All language subtitles for The.Girl.on.a.Motorcycle.1968.Blu-ray.720p.x264.DTS.MySilu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,800 --> 00:00:34,800 A GAROTA DA MOTOCICLETA 2 00:05:17,441 --> 00:05:18,637 Daniel! 3 00:05:22,760 --> 00:05:23,806 Daniel! 4 00:05:49,355 --> 00:05:50,977 Meu Deus, preciso vĂȘ-lo. 5 00:05:53,394 --> 00:05:54,282 Preciso ir atĂ© ele. 6 00:05:55,274 --> 00:05:58,233 Raymond! Raymond! 7 00:05:59,675 --> 00:06:01,428 Acorde! 8 00:06:08,957 --> 00:06:12,155 Apenas me toque e eu nĂŁo vou. 9 00:06:44,606 --> 00:06:47,757 Hum... pele. É como se fosse pele. 10 00:06:49,485 --> 00:06:51,125 Sou como um animal. 11 00:06:56,327 --> 00:06:59,842 NĂŁo. Mesmo se Raymond estivesse acordado, 12 00:07:00,368 --> 00:07:01,483 eu iria do mesmo jeito. 13 00:07:53,099 --> 00:07:54,674 Algumas vezes, basta o instinto para voar. 14 00:07:56,900 --> 00:07:58,810 NĂŁo vou me sentir culpada. 15 00:08:11,463 --> 00:08:12,451 Oh! Aqui estĂĄ ela. 16 00:08:51,431 --> 00:08:54,786 SerĂĄ que ele realmente estava dormindo ou sĂł estava com medo de me ver partir? 17 00:08:58,312 --> 00:08:59,666 Ele vai me ouvir agora! 18 00:09:42,242 --> 00:09:44,915 Para que tipo de lugar vocĂȘ me trouxe, Raymond? 19 00:09:45,482 --> 00:09:48,874 Nada alĂ©m de cemitĂ©rios e campos militares. 20 00:09:49,083 --> 00:09:51,678 Quase 1 milhĂŁo foram mortos aqui. 21 00:09:51,884 --> 00:09:56,002 Este lugar fede a velhas guerras. E eles morreram pelo que? 22 00:09:56,564 --> 00:10:00,842 Cada rua tem o nome de um soldado. Na Suíça, nĂłs sĂł temos uma rua 23 00:10:01,046 --> 00:10:03,559 com o nome de um general. NĂŁo lembro seu nome de qualquer forma. 24 00:10:04,566 --> 00:10:08,002 Outro cemitĂ©rio. Mas nem todos os mortos estĂŁo sepultados. 25 00:10:09,846 --> 00:10:12,839 Por que eles nĂŁo se rebelam? Ao menos os jovens. 26 00:10:13,247 --> 00:10:15,364 Rebeldia Ă© a Ășnica coisa que mantĂ©m alguĂ©m vivo. 27 00:10:45,095 --> 00:10:49,407 Inferno! NĂŁo trouxe dinheiro algum. Deixei atĂ© meu relĂłgio para trĂĄs. 28 00:10:50,735 --> 00:10:54,729 Ah, bem, isso bastarĂĄ para me pagar uma bebida na Alemanha. 29 00:10:54,896 --> 00:10:56,614 Cale a boca! 30 00:11:03,578 --> 00:11:05,489 Encha, por favor. Super. 31 00:11:07,179 --> 00:11:08,976 O tanque todo? 32 00:11:10,820 --> 00:11:13,539 - Vai tĂŁo longe assim? - Bem longe. 33 00:11:14,181 --> 00:11:15,533 Sabe quem sou, nĂŁo sabe? 34 00:11:15,901 --> 00:11:18,210 Meu marido Ă© o professor Raymond Nase. 35 00:11:18,460 --> 00:11:23,695 Esqueci meu dinheiro. Poderia pedir-lhe quando ele for para a escola? Ele pagarĂĄ. 36 00:11:24,343 --> 00:11:27,732 Assim como estĂĄ vestida, parece uma piloto de corrida. 37 00:11:28,743 --> 00:11:32,054 Mas eu conheço essa moto. NĂŁo hĂĄ duas iguais nesta parte do mundo, 38 00:11:32,264 --> 00:11:33,663 tem uma potĂȘncia incrĂ­vel. 39 00:11:36,105 --> 00:11:39,178 Seu marido deveria usĂĄ-la. Chegaria mais depressa na escola 40 00:11:39,386 --> 00:11:41,980 e as crianças nĂŁo ririam tanto dele. 41 00:11:42,146 --> 00:11:45,458 É minha moto. NinguĂ©m mais vai usĂĄ-la. 42 00:11:46,187 --> 00:11:48,543 Desta vez, tenho que calibrar os pneus. 43 00:11:48,748 --> 00:11:52,298 Veja se os pneus estĂŁo calibrados. 28 no traseiro, 26 no dianteiro. 44 00:11:55,149 --> 00:11:57,219 36 no dianteiro... 45 00:12:10,111 --> 00:12:12,342 38 no traseiro. 46 00:12:15,873 --> 00:12:18,023 Seu marido Ă© um homem muito generoso. 47 00:12:21,114 --> 00:12:22,786 Ou um idiota sortudo. 48 00:12:25,434 --> 00:12:27,631 Seu marido Ă© um homem muito generoso. 49 00:12:27,835 --> 00:12:30,828 Raymond usar minha moto? Deixe-o ousar. 50 00:12:31,036 --> 00:12:36,635 Mas, claro, ele nĂŁo ousaria. NĂŁo pediria nem que tivesse que andar quase 200km. 51 00:12:36,797 --> 00:12:38,470 E as crianças nĂŁo ririam tanto dele. 52 00:12:38,718 --> 00:12:43,508 Por que os deixa? Sinto vergonha sĂł de vocĂȘ me contar, Raymond. 53 00:12:44,239 --> 00:12:47,515 E o Reno nasce, de fato de onde eu venho, 54 00:12:48,560 --> 00:12:49,548 Suíça. 55 00:12:52,125 --> 00:12:58,457 No maciço... de... Saint... Gothard... 56 00:13:16,566 --> 00:13:19,956 Por que estĂĄ acenando, Philippe? O que vocĂȘ quer? 57 00:13:20,527 --> 00:13:22,084 Queria ir ao toalete, senhor. 58 00:13:26,527 --> 00:13:27,721 EstĂĄ bem. Mas nĂŁo demore muito. 59 00:13:30,967 --> 00:13:31,958 SilĂȘncio! 60 00:13:42,450 --> 00:13:43,837 Isto Ă© demais! JĂĄ passou da conta! 61 00:13:44,331 --> 00:13:48,041 - Onde ele estĂĄ? Ele colocou um rĂĄdio. - VocĂȘ gosta de mĂșsica? 62 00:13:53,894 --> 00:13:55,565 - Onde estĂĄ? - LĂĄ! 63 00:14:02,415 --> 00:14:03,449 Por ali! EstĂĄ ali! 64 00:14:04,134 --> 00:14:06,774 O dono do rĂĄdio deve se levantar imediatamente! 65 00:14:07,525 --> 00:14:09,525 Deve ser punido! 66 00:14:10,536 --> 00:14:14,450 - Pensei que o senhor gostasse de mĂșsica. - É a isso que chama de mĂșsica? 67 00:14:14,898 --> 00:14:17,173 Onde estĂĄ? Todos serĂŁo punidos. 