All language subtitles for The.Girl.on.a.Motorcycle.1968.Blu-ray.720p.x264.DTS.MySilu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,800
A GAROTA DA MOTOCICLETA
2
00:05:17,441 --> 00:05:18,637
Daniel!
3
00:05:22,760 --> 00:05:23,806
Daniel!
4
00:05:49,355 --> 00:05:50,977
Meu Deus, preciso vĂȘ-lo.
5
00:05:53,394 --> 00:05:54,282
Preciso ir até ele.
6
00:05:55,274 --> 00:05:58,233
Raymond! Raymond!
7
00:05:59,675 --> 00:06:01,428
Acorde!
8
00:06:08,957 --> 00:06:12,155
Apenas me toque e eu nĂŁo vou.
9
00:06:44,606 --> 00:06:47,757
Hum... pele. Ă como se fosse pele.
10
00:06:49,485 --> 00:06:51,125
Sou como um animal.
11
00:06:56,327 --> 00:06:59,842
NĂŁo. Mesmo se Raymond estivesse acordado,
12
00:07:00,368 --> 00:07:01,483
eu iria do mesmo jeito.
13
00:07:53,099 --> 00:07:54,674
Algumas vezes, basta o instinto
para voar.
14
00:07:56,900 --> 00:07:58,810
NĂŁo vou me sentir culpada.
15
00:08:11,463 --> 00:08:12,451
Oh! Aqui estĂĄ ela.
16
00:08:51,431 --> 00:08:54,786
SerĂĄ que ele realmente estava dormindo
ou sĂł estava com medo de me ver partir?
17
00:08:58,312 --> 00:08:59,666
Ele vai me ouvir agora!
18
00:09:42,242 --> 00:09:44,915
Para que tipo de lugar
vocĂȘ me trouxe, Raymond?
19
00:09:45,482 --> 00:09:48,874
Nada além de cemitérios
e campos militares.
20
00:09:49,083 --> 00:09:51,678
Quase 1 milhĂŁo foram mortos aqui.
21
00:09:51,884 --> 00:09:56,002
Este lugar fede a velhas guerras.
E eles morreram pelo que?
22
00:09:56,564 --> 00:10:00,842
Cada rua tem o nome de um soldado.
Na SuĂça, nĂłs sĂł temos uma rua
23
00:10:01,046 --> 00:10:03,559
com o nome de um general.
NĂŁo lembro seu nome de qualquer forma.
24
00:10:04,566 --> 00:10:08,002
Outro cemitério. Mas nem todos
os mortos estĂŁo sepultados.
25
00:10:09,846 --> 00:10:12,839
Por que eles nĂŁo se rebelam?
Ao menos os jovens.
26
00:10:13,247 --> 00:10:15,364
Rebeldia Ă© a Ășnica coisa
que mantém alguém vivo.
27
00:10:45,095 --> 00:10:49,407
Inferno! NĂŁo trouxe dinheiro algum.
Deixei até meu relógio para trås.
28
00:10:50,735 --> 00:10:54,729
Ah, bem, isso bastarĂĄ para
me pagar uma bebida na Alemanha.
29
00:10:54,896 --> 00:10:56,614
Cale a boca!
30
00:11:03,578 --> 00:11:05,489
Encha, por favor. Super.
31
00:11:07,179 --> 00:11:08,976
O tanque todo?
32
00:11:10,820 --> 00:11:13,539
- Vai tĂŁo longe assim?
- Bem longe.
33
00:11:14,181 --> 00:11:15,533
Sabe quem sou, nĂŁo sabe?
34
00:11:15,901 --> 00:11:18,210
Meu marido Ă© o professor Raymond Nase.
35
00:11:18,460 --> 00:11:23,695
Esqueci meu dinheiro. Poderia pedir-lhe
quando ele for para a escola? Ele pagarĂĄ.
36
00:11:24,343 --> 00:11:27,732
Assim como estĂĄ vestida,
parece uma piloto de corrida.
37
00:11:28,743 --> 00:11:32,054
Mas eu conheço essa moto. Não hå
duas iguais nesta parte do mundo,
38
00:11:32,264 --> 00:11:33,663
tem uma potĂȘncia incrĂvel.
39
00:11:36,105 --> 00:11:39,178
Seu marido deveria usĂĄ-la.
Chegaria mais depressa na escola
40
00:11:39,386 --> 00:11:41,980
e as crianças não ririam tanto dele.
41
00:11:42,146 --> 00:11:45,458
Ă minha moto.
Ninguém mais vai uså-la.
42
00:11:46,187 --> 00:11:48,543
Desta vez, tenho que calibrar os pneus.
43
00:11:48,748 --> 00:11:52,298
Veja se os pneus estĂŁo calibrados.
28 no traseiro, 26 no dianteiro.
44
00:11:55,149 --> 00:11:57,219
36 no dianteiro...
45
00:12:10,111 --> 00:12:12,342
38 no traseiro.
46
00:12:15,873 --> 00:12:18,023
Seu marido Ă© um homem muito generoso.
47
00:12:21,114 --> 00:12:22,786
Ou um idiota sortudo.
48
00:12:25,434 --> 00:12:27,631
Seu marido Ă© um homem muito generoso.
49
00:12:27,835 --> 00:12:30,828
Raymond usar minha moto?
Deixe-o ousar.
50
00:12:31,036 --> 00:12:36,635
Mas, claro, ele nĂŁo ousaria. NĂŁo pediria
nem que tivesse que andar quase 200km.
51
00:12:36,797 --> 00:12:38,470
E as crianças não ririam tanto dele.
52
00:12:38,718 --> 00:12:43,508
Por que os deixa? Sinto vergonha
sĂł de vocĂȘ me contar, Raymond.
53
00:12:44,239 --> 00:12:47,515
E o Reno nasce, de fato de onde
eu venho,
54
00:12:48,560 --> 00:12:49,548
SuĂça.
55
00:12:52,125 --> 00:12:58,457
No maciço... de... Saint... Gothard...
56
00:13:16,566 --> 00:13:19,956
Por que estĂĄ acenando, Philippe?
O que vocĂȘ quer?
57
00:13:20,527 --> 00:13:22,084
Queria ir ao toalete, senhor.
58
00:13:26,527 --> 00:13:27,721
EstĂĄ bem. Mas nĂŁo demore muito.
59
00:13:30,967 --> 00:13:31,958
SilĂȘncio!
60
00:13:42,450 --> 00:13:43,837
Isto Ă© demais! JĂĄ passou da conta!
61
00:13:44,331 --> 00:13:48,041
- Onde ele estĂĄ? Ele colocou um rĂĄdio.
- VocĂȘ gosta de mĂșsica?
62
00:13:53,894 --> 00:13:55,565
- Onde estĂĄ?
- LĂĄ!
63
00:14:02,415 --> 00:14:03,449
Por ali! EstĂĄ ali!
64
00:14:04,134 --> 00:14:06,774
O dono do rĂĄdio deve
se levantar imediatamente!
65
00:14:07,525 --> 00:14:09,525
Deve ser punido!
66
00:14:10,536 --> 00:14:14,450
- Pensei que o senhor gostasse de mĂșsica.
- Ă a isso que chama de mĂșsica?
67
00:14:14,898 --> 00:14:17,173
Onde estĂĄ? Todos serĂŁo punidos.
68
00:14:34,702 --> 00:14:37,893
Daniel estĂĄ certo, claro.
