 00:31:25,372 Lyra! 484 00:31:32,890 --> 00:31:35,119 O que vamos fazer, Pan? 485 00:31:35,120 --> 00:31:38,127 Precisamos salvar o Roger... e o Billy. 486 00:31:38,128 --> 00:31:40,026 Precisamos nos salvar primeiro! 487 00:31:40,027 --> 00:31:41,257 Para onde n�s vamos? 488 00:31:41,258 --> 00:31:43,363 Qualquer lugar � melhor do que aqui. 489 00:31:44,535 --> 00:31:47,363 Vamos! Por aqui! 490 00:31:51,775 --> 00:31:54,341 Vamos nos separar. Ela n�o deve estar longe. 491 00:31:55,412 --> 00:31:56,969 Espalhem-se. Procurem em todos os pr�dios. 492 00:31:56,970 --> 00:31:58,139 Pap�es! 493 00:31:58,140 --> 00:32:00,282 Voc�, cubra o canal. 494 00:32:02,019 --> 00:32:04,414 Ela deve estar por aqui, em algum canto. 495 00:32:13,030 --> 00:32:14,496 Espera, Johnny! 496 00:32:14,497 --> 00:32:16,362 Trabalhem duro! 497 00:32:16,363 --> 00:32:17,726 Vamos precisar de mais dois desses. 498 00:32:18,869 --> 00:32:22,497 Vamos, am�vel, am�vel e doce. Am�vel e doce. 499 00:32:22,498 --> 00:32:23,418 Depressa. 500 00:32:29,680 --> 00:32:31,146 Peguem ela! 501 00:32:31,147 --> 00:32:32,610 Peguei! 502 00:32:36,053 --> 00:32:37,576 Pan! 503 00:32:37,577 --> 00:32:39,516 Depressa, Lyra! 504 00:32:46,530 --> 00:32:48,322 Lyra! 505 00:32:48,365 --> 00:32:49,554 Segura ela! 506 00:32:51,902 --> 00:32:52,852 N�o! 507 00:33:06,317 --> 00:33:09,149 - Lyra! - Pan. 508 00:33:09,150 --> 00:33:11,377 G�pcios. 509 00:33:15,859 --> 00:33:17,788 N�o se preocupe, Lyra. 510 00:33:18,829 --> 00:33:20,257 Venha aqui. 511 00:33:22,499 --> 00:33:24,489 Voc� est� segura conosco. 512 00:33:24,490 --> 00:33:26,832 Voc� � a M�e Costa. 513 00:33:26,833 --> 00:33:28,128 A m�e do Billy. 514 00:33:29,506 --> 00:33:30,938 Mas o que est� fazendo aqui? 515 00:33:30,939 --> 00:33:35,607 Estamos na sua sombra desde que voc� deixou Jordan, cuidando de voc�. 516 00:33:35,608 --> 00:33:38,136 Algo bom tamb�m. 517 00:33:38,137 --> 00:33:40,407 Melhor voc� vir conosco. 518 00:33:41,418 --> 00:33:42,642 Depressa, rapazes. 519 00:33:42,643 --> 00:33:44,243 Onde estamos indo? 520 00:33:44,244 --> 00:33:47,017 Ver o Lorde Faa, o Rei dos G�pcios. 521 00:33:47,018 --> 00:33:49,487 Vamos, entre no barco. 522 00:34:35,539 --> 00:34:37,768 N�o s�o muito amig�veis, n�o �? 523 00:34:37,769 --> 00:34:39,805 T� olhando o qu�? 524 00:34:45,449 --> 00:34:47,109 Agora que todos os cl�s est�o aqui, 525 00:34:47,110 --> 00:34:50,081 vamos para o Norte na pr�xima mar�. 526 00:34:51,689 --> 00:34:53,015 M�e Costa. 527 00:34:54,558 --> 00:34:57,022 � a crian�a? 528 00:34:58,829 --> 00:35:01,429 Est� tudo bem. 529 00:35:05,135 --> 00:35:06,700 Como est�, Lorde Faa? 530 00:35:10,107 --> 00:35:12,070 Ol�, Lyra. 531 00:35:13,377 --> 00:35:15,173 Venha e sente-se ao meu lado. 532 00:35:15,174 --> 00:35:16,470 Certo, rapazes, levantem a cabe�a! 533 00:35:17,448 --> 00:35:19,608 Este � o Farder Coram. 534 00:35:19,609 --> 00:35:21,640 Girem em dire��o ao lago de gelo! 535 00:35:21,641 --> 00:35:25,643 E estes s�o os chefes das fam�lias G�pcias. 536 00:35:25,644 --> 00:35:29,347 Voc� � uma convidada aqui, e estar� sob nossa prote��o. 537 00:35:30,060 --> 00:35:31,557 Lorde Faa... 538 00:35:32,463 --> 00:35:36,626 Quero agradec�-lo por ter mantido o olho em mim e tudo mais. 539 00:35:36,627 --> 00:35:38,964 Mas por que voc� fez isso? 540 00:35:38,965 --> 00:35:42,266 Lorde Asriel tem sido um bom amigo para todos os G�pcios 541 00:35:42,267 --> 00:35:46,708 por v�rios anos, e, para esses v�rios anos, t�m sido nosso d�bito 542 00:35:46,709 --> 00:35:50,778 trazer not�cias sobre voc� para ele, enquanto viajamos pelos nossos caminhos. 543 00:35:51,648 --> 00:35:53,975 Aposto que n�o sabia disso. 544 00:35:55,085 --> 00:36:00,454 E quando a Sra. Coulter pegou voc�, bem... 545 00:36:00,455 --> 00:36:03,789 suspeitamos que ela tinha algo a ver com os Pap�es. 546 00:36:03,790 --> 00:36:06,351 E ela tinha. 547 00:36:06,352 --> 00:36:09,964 Ela e os Pap�es pegaram o meu garotinho, o Billy. 548 00:36:11,235 --> 00:36:13,134 Lyra. 549 00:36:13,135 --> 00:36:18,440 Sabemos da sua hist�ria at� quando voc� fugiu e os Costas encontraram voc�. 550 00:36:18,441 --> 00:36:21,966 Mas h� algo que voc� pode nos contar? 551 00:36:21,967 --> 00:36:25,113 H� algo que voc� talvez tenha esquecido? 552 00:36:25,883 --> 00:36:27,778 N�o mostra pra eles. 553 00:36:29,586 --> 00:36:32,220 O Reitor de Jordan me deu isso. 554 00:36:34,391 --> 00:36:38,322 Pensei que todos haviam sido tomados pelo Magist�rio. 555 00:36:43,367 --> 00:36:45,231 � um Alet�metro. 556 00:36:45,232 --> 00:36:47,293 Um medidor de verdade. 557 00:36:47,294 --> 00:36:49,736 Uma B�ssola de Ouro. 558 00:36:49,737 --> 00:36:54,402 Permite voc� ver o que os outros desejam esconder. 559 00:36:54,403 --> 00:36:58,346 Voc� tem tr�s ponteiros que se pode controlar. 560 00:36:58,347 --> 00:37:01,839 Apontando para tr�s s�mbolos, 561 00:37:01,840 --> 00:37:05,714 voc� pode fazer qualquer tipo de pergunta que se pode imaginar. 562 00:37:06,990 --> 00:37:09,184 Uma vez formulada a pergunta, 563 00:37:09,185 --> 00:37:12,456 essa agulha azul apontar� para mais s�mbolos, 564 00:37:12,457 --> 00:37:14,429 que te dar�o a resposta. 565 00:37:14,430 --> 00:37:17,024 Poderia ser usado para achar as crian�as sumidas? 566 00:37:17,025 --> 00:37:18,590 N�o por mim. 567 00:37:18,591 --> 00:37:20,465 A arte de l�-lo foi muito bem guardada. 568 00:37:20,466 --> 00:37:21,693 Posso tentar? 569 00:37:24,808 --> 00:37:25,796 Tudo bem. 570 00:37:25,797 --> 00:37:27,332 O que est� fazendo, Lyra. 571 00:37:27,333 --> 00:37:28,673 Voc� n�o sabe como l�-lo. 572 00:37:28,674 --> 00:37:30,607 Sil�ncio, Pan. 573 00:37:32,416 --> 00:37:37,546 A serpente est� astuciosa, como os Pap�es. 574 00:37:37,547 --> 00:37:41,216 E... o pote poderia significar uma receita ou um plano. 575 00:37:41,217 --> 00:37:43,122 E... 576 00:37:43,123 --> 00:37:44,626 o beb�... 577 00:37:44,627 --> 00:37:47,185 significa crian�as. 578 00:37:47,186 --> 00:37:49,027 Uma coisa que eu sei, Lyra... 579 00:37:49,028 --> 00:37:52,262 � que voc� n�o deve adivinhar a resposta. 580 00:37:52,263 --> 00:37:55,998 Segura a pergunta na sua mente, mas de leve. 581 00:37:55,999 --> 00:37:58,833 Como se fosse algo vivo. 582 00:38:28,605 --> 00:38:31,095 O s�mbolo � um rel�gio de areia. 583 00:38:31,096 --> 00:38:34,337 Mas ele s� parou na segunda vez. 584 00:38:34,338 --> 00:38:37,979 Na primeira s� parou por um momento. 585 00:38:38,949 --> 00:38:41,883 No topo do s�mbolo do rel�gio de areia... 586 00:38:41,884 --> 00:38:43,848 tem um esqueleto. 587 00:38:50,227 --> 00:38:53,294 Obrigada, crian�as. Terminem suas cartas agora. 