All language subtitles for The-Unknown Soldier-HD.720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:11,000 --> 00:00:10,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:02,620 --> 00:00:07,870 TENTARA (PRAJURIT) TAK DIKENAL 2 00:01:40,620 --> 00:01:51,870 Diterjemahkan oleh: kawulo Dari English sub: As_Peyash Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan Selamat Menyaksikan 3 00:01:53,120 --> 00:01:58,370 PALOAUKEA - JUNI 1941 4 00:02:09,160 --> 00:02:13,550 Opo iki! Nyrimpet sikil, Telek! 5 00:02:18,750 --> 00:02:21,410 Perhatian, pasukan! 6 00:02:24,660 --> 00:02:26,200 Istirahat! 7 00:02:28,910 --> 00:02:32,910 Batalyon akan dipindahkan ke tempat lain dengan truk. 8 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Karena itu, kalian harus meninggalkan semua peralatan yang tidak perlu di sini. 9 00:02:37,040 --> 00:02:41,790 Bawa pakaian dalam, kaos kaki dan selimut. 10 00:02:44,160 --> 00:02:47,040 Dan senjata, pastinya. 11 00:02:47,120 --> 00:02:51,500 Sisanya tinggalkan. Hietanen mengawasi. Laksanakan. 12 00:02:51,540 --> 00:02:56,620 - Kemana kita akan pergi? Ke neraka? - Kalian boleh bubar. 13 00:02:57,540 --> 00:03:00,630 Ayo pergi berperang, teman-teman. 14 00:03:00,660 --> 00:03:04,160 Jerman sudah bertempur dan kita tertinggal di belakang. 15 00:03:04,200 --> 00:03:07,790 Pemimpin kita takut orang-orang Rusia datang ke sini.. 16 00:03:07,830 --> 00:03:13,660 Rusia tidak akan menyerang, karena Jerman sudah ada di sini. 17 00:03:14,790 --> 00:03:20,660 Vanhala, mungkin kita akan menjaga benteng di Helsinki. 18 00:03:20,750 --> 00:03:25,290 Semua pakaian lama diganti dengan yang baru. Termasuk celana kolor. 19 00:03:25,370 --> 00:03:27,910 Itu yang aku dengar. 20 00:03:29,540 --> 00:03:31,040 Perhatian! 21 00:03:31,510 --> 00:03:33,960 Lanjutkan, lanjutkan. 22 00:03:34,250 --> 00:03:38,040 Apakah kalian tahu apa yang tertulis di sabuk kalian? 23 00:03:39,290 --> 00:03:41,410 "Bersiaplah." 24 00:03:43,790 --> 00:03:47,000 Segelas kopi dan roti, terima kasih. 25 00:03:47,040 --> 00:03:49,410 Apa yang bisa kubantu? 26 00:03:49,450 --> 00:03:53,040 Apa yang dijual oleh gadis Rahikainen? 27 00:03:53,660 --> 00:03:58,410 - Hanya kopi dan roti? - Ya, tidak lebih dari itu. 28 00:03:58,500 --> 00:04:03,160 - Semuanya hampir habis. - Benarkah, perang akan pecah.. 29 00:04:03,200 --> 00:04:07,790 ..dan aku tidak akan melihat lagi matamu yang indah. 30 00:04:07,870 --> 00:04:10,250 Cepatlah, yang lain juga ingin sarapan. 31 00:04:10,290 --> 00:04:15,160 Kita punya cukup waktu, Letnan. Berapa banyak donat yang tersisa? 32 00:04:15,200 --> 00:04:19,580 - Berapa banyak yang kau inginkan? - Beri aku lima. 33 00:04:19,620 --> 00:04:21,370 Cepatlah! 34 00:04:22,620 --> 00:04:28,200 Dia tidak akan menjadi ibu dari anak-anakmu ataupun hanya untuk "tombol". 35 00:04:28,250 --> 00:04:32,900 "Itu yang kau simpan di celana yang sangat penting." 36 00:04:34,580 --> 00:04:36,750 Aku akan merindukanmu 37 00:04:38,370 --> 00:04:40,870 - Aku akan segera kembali. - Apakah kau yakin? 38 00:04:40,950 --> 00:04:43,700 - Tunggulah aku. - Akan kulakukan. 39 00:04:43,750 --> 00:04:46,000 Bisakah kau berjanji padaku? 40 00:04:48,500 --> 00:04:50,620 Aku berjanji. 41 00:04:53,750 --> 00:04:57,500 Tidak ada kata skuad gagal dalam kamus kita. 42 00:04:57,580 --> 00:05:01,250 Sementara pasukan menahan... 43 00:05:01,330 --> 00:05:06,250 Ikuti mereka dan lindungi mereka sampai tetes darah terakhir. 