68 00:14:34,702 --> 00:14:37,893 Daniel estĂĄ certo, claro. Ele estĂĄ sempre certo. 69 00:14:38,064 --> 00:14:42,042 As cidades estĂŁo morrendo nos subĂșrbios. Imagine viver numa casa assim. 70 00:14:42,142 --> 00:14:45,870 Sufocante. Morte lenta e sufocante. 71 00:14:47,024 --> 00:14:53,008 AtĂ© eu morrer, estar casada Ă© como morrer aos poucos, vivendo aqui. 72 00:14:53,108 --> 00:14:56,502 Cristo, eu falo como se estivesse casada hĂĄ anos. 73 00:14:56,505 --> 00:14:59,259 E sĂŁo apenas 2 meses. 74 00:14:59,947 --> 00:15:01,902 É maldita gentileza dele que estĂĄ me matando. 75 00:15:13,637 --> 00:15:15,159 Merda! 76 00:15:23,591 --> 00:15:27,905 Veja, Daniel. Posso apagar tudo, como num caderno de desenho. 77 00:15:28,112 --> 00:15:33,142 Girando o acelerador, posso obliterar essa lama e me transformo. 78 00:16:37,526 --> 00:16:41,760 Rebecca! Em velocidade, numa estrada molhada, deve antever o obstĂĄculo a 1km 79 00:16:41,928 --> 00:16:46,019 Ă  frente. Freie suavemente e volte para a 3ÂȘ, antes de freiar. 80 00:16:46,024 --> 00:16:47,025 Lembre-se, hein? 81 00:16:47,125 --> 00:16:51,248 Eu me lembrarei de tudo. 82 00:16:51,848 --> 00:16:54,569 Todas as pequenas coisas. 83 00:16:55,210 --> 00:16:57,144 Voo para vocĂȘ, como aqueles pĂĄssaros.. 84 00:16:57,211 --> 00:17:00,329 NĂŁo. Como um foguete em direção ao sol. 85 00:17:00,851 --> 00:17:03,730 VocĂȘ me acenderĂĄ? Eu quero estar em brasas. 86 00:17:04,325 --> 00:17:08,597 Eu quero ser exatamente como... exatamente como a Ășltima vez! 87 00:17:09,457 --> 00:17:13,404 Quando o relĂłgio soar Ă s 20h, em Heiderberg, 88 00:17:13,505 --> 00:17:15,504 deverei estar em seus braços. 89 00:17:19,575 --> 00:17:25,731 08h00, Ă© muito cedo. NĂŁo devem ser mais de 04:00h. 90 00:17:26,297 --> 00:17:29,847 Que horas eu saĂ­? NĂŁo posso chegar muito cedo. 91 00:17:30,018 --> 00:17:32,328 Quero que ele me espere naquela casa de verĂŁo. 92 00:17:33,938 --> 00:17:37,899 Ah, ele vai sentir que estou indo. Ele pressente sua presa. 93 00:17:38,179 --> 00:17:42,811 Pararei um pouco e viverei. Tome seu desjejum. Chegarei quando terminar seu cafĂ©. 94 00:17:59,543 --> 00:18:03,538 Ah, estĂĄ tĂŁo quente. Entretanto, Ă© cedo. 95 00:18:15,108 --> 00:18:17,542 Como milhares de dedos. 96 00:18:18,467 --> 00:18:21,505 Acho que sĂł voltarei Ă  vida quando ele me tocar. 97 00:18:26,789 --> 00:18:28,826 Sou um pouco como uma folha. 98 00:18:28,990 --> 00:18:33,381 Verde. NĂŁo no senso comum. Mas flexĂ­vel e maleĂĄvel. 99 00:18:33,591 --> 00:18:38,381 Dependente. Começando a florescer. Jovem e adaptĂĄvel. 100 00:18:38,592 --> 00:18:41,630 E entĂŁo as similaridades acabam. Fui pega por Daniel, 101 00:18:41,792 --> 00:18:44,943 e no momento em que ele me pega, eu começo a morrer. 102 00:19:00,557 --> 00:19:03,629 Parece que foi hĂĄ tanto tempo, tĂŁo entediante 103 00:19:03,837 --> 00:19:06,511 Nunca fiquei sem Daniel por tanto tempo. 104 00:19:06,717 --> 00:19:11,712 Oh, vocĂȘ nĂŁo sabe o quĂŁo entediante tem sido. Eu fico entorpecida. 105 00:19:18,321 --> 00:19:22,109 E a moto, esperando, quase campeĂŁ no do pĂĄreo. 106 00:19:22,841 --> 00:19:26,720 NĂŁo, muito melhor que um cavalo e mais rĂĄpida, rĂĄpida. 107 00:19:26,921 --> 00:19:30,312 A Ășltima vez que passei neste lugar o sol estava tĂŁo quente em meus Ăłculos. 108 00:19:30,482 --> 00:19:33,953 Eu estava a 130km. 109 00:21:08,862 --> 00:21:13,142 É uma mulher. Hoje me dia NĂŁo dĂĄ pra saber a diferença. 110 00:21:13,344 --> 00:21:14,936 Eu consigo. 111 00:21:15,143 --> 00:21:19,456 Sabe que estou nua sob este traje. Se mandar abrir, para ver se sou contrabandista? 112 00:21:19,626 --> 00:21:21,423 Passaporte! 113 00:21:21,585 --> 00:21:25,704 NĂŁo confio no jeito que eles abordam. Pode ser devido aos seus pensamentos pervertidos. 114 00:21:26,946 --> 00:21:29,063 Eu sĂł tenho a mim mesma para declarar. 115 00:21:29,587 --> 00:21:31,937 Alguma coisa a declarar? 116 00:21:32,066 --> 00:21:33,383 O que eu dizia. 117 00:21:33,467 --> 00:21:36,660 Nada, sĂł eu mesma, como pode ver.. 118 00:21:36,823 --> 00:21:39,288 É uma mercadoria muito bonita. 119 00:21:41,778 --> 00:21:47,323 Nada? Tem certeza? Mostre-me. 120 00:21:47,930 --> 00:21:48,918 O que? 121 00:21:49,089 --> 00:21:50,884 Os documentos da moto. 122 00:21:59,597 --> 00:22:01,348 Muito bem. 123 00:22:02,554 --> 00:22:04,110 Pode ir. 124 00:22:04,272 --> 00:22:07,306 Volte algum dia e me dĂȘ carona em sua PM. 125 00:22:07,469 --> 00:22:08,786 Vou segurar bem apertado! 126 00:22:12,982 --> 00:22:16,255 Agora estou deixando o paĂ­s de Raymond e entrando no de Daniel. 127 00:22:19,071 --> 00:22:22,469 Bom dia. Seu passaporte, por favor. 128 00:22:24,546 --> 00:22:25,205 Muito obrigado. 129 00:22:25,305 --> 00:22:27,304 Boa viagem. 130 00:22:30,481 --> 00:22:34,948 Como Ă© lindo o paĂ­s do meu amor. E que arquitetura! 131 00:25:53,730 --> 00:25:57,161 Seu corpo Ă© como um violino num estojo de veludo. 132 00:25:57,366 --> 00:26:00,673 Daniel, oh, Daniel. 