588 00:39:01,772 --> 00:39:05,764 Billy Costa, por que voc� n�o escreveu nada? 589 00:39:05,765 --> 00:39:07,840 Sua m�e deve estar sentindo muita sua falta. 590 00:39:09,179 --> 00:39:12,238 N�o sei o que colocar na carta, mo�a. 591 00:39:12,239 --> 00:39:14,112 Voc� n�o nos contou o que estamos fazendo aqui. 592 00:39:14,113 --> 00:39:16,448 Voc�s est�o aqui para nos ajudar. 593 00:39:16,449 --> 00:39:20,281 E assim que voc�s nos ajudarem, iremos mand�-los de volta pra casa. 594 00:39:21,091 --> 00:39:22,717 � isso o que voc� deve escrever. 595 00:39:22,718 --> 00:39:25,519 Ou eles n�o ensinam as crian�as G�pcias a escrever? 596 00:39:26,129 --> 00:39:29,162 Eles nos ensinam a escrever a verdade, mo�a. 597 00:39:30,000 --> 00:39:32,729 Billy, apenas escreve a carta. 598 00:39:32,730 --> 00:39:36,829 Como estarei mandando estas cartas imediatamente 599 00:39:36,830 --> 00:39:39,735 acho que seus pais ficar�o desapontados. 600 00:39:47,618 --> 00:39:51,815 Confesso que estou intrigado pelo seu interesse na garota Belacqua. 601 00:39:51,816 --> 00:39:55,346 Em primeiro lugar, ela est� com a posse do Alet�metro. 602 00:39:55,347 --> 00:39:58,390 Como... ah, o Reitor. 603 00:40:01,498 --> 00:40:02,858 Ela pode l�-lo? 604 00:40:03,200 --> 00:40:05,394 Claro que n�o. 605 00:40:05,395 --> 00:40:07,368 Sra. Coulter... 606 00:40:07,369 --> 00:40:10,099 voc� est� familiarizada com as profecias das bruxas? 607 00:40:10,100 --> 00:40:12,900 Voc� acha que ela � a Crian�a? 608 00:40:13,677 --> 00:40:14,866 Imposs�vel. 609 00:40:15,912 --> 00:40:18,410 Todavia, ela deve ser encontrada. 610 00:40:26,089 --> 00:40:28,723 Eles v�o procur�-la como abelhas ao mel. 611 00:41:01,725 --> 00:41:03,517 Svalbard. 612 00:41:04,795 --> 00:41:06,792 Reino dos Ursos Polares. 613 00:41:09,633 --> 00:41:12,726 Precisamos ter cuidado, Stelmaria. 614 00:41:12,727 --> 00:41:14,235 Pode apostar que aquela Coulter contratou 615 00:41:14,236 --> 00:41:18,168 todos bandidos Samoiedes daqui at� o P�lo para nos ca�ar. 616 00:42:22,825 --> 00:42:25,723 N�o mate-o. O Magist�rio o quer vivo. 617 00:42:26,109 --> 00:42:27,735 N�o sejamos t�o apressados. 618 00:42:27,736 --> 00:42:29,005 Por que apenas n�o... 619 00:42:29,006 --> 00:42:31,213 podemos resolver isso como cavalheiros. 620 00:43:01,044 --> 00:43:02,840 N�o se preocupe, Lyra. 621 00:43:02,841 --> 00:43:04,740 Vamos achar o Roger. 622 00:43:37,647 --> 00:43:39,405 Estou bem. 623 00:43:41,384 --> 00:43:42,748 O que � isso? 624 00:43:42,749 --> 00:43:44,480 � um inseto-espi�o. 625 00:43:44,481 --> 00:43:46,188 � perigoso? 626 00:43:47,357 --> 00:43:50,086 O que fugiu �, sim. 627 00:43:50,087 --> 00:43:55,054 Se voc� fosse abri-lo, n�o acharia nada vivo dentro. 628 00:43:55,055 --> 00:43:57,565 Nenhum animal ou inseto, de maneira alguma. 629 00:43:57,566 --> 00:43:59,534 H� um mecanismo de um rel�gio 630 00:43:59,535 --> 00:44:03,436 e preso na fonte dele � um esp�rito do mal... 631 00:44:03,437 --> 00:44:06,437 com um veneno para fazer dormir no seu ferr�o. 632 00:44:07,477 --> 00:44:10,407 Aqui ficar� seguro. 633 00:44:11,548 --> 00:44:14,038 O que ele estava buscando? 634 00:44:14,039 --> 00:44:16,051 - Voc�, Lyra. - Por que eu? 635 00:44:16,052 --> 00:44:17,882 Por que eles est�o fazendo isso? 636 00:44:17,883 --> 00:44:19,683 N�o sabemos. 637 00:44:19,684 --> 00:44:25,288 Mas n�s G�pcios estamos feridos mais do que ningu�m por esses Pap�es... 638 00:44:25,289 --> 00:44:28,228 esses ladr�es de crian�as. 639 00:44:28,229 --> 00:44:30,755 Eles est�o levando aquelas crian�as para o Norte, 640 00:44:30,756 --> 00:44:33,927 para a terra do frio e da escurid�o, 641 00:44:33,928 --> 00:44:37,598 e o que eles est�o fazendo com elas, n�s n�o sabemos. 642 00:44:37,599 --> 00:44:40,605 Mas ouvimos um terr�vel rumor. 643 00:44:42,445 --> 00:44:44,275 Nossa mira... 644 00:44:44,276 --> 00:44:48,044 � primeiro ir para o Norte e resgatar essas crian�as, 645 00:44:48,045 --> 00:44:51,617 ambos os G�pcios e os de terra adentro. 646 00:44:54,557 --> 00:44:58,754 Mas se eles estiverem machucados... 647 00:44:58,755 --> 00:45:00,853 prometo a voc�s... 648 00:45:00,854 --> 00:45:03,763 se eles estiverem machucados... 649 00:45:03,764 --> 00:45:08,293 n�o haver� um lugar, na terra ou no mar, 650 00:45:08,294 --> 00:45:10,100 para esses Pap�es. 651 00:45:10,101 --> 00:45:13,108 E quando a hora chegar para punir... 652 00:45:13,109 --> 00:45:19,274 n�s daremos um golpe t�o forte que far� seus cora��es temerem de medo. 653 00:45:19,275 --> 00:45:20,339 Isso! 654 00:45:20,340 --> 00:45:23,840 Usaremos toda nossa for�a neles. 655 00:45:23,841 --> 00:45:28,653 Iremos deix�-los quebrados e destru�dos. 656 00:45:28,654 --> 00:45:29,950 Isso! 657 00:45:46,476 --> 00:45:48,443 Est� ficando com medo, Pan? 658 00:45:48,444 --> 00:45:50,274 Medo? 659 00:45:50,275 --> 00:45:52,003 Um pouco. 660 00:45:53,149 --> 00:45:55,844 � bem maior e assustador do que jamais imaginamos. 661 00:45:55,845 --> 00:45:59,047 Talvez n�o dev�ssemos estar fazendo isso. 662 00:45:59,048 --> 00:46:02,649 Mas precisamos fazer isso, n�o �? 663 00:46:02,650 --> 00:46:04,723 Digo, continuar. 664 00:46:12,535 --> 00:46:14,600 Quem � voc�? 665 00:46:15,472 --> 00:46:17,769 Meu nome � Serafina Pekkala... 666 00:46:17,770 --> 00:46:20,604 rainha do cl� das bruxas de Lake Enara. 667 00:46:20,605 --> 00:46:21,973 Uma bruxa? 668 00:46:21,974 --> 00:46:24,002 Onde est� o seu daemon? 669 00:46:24,003 --> 00:46:27,273 Kaisa pode voar a uma boa dist�ncia sem mim. 670 00:46:28,418 --> 00:46:30,647 Voc� � a garota que o Magist�rio est� � procura? 671 00:46:30,648 --> 00:46:32,855 Aquela com o leitor de s�mbolos? 672 00:46:37,761 --> 00:46:39,591 Me deixe v�-la lendo. 673 00:46:39,592 --> 00:46:41,823 Quero saber se voc� consegue me dizer 674 00:46:41,824 --> 00:46:45,197 qual o homem desse navio que j� foi o... 675 00:46:45,198 --> 00:46:46,868 meu amor. 676 00:47:15,598 --> 00:47:17,095 Farder Coram? 677 00:47:17,934 --> 00:47:19,161 Mas... 678 00:47:19,162 --> 00:47:21,795 Uma vez ele j� foi jovem e bonito. 679 00:47:21,796 --> 00:47:25,204 E n�s bruxas vivemos por centenas de anos. 680 00:47:25,205 --> 00:47:27,071 Farder Coram deseja saber 681 00:47:27,072 --> 00:47:29,577 para onde os cortadores de crian�as levam suas presas. 682 00:47:29,578 --> 00:47:32,239 � um lugar... 683 00:47:32,240 --> 00:47:34,476 eles chamam de Bolvangar. 684 00:47:34,477 --> 00:47:36,245 O lugar do medo. 685 00:47:36,246 --> 00:47:40,051 Um regimentos de T�rtaros com daemons em forma de lobo, guardam o local. 686 00:47:40,052 --> 00:47:42,216 P�ssaros n�o voam sobre o lugar. 687 00:47:42,217 --> 00:47:43,724 Animais j� fugiram. 688 00:47:43,725 --> 00:47:46,588 At� mesmo os Samoiedes temem o local. 