44 00:05:34,250 --> 00:05:39,950 Tidak ada lembah yang turun, atau pantai yang memandikan laut. 45 00:05:40,750 --> 00:05:47,450 Itu lebih dicintai dari tempat kami di Utara. 46 00:05:47,500 --> 00:05:52,700 Lebih dari tanah nenek moyang kita. 47 00:05:52,750 --> 00:05:58,000 Kamu adalah bunga yang menunggu masih seperti kuncup. 48 00:05:58,080 --> 00:06:03,120 Tapi kamu akan tumbuh dan akan keluar dari kurunganmu. 49 00:06:03,160 --> 00:06:09,090 Lihat! Dari cinta kami akan meningkat. 50 00:06:09,120 --> 00:06:16,210 Cahayamu, kecerahanmu, suka-citamu, harapanmu. 51 00:06:16,250 --> 00:06:23,500 Dan itu akan terdengar nyaring dan jelas lagi, nyanyian kami ke tanah air. 52 00:06:25,580 --> 00:06:27,870 Awal yang bagus. 53 00:06:28,750 --> 00:06:32,950 Rombongan pertama berangkat dengan truk ini yang kedua berikutnya. 54 00:06:34,120 --> 00:06:39,120 Peleton 1 dan 3. Bersiaplah ke posisi kalian! 55 00:06:40,700 --> 00:06:45,950 Peleton 2 dan 4 tunggu truk berikutnya. 56 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 - Sialan, Eki! - Jangan menarik ranselku! 57 00:06:50,030 --> 00:06:53,620 - Sialan, Bocah Tua. - Hati-hati! 58 00:06:53,660 --> 00:06:55,950 Minggir! 59 00:06:59,700 --> 00:07:06,330 Selamat tinggal lubang membosankan ini! Selamat tinggal selamanya, sampah! 60 00:07:06,950 --> 00:07:12,250 Kau akan depresi seperti semua anggota baru! 61 00:07:12,280 --> 00:07:15,620 Saudar-saudara senegara sekalian yang kami cintai. 62 00:07:16,250 --> 00:07:20,930 Pada tahun kedua, mereka mengirim pasukan kita. 63 00:07:20,970 --> 00:07:25,290 untuk membangun negara setelah perang terakhir, 64 00:07:25,330 --> 00:07:29,620 Sekali lagi sudah menjadi korban serangan brutal. 65 00:07:31,870 --> 00:07:37,090 Kami dihadapkan musuh yang sama seperti 500 tahun yang lalu. 66 00:07:37,120 --> 00:07:43,450 Menyebabkan kehancuran dan pertempuran berdarah melawan pasukan kecil kita. 67 00:07:44,250 --> 00:07:48,870 Mereka akan berlari seperti hantu ketika desingan peluru mendekati mereka. 68 00:07:48,950 --> 00:07:53,620 Tidak banyak yang bisa dibanggakan. Orang-orang Rusia juga punya itu. 69 00:07:53,700 --> 00:07:56,590 Mereka tidak akan memberi barak ketika kita tertembak. 70 00:07:56,620 --> 00:08:02,250 Aku harap kita memaksa mereka untuk kembali berburu ke hutan. 71 00:08:04,690 --> 00:08:10,500 NORTHERN CHAREN - 4 JULI, 1941 72 00:08:14,870 --> 00:08:18,250 Bangun, teman! Telah dimulai. 73 00:08:18,330 --> 00:08:20,620 "Meriam sudah bernyanyi. Cepatlah!" 74 00:08:20,700 --> 00:08:23,580 Mereka menembakkan senjatanya. 75 00:08:23,620 --> 00:08:27,330 Itu jauh sekali. Kau bahkan tidak bisa mendengar peluit. 76 00:08:27,370 --> 00:08:29,840 "Meriam bernyanyi?" 77 00:08:29,870 --> 00:08:36,410 Bukan hal lain, Tetapi kalian harus tenang. 78 00:08:36,500 --> 00:08:39,290 Yang terbaik adalah menyiapkan diri terlebih dulu. 79 00:08:40,910 --> 00:08:44,540 Ingat, mereka hanyalah manusia. 80 00:08:48,160 --> 00:08:51,120 Timbal juga membunuh mereka. 81 00:08:52,290 --> 00:08:54,500 Ayo pergi. 82 00:09:18,660 --> 00:09:22,160 Autio memberikan dua senjatanya. 83 00:09:22,250 --> 00:09:26,540 Tembak sebanyak yang kau bisa, Ville. 84 00:09:26,570 --> 00:09:29,040 Sampai jumpa di sana. 85 00:09:30,370 --> 00:09:32,160 Ayo lanjutkan. 86 00:09:33,750 --> 00:09:36,790 Mereka akan mati. 87 00:09:45,620 --> 00:09:47,790 Kariluoto. 