Ele estĂĄ sempre certo.
69
00:14:38,064 --> 00:14:42,042
As cidades estĂŁo morrendo nos subĂșrbios.
Imagine viver numa casa assim.
70
00:14:42,142 --> 00:14:45,870
Sufocante. Morte lenta e sufocante.
71
00:14:47,024 --> 00:14:53,008
Até eu morrer, estar casada é como
morrer aos poucos, vivendo aqui.
72
00:14:53,108 --> 00:14:56,502
Cristo, eu falo como se
estivesse casada hĂĄ anos.
73
00:14:56,505 --> 00:14:59,259
E sĂŁo apenas 2 meses.
74
00:14:59,947 --> 00:15:01,902
Ă maldita gentileza dele
que estĂĄ me matando.
75
00:15:13,637 --> 00:15:15,159
Merda!
76
00:15:23,591 --> 00:15:27,905
Veja, Daniel. Posso apagar tudo,
como num caderno de desenho.
77
00:15:28,112 --> 00:15:33,142
Girando o acelerador, posso
obliterar essa lama e me transformo.
78
00:16:37,526 --> 00:16:41,760
Rebecca! Em velocidade, numa estrada
molhada, deve antever o obstĂĄculo a 1km
79
00:16:41,928 --> 00:16:46,019
Ă frente. Freie suavemente e
volte para a 3ÂȘ, antes de freiar.
80
00:16:46,024 --> 00:16:47,025
Lembre-se, hein?
81
00:16:47,125 --> 00:16:51,248
Eu me lembrarei de tudo.
82
00:16:51,848 --> 00:16:54,569
Todas as pequenas coisas.
83
00:16:55,210 --> 00:16:57,144
Voo para vocĂȘ, como aqueles pĂĄssaros..
84
00:16:57,211 --> 00:17:00,329
NĂŁo.
Como um foguete em direção ao sol.
85
00:17:00,851 --> 00:17:03,730
VocĂȘ me acenderĂĄ?
Eu quero estar em brasas.
86
00:17:04,325 --> 00:17:08,597
Eu quero ser exatamente como...
exatamente como a Ășltima vez!
87
00:17:09,457 --> 00:17:13,404
Quando o relĂłgio soar Ă s 20h,
em Heiderberg,
88
00:17:13,505 --> 00:17:15,504
deverei estar em seus braços.
89
00:17:19,575 --> 00:17:25,731
08h00, Ă© muito cedo.
NĂŁo devem ser mais de 04:00h.
90
00:17:26,297 --> 00:17:29,847
Que horas eu saĂ? NĂŁo posso
chegar muito cedo.
91
00:17:30,018 --> 00:17:32,328
Quero que ele me espere
naquela casa de verĂŁo.
92
00:17:33,938 --> 00:17:37,899
Ah, ele vai sentir que estou indo.
Ele pressente sua presa.
93
00:17:38,179 --> 00:17:42,811
Pararei um pouco e viverei. Tome seu desjejum.
Chegarei quando terminar seu café.
94
00:17:59,543 --> 00:18:03,538
Ah, estĂĄ tĂŁo quente.
Entretanto, Ă© cedo.
95
00:18:15,108 --> 00:18:17,542
Como milhares de dedos.
96
00:18:18,467 --> 00:18:21,505
Acho que sĂł voltarei Ă vida
quando ele me tocar.
97
00:18:26,789 --> 00:18:28,826
Sou um pouco como uma folha.
98
00:18:28,990 --> 00:18:33,381
Verde. NĂŁo no senso comum.
Mas flexĂvel e maleĂĄvel.
99
00:18:33,591 --> 00:18:38,381
Dependente. Começando a florescer.
Jovem e adaptĂĄvel.
100
00:18:38,592 --> 00:18:41,630
E entĂŁo as similaridades acabam.
Fui pega por Daniel,
101
00:18:41,792 --> 00:18:44,943
e no momento em que ele me pega,
eu começo a morrer.
102
00:19:00,557 --> 00:19:03,629
Parece que foi hĂĄ tanto tempo,
tĂŁo entediante
103
00:19:03,837 --> 00:19:06,511
Nunca fiquei sem Daniel
por tanto tempo.
104
00:19:06,717 --> 00:19:11,712
Oh, vocĂȘ nĂŁo sabe o quĂŁo entediante
tem sido. Eu fico entorpecida.
105
00:19:18,321 --> 00:19:22,109
E a moto, esperando,
quase campeĂŁ no do pĂĄreo.
106
00:19:22,841 --> 00:19:26,720
NĂŁo, muito melhor que um cavalo
e mais rĂĄpida, rĂĄpida.
107
00:19:26,921 --> 00:19:30,312
A Ășltima vez que passei neste lugar
o sol estava tĂŁo quente em meus Ăłculos.
108
00:19:30,482 --> 00:19:33,953
Eu estava a 130km.
109
00:21:08,862 --> 00:21:13,142
Ă uma mulher. Hoje me dia
Não då pra saber a diferença.
110
00:21:13,344 --> 00:21:14,936
Eu consigo.
111
00:21:15,143 --> 00:21:19,456
Sabe que estou nua sob este traje. Se mandar
abrir, para ver se sou contrabandista?
112
00:21:19,626 --> 00:21:21,423
Passaporte!
113
00:21:21,585 --> 00:21:25,704
NĂŁo confio no jeito que eles abordam. Pode ser
devido aos seus pensamentos pervertidos.
114
00:21:26,946 --> 00:21:29,063
Eu sĂł tenho a mim mesma para declarar.
115
00:21:29,587 --> 00:21:31,937
Alguma coisa a declarar?
116
00:21:32,066 --> 00:21:33,383
O que eu dizia.
117
00:21:33,467 --> 00:21:36,660
Nada, sĂł eu mesma, como pode ver..
118
00:21:36,823 --> 00:21:39,288
Ă uma mercadoria muito bonita.
119
00:21:41,778 --> 00:21:47,323
Nada? Tem certeza?
Mostre-me.
120
00:21:47,930 --> 00:21:48,918
O que?
121
00:21:49,089 --> 00:21:50,884
Os documentos da moto.
122
00:21:59,597 --> 00:22:01,348
Muito bem.
123
00:22:02,554 --> 00:22:04,110
Pode ir.
124
00:22:04,272 --> 00:22:07,306
Volte algum dia e me dĂȘ carona
em sua PM.
125
00:22:07,469 --> 00:22:08,786
Vou segurar bem apertado!
126
00:22:12,982 --> 00:22:16,255
Agora estou deixando o paĂs de Raymond
e entrando no de Daniel.
127
00:22:19,071 --> 00:22:22,469
Bom dia.
Seu passaporte, por favor.
128
00:22:24,546 --> 00:22:25,205
Muito obrigado.
129
00:22:25,305 --> 00:22:27,304
Boa viagem.
130
00:22:30,481 --> 00:22:34,948
Como Ă© lindo o paĂs
do meu amor. E que arquitetura!
131
00:25:53,730 --> 00:25:57,161
Seu corpo Ă© como um violino
num estojo de veludo.
132
00:25:57,366 --> 00:26:00,673
Daniel, oh, Daniel.
133
00:26:05,637 --> 00:26:07,828
Deixe-me nua.
134
00:27:00,693 --> 00:27:05,126
Se querem ser homens
tirem as flores do capacete.