133 00:26:05,637 --> 00:26:07,828 Deixe-me nua. 134 00:27:00,693 --> 00:27:05,126 Se querem ser homens tirem as flores do capacete. 135 00:27:05,289 --> 00:27:07,083 Esse nĂŁo Ă© vocĂȘ. 136 00:27:10,683 --> 00:27:14,069 Pobres cretinos. SĂŁo sĂł crianças. 137 00:27:14,239 --> 00:27:17,511 Tiveram tempo de fazer amor? Se eles souberem como... 138 00:27:26,106 --> 00:27:31,457 VocĂȘ jĂĄ foi soldado, Daniel? NĂŁo posso imaginĂĄ-lo recebendo ordens de alguĂ©m... 139 00:27:32,018 --> 00:27:35,290 VocĂȘ nunca entraria numa porcaria dessas. 140 00:27:42,366 --> 00:27:44,194 Sol, rĂĄpido! 141 00:27:44,963 --> 00:27:46,316 Me queime. 142 00:28:39,942 --> 00:28:42,452 - O que achou, Daniel? - Sua idiota! 143 00:28:42,618 --> 00:28:46,448 NĂŁo lhe disse que embreagem nĂŁo aguenta 5 minutos desta maneira? 144 00:28:46,613 --> 00:28:49,045 VocĂȘ estĂĄ se exibindo, Ă© tudo. 145 00:28:58,040 --> 00:29:00,949 Ratinha tĂ­mida. Capturada e presa, 146 00:29:01,156 --> 00:29:04,588 circulando na minha gaiolinha. 147 00:29:04,752 --> 00:29:08,219 Preciso perguntar a Daniel por que as pontes se parecem monstros. 148 00:29:08,429 --> 00:29:12,337 Ele deve saber a razĂŁo. Se nĂŁo souber, inventarĂĄ uma. 149 00:29:12,504 --> 00:29:15,777 Agora, acredite em mim, este Ă© o espaço do fim. 150 00:29:15,980 --> 00:29:19,684 LĂĄ Ă© o caminho da fuga. Por enquanto. 151 00:29:43,868 --> 00:29:47,651 Imagine, eu sempre achei que os trens fossem mais ligeiros. 152 00:29:47,824 --> 00:29:51,698 Pequeno e engraçado trem vermelho da montanha. 153 00:29:51,858 --> 00:29:54,654 Chacoalhando bastante. Senti-me tĂŁo feliz 154 00:29:54,815 --> 00:29:58,441 de ir com Jean e Catherine. SĂŁo tĂŁo simples e descomplicados. 155 00:29:58,652 --> 00:30:00,766 A vida pode ser bem simples e eu poderia aproveitĂĄ-la. 156 00:30:07,121 --> 00:30:11,745 - Veja o que ele gosta de ler. - Schubert, sinfonia em Si maior. 157 00:30:11,915 --> 00:30:15,348 Um livro de mistĂ©rio nĂŁo seria mais apropriado para vocĂȘ? 158 00:30:15,512 --> 00:30:18,467 Esses livros sĂŁo muito complicados para mim. Nunca consigo acompanhĂĄ-los. 159 00:30:18,629 --> 00:30:23,492 - VocĂȘ nĂŁo se interessa por coisas normais? - Muitas. 160 00:30:23,663 --> 00:30:25,652 Ele quer dizer: eu. 161 00:30:42,481 --> 00:30:43,913 Chegamos. 162 00:30:45,080 --> 00:30:48,908 Obrigado! Vamos, querida! Vamos subir! 163 00:30:54,269 --> 00:30:58,098 Ah, Ă© muito bonito! Estamos bem aqui. 164 00:30:58,703 --> 00:31:00,895 - Nos vemos depois! - Sim, nos vemos lĂĄ embaixo. 165 00:31:01,420 --> 00:31:02,817 Esse Ă© meu quarto. 166 00:31:04,696 --> 00:31:08,003 - Um quarto vermelho! Que sexy! - Vermelho para o perigo. 167 00:31:11,808 --> 00:31:13,239 Muito obrigado! 168 00:31:13,727 --> 00:31:15,601 Ah, que lindo. 169 00:31:22,396 --> 00:31:25,906 - Meu quarto Ă© do lado do seu. - E daĂ­...? 170 00:31:26,112 --> 00:31:27,829 NĂŁo tranque a porta essa noite! 171 00:32:40,947 --> 00:32:43,935 Vamos, vamos dar mais uma volta! Vamos! 172 00:32:47,778 --> 00:32:50,847 - NĂŁo, pra mim jĂĄ deu. - Tudo bem, vou parar entĂŁo, tambĂ©m. 173 00:32:51,014 --> 00:32:54,287 - Por que? NĂŁo estĂĄ se divertindo? - NĂŁo exatamente. 174 00:32:55,057 --> 00:32:56,836 Mentiroso. VocĂȘ nunca faz o que quer fazer. 175 00:32:56,936 --> 00:32:57,995 SĂł faz o que tem que deve fazer. 176 00:32:58,095 --> 00:32:59,801 Certo, vamos fazer um acordo. Vamos dar mais uma volta. 177 00:33:00,044 --> 00:33:03,999 Ótimo. Pelo menos agora admitiu o que quer fazer. E vocĂȘ sabe o que deveria fazer? 178 00:33:04,650 --> 00:33:05,229 NĂŁo. 179 00:33:05,329 --> 00:33:06,967 Deveria ter me mandado calar a boca... 180 00:33:07,066 --> 00:33:09,026 ...e ter feito o que queria fazer. 181 00:33:09,126 --> 00:33:12,793 Querido, se vocĂȘ for tĂŁo condescendente... 182 00:33:12,893 --> 00:33:14,982 ...vai me transformar em uma vadia mimada. 183 00:33:15,228 --> 00:33:18,853 VocĂȘ deveria procurar outra namorada. Uma legal, nĂŁo como eu. 184 00:33:21,539 --> 00:33:23,530 Ah, Rebecca. 185 00:34:44,406 --> 00:34:47,519 Quem Ă© aquele homem encarando vocĂȘ? VocĂȘ o conhece? 186 00:34:47,682 --> 00:34:50,239 Eu acho que jĂĄ o vi entrando na livraria do meu pai. 187 00:34:50,838 --> 00:34:53,906 EstĂșpida! VocĂȘ nĂŁo pode colocar Oscar Wilde ao lado de Charlotte Bronte. 188 00:34:54,115 --> 00:34:55,431 Isso seria uma ofensa terrĂ­vel! 189 00:34:55,632 --> 00:34:59,417 - Onde eu coloco entĂŁo? - Perto de Bernard Shaw e Santo Agostinho, claro. 190 00:35:00,707 --> 00:35:03,979 Se tornaram pĂ©ssimos colegas juntos apĂłs a morte. 191 00:35:06,701 --> 00:35:09,257 - Bom dia! - Bom dia! 192 00:35:12,344 --> 00:35:17,286 Eu estava passando e imaginei se a edição de African Genesis tinha chegado. 193 00:35:17,536 --> 00:35:22,555 Receio que nĂŁo. Esses editores sĂł fazem o que querem e sem pressa. 194 00:35:22,727 --> 00:35:26,793 Mas eu encontrei algo outro dia que talvez lhe interesse. 195 00:35:26,921 --> 00:35:29,237 É uma edição de O Meio Divino, do Chardin. 