88 00:09:48,410 --> 00:09:53,910 Saat kita menembakkan meriam, kalian mulai bergerak maju. 89 00:09:54,000 --> 00:09:57,370 Jangan biarkan pasukan berhenti. Berusahalah sebaiknya. 90 00:09:57,410 --> 00:10:00,120 Jangan berada di garis tembak. 91 00:10:02,290 --> 00:10:05,080 Semoga beruntung 92 00:10:10,410 --> 00:10:12,160 Satu, dua ...! 93 00:10:36,790 --> 00:10:40,540 - Pasukan, maju! - Maju! 94 00:10:52,290 --> 00:10:55,160 Pasukan, maju! 95 00:10:56,290 --> 00:11:00,540 Jangan berada di kisaran tembak! Laksanakan! 96 00:11:05,290 --> 00:11:08,120 Jangan berhenti! 97 00:11:09,290 --> 00:11:12,040 Senjata mesin dalam posisi. 98 00:11:21,660 --> 00:11:24,790 Terus maju! Ayo maju! 99 00:11:31,410 --> 00:11:34,870 - Tembak! - Tembak! 100 00:12:09,950 --> 00:12:12,160 Itu tampak seperti tank. 101 00:12:12,910 --> 00:12:19,370 - Mungkin. - Ya, mungkin itu tank. 102 00:12:20,370 --> 00:12:24,160 Apakah kau memperhatikan? Ada banyak buah beri di tahun ini. 103 00:12:24,250 --> 00:12:28,120 Terlihat sangat indah. 104 00:12:28,790 --> 00:12:30,540 Ada apa? 105 00:12:31,160 --> 00:12:33,000 Apa ini? 106 00:12:33,040 --> 00:12:37,660 Oh tidak, tidak, tidak, prajurit. Kalian salah mengerti. 107 00:12:37,700 --> 00:12:40,660 Itu bukan cara berperang. 108 00:12:40,750 --> 00:12:45,000 Yang lain sudah dalam posisi. 109 00:12:45,040 --> 00:12:49,290 Mereka tidak akan mencapai apa pun sampai menjadi lumut. 110 00:12:51,700 --> 00:12:54,410 Kita akan mencoba lagi, nak. 111 00:12:56,410 --> 00:12:58,910 Mungkin akan berhasil. 112 00:13:00,290 --> 00:13:04,040 Ayo, anak-anak utara! 113 00:13:04,070 --> 00:13:06,370 Ikuti aku! 114 00:13:06,410 --> 00:13:08,790 Cepatlah! 115 00:13:19,790 --> 00:13:23,290 Dokter, dokter! 116 00:13:25,160 --> 00:13:27,660 Peleton ke-4, maju! 117 00:13:43,870 --> 00:13:48,290 Kenapa tidak satu pun orang Rusia mati, aku melihat mereka saat menyerang. 118 00:13:49,910 --> 00:13:53,500 Hei, ini ada satu tanpa hidung. 119 00:13:56,290 --> 00:14:01,910 Mereka tidak peduli dengan teman. Meninggalkannya disini. 120 00:14:02,000 --> 00:14:04,410 Apa-apaan... 121 00:14:06,410 --> 00:14:09,790 Hai! Apakah dingin di neraka Rusia? 122 00:14:10,870 --> 00:14:13,040 Apa yang kau temukan? 123 00:14:13,120 --> 00:14:15,790 - Tunjukkan padaku. - Ini milikku. 124 00:14:15,870 --> 00:14:19,290 - Uang, apa itu? - Konek, konek. 125 00:14:19,370 --> 00:14:23,410 Dan siapa itu? Yang ini, yang pakai kumis. 126 00:14:23,500 --> 00:14:25,410 Itu Lenin. 127 00:14:25,500 --> 00:14:30,660 Begitu kecil. terlihat seperti minggu dalam minggu. 128 00:14:35,540 --> 00:14:39,790 - Karer, pakai parfum ini. - Hei Letnan.. 129 00:14:39,870 --> 00:14:42,130 ..Kariluoto. 130 00:14:42,160 --> 00:14:46,540 Itu awal yang bagus. Bagaimana perasaanmu? 131 00:14:46,620 --> 00:14:52,410 Itu yang terjadi ketika pertama kali melakukannya. Sangat sulit untuk memulai. 132 00:14:55,290 --> 00:14:58,660 - Kapten Kaarna... - Aku tahu. 133 00:14:58,750 --> 00:15:02,790 Tapi, terima kasih banyak. Mereka melakukannya dengan baik. 134 00:15:04,620 --> 00:15:07,660 Ayo, kita lanjutkan. 135 00:15:27,160 --> 00:15:31,750 Ini waktu kita. Waktu Finlandia. 136 00:15:31,790 --> 00:15:35,790 Kita harus perjuangkan apa yang telah hilang. 137 00:15:37,500 --> 00:15:40,160 Itu hak kita. 138 00:15:42,040 --> 00:15:44,870 Apakah aku benar? 139 00:15:49,910 --> 00:15:54,290 "Apakah dingin di neraka Rusia?" 