689 00:47:47,931 --> 00:47:51,923 � uma marcha de uma semana partindo de Trollesund, na costa de Norroway. 690 00:47:51,924 --> 00:47:54,993 Voc� achar� algo para ajud�-la em Trollesund. 691 00:47:54,994 --> 00:47:57,502 Voc� precisar� de toda sua coragem. 692 00:47:59,342 --> 00:48:02,272 Fico feliz por ter vivido o bastante para ver voc�... 693 00:48:03,213 --> 00:48:05,108 garota. 694 00:48:44,754 --> 00:48:47,278 Quem vai nos ajudar? 695 00:48:47,279 --> 00:48:49,347 Consegue ver algo? 696 00:48:49,348 --> 00:48:52,117 Lyra, voc� n�o est� me escutando. 697 00:49:04,207 --> 00:49:07,035 � um poderoso mecanismo de um rel�gio que voc� tem a�. 698 00:49:09,312 --> 00:49:11,207 � s� um brinquedo. 699 00:49:12,815 --> 00:49:15,540 Ent�o, � um poderoso brinquedo. 700 00:49:19,255 --> 00:49:21,154 De onde voc� tirou isso? 701 00:49:21,155 --> 00:49:25,589 Meu Deus. Lee, quando voc� vai aprender a cuidar dos seus pr�prios assuntos? 702 00:49:26,429 --> 00:49:28,225 Pe�o perd�o. 703 00:49:28,226 --> 00:49:29,924 Lee Scoresby. 704 00:49:29,925 --> 00:49:31,758 E essa velha mo�a � a Hester. 705 00:49:32,936 --> 00:49:35,369 Meu nome � Lyra. E esse � o Pan. 706 00:49:35,370 --> 00:49:36,735 Pantalaimon. 707 00:49:36,736 --> 00:49:39,635 - Ol�! - Muito prazer, Senhorita Lyra. 708 00:49:40,510 --> 00:49:44,001 Voc� viajou com os amigos G�pcios. Estou certo? 709 00:49:44,002 --> 00:49:46,173 - Opa, garoto... - A� vou eu de novo. 710 00:49:46,174 --> 00:49:47,580 N�o responda isso. 711 00:49:47,581 --> 00:49:51,108 O que est� fazendo em Trollesund, Sr. Scoresby? 712 00:49:51,109 --> 00:49:54,680 Um amigo meu se meteu em uma encrenca. 713 00:49:54,681 --> 00:49:57,021 Ent�o eu vim ver o que posso fazer. 714 00:49:57,022 --> 00:49:58,526 Eu tamb�m. 715 00:49:58,527 --> 00:50:00,790 Claro, esse n�o � o meu trabalho normal. 716 00:50:00,791 --> 00:50:05,364 Na maior parte do tempo, eu exer�o minha profiss�o l� no c�u. 717 00:50:06,236 --> 00:50:07,903 Voc� � um aeronauta! 718 00:50:09,239 --> 00:50:11,138 Eu posso ir subir na sua aeronave? 719 00:50:11,139 --> 00:50:13,368 Ficaria honrado. 720 00:50:13,369 --> 00:50:15,600 Assim que tir�-la da penhora. 721 00:50:17,714 --> 00:50:19,347 Senhorita Lyra... 722 00:50:20,216 --> 00:50:22,376 gostaria de dar a voc� um conselho... 723 00:50:22,377 --> 00:50:25,011 mesmo que voc� n�o tenha pedido por um. 724 00:50:25,012 --> 00:50:27,817 Se eu estivesse em um tipo de... miss�o... 725 00:50:27,818 --> 00:50:30,381 que eu acho que voc� esteja, 726 00:50:30,382 --> 00:50:33,690 eu contrataria um aeronauta... 727 00:50:33,691 --> 00:50:35,321 e um urso de armadura. 728 00:50:35,322 --> 00:50:37,491 Um urso de armadura? 729 00:50:37,492 --> 00:50:40,023 H� um na cidade. 730 00:50:40,024 --> 00:50:42,400 Seu nome � Iorek Byrnison. 731 00:50:42,401 --> 00:50:45,964 Trabalha em uma esta��o de trem por tr�s do Bar do Einarsson. 732 00:50:45,965 --> 00:50:48,939 Um bom urso para ter ao seu lado numa briga. 733 00:50:49,879 --> 00:50:51,910 N�o que voc� esteja procurando por isso. 734 00:51:03,192 --> 00:51:06,820 Iorek Byrnison? Iorek Byrnison? 735 00:51:06,821 --> 00:51:10,430 Poderia falar com voc�? 736 00:51:12,335 --> 00:51:13,426 O que foi? 737 00:51:13,427 --> 00:51:15,800 Gostar�amos de oferec�-lo um emprego. 738 00:51:15,801 --> 00:51:20,103 Eu j� tenho emprego, as pessoas da cidade me deram um. 739 00:51:20,104 --> 00:51:22,667 Eu conserto m�quinas quebradas. 740 00:51:22,668 --> 00:51:25,703 Eu levanto objetos pesados. 741 00:51:25,704 --> 00:51:29,406 Que tipo de trabalho � esse para um Panserbj�rn? 742 00:51:31,287 --> 00:51:33,182 Trabalho pago! 743 00:51:54,077 --> 00:51:56,271 � com isso que eles pagam voc�? 744 00:51:56,272 --> 00:51:57,843 Whisky? 745 00:51:59,248 --> 00:52:00,578 Iorek Byrnison... 746 00:52:00,579 --> 00:52:04,013 voc� � o primeiro urso polar que eu j� conheci. 747 00:52:05,054 --> 00:52:07,722 Eu estava t�o empolgada, e apreensiva. 748 00:52:08,725 --> 00:52:10,988 Mas agora estou apenas desapontada. 749 00:52:10,989 --> 00:52:14,025 Ouvi dizer que os ursos vivem para ca�ar e lutar. 750 00:52:14,931 --> 00:52:16,989 Por que est� perdendo seu tempo aqui... 751 00:52:16,990 --> 00:52:18,723 bebendo whisky? 752 00:52:20,336 --> 00:52:24,328 Eu fico porque as pessoas desta cidade... 753 00:52:24,329 --> 00:52:25,931 me deram �lcool... 754 00:52:25,932 --> 00:52:28,738 e me deixaram beber at� eu dormir. 755 00:52:28,739 --> 00:52:31,610 E ent�o eles pegaram a minha armadura. 756 00:52:31,611 --> 00:52:34,843 E sem a minha armadura, n�o posso ir � guerra. 757 00:52:34,844 --> 00:52:38,819 Eu sou um urso sem armadura. 758 00:52:38,820 --> 00:52:42,290 A Guerra � o oceano que eu nado... 759 00:52:42,291 --> 00:52:45,054 o ar que eu respiro. 760 00:52:45,055 --> 00:52:48,893 Sem a minha armadura, eu n�o sou nada. 761 00:52:48,894 --> 00:52:52,889 Mas... voc� n�o pode fazer uma nova armadura? 762 00:52:52,890 --> 00:52:55,994 Pensei que os ursos fossem bom nisso. 763 00:52:55,995 --> 00:52:57,902 H� todos esses metais a�. 764 00:52:57,903 --> 00:53:00,108 In�til! 765 00:53:01,677 --> 00:53:04,770 Minha armadura � feita de ferro celeste... 766 00:53:04,771 --> 00:53:08,806 das estrelas que caem na terra em Svalbard. 767 00:53:08,807 --> 00:53:12,286 A armadura de um urso � a sua alma, 768 00:53:12,287 --> 00:53:15,312 assim como seu daemon � a sua. 769 00:53:15,313 --> 00:53:16,915 Insubstitu�vel. 770 00:53:16,916 --> 00:53:20,720 Voc� pode tamb�m lev�-lo embora e substitu�-lo por um boneco. 771 00:53:22,265 --> 00:53:25,597 Deve ter sido terr�vel perder a sua armadura. 772 00:53:25,598 --> 00:53:28,770 N�o foi nada mais do que eu mereci. 773 00:53:29,739 --> 00:53:31,603 Eu sou um exilado. 774 00:53:31,604 --> 00:53:36,634 Eu fui mandado embora de Svalbard porque eu n�o tinha valor. 775 00:53:36,635 --> 00:53:40,011 Eu lutei com um outro urso em combate individual... 776 00:53:40,012 --> 00:53:42,945 e fui derrotado. 777 00:53:51,194 --> 00:53:53,627 - Venha, garota. - Mas, Farder Coram... 778 00:53:53,628 --> 00:53:55,956 N�o podemos nos envolver. 779 00:54:25,595 --> 00:54:27,763 Ele era um pr�ncipe. 780 00:54:29,332 --> 00:54:32,789 Ele teria sido um rei se o outro urso n�o o tivesse derrotado. 781 00:54:32,790 --> 00:54:35,029 Ele perdeu tudo. 782 00:54:35,030 --> 00:54:38,069 Ah, Pan, eles o machucaram bastante. 783 00:54:41,244 --> 00:54:45,073 Iorek Byrnison? Iorek Byrnison. 784 00:54:46,249 --> 00:54:49,543 - Tenha cuidado. - Eu sei onde est� sua armadura. 785 00:54:51,854 --> 00:54:54,151 Eles o enganaram. 786 00:54:54,152 --> 00:54:56,157 Eles n�o deveriam ter feito isso, Iorek Byrnison. 