196 00:35:29,490 --> 00:35:32,613 - A edição de Marselha? - NĂŁo. 197 00:35:34,211 --> 00:35:37,562 - VocĂȘ conhece minha filha Rebecca, nĂŁo? - NĂŁo. 198 00:35:37,726 --> 00:35:41,432 - Ah, querida, esse Ă© o senhor Daniel... - Coline. 199 00:35:41,643 --> 00:35:42,941 De Lausanne, ele dĂĄ aula em Heidelberg. 200 00:35:52,399 --> 00:35:53,986 Amor e Sabedoria Divina... 201 00:35:54,085 --> 00:35:56,983 Tenho certeza que jĂĄ lhe vendi um na primavera passada. 202 00:35:57,147 --> 00:35:59,296 - NĂŁo o li ainda. - Que pena! 203 00:35:59,505 --> 00:36:02,573 Contudo, o inverno Ă© a estação para a sabedoria divina... 204 00:36:02,781 --> 00:36:05,737 ...mas o amor divino, Ă© para todos os meses do ano. 205 00:36:06,658 --> 00:36:09,294 Acho que a Rebecca concorda comigo. 206 00:36:09,974 --> 00:36:12,645 Vou procurar O Meio Divino. 207 00:36:24,601 --> 00:36:27,988 - Aqui estĂĄ! - Mal posso esperar para pegĂĄ-lo. 208 00:36:29,516 --> 00:36:32,631 - Em Ăłtimo estado. - Vou levar com certeza. 209 00:36:32,832 --> 00:36:34,345 Obrigado! 210 00:36:39,626 --> 00:36:42,695 Ele Ă© um homem interessante, mas um tĂ­pico suíço. 211 00:36:43,023 --> 00:36:46,170 Ele despreza o pensamento alemĂŁo, mas o explora mesmo assim. 212 00:37:01,406 --> 00:37:02,916 VocĂȘs sĂŁo loucos! 213 00:37:17,387 --> 00:37:19,816 - Me dĂȘ minha chave! - VocĂȘ nĂŁo vai precisar. 214 00:37:22,305 --> 00:37:24,578 Agora estou cansado. 215 00:37:25,344 --> 00:37:27,058 Ah, meu amor! 216 00:37:34,213 --> 00:37:35,883 Boa noite! 217 00:37:40,859 --> 00:37:42,528 Boa noite, Raymond! 218 00:37:43,496 --> 00:37:45,084 Boa noite! 219 00:37:49,368 --> 00:37:50,765 Aqui estou eu. 220 00:38:03,347 --> 00:38:05,857 NĂŁo, nĂŁo esse. 221 00:38:16,248 --> 00:38:19,872 Branco! Branco para o Raymond. 222 00:39:11,967 --> 00:39:13,842 NĂŁo, nĂŁo posso. 223 00:39:14,126 --> 00:39:17,749 O que hĂĄ de errado comigo? NĂŁo consigo mais controlar isso. 224 00:39:31,461 --> 00:39:33,290 Rebecca. 225 00:39:34,936 --> 00:39:36,413 Rebecca. 226 00:41:07,285 --> 00:41:10,634 Raymond! Ele deve estar bĂȘbado. 227 00:43:50,172 --> 00:43:52,477 Sabia que vocĂȘ nĂŁo era o Raymond. 228 00:43:53,328 --> 00:43:55,632 Nunca estive tĂŁo feliz. 229 00:44:12,061 --> 00:44:14,572 Ele nem olhou para trĂĄs 230 00:44:22,365 --> 00:44:24,318 Rebecca! 231 00:44:26,399 --> 00:44:27,910 Rebecca? 232 00:44:30,355 --> 00:44:32,468 Rebecca, sou eu! 233 00:44:41,538 --> 00:44:44,890 Levante-se, NĂŁo quer esquiar! JĂĄ sĂŁo 10 horas. 234 00:44:45,733 --> 00:44:48,242 VocĂȘs estĂĄ dormindo hĂĄ horas. 235 00:44:49,087 --> 00:44:50,995 - Como vocĂȘ sabe? - Eu entrei no seu quarto. 236 00:44:51,204 --> 00:44:53,195 - Quando? - Assim que nĂłs subimos. 237 00:44:53,362 --> 00:44:58,383 Beijei seu nariz, mas vocĂȘ nem percebeu Deve ser os ares da montanha! 238 00:44:58,632 --> 00:45:02,143 Sim, deve ser os ares da montanha. 239 00:45:05,224 --> 00:45:08,133 Raymond, nĂłs temos que esperar trĂȘs meses antes de nos casar? 240 00:45:08,342 --> 00:45:12,220 Foi a ideia do seu pai, mas eu concordo e volto pro meu emprego ruim enquanto... 241 00:45:12,244 --> 00:45:13,850 Vou convencĂȘ-lo. 242 00:45:14,011 --> 00:45:19,284 Vamos nos casar semana que vem! Por favor Raymond, estou com medo. 243 00:45:19,444 --> 00:45:23,556 - Medo de que? - De perder vocĂȘ! E a mim... 244 00:45:24,996 --> 00:45:26,473 Se pelo menos vocĂȘ soubesse... 245 00:45:27,235 --> 00:45:29,425 Se pelo menos eu tivesse certeza... 246 00:45:31,428 --> 00:45:34,778 EntĂŁo eles se casaram e viveram felizes para sempre. 247 00:45:34,943 --> 00:45:40,212 Isso Ă© uma piada! Que loucura essas garotas sĂŁo loucas para se casar? 248 00:45:40,614 --> 00:45:45,681 Quem vai ser a primeira a sair da escola? Aquela Gisela gorda. 249 00:45:45,847 --> 00:45:51,754 Que inadequado. SĂł de branco, parecendo uma porca gorda no altar. 250 00:45:53,196 --> 00:45:57,944 Mas por que eu fiz isso? Melhor que na livraria das 9 Ă s 5? 251 00:45:58,510 --> 00:46:02,337 24 horas presa em um subĂșrbio nojento a quilĂŽmetros da Suíça. 252 00:46:02,503 --> 00:46:05,058 Que futuro! Muitos filhos, pouco dinheiro. 253 00:46:05,219 --> 00:46:08,889 Cavando minha prĂłpria cova, sem escapatĂłria. 254 00:46:09,853 --> 00:46:14,316 EntĂŁo por que me casei com Raymond? Para nĂŁo virar uma vagabunda? 255 00:46:36,574 --> 00:46:38,402 - Bom dia! - Bom dia! 256 00:46:38,610 --> 00:46:40,326 O que vocĂȘ tem de Swedenborg? 257 00:46:40,488 --> 00:46:44,033 Era ele, claro... o estranho. 258 00:46:44,243 --> 00:46:48,117 Ele conhece mais meu corpo que qualquer outra pessoa. 259 00:46:48,278 --> 00:46:52,550 Eu tenho Humanidade e Redenção. Se que o coloquei em algum lugar. 260 00:46:52,710 --> 00:46:54,744 - Vou ver no escritĂłrio. - Obrigado. 261 00:47:09,527 --> 00:47:11,402 Sabia que era vocĂȘ. 262 00:47:16,038 --> 00:47:21,742 Sim, eu tenho o resumo em inglĂȘs. Mas Redenção deve estar lĂĄ embaixo. 263 00:47:21,950 --> 00:47:25,301 - Quer eu eu vĂĄ pegar? - NĂŁo, tenho que me acostumar a procurar sozinho. 