140 00:16:17,540 --> 00:16:22,250 Jika aku adalah Tuhan, tidak akan ada bintang apa pun. 141 00:16:22,290 --> 00:16:27,620 Aku akan menghancurkannya. Apa yang Dia lakukan dengan menciptakan begitu banyaknya? 142 00:16:30,000 --> 00:16:35,040 Tuhan tidak menciptakannya. Itu hanya gosip. 143 00:16:35,120 --> 00:16:38,040 Manusia juga tidak diciptakan. 144 00:16:38,120 --> 00:16:44,290 Manusia dilahirkan dari lautan, atau terbentuk dari batubara dan benda-benda lainnya. 145 00:16:44,370 --> 00:16:49,660 Orang-orang dibodohi sehingga indah bagi kaum kapitalis. 146 00:16:49,750 --> 00:16:52,120 Batubara? 147 00:16:52,160 --> 00:16:56,130 Di lautan? Batubara? 148 00:16:56,160 --> 00:16:59,380 Lahtinen, bicaramu sangat aneh. 149 00:16:59,410 --> 00:17:03,160 Bagaimana bisa seseorang dilahirkan di laut? 150 00:17:03,250 --> 00:17:06,330 Dengan setengah menit di bawah air, dia mati. 151 00:17:06,370 --> 00:17:10,370 - Tidak, jika dia punya insang. - Ah, Setan! 152 00:17:10,410 --> 00:17:13,620 Manusia adalah daging dan tulang, semua orang tahu. 153 00:17:13,700 --> 00:17:17,480 - Laki-laki adalah ikan pada awalnya. - Seekor ikan? 154 00:17:17,510 --> 00:17:21,250 Sebenarnya itu juga telah diakui oleh ilmuwan kapitalis. 155 00:17:21,280 --> 00:17:24,120 Tidak, demi Tuhan. Seekor ikan? 156 00:17:24,200 --> 00:17:29,950 Vanhala, aku salmon. Salmon yang terbuat dari batu bara. 157 00:17:32,830 --> 00:17:37,080 Orang bisa mengatakan apapun yang mereka inginkan, tetapi sifat itulah yang menciptakan. 158 00:17:37,120 --> 00:17:41,450 Orang kaya tahu cara membuat kita berjuang dalam soal uang. 159 00:17:41,500 --> 00:17:45,120 Sekarang kita lanjutkan lagi. Kita akan melihat bagaimana akhirnya. 160 00:17:45,200 --> 00:17:49,370 Mereka punya banyak tentara untuk melawan kita. 161 00:17:49,410 --> 00:17:54,120 Seorang tentara Finlandia ini bernilai sepuluh orang Rusia. 162 00:17:55,250 --> 00:17:58,870 Tapi apa yang akan kau lakukan jika yang kesebelas datang? 163 00:18:05,250 --> 00:18:09,620 Teruslah maju, Setan Neraka! Teruslah, Anak-anak! 164 00:18:09,700 --> 00:18:12,330 Maju, prajurit! 165 00:18:43,450 --> 00:18:48,330 Tiga orang prajurit dan perwiraku telah mati. 166 00:18:48,370 --> 00:18:53,330 Seluruh batalion terjebak. Itu akan menjadi akhir jika kau tidak menerobos. 167 00:18:53,370 --> 00:18:58,750 - Kau tahu aku berbicara apa adanya. - Aku akan melakukan yang terbaik. 168 00:19:25,370 --> 00:19:27,750 Peleton ke 4, maju! 169 00:19:35,700 --> 00:19:38,950 Jangan! Kau akan mengorbankan hidup dengan sia-sia. 170 00:19:39,000 --> 00:19:42,500 Seseorang harus ke sana untuk meledakan. 171 00:19:44,080 --> 00:19:47,080 - Aku akan mencoba. - Aku akan pergi. 172 00:19:47,870 --> 00:19:54,120 - Ini tanggung jawabku, bukan kau. - Kau harus memimpin pasukan untuk bergerak. 173 00:20:03,700 --> 00:20:09,370 Lehto! Ketika aku pergi kau harus terus menembak. 174 00:20:40,450 --> 00:20:43,370 - Ganti, Lehto! - Keluarkan dia dari sini. 175 00:22:19,620 --> 00:22:21,620 Bereskan mereka! 176 00:22:22,500 --> 00:22:24,750 Peleton kesatu. Viirilei! 177 00:22:25,200 --> 00:22:29,460 Ke 1 dan ke 2 ke sebelah kanan. Ke 3 dan ke 4 kiri! 178 00:22:29,900 --> 00:22:31,050 Méntynen! 179 00:22:37,250 --> 00:22:38,830 Méntynen! 180 00:22:52,950 --> 00:22:55,120 Viirilei. 181 00:23:09,370 --> 00:23:11,700 Pergilah. 182 00:23:12,870 --> 00:23:18,700 Tidak ada waktu untuk penjarahan. Bergerak. 