787 00:54:56,158 --> 00:55:00,560 Est� no escrit�rio municipal do Magist�rio. 788 00:55:00,561 --> 00:55:03,029 Aqui mesmo em Trollesund. 789 00:55:03,030 --> 00:55:05,760 Qual o seu nome, garota? 790 00:55:05,761 --> 00:55:07,563 Lyra Belacqua. 791 00:55:07,564 --> 00:55:11,163 Ent�o, Lyra Belacqua... 792 00:55:11,164 --> 00:55:13,674 eu terei uma d�vida com voc�. 793 00:55:13,675 --> 00:55:16,438 Estarei ao seu servi�o nessa campanha... 794 00:55:16,439 --> 00:55:18,605 at� eu morrer 795 00:55:18,606 --> 00:55:22,079 ou sermos vitoriosos. 796 00:55:46,748 --> 00:55:48,134 Fiquem firmes! 797 00:55:49,505 --> 00:55:51,799 Mirem no pesco�o e na cabe�a! 798 00:56:17,640 --> 00:56:19,171 Iorek! 799 00:56:20,076 --> 00:56:22,566 Iorek Byrnison! 800 00:56:22,567 --> 00:56:26,069 Iorek, escuta. N�o lute com esses homens. 801 00:56:26,070 --> 00:56:28,241 O que eles fizeram n�o � certo, eu sei. 802 00:56:28,242 --> 00:56:30,308 Mas se lutar, voc� vai mat�-los. 803 00:56:30,309 --> 00:56:31,717 E haver� mais lutas... 804 00:56:31,718 --> 00:56:33,888 e n�s jamais escaparemos para resgatar aquelas crian�as. 805 00:56:39,495 --> 00:56:41,894 N�o sejamos t�o precipitados. 806 00:56:41,895 --> 00:56:45,464 Do jeito que eu vejo, n�o h� necessidade de brigar. 807 00:56:46,936 --> 00:56:50,336 Ol�, Iorek. Eu estava no Sul. 808 00:56:50,337 --> 00:56:53,273 Ouvi dizer que voc� estava com um pequeno problema. 809 00:56:53,274 --> 00:56:56,709 N�o tinha a menor id�ia de como te libertar. 810 00:56:56,710 --> 00:56:58,235 Felizmente, garotinhas... 811 00:56:58,236 --> 00:57:00,710 s�o muito engenhosas. 812 00:57:03,786 --> 00:57:07,217 Olha s� aqui. Refor�os. 813 00:57:08,891 --> 00:57:12,254 O que voc� me diz de apenas esquecerem isso? 814 00:57:16,198 --> 00:57:19,223 Acabo de ser contratado por esses cavalheiros... 815 00:57:19,224 --> 00:57:22,202 da linhagem G�pcia. 816 00:57:22,203 --> 00:57:24,728 Vai querer se juntar nessa expedi��o? 817 00:57:24,729 --> 00:57:28,535 Sim. Eu tenho um contrato com a garota. 818 00:57:31,080 --> 00:57:34,113 Foi um trabalho bem r�pido, Senhorita Lyra. 819 00:57:56,238 --> 00:57:58,429 Meu Senhor. 820 00:58:00,976 --> 00:58:04,069 Levante-se, Fra Pavel. 821 00:58:04,070 --> 00:58:05,909 Recebi suas not�cias... 822 00:58:05,910 --> 00:58:10,350 sobre a festa G�pcia indo direto para o Norte. 823 00:58:10,351 --> 00:58:12,512 O assunto � de extrema import�ncia. 824 00:58:12,513 --> 00:58:16,122 Eles devem ser eliminados, e Bolvangar protegida. 825 00:58:17,359 --> 00:58:21,522 O processo de intercis�o � mais importante do que nunca. 826 00:58:21,523 --> 00:58:26,931 E por isso n�o deve estar nas m�os daquela Coulter. 827 00:58:30,573 --> 00:58:35,032 Foi a Sra. Coulter que levou a garota Belacqua 828 00:58:35,033 --> 00:58:37,738 da Faculdade Jordan e depois a deixou escapar. 829 00:58:37,739 --> 00:58:40,972 Sim, esse � o maior problema de todos. 830 00:58:42,017 --> 00:58:45,247 N�o importa. De um jeito ou de outro... 831 00:58:45,248 --> 00:58:47,686 foi melhor eu ter mandado a Sra. Coulter atr�s da garota. 832 00:58:47,687 --> 00:58:50,054 - O senhor que mandou? - Sim. 833 00:58:50,055 --> 00:58:52,457 Ela deve demonstrar as melhoras 834 00:58:52,458 --> 00:58:56,563 no processo de intercis�o sobre a garota Belacqua. 835 00:59:20,422 --> 00:59:23,352 Me desculpa. 836 00:59:29,865 --> 00:59:32,625 Eu jamais machucaria voc�. 837 00:59:38,541 --> 00:59:40,732 Ah, Lyra. 838 00:59:42,778 --> 00:59:45,371 Eu vou achar voc�. 839 00:59:45,372 --> 00:59:48,378 Eu vou achar voc�. 840 01:00:04,733 --> 01:00:07,257 Cuidado, rapazes. 841 01:00:07,258 --> 01:00:10,863 M�quinas de aeronaves s�o delicadas. 842 01:00:10,864 --> 01:00:14,363 Eu quero morrer numa cadeira de pedra, n�o num inc�ndio de hidrog�nio. 843 01:00:14,364 --> 01:00:16,877 E ela era t�o inteligente, a Sra. Coulter... 844 01:00:16,878 --> 01:00:18,902 mas ela estava sempre me dizendo o que fazer. 845 01:00:18,903 --> 01:00:20,972 N�o gosto quando as pessoas me dizem o que fazer. 846 01:00:20,973 --> 01:00:23,677 Aposto que voc� tamb�m n�o gosta. D� pra ver. 847 01:00:23,678 --> 01:00:25,686 Voc� � como o meu Tio Asriel. 848 01:00:25,687 --> 01:00:29,015 Ele � bravo e nobre como voc�. Isso � o que eu acho. 849 01:00:35,998 --> 01:00:38,898 Terras Samoiedes. 850 01:00:38,899 --> 01:00:42,528 Samoiedes n�o gostam de intrusos. 851 01:00:42,529 --> 01:00:45,865 � a �nica maneira de chegar at� Bolvangar. 852 01:00:47,743 --> 01:00:50,802 Fiquem pr�ximos de mim. 853 01:00:50,803 --> 01:00:54,072 - Venha, garota. - Ficar� logo escuro. 854 01:01:02,925 --> 01:01:05,392 Qual a dist�ncia que voc� acha que �? 855 01:01:05,393 --> 01:01:08,088 Eu n�o tenho certeza, mas uns bons kilometros. 856 01:01:08,089 --> 01:01:11,060 J� percorremos um bom trecho. 857 01:01:32,821 --> 01:01:36,422 O que h� de errado? O que voc� v�? 858 01:01:42,197 --> 01:01:44,061 - Onde voc� est� indo? - Sil�ncio, Pan. 859 01:01:44,062 --> 01:01:45,998 Eles disseram para n�s n�o sairmos da tenda. 860 01:01:45,999 --> 01:01:47,331 Ele est� vindo, ent�o? 861 01:01:47,332 --> 01:01:50,834 N�o sei. Vou dar uma olhada. 862 01:02:06,522 --> 01:02:07,783 Iorek? 863 01:02:07,784 --> 01:02:10,757 O que foi, garota? 864 01:02:10,758 --> 01:02:14,023 O Alet�metro continua me dizendo coisas. 865 01:02:14,024 --> 01:02:17,589 No pr�ximo vale, h� um lago com uma casa... 866 01:02:17,590 --> 01:02:19,896 e ela est� angustiada por um fantasma. 867 01:02:19,897 --> 01:02:23,426 Tem algo a ver com os Pap�es e o Roger. 868 01:02:23,427 --> 01:02:27,100 Voc� pode me levar at� l�, n�o pode? 869 01:02:27,101 --> 01:02:29,041 Voc� poderia me levar nas suas costas 870 01:02:29,042 --> 01:02:31,109 antes que todos soubessem, n�o poderia? 871 01:02:31,780 --> 01:02:35,271 Voc� deseja montar em mim? 872 01:02:35,272 --> 01:02:37,250 �. 873 01:02:37,251 --> 01:02:40,614 Viajaremos mais r�pido sem a armadura. 874 01:03:15,257 --> 01:03:17,451 S�o p�ssaros? 875 01:03:17,452 --> 01:03:19,354 Bruxas. 876 01:03:20,796 --> 01:03:22,922 Mais do que eu jamais vi. 877 01:03:22,923 --> 01:03:24,955 Onde elas est�o indo? 878 01:03:24,956 --> 01:03:27,998 Voando para a guerra. 879 01:03:29,071 --> 01:03:31,163 Se elas est�o voando em ajuda aos seus inimigos... 880 01:03:31,164 --> 01:03:33,636 voc�s devem temer. 881 01:03:34,143 --> 01:03:35,837 Voc� est� com medo? 882 01:03:35,838 --> 01:03:36,788 N�o. 883 01:03:37,713 --> 01:03:41,576 Quando eu estou assustado, eu controlo o medo. 884 01:04:09,745 --> 01:04:12,304 Vou me certificar que est� tudo limpo. 885 01:04:12,305 --> 01:04:15,209 N�o. Fique aqui. 886 01:04:36,872 --> 01:04:39,601 Lyra, n�o, por favor. 