264 00:47:25,825 --> 00:47:28,937 O problema com filhas Ă© que elas se casam. Essa vai se casar em algumas semanas. 265 00:47:30,778 --> 00:47:35,161 ParabĂ©ns! Ela parece um tanto pĂĄlida para uma noiva. 266 00:47:35,370 --> 00:47:38,011 Podemos ver que ela nĂŁo transparece a nada alĂ©m dessa poeira dos livros. 267 00:47:39,417 --> 00:47:41,622 Se ela sabe falar, gostaria de passear com ela em minha moto. 268 00:47:41,808 --> 00:47:44,763 Dar um pouco de cor a essas bochechas. 269 00:47:45,195 --> 00:47:49,308 Sim, pode ir junto. Por que nĂŁo? Pode animĂĄ-la um pouco. 270 00:47:53,744 --> 00:47:58,254 VĂŁo, mas nĂŁo demorem muito! Vou separando os livros para quando voltar. 271 00:47:58,458 --> 00:48:00,525 - Obrigado. - Certo, vĂŁo! 272 00:48:04,211 --> 00:48:05,719 Aqui estamos. 273 00:48:06,766 --> 00:48:09,515 Segure firme! Coloque seus pĂ©s! 274 00:48:13,834 --> 00:48:17,980 NĂŁo vĂĄ muito rĂĄpido! Ela nunca andou numa moto antes. 275 00:48:29,493 --> 00:48:31,162 Segure firme! 276 00:48:31,330 --> 00:48:36,114 Coloque as mĂŁos em minha cintura! E firme! 277 00:48:50,024 --> 00:48:52,056 VocĂȘ estĂĄ bem? 278 00:49:03,964 --> 00:49:07,952 - Pra onde vocĂȘ estĂĄ me levando? - Pra um lugar que eu conheço. 279 00:49:08,998 --> 00:49:13,904 - Eu achei que vocĂȘ nĂŁo viria novamente. - Foi difĂ­cil. 280 00:49:14,949 --> 00:49:19,492 Se passaram duas semanas! Achei que nĂŁo quisesse me ver novamente. 281 00:49:20,461 --> 00:49:22,130 Foi o que planejei! 282 00:49:22,298 --> 00:49:25,730 - O que? - Em nĂŁo vĂȘ-la novamente. 283 00:49:37,276 --> 00:49:40,069 - Por que vocĂȘ veio? - Cale a boca! 284 00:49:42,628 --> 00:49:45,536 Por que vocĂȘ nĂŁo queria me ver nunca mais? 285 00:49:49,299 --> 00:49:52,923 É porque vocĂȘ nĂŁo me ama mais ou porque eu fiquei noiva e vou casar? 286 00:49:53,095 --> 00:49:54,682 Sim. 287 00:49:54,891 --> 00:49:56,401 Espere! 288 00:50:32,157 --> 00:50:34,781 Me matar enquanto eu vou com vocĂȘ seria sagaz, 289 00:50:34,790 --> 00:50:37,082 mas eu perguntei se Ă© porque vocĂȘ nĂŁo gosta de mim ou se Ă© pelo meu casamento. 290 00:50:37,151 --> 00:50:40,059 - Porque eu nĂŁo gosto de vocĂȘ. - NĂłs nĂŁo temos futuro, nĂŁo Ă©? 291 00:50:40,227 --> 00:50:41,374 Sim. 292 00:50:41,905 --> 00:50:45,574 - EntĂŁo por que fez isso? - Porque aqui tem um presente. 293 00:50:51,011 --> 00:50:52,600 Porcaria! 294 00:52:24,717 --> 00:52:27,829 Eu nĂŁo tinha certeza se o negro estavam lĂĄ dessa vez. 295 00:52:28,831 --> 00:52:31,978 Desse vez Ă© melhor ele manter as mĂŁos suaves dele longe de mim. 296 00:52:32,187 --> 00:52:37,129 Ele nĂŁo estĂĄ aqui. Que pena. E esse Ă© horroroso. 297 00:52:39,975 --> 00:52:42,361 Identidade, documentos da moto. 298 00:52:56,231 --> 00:52:57,550 Quanto dinheiro vocĂȘ tem? 299 00:52:59,188 --> 00:53:00,631 Cinquenta marcos! 300 00:53:06,800 --> 00:53:07,843 Aposto que ele Ă© gay. 301 00:53:20,506 --> 00:53:21,753 Identidade, por favor. 302 00:53:23,713 --> 00:53:27,288 Sem bagagem. O que faz na Alemanha? 303 00:53:29,069 --> 00:53:31,281 Apenas tentando outras estradas para dirigir. 304 00:53:31,486 --> 00:53:36,595 Em Alsace, as ruas sĂŁo muito estreitas. E hĂĄ muito trĂĄfego. NĂŁo Ă© seguro. 305 00:53:46,307 --> 00:53:50,409 Que imbecil nojento! Por que eu fiz questĂŁo de mentir? 306 00:53:50,577 --> 00:53:53,027 NĂŁo Ă© nada da conta dele. 307 00:53:55,005 --> 00:53:56,975 Da Ășltima vez que eu vim estava tĂŁo calor. 308 00:53:57,180 --> 00:53:59,713 Eu gosto de ser aquecida. 309 00:53:59,920 --> 00:54:05,152 Vento gelado foi o que matou minha mĂŁe. Talvez o frio seja um mau sinal? 310 00:54:05,396 --> 00:54:07,209 Ah, sou uma tola. 311 00:54:20,707 --> 00:54:24,255 Champagne! Meu querido cavaleiro! 312 00:54:26,505 --> 00:54:29,780 E ĂĄgua para Raymond! Pobre Raymond... 313 00:54:31,543 --> 00:54:36,456 Eu devo atrair professores. Tanto meu marido quanto meu amante. 314 00:54:37,061 --> 00:54:38,891 Gosto da palavra amante. 315 00:54:39,539 --> 00:54:42,929 Raymond provavelmente sabe que eu tenho um amante. 316 00:54:43,099 --> 00:54:46,613 E continua me amando. Daniel nĂŁo toleraria. Ele me trata como uma escrava. 317 00:54:46,777 --> 00:54:50,214 Mesmo que ele me solte eu nĂŁo serei livre. 318 00:54:50,656 --> 00:54:52,963 O que vocĂȘ leciona, Daniel? 319 00:54:53,455 --> 00:54:55,172 Filosofia? 320 00:54:55,535 --> 00:54:57,364 Psicologia? 321 00:54:57,534 --> 00:54:59,603 Antropologia? 322 00:55:00,974 --> 00:55:06,284 Eu sei!... VocĂȘ Ă© doutor em pornografia. 323 00:55:13,609 --> 00:55:17,394 Eu deveria me sentir culpada. E sei que deveria me sentir culpada. 324 00:55:17,566 --> 00:55:22,843 Pobre Raymond. Eu fui uma jovem noiva infiel. 325 00:55:24,964 --> 00:55:27,842 E me casei com ele porque eu era masoquista? 326 00:55:28,004 --> 00:55:31,881 Daniel disse que sim, antes dele ... Daniel... 327 00:55:32,122 --> 00:55:35,590 Daniel disse que em 50 anos nĂŁo haverĂĄ mais casamentos. 328 00:55:36,201 --> 00:55:38,918 Eu nasci cedo demais... SĂł amor livre... 