135
00:27:05,289 --> 00:27:07,083
Esse nĂŁo Ă© vocĂȘ.
136
00:27:10,683 --> 00:27:14,069
Pobres cretinos.
São só crianças.
137
00:27:14,239 --> 00:27:17,511
Tiveram tempo de fazer amor?
Se eles souberem como...
138
00:27:26,106 --> 00:27:31,457
VocĂȘ jĂĄ foi soldado, Daniel?
Não posso imaginå-lo recebendo ordens de alguém...
139
00:27:32,018 --> 00:27:35,290
VocĂȘ nunca entraria
numa porcaria dessas.
140
00:27:42,366 --> 00:27:44,194
Sol, rĂĄpido!
141
00:27:44,963 --> 00:27:46,316
Me queime.
142
00:28:39,942 --> 00:28:42,452
- O que achou, Daniel?
- Sua idiota!
143
00:28:42,618 --> 00:28:46,448
NĂŁo lhe disse que embreagem nĂŁo
aguenta 5 minutos desta maneira?
144
00:28:46,613 --> 00:28:49,045
VocĂȘ estĂĄ se exibindo, Ă© tudo.
145
00:28:58,040 --> 00:29:00,949
Ratinha tĂmida.
Capturada e presa,
146
00:29:01,156 --> 00:29:04,588
circulando na minha gaiolinha.
147
00:29:04,752 --> 00:29:08,219
Preciso perguntar a Daniel
por que as pontes se parecem monstros.
148
00:29:08,429 --> 00:29:12,337
Ele deve saber a razĂŁo.
Se nĂŁo souber, inventarĂĄ uma.
149
00:29:12,504 --> 00:29:15,777
Agora, acredite em mim,
este é o espaço do fim.
150
00:29:15,980 --> 00:29:19,684
LĂĄ Ă© o caminho da fuga.
Por enquanto.
151
00:29:43,868 --> 00:29:47,651
Imagine, eu sempre achei que os trens
fossem mais ligeiros.
152
00:29:47,824 --> 00:29:51,698
Pequeno e engraçado trem vermelho
da montanha.
153
00:29:51,858 --> 00:29:54,654
Chacoalhando bastante.
Senti-me tĂŁo feliz
154
00:29:54,815 --> 00:29:58,441
de ir com Jean e Catherine.
SĂŁo tĂŁo simples e descomplicados.
155
00:29:58,652 --> 00:30:00,766
A vida pode ser bem simples
e eu poderia aproveitĂĄ-la.
156
00:30:07,121 --> 00:30:11,745
- Veja o que ele gosta de ler.
- Schubert, sinfonia em Si maior.
157
00:30:11,915 --> 00:30:15,348
Um livro de mistério não seria
mais apropriado para vocĂȘ?
158
00:30:15,512 --> 00:30:18,467
Esses livros sĂŁo muito complicados
para mim. Nunca consigo acompanhĂĄ-los.
159
00:30:18,629 --> 00:30:23,492
- VocĂȘ nĂŁo se interessa por coisas normais?
- Muitas.
160
00:30:23,663 --> 00:30:25,652
Ele quer dizer: eu.
161
00:30:42,481 --> 00:30:43,913
Chegamos.
162
00:30:45,080 --> 00:30:48,908
Obrigado! Vamos, querida!
Vamos subir!
163
00:30:54,269 --> 00:30:58,098
Ah, Ă© muito bonito!
Estamos bem aqui.
164
00:30:58,703 --> 00:31:00,895
- Nos vemos depois!
- Sim, nos vemos lĂĄ embaixo.
165
00:31:01,420 --> 00:31:02,817
Esse Ă© meu quarto.
166
00:31:04,696 --> 00:31:08,003
- Um quarto vermelho! Que sexy!
- Vermelho para o perigo.
167
00:31:11,808 --> 00:31:13,239
Muito obrigado!
168
00:31:13,727 --> 00:31:15,601
Ah, que lindo.
169
00:31:22,396 --> 00:31:25,906
- Meu quarto Ă© do lado do seu.
- E daĂ...?
170
00:31:26,112 --> 00:31:27,829
NĂŁo tranque a porta essa noite!
171
00:32:40,947 --> 00:32:43,935
Vamos, vamos dar mais uma volta!
Vamos!
172
00:32:47,778 --> 00:32:50,847
- NĂŁo, pra mim jĂĄ deu.
- Tudo bem, vou parar então, também.
173
00:32:51,014 --> 00:32:54,287
- Por que? NĂŁo estĂĄ se divertindo?
- NĂŁo exatamente.
174
00:32:55,057 --> 00:32:56,836
Mentiroso. VocĂȘ nunca faz o que
quer fazer.
175
00:32:56,936 --> 00:32:57,995
SĂł faz o que tem que deve fazer.
176
00:32:58,095 --> 00:32:59,801
Certo, vamos fazer um acordo.
Vamos dar mais uma volta.
177
00:33:00,044 --> 00:33:03,999
Ătimo. Pelo menos agora admitiu o que
quer fazer. E vocĂȘ sabe o que deveria fazer?
178
00:33:04,650 --> 00:33:05,229
NĂŁo.
179
00:33:05,329 --> 00:33:06,967
Deveria ter me mandado calar a boca...
180
00:33:07,066 --> 00:33:09,026
...e ter feito o que queria fazer.
181
00:33:09,126 --> 00:33:12,793
Querido, se vocĂȘ
for tĂŁo condescendente...
182
00:33:12,893 --> 00:33:14,982
...vai me transformar
em uma vadia mimada.
183
00:33:15,228 --> 00:33:18,853
VocĂȘ deveria procurar outra namorada.
Uma legal, nĂŁo como eu.
184
00:33:21,539 --> 00:33:23,530
Ah, Rebecca.
185
00:34:44,406 --> 00:34:47,519
Quem Ă© aquele homem encarando vocĂȘ?
VocĂȘ o conhece?
186
00:34:47,682 --> 00:34:50,239
Eu acho que jĂĄ o vi entrando
na livraria do meu pai.
187
00:34:50,838 --> 00:34:53,906
EstĂșpida! VocĂȘ nĂŁo pode colocar
Oscar Wilde ao lado de Charlotte Bronte.
188
00:34:54,115 --> 00:34:55,431
Isso seria uma ofensa terrĂvel!
189
00:34:55,632 --> 00:34:59,417
- Onde eu coloco entĂŁo?
- Perto de Bernard Shaw e Santo Agostinho, claro.
190
00:35:00,707 --> 00:35:03,979
Se tornaram péssimos colegas juntos
apĂłs a morte.
191
00:35:06,701 --> 00:35:09,257
- Bom dia!
- Bom dia!
192
00:35:12,344 --> 00:35:17,286
Eu estava passando e imaginei se a edição
de African Genesis tinha chegado.
193
00:35:17,536 --> 00:35:22,555
Receio que nĂŁo. Esses editores
sĂł fazem o que querem e sem pressa.
194
00:35:22,727 --> 00:35:26,793
Mas eu encontrei algo outro dia
que talvez lhe interesse.
195
00:35:26,921 --> 00:35:29,237
à uma edição de O Meio Divino,
do Chardin.
196
00:35:29,490 --> 00:35:32,613
- A edição de Marselha?
- NĂŁo.
197
00:35:34,211 --> 00:35:37,562
- VocĂȘ conhece minha filha Rebecca, nĂŁo?