887 01:04:39,602 --> 01:04:41,608 H� algo errado. 888 01:04:41,609 --> 01:04:45,100 - Sil�ncio, Pan. - Algo terr�vel. 889 01:04:45,101 --> 01:04:47,580 Estou com medo. 890 01:04:47,581 --> 01:04:50,376 Precisamos controlar nosso medo. 891 01:05:12,007 --> 01:05:12,927 Ol�? 892 01:05:14,243 --> 01:05:15,163 Ol�? 893 01:05:40,602 --> 01:05:41,522 Billy. 894 01:05:42,871 --> 01:05:45,236 Onde est� o daemon dele? 895 01:05:45,237 --> 01:05:48,037 Ele n�o tem um daemon... 896 01:05:48,038 --> 01:05:49,940 Isso �... 897 01:05:49,941 --> 01:05:51,839 intercis�o. 898 01:05:53,482 --> 01:05:56,446 Isso � o que os Pap�es est�o fazendo 899 01:05:58,754 --> 01:06:01,514 tirando os daemons das crian�as. 900 01:06:02,691 --> 01:06:04,590 Onde est� o Ratter? 901 01:06:04,591 --> 01:06:06,851 Voc� a viu? 902 01:06:08,730 --> 01:06:10,697 Billy, sou eu, a Lyra. 903 01:06:10,698 --> 01:06:13,700 Me deixe lev�-lo de volta a sua m�e. 904 01:06:13,701 --> 01:06:15,793 Eu preciso da Ratter. 905 01:06:15,794 --> 01:06:18,498 Billy, vamos. 906 01:06:18,499 --> 01:06:20,666 Vamos lev�-lo para algum lugar seguro. 907 01:06:20,667 --> 01:06:22,570 Vamos achar a Ratter. 908 01:06:39,061 --> 01:06:41,729 Santo Deus, o que � isso? 909 01:06:43,932 --> 01:06:47,492 Lyra, garota, o que voc� achou? 910 01:06:47,493 --> 01:06:51,198 Billy. Billy Costa. 911 01:06:51,199 --> 01:06:52,873 Billy! 912 01:06:55,911 --> 01:06:58,071 Ah, Billy! Est� tudo bem, Billy. 913 01:06:58,072 --> 01:07:00,543 Est� seguro agora. 914 01:07:01,250 --> 01:07:02,477 Acharemos o seu daemon. 915 01:07:02,478 --> 01:07:05,550 Traremos ela de volta. 916 01:07:06,319 --> 01:07:09,444 N�o machuque a crian�a. Ela pode ser �til. 917 01:07:21,303 --> 01:07:25,405 Pegue a Lyra. G�pcios, armem-se! 918 01:07:34,449 --> 01:07:36,514 - Cubram as costas. - Protejam as crian�as. 919 01:07:49,398 --> 01:07:51,293 Cuidado, Lyra! 920 01:08:01,476 --> 01:08:03,337 Iorek! 921 01:08:03,512 --> 01:08:06,476 Iorek Byrnison, me ajude. 922 01:08:24,533 --> 01:08:27,160 Pan, para onde eles est�o nos levando? 923 01:08:27,161 --> 01:08:29,370 Eu n�o sei. Estamos andando h� horas. 924 01:08:35,218 --> 01:08:37,607 Um presente para o Rei. 925 01:08:42,784 --> 01:08:44,952 Ursos Polares, Pan. 926 01:08:46,822 --> 01:08:49,183 Espero que esteja feliz agora. 927 01:09:03,472 --> 01:09:06,470 Voc� est� perdendo o jeito, amigo. 928 01:09:07,109 --> 01:09:08,598 Assim como eu. 929 01:09:08,599 --> 01:09:11,042 N�o se preocupe. 930 01:09:11,043 --> 01:09:12,974 Vamos peg�-la de volta. 931 01:09:14,049 --> 01:09:17,449 Os Samoiedes n�o ir�o encostar uma m�o nela. 932 01:09:17,450 --> 01:09:20,120 Ela vale mais inteira. 933 01:09:23,392 --> 01:09:25,586 Eu vou ach�-la. 934 01:09:25,587 --> 01:09:29,319 Vou traz�-la de volta. Eu posso barganhar com o Ragnar. 935 01:09:30,699 --> 01:09:33,963 Te deixarei na fronteira, e te pego de volta na sa�da. 936 01:09:33,964 --> 01:09:37,171 N�o. N�o vou deix�-la. 937 01:09:39,508 --> 01:09:41,566 Se voc� aparecer em Svalbard... 938 01:09:41,567 --> 01:09:43,600 Ragnar e o resto deles v�o te deixar em peda�os. 939 01:09:43,601 --> 01:09:45,202 Voc� sabe disso. 940 01:09:45,203 --> 01:09:47,271 O que eu sei � que me sentiria envergonhado 941 01:09:47,272 --> 01:09:50,010 em demonstrar menos coragem do que aquela crian�a. 942 01:09:50,011 --> 01:09:53,076 Esse tipo de coragem pode fazer voc� ser morto. 943 01:09:53,077 --> 01:09:57,553 Eu n�o mais viverei em desonra, Scoresby. 944 01:09:58,860 --> 01:09:59,810 N�o. 945 01:10:01,797 --> 01:10:03,988 Acho que n�o. 946 01:10:05,033 --> 01:10:08,134 Vou aterrissar, para seguir a trilha. 947 01:10:16,111 --> 01:10:18,078 N�o se preocupe. Iorek vir�. 948 01:10:18,079 --> 01:10:23,376 � esse o problema, Pan. H� muito aqui para ele lutar. 949 01:10:28,490 --> 01:10:30,783 Precisamos fazer algo. 950 01:10:34,262 --> 01:10:38,698 Voc� se lembra o que a Sra. Coulter disse l� na Jordan... 951 01:10:38,699 --> 01:10:42,061 sobre o rei dos ursos querer ter um daemon? 952 01:10:44,606 --> 01:10:47,267 Pan, preciso que voc� se esconda. 953 01:10:47,268 --> 01:10:50,607 - N�o deixe que eles o veja. - Tudo bem por mim. 954 01:10:50,608 --> 01:10:53,575 Podemos derrot�-lo, Pan. 955 01:11:05,060 --> 01:11:08,354 O que � essa coisinha? 956 01:11:09,464 --> 01:11:12,591 Nossas sauda��es, grande Rei. 957 01:11:12,592 --> 01:11:16,660 Ou melhor, minhas sauda��es e n�o dele. 958 01:11:16,661 --> 01:11:18,899 De quem? 959 01:11:18,900 --> 01:11:21,737 De Iorek Byrnison, Vossa Majestade. 960 01:11:21,738 --> 01:11:26,504 O que voc� tem a ver com o Iorek Byrnison? 961 01:11:29,484 --> 01:11:32,118 Eu sou o daemon de Iorek Byrnison. 962 01:11:35,190 --> 01:11:41,356 E como o exilado Iorek Byrnison, obteve um daemon? 963 01:11:41,357 --> 01:11:44,421 Iorek Byrnison foi o primeiro urso a ter um daemon 964 01:11:44,422 --> 01:11:46,194 mas deveria ter sido voc�. 965 01:11:46,195 --> 01:11:50,033 Eles me deram a ele em Bolvangar. A Sra. Coulter que deu. 966 01:11:50,034 --> 01:11:53,767 E como voc� poderia estar t�o longe dele? 967 01:11:53,768 --> 01:11:56,275 Eu sou como um daemon de uma bruxa, grande rei. 968 01:11:56,276 --> 01:12:00,041 - Posso ir longe o tanto que quiser. - Bem... 969 01:12:00,042 --> 01:12:02,014 se voc� � o seu daemon... 970 01:12:02,015 --> 01:12:06,008 ent�o vou mat�-la agora mesmo e me livrar de um inimigo. 971 01:12:06,009 --> 01:12:08,814 Se fizer isso, nunca poderei ser seu daemon. 972 01:12:09,558 --> 01:12:12,117 Meu... daemon? 973 01:12:12,118 --> 01:12:14,491 � por isso que vim aqui. 974 01:12:14,492 --> 01:12:16,996 Porque quero ser seu daemon, n�o o dele. 975 01:12:16,997 --> 01:12:20,023 Ele � s� um exilado, um nada. 976 01:12:20,024 --> 01:12:23,594 Mas voc�, voc� � poderoso e inteligente e rico... 977 01:12:23,595 --> 01:12:26,834 e melhor de todas as maneiras. 978 01:12:26,835 --> 01:12:29,900 Ele est� a caminho daqui agora, para lutar com voc�. 979 01:12:29,901 --> 01:12:32,777 O qu�? Ele est� louco. 980 01:12:32,778 --> 01:12:35,304 - Iremos destru�-lo! - N�o. 981 01:12:35,305 --> 01:12:36,255 N�o. 982 01:12:37,586 --> 01:12:40,816 Se voc� derrot�-lo, eu serei seu daemon. 983 01:12:40,817 --> 01:12:43,584 Mas voc� deve derrot�-lo em combate individual. 984 01:12:43,585 --> 01:12:47,560 Ent�o toda a sua for�a ir� fluir para voc� 985 01:12:47,561 --> 01:12:51,929 e minha mente ir� fluir para a sua mente. 986 01:12:51,930 --> 01:12:54,601 Eu e voc�, juntos. 987 01:12:56,471 --> 01:12:58,904 Se ele morrer de qualquer outra maneira 988 01:12:58,905 --> 01:13:02,067 eu vou desaparecer como luz, e voc� jamais ter� um daemon. 