329 00:55:39,557 --> 00:55:43,870 Amor livre, campos livres. Quem determina como nos amamos? 330 00:55:44,079 --> 00:55:46,114 - Quem? - A revista Playboy, Professor? 331 00:55:47,636 --> 00:55:51,106 Talvez... Mas citando Tennyson... 332 00:55:51,276 --> 00:55:53,914 NĂŁo sabia que pensavam em amor livre no tempo dele. 333 00:55:54,116 --> 00:55:59,061 O que acha que eu quis dizer? Uma relação alternativa ao casamento. 334 00:56:00,151 --> 00:56:03,825 VocĂȘ come o biscoito sem precisar comprar o pacote, certo, Professor? 335 00:56:04,910 --> 00:56:07,343 O que vocĂȘ entende por "amor livre"? 336 00:56:11,309 --> 00:56:13,025 Vamos, alguĂ©m! 337 00:56:13,748 --> 00:56:16,737 Foi a geração de vocĂȘs que aboliu o casamento tradicional. 338 00:56:16,906 --> 00:56:21,853 Bem, amor livre Ă© ser livre para amar alguĂ©m. 339 00:56:22,024 --> 00:56:26,892 - Sem compromisso! - Muito bem! Na medida em que vai. 340 00:56:27,902 --> 00:56:32,497 Amor livre: amor sem casamento. Amor sem amor. 341 00:56:32,701 --> 00:56:36,409 Com amor quero dizer sexo. EntĂŁo? 342 00:56:36,620 --> 00:56:38,210 Desejo sem amor. 343 00:56:38,617 --> 00:56:40,608 - É possĂ­vel? - Claro, Professor! 344 00:56:40,817 --> 00:56:42,613 VocĂȘ pode gostar de uma garota sem amĂĄ-la. 345 00:56:43,376 --> 00:56:45,093 EntĂŁo o que Ă© amor? 346 00:56:46,656 --> 00:56:51,012 É a palavra menos compreendida em qualquer idioma e a mais mal empregada. 347 00:56:52,253 --> 00:56:55,687 NĂłs a usamos como uma coberta para cobrir todos os sentimentos mais obscuros: 348 00:56:56,613 --> 00:57:01,126 Desejo, luxĂșria, necessidade de machucar 349 00:57:01,331 --> 00:57:03,401 e ser machucado. 350 00:57:04,809 --> 00:57:08,688 Mas o amor nĂŁo torna esses outros sentimentos aceitĂĄveis? 351 00:57:08,849 --> 00:57:11,601 Se vocĂȘ quer dizer respeitĂĄvel, diga! 352 00:57:12,327 --> 00:57:15,875 Se a virtude Ă© um valor em si, entĂŁo o mesmo vale para o pecado, certo? 353 00:57:16,045 --> 00:57:17,522 Acredito que sim, Professor. 354 00:57:17,684 --> 00:57:19,735 EntĂŁo amor Ă© sĂł uma palavra para tornar o pecado 355 00:57:19,736 --> 00:57:21,996 mais respeitĂĄvel para nĂłs, assim como tantas outras. 356 00:57:22,323 --> 00:57:27,237 E o casamento uma forma de nos proteger contra julgamentos e fofocas? 357 00:57:27,442 --> 00:57:29,511 - Eu acho que sim! - Ah, Ă© mesmo? 358 00:57:31,560 --> 00:57:37,270 EntĂŁo vĂĄ e se apaixone, depois volte e me diga quĂŁo livre vocĂȘ Ă©. 359 00:57:37,439 --> 00:57:40,588 VocĂȘ vai descobrir que ainda terĂĄ problemas com o amor livre. 360 00:57:40,756 --> 00:57:45,989 O que hĂĄ de errado com o amor livre, Daniel? Ah, sim, agora eu entendo. 361 00:57:47,994 --> 00:57:51,464 Coitada! Quatro filhos e grĂĄvida. Ela parece esgotada. 362 00:57:52,113 --> 00:57:53,943 NĂŁo Ă© de vitaminas que ela precisa. 363 00:58:04,749 --> 00:58:09,980 Como vocĂȘ disse, Daniel. Motoristas alemĂŁes andam em comboios como soldados. 364 00:58:10,905 --> 00:58:15,421 Como vocĂȘ disse mesmo? NĂłs somos todos como lemingues. 365 00:58:15,585 --> 00:58:19,099 Indo em direção aos cemitĂ©rios, um apĂłs o outro. 366 00:58:22,183 --> 00:58:24,331 Eu pensei que tivesse uma identidade. 367 00:58:25,262 --> 00:58:28,138 Minha mĂŁe me causou essa distinção na escola. 368 00:58:28,340 --> 00:58:31,808 Um pai erudito. Professores gostam disso. 369 00:58:32,619 --> 00:58:37,169 Identificada por meus pais, mas sem identidade. 370 00:58:37,576 --> 00:58:39,473 Eu nĂŁo tenho identidade. Perdi-a em vocĂȘ para sempre, Daniel. 371 00:58:39,857 --> 00:58:41,592 Um putinha safada que adora apanhar. 372 00:58:41,976 --> 00:58:45,010 Era o que vocĂȘ queria, nĂŁo era? VocĂȘ nĂŁo se importa em ouvir. 373 00:58:45,174 --> 00:58:48,849 VocĂȘ Ă© um sĂĄdico, meu querido. Um sĂĄdico magnĂ­fico. 374 00:58:49,573 --> 00:58:51,960 VocĂȘ Ă© um IMBECIL! 375 00:58:54,771 --> 00:58:57,921 Imbecil! Imbecil! 376 00:59:17,883 --> 00:59:18,871 Isso parece um mausolĂ©u. 377 00:59:20,963 --> 00:59:25,034 Daniel, fico pensando se Ă© aqui onde vocĂȘ esconde seus segredos obscuros. 378 00:59:48,552 --> 00:59:50,700 Meu Deus, preciso de uma bebida! 379 00:59:51,551 --> 00:59:53,621 Ainda Ă© hora de matar. 380 01:00:27,738 --> 01:00:29,727 Ainda sĂŁo vinte para as sete. 381 01:00:29,989 --> 01:00:31,235 Espere um instante! 382 01:00:35,095 --> 01:00:38,579 - O que vai querer? CafĂ©? - NĂŁo, nĂŁo, Kirsch, por favor. 383 01:01:04,407 --> 01:01:06,714 Do jeito que vocĂȘ me ensinou a beber. 384 01:01:33,155 --> 01:01:36,027 Um quarto e uma garrafa de kirsch. 385 01:01:36,035 --> 01:01:37,944 Certo, senhor. Quarto oito. EstĂĄ livre. 386 01:01:38,114 --> 01:01:39,751 - Obrigado. - Ele jĂĄ esteve aqui antes. 387 01:01:54,906 --> 01:01:55,896 Entre. 388 01:02:01,264 --> 01:02:02,936 Obrigado, senhor. 389 01:03:06,283 --> 01:03:08,941 Isso foi estĂșpido. 390 01:03:14,878 --> 01:03:17,518 Daniel, me ensine a dirigir uma moto? 391 01:03:17,680 --> 01:03:19,270 Ensino. Vamos começar amanhĂŁ. 