- NĂŁo.
198
00:35:37,726 --> 00:35:41,432
- Ah, querida, esse Ă© o senhor Daniel...
- Coline.
199
00:35:41,643 --> 00:35:42,941
De Lausanne, ele dĂĄ aula em Heidelberg.
200
00:35:52,399 --> 00:35:53,986
Amor e Sabedoria Divina...
201
00:35:54,085 --> 00:35:56,983
Tenho certeza que jĂĄ lhe vendi um
na primavera passada.
202
00:35:57,147 --> 00:35:59,296
- NĂŁo o li ainda.
- Que pena!
203
00:35:59,505 --> 00:36:02,573
Contudo, o inverno é a estação
para a sabedoria divina...
204
00:36:02,781 --> 00:36:05,737
...mas o amor divino, Ă© para
todos os meses do ano.
205
00:36:06,658 --> 00:36:09,294
Acho que a Rebecca concorda comigo.
206
00:36:09,974 --> 00:36:12,645
Vou procurar O Meio Divino.
207
00:36:24,601 --> 00:36:27,988
- Aqui estĂĄ!
- Mal posso esperar para pegĂĄ-lo.
208
00:36:29,516 --> 00:36:32,631
- Em Ăłtimo estado.
- Vou levar com certeza.
209
00:36:32,832 --> 00:36:34,345
Obrigado!
210
00:36:39,626 --> 00:36:42,695
Ele Ă© um homem interessante,
mas um tĂpico suĂço.
211
00:36:43,023 --> 00:36:46,170
Ele despreza o pensamento alemĂŁo,
mas o explora mesmo assim.
212
00:37:01,406 --> 00:37:02,916
VocĂȘs sĂŁo loucos!
213
00:37:17,387 --> 00:37:19,816
- Me dĂȘ minha chave!
- VocĂȘ nĂŁo vai precisar.
214
00:37:22,305 --> 00:37:24,578
Agora estou cansado.
215
00:37:25,344 --> 00:37:27,058
Ah, meu amor!
216
00:37:34,213 --> 00:37:35,883
Boa noite!
217
00:37:40,859 --> 00:37:42,528
Boa noite, Raymond!
218
00:37:43,496 --> 00:37:45,084
Boa noite!
219
00:37:49,368 --> 00:37:50,765
Aqui estou eu.
220
00:38:03,347 --> 00:38:05,857
NĂŁo, nĂŁo esse.
221
00:38:16,248 --> 00:38:19,872
Branco! Branco para o Raymond.
222
00:39:11,967 --> 00:39:13,842
NĂŁo, nĂŁo posso.
223
00:39:14,126 --> 00:39:17,749
O que hĂĄ de errado comigo?
NĂŁo consigo mais controlar isso.
224
00:39:31,461 --> 00:39:33,290
Rebecca.
225
00:39:34,936 --> 00:39:36,413
Rebecca.
226
00:41:07,285 --> 00:41:10,634
Raymond! Ele deve estar bĂȘbado.
227
00:43:50,172 --> 00:43:52,477
Sabia que vocĂȘ nĂŁo era o Raymond.
228
00:43:53,328 --> 00:43:55,632
Nunca estive tĂŁo feliz.
229
00:44:12,061 --> 00:44:14,572
Ele nem olhou para trĂĄs
230
00:44:22,365 --> 00:44:24,318
Rebecca!
231
00:44:26,399 --> 00:44:27,910
Rebecca?
232
00:44:30,355 --> 00:44:32,468
Rebecca, sou eu!
233
00:44:41,538 --> 00:44:44,890
Levante-se, NĂŁo quer esquiar!
JĂĄ sĂŁo 10 horas.
234
00:44:45,733 --> 00:44:48,242
VocĂȘs estĂĄ dormindo hĂĄ horas.
235
00:44:49,087 --> 00:44:50,995
- Como vocĂȘ sabe?
- Eu entrei no seu quarto.
236
00:44:51,204 --> 00:44:53,195
- Quando?
- Assim que nĂłs subimos.
237
00:44:53,362 --> 00:44:58,383
Beijei seu nariz, mas vocĂȘ nem percebeu
Deve ser os ares da montanha!
238
00:44:58,632 --> 00:45:02,143
Sim, deve ser os ares da montanha.
239
00:45:05,224 --> 00:45:08,133
Raymond, nĂłs temos que esperar
trĂȘs meses antes de nos casar?
240
00:45:08,342 --> 00:45:12,220
Foi a ideia do seu pai, mas eu concordo
e volto pro meu emprego ruim enquanto...
241
00:45:12,244 --> 00:45:13,850
Vou convencĂȘ-lo.
242
00:45:14,011 --> 00:45:19,284
Vamos nos casar semana que vem!
Por favor Raymond, estou com medo.
243
00:45:19,444 --> 00:45:23,556
- Medo de que?
- De perder vocĂȘ! E a mim...
244
00:45:24,996 --> 00:45:26,473
Se pelo menos vocĂȘ soubesse...
245
00:45:27,235 --> 00:45:29,425
Se pelo menos eu tivesse certeza...
246
00:45:31,428 --> 00:45:34,778
EntĂŁo eles se casaram
e viveram felizes para sempre.
247
00:45:34,943 --> 00:45:40,212
Isso Ă© uma piada! Que loucura
essas garotas sĂŁo loucas para se casar?
248
00:45:40,614 --> 00:45:45,681
Quem vai ser a primeira a sair da escola?
Aquela Gisela gorda.
249
00:45:45,847 --> 00:45:51,754
Que inadequado. SĂł de branco, parecendo
uma porca gorda no altar.
250
00:45:53,196 --> 00:45:57,944
Mas por que eu fiz isso?
Melhor que na livraria das 9 Ă s 5?
251
00:45:58,510 --> 00:46:02,337
24 horas presa em um subĂșrbio
nojento a quilĂŽmetros da SuĂça.
252
00:46:02,503 --> 00:46:05,058
Que futuro!
Muitos filhos, pouco dinheiro.
253
00:46:05,219 --> 00:46:08,889
Cavando minha prĂłpria cova,
sem escapatĂłria.
254
00:46:09,853 --> 00:46:14,316
EntĂŁo por que me casei com Raymond?
Para nĂŁo virar uma vagabunda?
255
00:46:36,574 --> 00:46:38,402
- Bom dia!
- Bom dia!
256
00:46:38,610 --> 00:46:40,326
O que vocĂȘ tem de Swedenborg?
257
00:46:40,488 --> 00:46:44,033
Era ele, claro... o estranho.
258
00:46:44,243 --> 00:46:48,117
Ele conhece mais meu corpo
que qualquer outra pessoa.
259
00:46:48,278 --> 00:46:52,550
Eu tenho Humanidade e Redenção.
Se que o coloquei em algum lugar.
260
00:46:52,710 --> 00:46:54,744
- Vou ver no escritĂłrio.
- Obrigado.
261
00:47:09,527 --> 00:47:11,402
Sabia que era vocĂȘ.
262
00:47:16,038 --> 00:47:21,742
Sim, eu tenho o resumo em inglĂȘs.
Mas Redenção deve estar lå embaixo.
263
00:47:21,950 --> 00:47:25,301
- Quer eu eu vĂĄ pegar?
- NĂŁo, tenho que me acostumar a procurar sozinho.
264
00:47:25,825 --> 00:47:28,937
O problema com filhas Ă© que elas se casam.