989 01:13:02,068 --> 01:13:04,407 Prove. 990 01:13:04,408 --> 01:13:07,710 Me prove que voc� � um daemon. 991 01:13:07,711 --> 01:13:10,509 Me pergunte algo que apenas voc� saiba. 992 01:13:13,355 --> 01:13:16,115 Como eu me tornei um rei? 993 01:13:25,166 --> 01:13:27,156 O que � isso? 994 01:13:27,157 --> 01:13:29,567 � um espelho dos daemons, grande rei. 995 01:13:29,568 --> 01:13:33,604 N�s daemons usamos para ver a verdade em nossos olhos. 996 01:13:55,063 --> 01:13:58,793 Verdade que voc� � grande e poderoso, Ragnar... 997 01:13:58,794 --> 01:14:01,300 por voc� ter envenenado o velho rei 998 01:14:01,301 --> 01:14:05,063 e depois desafiado o herdeiro do trono e derrot�-lo em combate individual. 999 01:14:07,409 --> 01:14:09,839 Iorek Byrnison. 1000 01:14:31,733 --> 01:14:33,893 Ah, Pan, o que eu fiz? 1001 01:14:33,894 --> 01:14:35,864 Ragnar � muito forte. 1002 01:14:41,476 --> 01:14:43,602 Ent�o aqui est� ele. 1003 01:14:43,603 --> 01:14:46,340 Mas e se ele n�o se atrever a lutar comigo? 1004 01:14:46,341 --> 01:14:49,315 Grande rei, me deixe falar com ele. 1005 01:14:49,316 --> 01:14:51,977 - Se eu falar, ele n�o suspeitar�. - Muito bem. 1006 01:14:51,978 --> 01:14:54,715 V�. E encoraje ele. 1007 01:14:54,716 --> 01:14:57,315 Traga-o para a morte. 1008 01:14:57,316 --> 01:15:00,459 Em breve, voc� ser� minha. 1009 01:15:12,640 --> 01:15:14,436 Ah, Iorek. 1010 01:15:14,437 --> 01:15:17,205 Iorek, querido, eu fiz uma coisa horr�vel! 1011 01:15:17,206 --> 01:15:20,881 Que coisa terr�vel voc� fez? 1012 01:15:22,817 --> 01:15:26,308 Eu disse ao rei que eu era sua daemon e que ele deve lutar com voc�. 1013 01:15:26,309 --> 01:15:28,321 Se n�o fizesse isso, eles nunca deixariam voc� lutar. 1014 01:15:28,322 --> 01:15:30,581 Eles lhe queimariam antes mesmo de voc� se aproximar. 1015 01:15:31,593 --> 01:15:33,184 Mas voc� tem estado lutando... 1016 01:15:33,185 --> 01:15:35,058 e correndo por todo esse caminho. 1017 01:15:35,059 --> 01:15:38,963 Lyra. Lyra Belacqua. 1018 01:15:38,964 --> 01:15:43,333 N�o, eu vou cham�-la de Lyra da L�ngua M�gica. 1019 01:15:43,334 --> 01:15:47,033 Tudo o que eu quero � lutar com ele. 1020 01:15:47,034 --> 01:15:50,267 Vamos l�, pequena daemon. 1021 01:15:58,286 --> 01:16:00,253 Boa luta, meu querido Iorek. 1022 01:16:00,254 --> 01:16:02,551 Voc� � o verdadeiro rei, e ele n�o � nada. 1023 01:16:02,552 --> 01:16:05,786 Lyra, se eu for morto... 1024 01:16:05,787 --> 01:16:08,120 Scoresby achar� voc�. 1025 01:17:50,899 --> 01:17:53,230 Isso � tudo... 1026 01:17:53,231 --> 01:17:54,825 filhote de urso chor�o? 1027 01:17:54,826 --> 01:17:56,961 Isso � tudo... 1028 01:17:56,962 --> 01:17:58,832 "perto-de-morrer"? 1029 01:18:00,742 --> 01:18:04,537 Isso � tudo? 1030 01:18:14,122 --> 01:18:16,552 Isso � tudo? 1031 01:18:37,979 --> 01:18:40,845 Sim, isso � tudo. 1032 01:18:40,846 --> 01:18:43,816 Isso � tudo. 1033 01:18:43,817 --> 01:18:49,717 Ursos! Quem � o seu rei? 1034 01:19:05,573 --> 01:19:07,403 Iorek... 1035 01:19:07,404 --> 01:19:10,035 Iorek, pensei que voc� perderia... 1036 01:19:10,036 --> 01:19:11,601 Por que? 1037 01:19:11,602 --> 01:19:14,508 Voc� ainda tem meu contrato. 1038 01:19:17,051 --> 01:19:20,516 E agora levarei voc� para Bolvangar. 1039 01:19:24,659 --> 01:19:26,523 Precisamos impedi-los, Iorek. 1040 01:19:26,524 --> 01:19:28,854 O alet�metro diz que eles machucar�o o Roger. 1041 01:19:52,487 --> 01:19:54,154 Por ali. 1042 01:20:11,572 --> 01:20:14,104 Talvez n�o ag�ente n�s dois. 1043 01:20:14,675 --> 01:20:17,571 Atravesse sozinha. Eu vou seguindo. 1044 01:20:26,921 --> 01:20:29,616 Estou aqui. V� r�pido. 1045 01:20:29,617 --> 01:20:31,848 N�o olhe para baixo. 1046 01:20:48,376 --> 01:20:51,670 N�o olhe para tr�s! Voc� est� quase l�. 1047 01:21:08,129 --> 01:21:09,891 Corra, Lyra! 1048 01:21:09,892 --> 01:21:12,429 Corra! Corra! 1049 01:21:20,241 --> 01:21:23,706 Lyra! Irei buscar o Scoresby e os G�pcios. 1050 01:21:26,781 --> 01:21:28,839 Espere por mim a�! 1051 01:21:28,840 --> 01:21:31,916 Lyra! Espere! 1052 01:21:44,599 --> 01:21:47,131 Eu n�o gosto da apar�ncia deste lugar. 1053 01:21:52,874 --> 01:21:55,068 Bolvangar. 1054 01:21:55,069 --> 01:21:57,303 Ol�. 1055 01:21:57,304 --> 01:22:01,246 Eu me perdi na neve. Onde eu estou? 1056 01:22:01,247 --> 01:22:03,181 N�o tem com o que se preocupar, minha garota. 1057 01:22:03,182 --> 01:22:05,317 Voc� est� segura agora. 1058 01:22:12,994 --> 01:22:14,927 � melhor voc� entrar. 1059 01:22:14,928 --> 01:22:16,895 Est� quente e confort�vel aqui dentro. 1060 01:22:16,896 --> 01:22:20,532 - Qual o seu nome? - N�o diz quem voc� �. 1061 01:22:21,903 --> 01:22:24,936 Lizzie. Lizzie Brooks. 1062 01:22:27,942 --> 01:22:30,409 O que voc� est� fazendo t�o longe, Lizzie? 1063 01:22:30,410 --> 01:22:32,604 Deve ser uma hist�ria interessante. 1064 01:22:32,605 --> 01:22:35,672 Meu pai e meus tios, me trouxeram para o norte. 1065 01:22:35,673 --> 01:22:37,683 Eles s�o mercadores. 1066 01:22:37,684 --> 01:22:42,051 Voc� tem muita sorte em ter nos achado quando voc� se perdeu. 1067 01:22:42,052 --> 01:22:43,680 Que lugar � esse? 1068 01:22:43,681 --> 01:22:46,214 Voc� vai gostar. 1069 01:22:46,215 --> 01:22:48,784 � chamado de Esta��o Experimental. 1070 01:22:48,785 --> 01:22:50,693 O que voc�s fazem aqui? 1071 01:22:50,694 --> 01:22:52,664 Ajudamos as crian�as a crescerem. 1072 01:22:52,665 --> 01:22:55,964 - Mentiroso. - Voc� deve estar faminta. Sorte sua. 1073 01:22:55,965 --> 01:22:58,501 Bem na hora do jantar. 1074 01:23:14,288 --> 01:23:16,718 Consegue v�-lo? Ele est� aqui? 1075 01:23:32,039 --> 01:23:33,505 - Lyra, s�o eles! - Pan! 1076 01:23:33,506 --> 01:23:35,303 - Voc� nos achou! - Voc� est� bem? 1077 01:23:35,304 --> 01:23:38,137 Voc� manteve a promessa! 1078 01:23:49,190 --> 01:23:50,747 Eu sabia que voc� viria. 1079 01:23:50,748 --> 01:23:52,618 Eu prometi, n�o foi? 1080 01:24:00,234 --> 01:24:03,995 Roger, voc� sabe o que eles fazem com as crian�as aqui? 1081 01:24:05,172 --> 01:24:07,833 Eles dizem que v�o nos dar essa opera��o. 1082 01:24:07,834 --> 01:24:09,603 E ent�o nos mandar de voltar para casa 1083 01:24:09,604 --> 01:24:11,641 e n�o precisaremos nos preocupar com o P�. 1084 01:24:12,413 --> 01:24:16,242 Mas quando uma crian�a � chamada nunca mais a vemos novamente. 1085 01:24:16,243 --> 01:24:19,081 Eles pegaram o Billy Costa na semana passada 1086 01:24:19,082 --> 01:24:20,484 e ele ainda est� sumido. 1087 01:24:20,485 --> 01:24:23,918 N�o se preocupe. Eu tenho um plano, certo? 1088 01:24:25,760 --> 01:24:29,195 Diga �s crian�as para deixar preparada suas roupas de frio. 1089 01:24:29,196 --> 01:24:31,489 Preciso ficar sozinha em um canto. 