392 01:03:21,678 --> 01:03:26,797 Lembre-se. Trate a mĂĄquina como se ela fosse humana. E ela responderĂĄ. 393 01:03:26,958 --> 01:03:31,394 Somente pessoas que se amam podem cuidar dessa mĂĄquina, certo? 394 01:03:31,595 --> 01:03:35,191 Solte a embreagem levemente. NĂŁo mais. 395 01:03:35,357 --> 01:03:39,144 Agora! DĂȘ uma acelerada! Pronto! 396 01:03:39,596 --> 01:03:42,586 Agora mude para a primeira marcha. 397 01:03:42,755 --> 01:03:46,542 Agora lentamente, muito lentamente, nĂłs vamos. 398 01:03:48,074 --> 01:03:50,794 Calma, calma! Vamos! 399 01:03:52,715 --> 01:03:56,673 Acelere mais! Mas nĂŁo muito! 400 01:03:57,712 --> 01:04:01,466 Fique calma. Acelere um pouco. 401 01:04:01,631 --> 01:04:05,227 NĂŁo, foi muito! Calma. 402 01:04:07,112 --> 01:04:09,307 Agora mude para segunda marcha. 403 01:04:10,551 --> 01:04:12,065 Mude! Certo. 404 01:04:13,672 --> 01:04:14,660 Isso. 405 01:04:14,832 --> 01:04:17,471 - Consegui! - Olhe para a frente! 406 01:04:19,110 --> 01:04:23,229 - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo, sua idiota? - VocĂȘ nĂŁo deveria gritar assim comigo! 407 01:04:23,510 --> 01:04:24,926 Eu tenho que gritar por causa do motor. 408 01:04:25,310 --> 01:04:27,635 Certo, pare de tagarelar e mude de marcha novamente. 409 01:04:32,948 --> 01:04:35,781 Certo. Na prĂłxima, vire na curva. 410 01:04:35,988 --> 01:04:37,944 NĂŁo olhe para trĂĄs, idiota! 411 01:04:46,787 --> 01:04:49,255 Bom! NĂŁo, nĂŁo olhe pra trĂĄs! 412 01:05:08,424 --> 01:05:12,099 - EntĂŁo, como foi? - RazoĂĄvel. 413 01:05:12,264 --> 01:05:15,299 Uma pequena melhora. Sente atrĂĄs. 414 01:05:15,502 --> 01:05:17,733 Eu vou mostrar a vocĂȘ como dirigir em curvas. 415 01:05:21,061 --> 01:05:22,621 Segure firme! 416 01:05:41,340 --> 01:05:45,378 Eu desacelero um pouco antes de entrar na curva. 417 01:05:45,578 --> 01:05:49,129 NĂŁo tenha medo. A velocidade estĂĄ me levando. Entendeu? 418 01:05:49,978 --> 01:05:53,016 Sim, eu acho! 419 01:06:02,217 --> 01:06:05,653 - Certo, Ă© a sua vez. - NĂŁo, eu nĂŁo consigo. 420 01:06:05,817 --> 01:06:06,807 VocĂȘ consegue. 421 01:08:31,599 --> 01:08:35,988 Uma moto se aproxima de nĂłs mais do que qualquer ser humano. 422 01:08:36,718 --> 01:08:40,153 O carro Ă© algo... externo a nĂłs. 423 01:08:40,879 --> 01:08:44,108 Mas a moto se torna parte de vocĂȘ. 424 01:08:44,276 --> 01:08:48,509 VocĂȘ Ă© a sensação entre suas coxas. 425 01:08:49,395 --> 01:08:53,991 - É o Ășnico amor em sua vida? - Que coisa estĂșpida para se dizer. 426 01:08:54,195 --> 01:08:58,315 Claro que nĂŁo. E amor Ă© sĂł uma palavra estĂșpida. 427 01:08:58,477 --> 01:09:02,594 - Sempre cavando em um labirinto. - Amor Ă© um sentimento. 428 01:09:02,756 --> 01:09:04,631 Assim como dor de dente. 429 01:09:06,754 --> 01:09:09,313 O que vocĂȘ faz com o dente? 430 01:09:10,914 --> 01:09:15,589 Se dĂłi muito, eu o arranco pela raiz. E nĂŁo hĂĄ mais problema. 431 01:09:16,752 --> 01:09:19,143 Foi isso que vocĂȘ fez com ela? 432 01:09:21,033 --> 01:09:23,308 Onde ela estĂĄ agora? 433 01:09:30,671 --> 01:09:34,423 - Ela morreu? - Pense o que quiser! 434 01:09:36,031 --> 01:09:39,066 - Daniel, vocĂȘ se casaria comigo? - NĂŁo. 435 01:09:39,590 --> 01:09:43,139 - Por causa dela? - VocĂȘ disse que ela morreu. 436 01:09:43,350 --> 01:09:45,386 Ainda pode ser o motivo. 437 01:09:48,670 --> 01:09:52,024 Daniel, em trĂȘs semanas me casarei com Raymond. 438 01:09:54,508 --> 01:09:58,865 Anotarei isso em meu calendĂĄrio e mandarei um presente de casamento. 439 01:09:59,028 --> 01:10:02,370 Acabou de chegar! É o presente de casamento mais ridĂ­culo que eu jĂĄ vi em minha vida! 440 01:10:10,265 --> 01:10:11,856 NĂŁo faz sentido! 441 01:10:13,467 --> 01:10:17,060 - Assine aqui, por favor. - VocĂȘ nĂŁo pode aceitar, nem pensar! 442 01:10:17,586 --> 01:10:21,373 O homem pode ser rico, mas hĂĄ limites! VocĂȘ nĂŁo pode aceitar isso! Devolva! 443 01:10:23,666 --> 01:10:26,815 EntĂŁo, Raymond? É o que vocĂȘ quer que eu faça? 444 01:10:31,225 --> 01:10:35,978 NĂŁo se isso nĂŁo deixar vocĂȘ feliz. Faça o que quer fazer. 445 01:11:12,179 --> 01:11:15,409 VocĂȘ teve sua chance ali, Raymond. E vocĂȘ desperdiçou. 446 01:11:16,898 --> 01:11:19,651 Eu sei que serĂĄ infeliz. 447 01:12:08,690 --> 01:12:13,128 Daniel, hoje Ă© o dia. 448 01:12:13,370 --> 01:12:17,649 Vou voltar para a França de trem. 449 01:12:18,009 --> 01:12:22,003 VocĂȘ pode ficar com sua maldita moto. 450 01:12:43,566 --> 01:12:45,081 Querido Raymond. 451 01:12:45,446 --> 01:12:48,756 Meu querido Raymond. Oh, Deus! 452 01:12:50,247 --> 01:12:53,954 O ponto Ă©: eu o deixei. 453 01:12:54,126 --> 01:12:57,721 Digo, eu nĂŁo vou voltar. 454 01:12:57,925 --> 01:13:00,961 NĂŁo posso fazer nada. 455 01:13:13,363 --> 01:13:17,356 Ele tambĂ©m nĂŁo me dĂĄ nenhuma identidade. 456 01:13:20,002 --> 01:13:23,630 Ele nem mesmo diz que eu sou bonita. 457 01:14:34,632 --> 01:14:38,386 Meu demĂŽnio negro! Faz amor maravilhosamente. 458 01:14:38,552 --> 01:14:40,940 Assim como meu demĂŽnio vermelho, Daniel! 