Essa vai se casar em algumas semanas.
265
00:47:30,778 --> 00:47:35,161
Parabéns! Ela parece um tanto
pĂĄlida para uma noiva.
266
00:47:35,370 --> 00:47:38,011
Podemos ver que ela nĂŁo transparece
a nada além dessa poeira dos livros.
267
00:47:39,417 --> 00:47:41,622
Se ela sabe falar, gostaria de
passear com ela em minha moto.
268
00:47:41,808 --> 00:47:44,763
Dar um pouco de cor a essas bochechas.
269
00:47:45,195 --> 00:47:49,308
Sim, pode ir junto. Por que nĂŁo?
Pode animĂĄ-la um pouco.
270
00:47:53,744 --> 00:47:58,254
VĂŁo, mas nĂŁo demorem muito!
Vou separando os livros para quando voltar.
271
00:47:58,458 --> 00:48:00,525
- Obrigado.
- Certo, vĂŁo!
272
00:48:04,211 --> 00:48:05,719
Aqui estamos.
273
00:48:06,766 --> 00:48:09,515
Segure firme! Coloque seus pés!
274
00:48:13,834 --> 00:48:17,980
NĂŁo vĂĄ muito rĂĄpido! Ela nunca
andou numa moto antes.
275
00:48:29,493 --> 00:48:31,162
Segure firme!
276
00:48:31,330 --> 00:48:36,114
Coloque as mĂŁos em minha cintura!
E firme!
277
00:48:50,024 --> 00:48:52,056
VocĂȘ estĂĄ bem?
278
00:49:03,964 --> 00:49:07,952
- Pra onde vocĂȘ estĂĄ me levando?
- Pra um lugar que eu conheço.
279
00:49:08,998 --> 00:49:13,904
- Eu achei que vocĂȘ nĂŁo viria novamente.
- Foi difĂcil.
280
00:49:14,949 --> 00:49:19,492
Se passaram duas semanas! Achei
que nĂŁo quisesse me ver novamente.
281
00:49:20,461 --> 00:49:22,130
Foi o que planejei!
282
00:49:22,298 --> 00:49:25,730
- O que?
- Em nĂŁo vĂȘ-la novamente.
283
00:49:37,276 --> 00:49:40,069
- Por que vocĂȘ veio?
- Cale a boca!
284
00:49:42,628 --> 00:49:45,536
Por que vocĂȘ nĂŁo queria
me ver nunca mais?
285
00:49:49,299 --> 00:49:52,923
Ă porque vocĂȘ nĂŁo me ama mais ou
porque eu fiquei noiva e vou casar?
286
00:49:53,095 --> 00:49:54,682
Sim.
287
00:49:54,891 --> 00:49:56,401
Espere!
288
00:50:32,157 --> 00:50:34,781
Me matar enquanto eu vou
com vocĂȘ seria sagaz,
289
00:50:34,790 --> 00:50:37,082
mas eu perguntei se Ă© porque vocĂȘ nĂŁo
gosta de mim ou se Ă© pelo meu casamento.
290
00:50:37,151 --> 00:50:40,059
- Porque eu nĂŁo gosto de vocĂȘ.
- NĂłs nĂŁo temos futuro, nĂŁo Ă©?
291
00:50:40,227 --> 00:50:41,374
Sim.
292
00:50:41,905 --> 00:50:45,574
- EntĂŁo por que fez isso?
- Porque aqui tem um presente.
293
00:50:51,011 --> 00:50:52,600
Porcaria!
294
00:52:24,717 --> 00:52:27,829
Eu nĂŁo tinha certeza se o negro
estavam lĂĄ dessa vez.
295
00:52:28,831 --> 00:52:31,978
Desse vez Ă© melhor ele manter
as mĂŁos suaves dele longe de mim.
296
00:52:32,187 --> 00:52:37,129
Ele nĂŁo estĂĄ aqui. Que pena.
E esse Ă© horroroso.
297
00:52:39,975 --> 00:52:42,361
Identidade, documentos da moto.
298
00:52:56,231 --> 00:52:57,550
Quanto dinheiro vocĂȘ tem?
299
00:52:59,188 --> 00:53:00,631
Cinquenta marcos!
300
00:53:06,800 --> 00:53:07,843
Aposto que ele Ă© gay.
301
00:53:20,506 --> 00:53:21,753
Identidade, por favor.
302
00:53:23,713 --> 00:53:27,288
Sem bagagem.
O que faz na Alemanha?
303
00:53:29,069 --> 00:53:31,281
Apenas tentando outras
estradas para dirigir.
304
00:53:31,486 --> 00:53:36,595
Em Alsace, as ruas sĂŁo muito estreitas.
E hĂĄ muito trĂĄfego. NĂŁo Ă© seguro.
305
00:53:46,307 --> 00:53:50,409
Que imbecil nojento!
Por que eu fiz questĂŁo de mentir?
306
00:53:50,577 --> 00:53:53,027
NĂŁo Ă© nada da conta dele.
307
00:53:55,005 --> 00:53:56,975
Da Ășltima vez que eu vim
estava tĂŁo calor.
308
00:53:57,180 --> 00:53:59,713
Eu gosto de ser aquecida.
309
00:53:59,920 --> 00:54:05,152
Vento gelado foi o que matou minha mĂŁe.
Talvez o frio seja um mau sinal?
310
00:54:05,396 --> 00:54:07,209
Ah, sou uma tola.
311
00:54:20,707 --> 00:54:24,255
Champagne! Meu querido cavaleiro!
312
00:54:26,505 --> 00:54:29,780
E ĂĄgua para Raymond!
Pobre Raymond...
313
00:54:31,543 --> 00:54:36,456
Eu devo atrair professores.
Tanto meu marido quanto meu amante.
314
00:54:37,061 --> 00:54:38,891
Gosto da palavra amante.
315
00:54:39,539 --> 00:54:42,929
Raymond provavelmente sabe
que eu tenho um amante.
316
00:54:43,099 --> 00:54:46,613
E continua me amando. Daniel nĂŁo toleraria.
Ele me trata como uma escrava.
317
00:54:46,777 --> 00:54:50,214
Mesmo que ele me solte
eu nĂŁo serei livre.
318
00:54:50,656 --> 00:54:52,963
O que vocĂȘ leciona, Daniel?
319
00:54:53,455 --> 00:54:55,172
Filosofia?
320
00:54:55,535 --> 00:54:57,364
Psicologia?
321
00:54:57,534 --> 00:54:59,603
Antropologia?
322
00:55:00,974 --> 00:55:06,284
Eu sei!... VocĂȘ Ă© doutor
em pornografia.
323
00:55:13,609 --> 00:55:17,394
Eu deveria me sentir culpada.
E sei que deveria me sentir culpada.
324
00:55:17,566 --> 00:55:22,843
Pobre Raymond. Eu fui
uma jovem noiva infiel.
325
00:55:24,964 --> 00:55:27,842
E me casei com ele
porque eu era masoquista?
326
00:55:28,004 --> 00:55:31,881
Daniel disse que sim,
antes dele ... Daniel...
327
00:55:32,122 --> 00:55:35,590
Daniel disse que em 50 anos
nĂŁo haverĂĄ mais casamentos.
328
00:55:36,201 --> 00:55:38,918
Eu nasci cedo demais...
SĂł amor livre...