1090 01:24:32,400 --> 01:24:34,295 Mas n�o aqui. 1091 01:24:37,571 --> 01:24:40,763 Eles dificilmente usam esse aqui, mas seja r�pida. 1092 01:24:57,958 --> 01:25:00,251 Pergunta como � que vamos escapar daqui. 1093 01:25:03,331 --> 01:25:05,298 Mas por que... 1094 01:25:05,299 --> 01:25:07,357 Ah, n�o. S�o eles. 1095 01:25:07,358 --> 01:25:08,992 Acho que a senhora ficar� feliz com o nosso progresso. 1096 01:25:08,993 --> 01:25:12,664 Pode at� ser, mas estou interessada em descobrir 1097 01:25:12,665 --> 01:25:16,399 como � que v�rias crian�as conseguiram fugir da esta��o. 1098 01:25:18,813 --> 01:25:20,439 - Obrigada. - Sra. Coulter... 1099 01:25:20,440 --> 01:25:22,971 Espero que voc� entenda que a quest�o � controvertida. 1100 01:25:22,972 --> 01:25:25,712 Qualquer crian�a que escape destas instala��es 1101 01:25:25,713 --> 01:25:27,845 n�o duraria muito no frio. 1102 01:25:27,846 --> 01:25:30,989 N�s j� recuperamos duas das tr�s crian�as sumidas. 1103 01:25:31,359 --> 01:25:33,220 Elas estavam vivas? 1104 01:25:37,665 --> 01:25:40,163 Bem, que l�stima. 1105 01:25:40,835 --> 01:25:42,699 Mas basta disso por agora. 1106 01:25:42,700 --> 01:25:45,098 Eu, pelo menos, tenho boas not�cias. 1107 01:25:46,907 --> 01:25:50,076 N�o precisamos nos preocupar mais com o Lorde Asriel. 1108 01:25:52,480 --> 01:25:55,505 Ele subornou seus captores e montou um laborat�rio secreto 1109 01:25:55,506 --> 01:25:58,309 nas zonas mais longes do Norte. 1110 01:26:00,020 --> 01:26:03,420 Os soldados do Magist�rio est�o a caminho. 1111 01:26:03,421 --> 01:26:07,517 Ele ser� preso por heresia e sentenciado � morte. 1112 01:26:07,518 --> 01:26:10,093 Pena de morte? Minha nossa. 1113 01:26:12,900 --> 01:26:15,800 Acho que vou dormir. 1114 01:26:15,801 --> 01:26:17,803 Ah, sim, claro. 1115 01:26:17,804 --> 01:26:20,506 Os serventes lhe mostrar�o seus aposentos. 1116 01:26:24,879 --> 01:26:27,210 N�o gostaria de estar contra ela. Te digo isso. 1117 01:26:27,211 --> 01:26:29,875 Ela � absolutamente detest�vel. 1118 01:26:29,876 --> 01:26:32,043 Voc� se lembra dos primeiros experimentos 1119 01:26:32,044 --> 01:26:34,349 quando ela era t�o entusiasmada em ver os daemons sendo separados? 1120 01:26:34,350 --> 01:26:36,855 Ela e aquele daemon mudo. 1121 01:26:36,856 --> 01:26:38,482 - O que foi isso? - Aqui embaixo. 1122 01:26:38,483 --> 01:26:39,856 - Debaixo da mesa. - R�pido! 1123 01:26:39,857 --> 01:26:41,827 - Lyra! - Pegue os p�s! 1124 01:26:41,828 --> 01:26:43,120 Lyra, eles me pegaram! 1125 01:26:44,632 --> 01:26:45,928 Venha aqui. 1126 01:26:45,929 --> 01:26:48,100 - Vamos. - Lyra! 1127 01:26:49,904 --> 01:26:51,700 - N�o! - Me deixa! Me solta! 1128 01:26:51,701 --> 01:26:54,373 Voc� n�o tem permiss�o! 1129 01:26:55,576 --> 01:26:57,641 Lyra! 1130 01:27:04,051 --> 01:27:05,813 R�pido. Direto para a c�mara. 1131 01:27:05,814 --> 01:27:08,650 Me deixa. O Iorek Byrnison vai mat�-lo. 1132 01:27:08,651 --> 01:27:11,084 - Ele vai rasg�-lo todo! - O que... 1133 01:27:12,226 --> 01:27:15,752 N�o tenha medo, querida. � s� um pequeno corte. 1134 01:27:15,753 --> 01:27:19,094 - Voc�s nunca nos separar�o. - Voc� quer crescer, n�o quer? 1135 01:27:19,095 --> 01:27:22,226 - � assim que voc� cresce. - Fique longe de mim! 1136 01:27:22,227 --> 01:27:25,328 - Voc�s nunca nos separar�o. - Coloque para a fase dois. 1137 01:27:25,329 --> 01:27:27,631 Nunca, nunca! 1138 01:27:32,546 --> 01:27:34,240 N�o, pare! 1139 01:27:34,241 --> 01:27:36,407 - Lyra! - Pan! 1140 01:27:36,408 --> 01:27:39,016 - N�o! - Nunca! 1141 01:27:39,653 --> 01:27:42,219 N�o! 1142 01:27:44,458 --> 01:27:46,288 - N�o me deixa, Pan. - N�o! 1143 01:27:46,289 --> 01:27:48,624 - Pare! - N�o! Me ajuda! 1144 01:27:48,625 --> 01:27:50,523 Lyra! 1145 01:27:55,202 --> 01:27:57,495 Lyra! 1146 01:28:26,934 --> 01:28:29,026 Lyra. Querida. 1147 01:28:29,027 --> 01:28:31,059 - N�o. N�o me toque. - N�o, n�o. Ningu�m vai machuc�-la. 1148 01:28:31,060 --> 01:28:35,969 Ningu�m vai machuc�-la. Ningu�m nunca vai machuc�-la. 1149 01:28:35,970 --> 01:28:41,871 Eles fizeram isso com o Billy e aquelas outras crian�as. 1150 01:28:41,872 --> 01:28:44,611 Eles separaram seus daemons deles. 1151 01:28:44,612 --> 01:28:47,711 Por que? Por que est�o fazendo isso? 1152 01:28:47,712 --> 01:28:51,690 Sei que � dif�cil entender, mas � para o bem delas. 1153 01:28:51,691 --> 01:28:53,851 � s� um pequeno corte. 1154 01:28:53,852 --> 01:28:57,829 Me escuta. 1155 01:28:57,830 --> 01:29:02,757 H� muito, muito tempo atr�s, alguns dos nossos ancestrais 1156 01:29:02,758 --> 01:29:05,100 cometeu um terr�vel engano. 1157 01:29:05,101 --> 01:29:10,069 Eles desobedeceram a Autoridade. 1158 01:29:10,070 --> 01:29:13,340 E foi isso que fez o P� vir ao mundo. 1159 01:29:13,341 --> 01:29:17,145 E desde ent�o, n�s temos estado doentes com ele, doentes com o P�. 1160 01:29:17,146 --> 01:29:19,447 Mas h� uma sa�da. 1161 01:29:19,448 --> 01:29:22,348 O P� n�o se fixa em crian�as inocentes. 1162 01:29:23,490 --> 01:29:27,823 � mais tarde, quando seu daemon come�a a se fixar, 1163 01:29:27,824 --> 01:29:34,191 que o P� come�a a nos envolver, tentando fazer sua maldade. 1164 01:29:34,192 --> 01:29:37,600 E � assim que as crian�as come�am a ter todas os pensamentos sujos 1165 01:29:37,601 --> 01:29:40,363 e sentimentos infelizes e... 1166 01:29:41,775 --> 01:29:44,375 Mas existe uma maneira de parar isso. 1167 01:29:45,579 --> 01:29:49,173 Um pequeno corte, e est� livre para sempre. 1168 01:29:49,174 --> 01:29:52,548 Se � t�o bom, por que n�o deixa fazerem isso com voc�? 1169 01:29:52,549 --> 01:29:54,617 Por que voc� n�o deixou fazerem isso comigo? 1170 01:29:56,890 --> 01:30:00,017 Vou te contar uma coisa. 1171 01:30:00,018 --> 01:30:03,324 Algo muito importante, algo que voc� n�o sabe. 1172 01:30:03,325 --> 01:30:08,332 A intercis�o ainda n�o � perfeita, e voc� n�o � uma qualquer, Lyra. 1173 01:30:08,333 --> 01:30:12,702 Sua m�e n�o morreu em um acidente a�reo, como te disseram. 1174 01:30:12,703 --> 01:30:16,607 Ela n�o era casada com o seu pai, e mesmo assim, 1175 01:30:16,608 --> 01:30:22,414 mesmo ela te amando muito e querendo ficar com voc�, 1176 01:30:24,084 --> 01:30:25,945 n�o foi permitido. 1177 01:30:27,454 --> 01:30:30,581 E ent�o voc� foi tirada dela. 1178 01:30:30,582 --> 01:30:34,753 E foi quando as coisas mudaram... 1179 01:30:34,754 --> 01:30:37,725 e ela estava livre para fazer o que ela queria, que... 1180 01:30:40,334 --> 01:30:43,359 que foi at� a Faculdade Jordan e falou com o Reitor. 1181 01:30:43,360 --> 01:30:46,072 N�o! Voc� n�o pode ser! 1182 01:30:52,913 --> 01:30:56,541 Sim, Lyra, voc� � minha. 1183 01:30:56,542 --> 01:30:59,483 E voc� est� segura aqui comigo. 