183 00:23:34,370 --> 00:23:39,250 "Kejahatan bukan sifat manusia, tapi banyak dari kita lemah. " 184 00:23:39,330 --> 00:23:44,750 "Ada sesuatu yang baik dalam diri semua orang, meskipun itu telah hilang hari ini. " 185 00:23:45,950 --> 00:23:48,120 Ya... 186 00:23:52,700 --> 00:23:56,450 - Apakah kau mendapatkan makanan? - Ya, Mayor. 187 00:23:56,500 --> 00:23:57,830 Baik... 188 00:23:58,180 --> 00:24:01,130 - Apakah mereka punya tembakau? - Ya, Mayor. 189 00:24:01,160 --> 00:24:03,870 Kami menemukan beberapa Pon tembakau Rusia. 190 00:24:03,950 --> 00:24:07,250 Jasé? Bagaimana rasanya? 191 00:24:07,330 --> 00:24:11,250 Seperti tembakau coklat, Mayor. Dengan rasa yang lebih mantap. 192 00:24:11,330 --> 00:24:13,370 Gitu ya. 193 00:24:31,580 --> 00:24:34,330 - Aku menemukan kentang. - Kentang? 194 00:24:36,500 --> 00:24:39,450 - Gantian bawa. - Vanhala. 195 00:24:39,500 --> 00:24:44,120 - Aku sudah tidak tahan. - Jangan merengek, bawa amunisinya. 196 00:24:52,200 --> 00:24:54,340 Aku lapar sekali. 197 00:24:54,370 --> 00:24:58,120 Kapan pimpinan kita sadar akan waktu jatah makan kita? 198 00:24:58,160 --> 00:25:04,580 Mereka berbicara tentang kalori, atau apa sebutannya. 199 00:25:04,620 --> 00:25:10,370 Jika mengeluh, mereka akan melakukan perhitungan dan menunjukkan kepadamu bahwa kau tidak lapar. 200 00:25:12,620 --> 00:25:16,620 Lehto, apa yang kau lakukan? Itu dilarang. 201 00:25:19,870 --> 00:25:22,580 Membunuh juga dilarang. 202 00:25:42,620 --> 00:25:46,450 "Aku belum pernah melihat perutnya seperti awan langit." 203 00:25:50,370 --> 00:25:52,580 Hei teman... 204 00:25:52,620 --> 00:25:58,620 Aku tidak percaya soal kalori, tapi satu hal yang aku tahu. 205 00:25:59,870 --> 00:26:05,750 Itu Lahtinen percaya bahwa kalori diciptakan oleh para kapitalis. 206 00:26:07,200 --> 00:26:10,450 Aku tidak tahu apa-apa tentang kapitalisme. 207 00:26:10,500 --> 00:26:15,870 Tetapi jika ayahku meninggal di depanku, aku akan mendapat 9.5 hektar... 208 00:26:45,080 --> 00:26:47,500 Ada satu! 209 00:27:09,950 --> 00:27:13,750 Lihat apakah dia punya teman. Periksa kantongnya. 210 00:27:15,950 --> 00:27:19,870 Semangat musuh jelas itu kekuatan utama. 211 00:27:23,080 --> 00:27:25,370 Apakah masih ada lagi? 212 00:27:32,450 --> 00:27:36,250 Dia bisa saja meledakkan kita dan dirinya bebas. 213 00:27:41,120 --> 00:27:46,330 Dia bukan tipe pria seperti itu. Kau bisa melihatnya. 214 00:27:47,750 --> 00:27:50,580 Dengar, orang Rusia. 215 00:27:50,620 --> 00:27:53,330 Siapa yang akan membawanya ke pos komando? 216 00:27:53,370 --> 00:27:56,830 Aku akan melakukannya. Berjalan ke arah itu. 217 00:28:08,750 --> 00:28:11,000 Pergilah. 218 00:28:43,750 --> 00:28:46,330 - Apa yang terjadi? - Dia meninggal. 219 00:28:46,370 --> 00:28:49,120 - Apakah dia mencoba melarikan diri? - Ya. 220 00:28:49,200 --> 00:28:53,120 - Itu tidak perlu. - Dia bukan tipe orang seperti itu. 221 00:28:53,200 --> 00:28:56,250 Kau menembaknya dari belakang. Dia tidak mencoba melarikan diri. 222 00:28:56,330 --> 00:29:01,080 "Dari belakang!"..lebih baik menembak dari belakang daripada dari depan. 223 00:29:01,120 --> 00:29:05,000 Tembak apapun yang kau mau. Aku tidak akan menjadi hakim perangmu. 224 00:29:05,030 --> 00:29:07,450 Pria itu ketakutan. 225 00:29:07,870 --> 00:29:11,120 Kita tidak perlu berbohong demi orang Rusia. 226 00:29:14,000 --> 00:29:17,620 Pergilah. Ayo kita lanjutkan. 