329
00:55:39,557 --> 00:55:43,870
Amor livre, campos livres.
Quem determina como nos amamos?
330
00:55:44,079 --> 00:55:46,114
- Quem?
- A revista Playboy, Professor?
331
00:55:47,636 --> 00:55:51,106
Talvez... Mas citando Tennyson...
332
00:55:51,276 --> 00:55:53,914
NĂŁo sabia que pensavam em amor livre
no tempo dele.
333
00:55:54,116 --> 00:55:59,061
O que acha que eu quis dizer?
Uma relação alternativa ao casamento.
334
00:56:00,151 --> 00:56:03,825
VocĂȘ come o biscoito sem precisar
comprar o pacote, certo, Professor?
335
00:56:04,910 --> 00:56:07,343
O que vocĂȘ entende por "amor livre"?
336
00:56:11,309 --> 00:56:13,025
Vamos, alguém!
337
00:56:13,748 --> 00:56:16,737
Foi a geração de vocĂȘs que
aboliu o casamento tradicional.
338
00:56:16,906 --> 00:56:21,853
Bem, amor livre Ă© ser livre
para amar alguém.
339
00:56:22,024 --> 00:56:26,892
- Sem compromisso!
- Muito bem! Na medida em que vai.
340
00:56:27,902 --> 00:56:32,497
Amor livre: amor sem casamento.
Amor sem amor.
341
00:56:32,701 --> 00:56:36,409
Com amor quero dizer sexo.
EntĂŁo?
342
00:56:36,620 --> 00:56:38,210
Desejo sem amor.
343
00:56:38,617 --> 00:56:40,608
- Ă possĂvel?
- Claro, Professor!
344
00:56:40,817 --> 00:56:42,613
VocĂȘ pode gostar de uma garota sem amĂĄ-la.
345
00:56:43,376 --> 00:56:45,093
EntĂŁo o que Ă© amor?
346
00:56:46,656 --> 00:56:51,012
Ă a palavra menos compreendida
em qualquer idioma e a mais mal empregada.
347
00:56:52,253 --> 00:56:55,687
NĂłs a usamos como uma coberta para cobrir
todos os sentimentos mais obscuros:
348
00:56:56,613 --> 00:57:01,126
Desejo, luxĂșria,
necessidade de machucar
349
00:57:01,331 --> 00:57:03,401
e ser machucado.
350
00:57:04,809 --> 00:57:08,688
Mas o amor nĂŁo torna esses outros
sentimentos aceitĂĄveis?
351
00:57:08,849 --> 00:57:11,601
Se vocĂȘ quer dizer respeitĂĄvel, diga!
352
00:57:12,327 --> 00:57:15,875
Se a virtude Ă© um valor em si, entĂŁo
o mesmo vale para o pecado, certo?
353
00:57:16,045 --> 00:57:17,522
Acredito que sim, Professor.
354
00:57:17,684 --> 00:57:19,735
EntĂŁo amor Ă© sĂł uma palavra
para tornar o pecado
355
00:57:19,736 --> 00:57:21,996
mais respeitĂĄvel para nĂłs,
assim como tantas outras.
356
00:57:22,323 --> 00:57:27,237
E o casamento uma forma de nos proteger
contra julgamentos e fofocas?
357
00:57:27,442 --> 00:57:29,511
- Eu acho que sim!
- Ah, Ă© mesmo?
358
00:57:31,560 --> 00:57:37,270
EntĂŁo vĂĄ e se apaixone, depois
volte e me diga quĂŁo livre vocĂȘ Ă©.
359
00:57:37,439 --> 00:57:40,588
VocĂȘ vai descobrir que ainda terĂĄ
problemas com o amor livre.
360
00:57:40,756 --> 00:57:45,989
O que hĂĄ de errado com o amor livre, Daniel?
Ah, sim, agora eu entendo.
361
00:57:47,994 --> 00:57:51,464
Coitada! Quatro filhos e grĂĄvida.
Ela parece esgotada.
362
00:57:52,113 --> 00:57:53,943
NĂŁo Ă© de vitaminas que ela precisa.
363
00:58:04,749 --> 00:58:09,980
Como vocĂȘ disse, Daniel. Motoristas
alemĂŁes andam em comboios como soldados.
364
00:58:10,905 --> 00:58:15,421
Como vocĂȘ disse mesmo?
NĂłs somos todos como lemingues.
365
00:58:15,585 --> 00:58:19,099
Indo em direção aos cemitérios,
um apĂłs o outro.
366
00:58:22,183 --> 00:58:24,331
Eu pensei que tivesse
uma identidade.
367
00:58:25,262 --> 00:58:28,138
Minha mĂŁe me causou essa
distinção na escola.
368
00:58:28,340 --> 00:58:31,808
Um pai erudito.
Professores gostam disso.
369
00:58:32,619 --> 00:58:37,169
Identificada por meus pais,
mas sem identidade.
370
00:58:37,576 --> 00:58:39,473
Eu nĂŁo tenho identidade. Perdi-a
em vocĂȘ para sempre, Daniel.
371
00:58:39,857 --> 00:58:41,592
Um putinha safada que adora apanhar.
372
00:58:41,976 --> 00:58:45,010
Era o que vocĂȘ queria, nĂŁo era?
VocĂȘ nĂŁo se importa em ouvir.
373
00:58:45,174 --> 00:58:48,849
VocĂȘ Ă© um sĂĄdico, meu querido.
Um sĂĄdico magnĂfico.
374
00:58:49,573 --> 00:58:51,960
VocĂȘ Ă© um IMBECIL!
375
00:58:54,771 --> 00:58:57,921
Imbecil! Imbecil!
376
00:59:17,883 --> 00:59:18,871
Isso parece um mausoléu.
377
00:59:20,963 --> 00:59:25,034
Daniel, fico pensando se Ă© aqui onde
vocĂȘ esconde seus segredos obscuros.
378
00:59:48,552 --> 00:59:50,700
Meu Deus, preciso de uma bebida!
379
00:59:51,551 --> 00:59:53,621
Ainda Ă© hora de matar.
380
01:00:27,738 --> 01:00:29,727
Ainda sĂŁo vinte para as sete.
381
01:00:29,989 --> 01:00:31,235
Espere um instante!
382
01:00:35,095 --> 01:00:38,579
- O que vai querer? Café?
- NĂŁo, nĂŁo, Kirsch, por favor.
383
01:01:04,407 --> 01:01:06,714
Do jeito que vocĂȘ me ensinou a beber.
384
01:01:33,155 --> 01:01:36,027
Um quarto e uma garrafa de kirsch.
385
01:01:36,035 --> 01:01:37,944
Certo, senhor. Quarto oito.
EstĂĄ livre.
386
01:01:38,114 --> 01:01:39,751
- Obrigado.
-
Ele jĂĄ esteve aqui antes.
387
01:01:54,906 --> 01:01:55,896
Entre.
388
01:02:01,264 --> 01:02:02,936
Obrigado, senhor.
389
01:03:06,283 --> 01:03:08,941
Isso foi estĂșpido.
390
01:03:14,878 --> 01:03:17,518
Daniel, me ensine
a dirigir uma moto?
391
01:03:17,680 --> 01:03:19,270
Ensino. Vamos começar amanhã.
392
01:03:21,678 --> 01:03:26,797
Lembre-se. Trate a mĂĄquina como se
ela fosse humana. E ela responderĂĄ.