1184 01:30:59,484 --> 01:31:02,689 Voc� sempre estar� segura comigo. 1185 01:31:05,259 --> 01:31:07,552 Quem � o meu pai? 1186 01:31:14,501 --> 01:31:18,193 Lorde Asriel. Ele � o meu pai, n�o �? 1187 01:31:20,541 --> 01:31:21,821 Sim. Sim. 1188 01:31:33,721 --> 01:31:35,745 Eu quase esqueci. 1189 01:31:35,746 --> 01:31:40,088 O Reitor de Jordan lhe deu uma coisa, n�o deu? 1190 01:31:40,089 --> 01:31:43,387 Ele lhe deu o alet�metro, n�o deu? 1191 01:31:44,765 --> 01:31:46,796 Mas veja... 1192 01:31:47,935 --> 01:31:50,831 n�o era exatamente dele para que ele desse. 1193 01:31:52,706 --> 01:31:54,764 Mas ele deu. 1194 01:31:54,765 --> 01:31:56,625 Deve ter sido um como um quebra-cabe�a, 1195 01:31:56,626 --> 01:31:59,104 que uma coisinha dessa fosse bom pra alguma coisa. 1196 01:31:59,947 --> 01:32:02,206 Certo. 1197 01:32:04,785 --> 01:32:06,877 Aqui est�. 1198 01:32:06,878 --> 01:32:08,781 Obrigada. 1199 01:32:10,991 --> 01:32:17,053 Que latinha engra�ada... Colocou aqui para deixar a salvo? 1200 01:32:40,220 --> 01:32:42,479 Corre! Lyra, vamos! Vai! 1201 01:32:43,390 --> 01:32:45,949 S� n�o estamos acostumados com essa rea��o. 1202 01:32:45,950 --> 01:32:48,889 Entenda isso, Irm� Clara, eles n�o s�o registrados... 1203 01:34:08,408 --> 01:34:11,042 Continue, ent�o. Continue... 1204 01:34:13,528 --> 01:34:14,340 Voltem! 1205 01:34:14,582 --> 01:34:16,087 Eu ordeno! 1206 01:34:16,088 --> 01:34:17,458 Voltem! 1207 01:34:28,965 --> 01:34:30,715 Diga a seu daemon para atacar a crian�a. 1208 01:34:36,904 --> 01:34:39,800 Iorek! Iorek! 1209 01:34:40,574 --> 01:34:42,173 Corra, garota! 1210 01:34:45,145 --> 01:34:47,643 Vamos! 1211 01:34:49,203 --> 01:34:51,497 Primeira Companhia. Parem as crian�as! 1212 01:34:52,511 --> 01:34:54,841 Segunda Companhia. Matem o urso! 1213 01:34:55,589 --> 01:34:57,552 - R�pido! - Vamos! 1214 01:35:04,934 --> 01:35:08,450 Parem as crian�as, elas n�o podem escapar! 1215 01:35:15,309 --> 01:35:18,603 � melhor n�o tocar em mim. Eu estou alertando. 1216 01:35:26,920 --> 01:35:29,247 Serafina Pekkala? 1217 01:36:07,160 --> 01:36:10,026 - Por aqui. - Saiam! Saiam! 1218 01:36:10,027 --> 01:36:11,927 - Sra. Coulter! - Levantem-na. 1219 01:36:11,928 --> 01:36:14,326 Venha! 1220 01:36:16,636 --> 01:36:18,895 - Vamos, vamos! - Depressa! 1221 01:36:38,358 --> 01:36:40,450 Atacar! 1222 01:36:40,451 --> 01:36:42,423 Vamos! Corra! 1223 01:36:59,946 --> 01:37:02,243 Vamos! Des�am, homens! 1224 01:37:02,244 --> 01:37:05,280 Sr. Scoresby, ajude o Iorek! 1225 01:37:35,482 --> 01:37:37,343 Vamos! 1226 01:38:23,663 --> 01:38:26,825 Joe! Ah, meu querido! 1227 01:38:26,826 --> 01:38:29,865 - Papai! - Ah, meu Deus, garoto! 1228 01:38:31,371 --> 01:38:32,860 - Querido. - Mam�e! 1229 01:38:32,861 --> 01:38:34,835 Aqui est� minha filha! Venha c�! 1230 01:38:40,914 --> 01:38:44,007 G�pcios! Me sigam! 1231 01:38:44,008 --> 01:38:46,343 Estamos indo pra casa! 1232 01:38:49,156 --> 01:38:52,090 Lyra, precisamos ir. 1233 01:38:52,091 --> 01:38:54,225 � hora de ir pra casa. 1234 01:38:55,061 --> 01:38:56,755 N�o posso, Roger. 1235 01:38:56,756 --> 01:38:59,662 Preciso ir at� o meu pai e levar o alet�metro at� ele. 1236 01:38:59,663 --> 01:39:02,394 - Seu pai? - Lorde Asriel... 1237 01:39:02,395 --> 01:39:05,062 Eles e a Sra. Coulter... v�o mat�-lo. 1238 01:39:05,063 --> 01:39:06,503 Ent�o eu tamb�m vou. 1239 01:39:06,504 --> 01:39:10,699 Voc� disse que viria me resgatar. E voc� veio. 1240 01:39:17,083 --> 01:39:21,049 Srta. Lyra, est� preparada para voar? 1241 01:39:23,657 --> 01:39:25,848 Eu sei aonde ela est� indo. 1242 01:39:40,006 --> 01:39:43,634 Eles est�o todos recolhidos l� dentro. 1243 01:39:43,635 --> 01:39:46,402 Aquela garotinha � algo especial, n�o �? 1244 01:39:50,917 --> 01:39:54,018 H� uma profecia sobre aquela crian�a, Sr. Scoresby. 1245 01:39:55,622 --> 01:39:58,385 Ela decidir� a guerra que est� por vir. 1246 01:39:58,386 --> 01:39:59,990 Guerra? 1247 01:40:01,528 --> 01:40:04,052 N�o ouvi rumor de guerra alguma. 1248 01:40:04,053 --> 01:40:06,360 Voc� ouvir�. 1249 01:40:06,361 --> 01:40:10,061 � sua guerra tamb�m, quer voc� saiba ou n�o. 1250 01:40:10,062 --> 01:40:14,433 - E sobre o que seria essa guerra? - Nada menos que o livre arb�trio. 1251 01:40:15,375 --> 01:40:19,902 O Magist�rio n�o apenas procura controlar todos neste mundo 1252 01:40:19,903 --> 01:40:22,614 como tamb�m todos os mundos em todos os universos. 1253 01:40:25,218 --> 01:40:28,410 Eles n�o tinha como expandir seu poder, at� agora. 1254 01:40:28,755 --> 01:40:32,451 Mas se Asriel achar uma maneira de viajar entre os mundos, 1255 01:40:32,452 --> 01:40:36,257 nada impedir� que eles tentem domin�-los. 1256 01:40:36,258 --> 01:40:40,523 Nada, exceto n�s e aquela crian�a. 1257 01:40:50,343 --> 01:40:52,602 O que ele est� dizendo? 1258 01:41:06,760 --> 01:41:08,860 Est� dizendo sobre o meu pai. 1259 01:41:09,696 --> 01:41:12,960 Est� dizendo que eu estou levando o que ele precisa. 1260 01:41:12,961 --> 01:41:15,193 N�s vamos para casa, n�o vamos, Lyra? 1261 01:41:15,194 --> 01:41:17,130 Depois que de salvar o seu pai. 1262 01:41:18,905 --> 01:41:20,565 Claro. 1263 01:41:20,566 --> 01:41:23,939 Mas primeiro precisamos resolver algumas coisas. 1264 01:41:23,940 --> 01:41:28,307 Billy e os outros perderam seus daemons. Precisamos ajud�-los. 1265 01:41:28,982 --> 01:41:33,041 E o Magist�rio n�o vai apenas nos deixar voltar para Jordan 1266 01:41:33,042 --> 01:41:35,481 ou deixar de ficar impondo sua vontade. 1267 01:41:36,523 --> 01:41:38,649 E o P�... 1268 01:41:38,650 --> 01:41:40,519 Quero saber tudo sobre o P�. 1269 01:41:41,594 --> 01:41:44,926 Talvez tenhamos que ir para esse outro mundo com o meu pai e descobrir. 1270 01:41:44,927 --> 01:41:47,261 Tem muita coisa para resolver. 1271 01:41:47,262 --> 01:41:48,994 Bem, quem mais iria fazer isso? 1272 01:41:48,995 --> 01:41:51,628 Al�m do mais, estamos nisso juntos. 1273 01:41:51,629 --> 01:41:54,066 �, acho que sim. 1274 01:41:55,642 --> 01:41:59,304 Ser� que faria algum mal dormir um pouco agora? 1275 01:41:59,305 --> 01:42:00,638 Durma. 1276 01:42:10,323 --> 01:42:12,552 Vamos fazer as coisas certas. 1277 01:42:12,553 --> 01:42:14,957 Vamos, sim. 1278 01:42:14,958 --> 01:42:17,393 Eu e voc�... 1279 01:42:17,394 --> 01:42:19,260 e o Iorek. 1280 01:42:19,261 --> 01:42:21,990 E a Serafina Pekkala e o Mr. Scoresby. 1281 01:42:24,037 --> 01:42:25,568 E o meu pai. 1282 01:42:26,139 --> 01:42:28,204 Vamos fazer as coisas certas, Pan. 1283 01:42:30,410 --> 01:42:32,601 Apenas deixe eles tentarem nos impedir. 128 01:42:33,00 --> 01:50:32,601 Para Mais Filmes: www.cinemainterativo.com 95998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.