227 00:29:28,620 --> 00:29:32,830 - Berapa hari konvoi ini akan bertahan? - Ini patroli rutin. 228 00:29:32,870 --> 00:29:36,120 Seorang tentara Finlandia bisa berbaris selama seminggu penuh. 229 00:29:39,000 --> 00:29:41,250 Minggir dari jalan! 230 00:29:43,500 --> 00:29:46,200 Jangan sentuh kaca mobil! 231 00:29:51,950 --> 00:29:56,120 Mereka hanya membuang debu di mata mereka setelah pergi berjalan-jalan, sialan. 232 00:29:56,200 --> 00:30:01,250 Tidak ada kekurangan bensin ketika para perwira pergi berjalan-jalan. 233 00:30:23,330 --> 00:30:26,120 Hei teman, Itu perbatasan lama kita! 234 00:30:29,120 --> 00:30:31,840 Kita berada di Rusia. 235 00:30:31,870 --> 00:30:36,500 Mulai sekarang, Hietan kita adalah orang asing dari utara. 236 00:30:36,580 --> 00:30:41,950 Di sini hukum kita tidak berlaku. Saat ini kita ada di luar negeri. 237 00:30:42,000 --> 00:30:45,750 Ketika kau melewati perbatasan, dengan sembunyi-sembunyi 238 00:30:45,780 --> 00:30:49,500 Orang menyebutnya tindakan ilegal. 239 00:30:49,530 --> 00:30:52,580 Kita sedang berbaris di Karelian, negeri penyanyi. 240 00:30:52,620 --> 00:30:56,590 Di sini, pria dan wanita bernyanyi, berteriak dalam pesta. 241 00:30:56,620 --> 00:31:02,330 Kita juga harus bernyanyi dengan keras. Tetapi Rusia tidak akan menyukainya. 242 00:31:02,370 --> 00:31:07,200 Kita memiliki kehidupan sendiri. Tidak akan segera berakhir. 243 00:31:07,250 --> 00:31:12,620 Kita memperbesar Finlandia. Tapi rakyat disini memilih lain. 244 00:31:12,700 --> 00:31:19,200 Finlandia akan menjadi kekuatan besar. Kita akan pulang dan menumpuk jerami. 245 00:31:20,750 --> 00:31:25,000 GARIS DEPAN - AGUSTUS 1941 246 00:33:15,870 --> 00:33:19,700 Kau pasti komandan kompi. 247 00:33:19,750 --> 00:33:25,950 Kami adalah prajurit pengganti. Ini dokumen kami. 248 00:33:26,000 --> 00:33:29,580 Itu benar, tapi kau seorang kopral. 249 00:33:29,620 --> 00:33:32,500 Ya, aku dipromosikan selama perang musim dingin. 250 00:33:32,530 --> 00:33:36,250 Tidak tahu kenapa. Aku tidak pernah menyakiti siapa pun. 251 00:33:36,330 --> 00:33:42,000 Taruh kami di tim yang sama. Kami adalah tetangga dan berjuang bersama dalam perang musim dingin. 252 00:33:42,370 --> 00:33:45,080 Ini bukan resimen cadangan 253 00:33:45,120 --> 00:33:50,580 Kami tidak seperti itu di sini Itu akan memperparah disiplin. 254 00:33:50,620 --> 00:33:54,370 Yah, jadi seperti itu. aku tidak tahu. 255 00:33:54,450 --> 00:33:59,620 Aku hanya bermaksud aku dan tetanggaku tetap bersama, letnan. 256 00:34:00,200 --> 00:34:03,080 - Siapa? - Ulvepote. 257 00:34:04,080 --> 00:34:06,960 Siapa namamu? 258 00:34:07,000 --> 00:34:10,750 S...s...aku prajurit Sus.. 259 00:34:10,790 --> 00:34:13,000 Kau...Susi? 260 00:34:15,620 --> 00:34:19,910 - Dan siapa namamu? - Rokka, Antero adalah nama depanku. 261 00:34:20,000 --> 00:34:24,620 Orang-orang memanggilku Antti, aku juga mengatakan itu. 262 00:34:26,500 --> 00:34:31,500 Aturan rumit semacam itu. Jika semua orang seperti itu, tidak akan menyenangkan. 263 00:34:31,540 --> 00:34:35,870 Kita akan baik-baik saja. Tenang saja. Dia masih muda 264 00:34:35,910 --> 00:34:40,910 - Kita pernah mengalami sebelumnya. - Ya benar. 265 00:34:48,370 --> 00:34:52,290 Jalan kita adalah tempat mereka menembak meriam itu. Kita akan kesana. 266 00:34:52,370 --> 00:34:55,790 Dengarkan ini, Nak. Sebaiknya berangkat hari ini. 267 00:34:56,540 --> 00:35:00,750 - Apakah kau pernah di garis depan sebelumnya? - Di Taipale. Di sana kami ketakutan. 