393
01:03:26,958 --> 01:03:31,394
Somente pessoas que se amam
podem cuidar dessa mĂĄquina, certo?
394
01:03:31,595 --> 01:03:35,191
Solte a embreagem levemente.
NĂŁo mais.
395
01:03:35,357 --> 01:03:39,144
Agora! DĂȘ uma acelerada!
Pronto!
396
01:03:39,596 --> 01:03:42,586
Agora mude para a primeira marcha.
397
01:03:42,755 --> 01:03:46,542
Agora lentamente, muito lentamente,
nĂłs vamos.
398
01:03:48,074 --> 01:03:50,794
Calma, calma! Vamos!
399
01:03:52,715 --> 01:03:56,673
Acelere mais! Mas nĂŁo muito!
400
01:03:57,712 --> 01:04:01,466
Fique calma. Acelere um pouco.
401
01:04:01,631 --> 01:04:05,227
NĂŁo, foi muito! Calma.
402
01:04:07,112 --> 01:04:09,307
Agora mude para segunda marcha.
403
01:04:10,551 --> 01:04:12,065
Mude! Certo.
404
01:04:13,672 --> 01:04:14,660
Isso.
405
01:04:14,832 --> 01:04:17,471
- Consegui!
- Olhe para a frente!
406
01:04:19,110 --> 01:04:23,229
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo, sua idiota?
- VocĂȘ nĂŁo deveria gritar assim comigo!
407
01:04:23,510 --> 01:04:24,926
Eu tenho que gritar por causa do motor.
408
01:04:25,310 --> 01:04:27,635
Certo, pare de tagarelar
e mude de marcha novamente.
409
01:04:32,948 --> 01:04:35,781
Certo. Na prĂłxima, vire na curva.
410
01:04:35,988 --> 01:04:37,944
NĂŁo olhe para trĂĄs, idiota!
411
01:04:46,787 --> 01:04:49,255
Bom! NĂŁo, nĂŁo olhe pra trĂĄs!
412
01:05:08,424 --> 01:05:12,099
- EntĂŁo, como foi?
- RazoĂĄvel.
413
01:05:12,264 --> 01:05:15,299
Uma pequena melhora.
Sente atrĂĄs.
414
01:05:15,502 --> 01:05:17,733
Eu vou mostrar a vocĂȘ
como dirigir em curvas.
415
01:05:21,061 --> 01:05:22,621
Segure firme!
416
01:05:41,340 --> 01:05:45,378
Eu desacelero um pouco antes
de entrar na curva.
417
01:05:45,578 --> 01:05:49,129
NĂŁo tenha medo. A velocidade
estĂĄ me levando. Entendeu?
418
01:05:49,978 --> 01:05:53,016
Sim, eu acho!
419
01:06:02,217 --> 01:06:05,653
- Certo, Ă© a sua vez.
- NĂŁo, eu nĂŁo consigo.
420
01:06:05,817 --> 01:06:06,807
VocĂȘ consegue.
421
01:08:31,599 --> 01:08:35,988
Uma moto se aproxima de nĂłs
mais do que qualquer ser humano.
422
01:08:36,718 --> 01:08:40,153
O carro Ă© algo... externo a nĂłs.
423
01:08:40,879 --> 01:08:44,108
Mas a moto se torna parte de vocĂȘ.
424
01:08:44,276 --> 01:08:48,509
VocĂȘ Ă© a sensação entre suas coxas.
425
01:08:49,395 --> 01:08:53,991
- Ă o Ășnico amor em sua vida?
- Que coisa estĂșpida para se dizer.
426
01:08:54,195 --> 01:08:58,315
Claro que nĂŁo.
E amor Ă© sĂł uma palavra estĂșpida.
427
01:08:58,477 --> 01:09:02,594
- Sempre cavando em um labirinto.
- Amor Ă© um sentimento.
428
01:09:02,756 --> 01:09:04,631
Assim como dor de dente.
429
01:09:06,754 --> 01:09:09,313
O que vocĂȘ faz com o dente?
430
01:09:10,914 --> 01:09:15,589
Se dĂłi muito, eu o arranco pela
raiz. E nĂŁo hĂĄ mais problema.
431
01:09:16,752 --> 01:09:19,143
Foi isso que vocĂȘ fez com ela?
432
01:09:21,033 --> 01:09:23,308
Onde ela estĂĄ agora?
433
01:09:30,671 --> 01:09:34,423
- Ela morreu?
- Pense o que quiser!
434
01:09:36,031 --> 01:09:39,066
- Daniel, vocĂȘ se casaria comigo?
- NĂŁo.
435
01:09:39,590 --> 01:09:43,139
- Por causa dela?
- VocĂȘ disse que ela morreu.
436
01:09:43,350 --> 01:09:45,386
Ainda pode ser o motivo.
437
01:09:48,670 --> 01:09:52,024
Daniel, em trĂȘs semanas
me casarei com Raymond.
438
01:09:54,508 --> 01:09:58,865
Anotarei isso em meu calendĂĄrio
e mandarei um presente de casamento.
439
01:09:59,028 --> 01:10:02,370
Acabou de chegar! Ă o presente de casamento
mais ridĂculo que eu jĂĄ vi em minha vida!
440
01:10:10,265 --> 01:10:11,856
NĂŁo faz sentido!
441
01:10:13,467 --> 01:10:17,060
- Assine aqui, por favor.
- VocĂȘ nĂŁo pode aceitar, nem pensar!
442
01:10:17,586 --> 01:10:21,373
O homem pode ser rico, mas hĂĄ limites!
VocĂȘ nĂŁo pode aceitar isso! Devolva!
443
01:10:23,666 --> 01:10:26,815
EntĂŁo, Raymond? Ă o que
vocĂȘ quer que eu faça?
444
01:10:31,225 --> 01:10:35,978
NĂŁo se isso nĂŁo deixar vocĂȘ feliz.
Faça o que quer fazer.
445
01:11:12,179 --> 01:11:15,409
VocĂȘ teve sua chance ali, Raymond.
E vocĂȘ desperdiçou.
446
01:11:16,898 --> 01:11:19,651
Eu sei que serĂĄ infeliz.
447
01:12:08,690 --> 01:12:13,128
Daniel, hoje Ă© o dia.
448
01:12:13,370 --> 01:12:17,649
Vou voltar para a França de trem.
449
01:12:18,009 --> 01:12:22,003
VocĂȘ pode ficar com sua maldita moto.
450
01:12:43,566 --> 01:12:45,081
Querido Raymond.
451
01:12:45,446 --> 01:12:48,756
Meu querido Raymond. Oh, Deus!
452
01:12:50,247 --> 01:12:53,954
O ponto Ă©: eu o deixei.
453
01:12:54,126 --> 01:12:57,721
Digo, eu nĂŁo vou voltar.
454
01:12:57,925 --> 01:13:00,961
NĂŁo posso fazer nada.
455
01:13:13,363 --> 01:13:17,356
Ele também não me då
nenhuma identidade.
456
01:13:20,002 --> 01:13:23,630
Ele nem mesmo diz que eu sou bonita.
457
01:14:34,632 --> 01:14:38,386
Meu demĂŽnio negro!
Faz amor maravilhosamente.
458
01:14:38,552 --> 01:14:40,940
Assim como meu demĂŽnio vermelho, Daniel!