459 01:14:41,113 --> 01:14:45,272 VocĂȘ Ă© a cafetina dele. Nessa velocidade, as putas me atirariam 460 01:14:45,274 --> 01:14:46,902 nas mĂŁos dos clientes. 461 01:14:47,431 --> 01:14:50,900 Me leve atĂ© ele, minha cafetina maldita! 462 01:15:55,382 --> 01:15:57,498 Oh, Deus! 463 01:15:58,222 --> 01:16:02,215 Sua estĂșpida maldita. E ainda se diz motorista. 464 01:16:02,382 --> 01:16:04,576 VocĂȘ deveria ser assassinada! E vocĂȘ merece. 465 01:16:04,718 --> 01:16:09,729 VocĂȘ estĂĄ certo. Fui uma puta estĂșpida. Mas vou me recompor. 466 01:16:51,616 --> 01:16:56,292 NĂŁo se preocupe, querido. Eu vou manter meu corpo intacto para vocĂȘ. 467 01:16:57,734 --> 01:17:01,010 Eu sei que meu corpo Ă© a Ășnica coisa com que vocĂȘ se importa. 468 01:18:16,364 --> 01:18:17,480 Por que estou fazendo isso? 469 01:18:18,165 --> 01:18:21,521 - Daniel, por que vim aqui? - Porque vocĂȘ quis. 470 01:18:22,845 --> 01:18:25,837 Porque eu quis? Sim. 471 01:18:27,003 --> 01:18:28,834 Porque eu quero vocĂȘ. 472 01:18:29,804 --> 01:18:32,920 Isso me torna uma ninfomanĂ­aca? Querido, eu sou uma ninfomanĂ­aca? 473 01:18:33,962 --> 01:18:35,362 Acredito que sim. 474 01:18:35,842 --> 01:18:39,993 TĂŁo astuto me dar a moto como presente de casamento. 475 01:18:41,002 --> 01:18:43,800 Se eu nĂŁo tivesse aceitado, nĂŁo poderia vir atĂ© vocĂȘ. 476 01:18:44,562 --> 01:18:46,552 Sabe que tudo que o Raymond disse foi: 477 01:18:46,720 --> 01:18:50,760 "Nunca imaginaria que um amigo do seu pai lhe daria um presente de casamento tĂŁo Ăștil." 478 01:18:51,520 --> 01:18:53,159 Pobre Raymond. 479 01:18:54,600 --> 01:18:58,388 Eu tentei contar o tempo todo para ele. Deus sabe como eu tentei. 480 01:18:58,601 --> 01:19:02,752 Mas nĂŁo importa. Tarde demais. 481 01:19:04,078 --> 01:19:07,515 EntĂŁo eu resolvi ficar com a moto. 482 01:19:07,919 --> 01:19:11,753 Apenas para irritar vocĂȘ por tĂȘ-la me dado e nunca mais vĂȘ-lo novamente. 483 01:19:12,238 --> 01:19:14,990 - Quanto tempo mantive a promessa? - Um mĂȘs. 484 01:19:15,157 --> 01:19:19,309 15 dias! VocĂȘ nem percebeu. 485 01:19:20,916 --> 01:19:24,034 Sabe por que eu e o Raymond nos casamos tĂŁo rĂĄpido? 486 01:19:25,036 --> 01:19:28,393 Eu me casei com ele para me proteger de vocĂȘ. 487 01:19:30,157 --> 01:19:31,952 Eu tentei fazĂȘ-lo feliz. 488 01:19:32,477 --> 01:19:35,591 Eu tentei desesperadamente esquecer vocĂȘ. 489 01:19:35,755 --> 01:19:38,714 Sabe o que eu fazia para alcançar meu objetivo? 490 01:19:38,876 --> 01:19:44,153 Todas as noites, antes de dormir ficava pensando em seus defeitos. 491 01:19:45,275 --> 01:19:46,503 Sua crueldade. 492 01:19:47,273 --> 01:19:50,310 Sua arrogĂąncia, sua vaidade, 493 01:19:51,952 --> 01:19:53,623 seu desleixo. 494 01:19:55,152 --> 01:19:57,507 Nada difĂ­cil pensar neles. 495 01:19:58,552 --> 01:20:01,430 EntĂŁo eu me concentrava em cada um deles esperando que 496 01:20:01,593 --> 01:20:04,344 na manhĂŁ seguinte nĂŁo pensasse mais em vocĂȘ. 497 01:20:05,512 --> 01:20:10,300 Mas eu pensava. E eu sei que vocĂȘ nĂŁo me ama. 498 01:20:17,030 --> 01:20:20,908 - VocĂȘ mandava rosas para ela? - Sempre. 499 01:20:21,390 --> 01:20:23,618 VocĂȘ nunca me mandou nenhuma. 500 01:20:24,190 --> 01:20:27,703 VocĂȘ nunca vai deixar de amĂĄ-la. NĂŁo importa onde ela esteja! 501 01:20:27,908 --> 01:20:30,979 Eu diria que nunca mais vou amar alguĂ©m novamente. 502 01:20:31,549 --> 01:20:33,459 NĂŁo vamos pensar nisso! 503 01:20:40,787 --> 01:20:43,983 Águas passadas nĂŁo movem moinhos, minha menina! 504 01:20:44,507 --> 01:20:46,497 Vou beijar seus olhos. 505 01:20:52,584 --> 01:20:56,134 No caminho pra cĂĄ eu o chamei de sĂĄdico imbecil com toda a força de minha voz 506 01:20:56,304 --> 01:20:57,738 e eu disse a sĂ©rio. 507 01:20:59,665 --> 01:21:01,974 É assim que vocĂȘ me vĂȘ? 508 01:21:04,066 --> 01:21:06,816 VocĂȘ quer que eu seja assim? 509 01:21:09,744 --> 01:21:11,813 Eu nĂŁo sei. 510 01:21:14,383 --> 01:21:16,260 Eu nĂŁo sei. 511 01:22:36,812 --> 01:22:39,849 Seus dedos parecem lĂĄpides. 512 01:22:43,252 --> 01:22:45,398 Obrigada. 513 01:22:45,610 --> 01:22:48,636 De fato, vocĂȘ estĂĄ longe de ser irresistĂ­vel. 514 01:22:51,202 --> 01:22:55,234 - EntĂŁo por que me pediu para vir? - Eu nunca pedi para vocĂȘ vir. 515 01:22:56,525 --> 01:22:58,271 VocĂȘ pediu, meu querido! 516 01:22:58,469 --> 01:23:03,083 VocĂȘ me mandou uma linda motocicleta, e eu estou aqui pagando as prestaçÔes. 517 01:23:03,245 --> 01:23:08,251 Mas agora eu terminei de pagar. Eu nĂŁo virei aqui nunca mais. Nunca! 518 01:23:09,577 --> 01:23:11,863 Eu lhe dou dez dias. 519 01:23:17,035 --> 01:23:21,730 Mas vocĂȘ estava errado querido. Foram doze dias. 520 01:23:21,897 --> 01:23:25,117 Eu sei, eu os contei. 521 01:23:57,774 --> 01:24:00,237 TĂ­pico! Mesmo quando saem do paĂ­s 522 01:24:00,243 --> 01:24:03,119 esses idiotas tĂȘm que ficar sentados em seus carros. 523 01:26:03,144 --> 01:26:05,144 Legendas: Lu Stoker, Brunocll e Pietraux44056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.