268 00:35:00,790 --> 00:35:05,660 Kami dari Karelske Naes. Mereka merampas pertanian kami, bukan nyawa. 269 00:35:05,700 --> 00:35:08,250 Mari kita lihat apakah mereka berhasil sekarang. 270 00:35:08,290 --> 00:35:13,790 Aku membicarakan hal itu dengan temanku. Di sini tidak ada yang kukenal. 271 00:35:13,870 --> 00:35:17,660 Kami menguasai semua pos mereka dari jalan menuju Smolensk. 272 00:35:17,700 --> 00:35:20,880 Aah..karena orang-orang Smolensk menyukai Jerman. 273 00:35:20,910 --> 00:35:25,910 "Dalam perjalanan, aku sudah lihat hanya memukul sedikit tumitnya." 274 00:35:26,000 --> 00:35:29,540 "Tetapi itu bukan masalah. Kita akan buat pukulan besar di Eropa." 275 00:35:29,570 --> 00:35:32,500 Kita akan pergi ke Karelia dan pulang. 276 00:35:33,290 --> 00:35:35,660 - Siap-siap. - Untuk apa? 277 00:35:35,750 --> 00:35:38,040 Menyerang. 278 00:35:41,250 --> 00:35:45,250 Serangan Badai. Sekarang dipikirnya kita makhluk laut. 279 00:35:45,290 --> 00:35:49,660 - Sekarang kita di tengah-tengah kotoran. - Bukan, di dalam air. 280 00:35:49,750 --> 00:35:54,680 Tidak masalah, baik kau mati dalam kotoran atau di dalam air. 281 00:35:54,720 --> 00:35:59,620 Jangan bicara kematian! membuatku sakit perut. 282 00:35:59,660 --> 00:36:03,250 - Dengarkan aku, Nak. - Ya? 283 00:36:03,290 --> 00:36:08,370 - Kita sebaiknya segera melintasi sungai. - Aku sudah tahu. 284 00:36:08,410 --> 00:36:12,120 Okelah, anggap aku belum mengatakan apa-apa. 285 00:36:20,790 --> 00:36:23,160 Pasang senapan mesin di haluan. 286 00:36:26,040 --> 00:36:29,830 Teman, itu tidak bisa dalam waktu yang singkat ini. 287 00:36:29,870 --> 00:36:32,410 Kita akan butuh banyak waktu untuk turun. 288 00:36:32,500 --> 00:36:35,790 Aku bukan temanmu. Akulah komandan di pasukan ini. 289 00:36:35,870 --> 00:36:39,500 Ada banyak sekali senjata di haluan. 290 00:36:39,540 --> 00:36:42,660 Kau akan melakukan apa yang ku perintahkan! 291 00:37:22,040 --> 00:37:24,540 Ayo maju! 292 00:37:30,660 --> 00:37:33,500 Gelombang kedua, siap! 293 00:38:13,000 --> 00:38:15,040 Sersan! 294 00:38:28,160 --> 00:38:32,910 Berikan sabuk amunisi (magazen) itu. 295 00:38:34,500 --> 00:38:36,910 Sial, senapan mesin! 296 00:38:42,750 --> 00:38:46,160 Benar! Kita harus berhati-hati dalam menyerang! 297 00:38:47,750 --> 00:38:50,920 Ulvepote, lepaskan magazennya dan berikan aku senjata.. 298 00:38:50,960 --> 00:38:52,800 Ayo maju! 299 00:39:06,000 --> 00:39:10,410 Berikan aku senjata dan ambil granat. 300 00:39:14,620 --> 00:39:20,540 Lempar granatnya. Aku akan berlari dan bersihkan, lalu yang lain mengikutiku. 301 00:39:20,570 --> 00:39:22,540 Ayo, lemparlah. 302 00:40:00,750 --> 00:40:03,250 Ganti amunisi. 303 00:40:13,540 --> 00:40:16,250 Berikan aku senjatanya. 304 00:40:28,290 --> 00:40:30,200 Senjata yang bagus! 305 00:40:30,240 --> 00:40:32,860 Kami juga memiliki selama perang musim dingin. 306 00:40:54,910 --> 00:40:59,410 Kau tidak harus demikian bocah koboi, mati saja. 307 00:40:59,500 --> 00:41:02,040 Cabo. 308 00:41:02,910 --> 00:41:05,410 - Siapa namamu? - Rokka. 309 00:41:05,500 --> 00:41:09,660 Nama depanku adalah Antero. Tapi tidak ada yang memanggilku nama itu. 310 00:41:11,250 --> 00:41:15,500 - Dia melakukan pekerjaan dengan baik. - Simpan pujianmu. 311 00:41:15,540 --> 00:41:20,160 Jika kau ingin menjadi pahlawan, tunggu ketika musim dingin tiba. 312 00:41:20,250 --> 00:41:24,000 Kita harus bergerak maju, jika tidak kau akan berada di bawah. 