459
01:14:41,113 --> 01:14:45,272
VocĂȘ Ă© a cafetina dele. Nessa
velocidade, as putas me atirariam
460
01:14:45,274 --> 01:14:46,902
nas mĂŁos dos clientes.
461
01:14:47,431 --> 01:14:50,900
Me leve até ele, minha cafetina maldita!
462
01:15:55,382 --> 01:15:57,498
Oh, Deus!
463
01:15:58,222 --> 01:16:02,215
Sua estĂșpida maldita.
E ainda se diz motorista.
464
01:16:02,382 --> 01:16:04,576
VocĂȘ deveria ser assassinada!
E vocĂȘ merece.
465
01:16:04,718 --> 01:16:09,729
VocĂȘ estĂĄ certo. Fui uma puta
estĂșpida. Mas vou me recompor.
466
01:16:51,616 --> 01:16:56,292
NĂŁo se preocupe, querido. Eu vou
manter meu corpo intacto para vocĂȘ.
467
01:16:57,734 --> 01:17:01,010
Eu sei que meu corpo Ă© a Ășnica
coisa com que vocĂȘ se importa.
468
01:18:16,364 --> 01:18:17,480
Por que estou fazendo isso?
469
01:18:18,165 --> 01:18:21,521
- Daniel, por que vim aqui?
- Porque vocĂȘ quis.
470
01:18:22,845 --> 01:18:25,837
Porque eu quis? Sim.
471
01:18:27,003 --> 01:18:28,834
Porque eu quero vocĂȘ.
472
01:18:29,804 --> 01:18:32,920
Isso me torna uma ninfomanĂaca?
Querido, eu sou uma ninfomanĂaca?
473
01:18:33,962 --> 01:18:35,362
Acredito que sim.
474
01:18:35,842 --> 01:18:39,993
TĂŁo astuto me dar a moto
como presente de casamento.
475
01:18:41,002 --> 01:18:43,800
Se eu nĂŁo tivesse aceitado,
nĂŁo poderia vir atĂ© vocĂȘ.
476
01:18:44,562 --> 01:18:46,552
Sabe que tudo que o Raymond disse foi:
477
01:18:46,720 --> 01:18:50,760
"Nunca imaginaria que um amigo do seu pai
lhe daria um presente de casamento tĂŁo Ăștil."
478
01:18:51,520 --> 01:18:53,159
Pobre Raymond.
479
01:18:54,600 --> 01:18:58,388
Eu tentei contar o tempo todo
para ele. Deus sabe como eu tentei.
480
01:18:58,601 --> 01:19:02,752
Mas nĂŁo importa. Tarde demais.
481
01:19:04,078 --> 01:19:07,515
EntĂŁo eu resolvi ficar com a moto.
482
01:19:07,919 --> 01:19:11,753
Apenas para irritar vocĂȘ por tĂȘ-la
me dado e nunca mais vĂȘ-lo novamente.
483
01:19:12,238 --> 01:19:14,990
- Quanto tempo mantive a promessa?
- Um mĂȘs.
484
01:19:15,157 --> 01:19:19,309
15 dias! VocĂȘ nem percebeu.
485
01:19:20,916 --> 01:19:24,034
Sabe por que eu e o Raymond
nos casamos tĂŁo rĂĄpido?
486
01:19:25,036 --> 01:19:28,393
Eu me casei com ele
para me proteger de vocĂȘ.
487
01:19:30,157 --> 01:19:31,952
Eu tentei fazĂȘ-lo feliz.
488
01:19:32,477 --> 01:19:35,591
Eu tentei desesperadamente
esquecer vocĂȘ.
489
01:19:35,755 --> 01:19:38,714
Sabe o que eu fazia para alcançar
meu objetivo?
490
01:19:38,876 --> 01:19:44,153
Todas as noites, antes de dormir
ficava pensando em seus defeitos.
491
01:19:45,275 --> 01:19:46,503
Sua crueldade.
492
01:19:47,273 --> 01:19:50,310
Sua arrogĂąncia,
sua vaidade,
493
01:19:51,952 --> 01:19:53,623
seu desleixo.
494
01:19:55,152 --> 01:19:57,507
Nada difĂcil pensar neles.
495
01:19:58,552 --> 01:20:01,430
EntĂŁo eu me concentrava em cada
um deles esperando que
496
01:20:01,593 --> 01:20:04,344
na manhĂŁ seguinte nĂŁo
pensasse mais em vocĂȘ.
497
01:20:05,512 --> 01:20:10,300
Mas eu pensava.
E eu sei que vocĂȘ nĂŁo me ama.
498
01:20:17,030 --> 01:20:20,908
- VocĂȘ mandava rosas para ela?
- Sempre.
499
01:20:21,390 --> 01:20:23,618
VocĂȘ nunca me mandou nenhuma.
500
01:20:24,190 --> 01:20:27,703
VocĂȘ nunca vai deixar de amĂĄ-la.
NĂŁo importa onde ela esteja!
501
01:20:27,908 --> 01:20:30,979
Eu diria que nunca mais
vou amar alguém novamente.
502
01:20:31,549 --> 01:20:33,459
NĂŁo vamos pensar nisso!
503
01:20:40,787 --> 01:20:43,983
Ăguas passadas nĂŁo movem
moinhos, minha menina!
504
01:20:44,507 --> 01:20:46,497
Vou beijar seus olhos.
505
01:20:52,584 --> 01:20:56,134
No caminho pra cĂĄ eu o chamei de sĂĄdico
imbecil com toda a força de minha voz
506
01:20:56,304 --> 01:20:57,738
e eu disse a sério.
507
01:20:59,665 --> 01:21:01,974
Ă assim que vocĂȘ me vĂȘ?
508
01:21:04,066 --> 01:21:06,816
VocĂȘ quer que eu seja assim?
509
01:21:09,744 --> 01:21:11,813
Eu nĂŁo sei.
510
01:21:14,383 --> 01:21:16,260
Eu nĂŁo sei.
511
01:22:36,812 --> 01:22:39,849
Seus dedos parecem lĂĄpides.
512
01:22:43,252 --> 01:22:45,398
Obrigada.
513
01:22:45,610 --> 01:22:48,636
De fato, vocĂȘ estĂĄ longe
de ser irresistĂvel.
514
01:22:51,202 --> 01:22:55,234
- EntĂŁo por que me pediu para vir?
- Eu nunca pedi para vocĂȘ vir.
515
01:22:56,525 --> 01:22:58,271
VocĂȘ pediu, meu querido!
516
01:22:58,469 --> 01:23:03,083
VocĂȘ me mandou uma linda motocicleta,
e eu estou aqui pagando as prestaçÔes.
517
01:23:03,245 --> 01:23:08,251
Mas agora eu terminei de pagar.
Eu nĂŁo virei aqui nunca mais. Nunca!
518
01:23:09,577 --> 01:23:11,863
Eu lhe dou dez dias.
519
01:23:17,035 --> 01:23:21,730
Mas vocĂȘ estava errado querido.
Foram doze dias.
520
01:23:21,897 --> 01:23:25,117
Eu sei, eu os contei.
521
01:23:57,774 --> 01:24:00,237
TĂpico! Mesmo quando saem do paĂs
522
01:24:00,243 --> 01:24:03,119
esses idiotas tĂȘm que ficar
sentados em seus carros.
523
01:26:03,144 --> 01:26:05,144
Legendas:
Lu Stoker, Brunocll e Pietraux44056