313 00:41:24,040 --> 00:41:27,660 Kita ada di sini tidak untuk dibunuh, tapi membunuh. 314 00:41:27,700 --> 00:41:30,160 Baiklah, kalau begitu... 315 00:41:31,540 --> 00:41:35,390 Ambil selimutnya. Itu akan sangat berguna sebagai alat perlindungan. 316 00:41:35,420 --> 00:41:38,480 Saat hujan musim gugur tiba. 317 00:41:39,500 --> 00:41:43,370 - Apakah kalian baik-baik saja? - Ya, kami baik-baik saja. 318 00:41:44,290 --> 00:41:48,710 Kita akan ambil alih Petroskoj dan kemudian pulang. 319 00:41:48,740 --> 00:41:50,890 Apa yang kau pikirkan Vanhala? 320 00:42:24,790 --> 00:42:27,000 Bekal makan kalian harus bertahan tiga hari. 321 00:42:27,040 --> 00:42:31,160 Tentu saja, karena mereka tidak ada memberi kami lagi. 322 00:42:34,500 --> 00:42:38,000 Ini jelas adalah kuda. 323 00:42:38,040 --> 00:42:42,410 - Kau dapat melihat jejak cambuk. - Jangan mengeluh tentang makanannya. 324 00:42:42,450 --> 00:42:46,790 - Ini memenuhi semua persyaratan. - Kata siapa? 325 00:42:47,410 --> 00:42:50,730 Ini pasokan baru dari Sinkkonen. 326 00:42:50,760 --> 00:42:53,110 Makanan yang baik sesuai dengan kondisi. 327 00:42:53,500 --> 00:42:56,910 Jangan menendang kalengku atau aku akan menumpahkan semua yang tersisa. 328 00:42:57,000 --> 00:43:02,160 Itu bukan kesalahan kuda jika menjadi sulit selama bertahun-tahun. 329 00:43:02,200 --> 00:43:06,160 Prajurit yang lebih baik darimu, mereka melakukan tugas tanpa mengeluh. 330 00:43:06,250 --> 00:43:10,620 Kau terlalu serius, dia hanya bercanda. 331 00:43:10,660 --> 00:43:14,290 Ini akan menyenangkan. Bergabunglah dengan orkestra kami. 332 00:43:14,370 --> 00:43:17,660 Ambil perkakas dapur seperti kaleng. 333 00:43:32,290 --> 00:43:37,290 - Bisakah kamu mendengar biola? - Apa semua sirkus ini? 334 00:43:38,910 --> 00:43:42,500 Sersan baru kita sedih soal pasokan. 335 00:43:42,540 --> 00:43:47,540 Kami ingin menghiburnya, tapi dia tidak suka musik. 336 00:43:50,370 --> 00:43:53,250 Kau bisa berhenti melucu. 337 00:43:54,160 --> 00:43:56,590 Bersiaplah, kita akan bergerak dalam satu jam. 338 00:43:56,630 --> 00:44:00,060 Yang tidak memiliki pakaian putih, akan diberikan kertas putih. 339 00:44:00,100 --> 00:44:03,160 Tiap komandan pasukan akan memantau Lakukan. 340 00:44:04,290 --> 00:44:06,290 Sinkkonen. 341 00:44:08,040 --> 00:44:10,790 Kita akan pergi ke gurun malam ini. 342 00:44:12,790 --> 00:44:17,660 Makan bubur, Ulvepote. Maka kau punya kekuatan mencapainya. 343 00:44:23,120 --> 00:44:26,910 Kapan Jerman mengambil Moskow? 344 00:44:27,870 --> 00:44:32,040 Berita bagus, kawan. Seluruh kesatuan bergabung. 345 00:44:54,750 --> 00:44:57,120 Ulurkan tanganmu. 346 00:44:57,160 --> 00:45:01,870 "Manuver mengapung berjalan dengan baik, dan musuh belum terlihat." 347 00:45:06,750 --> 00:45:09,250 Aku sedang berpikir tentang pakaian. 348 00:45:09,720 --> 00:45:14,480 - Ranselnya semakin berat. - Aku juga tidak tahan. 349 00:45:15,870 --> 00:45:18,000 Berdiri, sialan! 350 00:45:18,040 --> 00:45:19,860 Tinggalkan ransel itu, sialan! 351 00:45:20,480 --> 00:45:22,280 Aku bilang melepasnya! 352 00:45:22,310 --> 00:45:24,080 Kau benar-benar jadi gangguan. 353 00:45:24,200 --> 00:45:28,000 - Bangun. - Jangan tendang! 354 00:45:28,040 --> 00:45:32,250 - Mereka harusnya menembak orang-orang sepertimu. - Coba saja. 355 00:45:32,910 --> 00:45:34,500 Sudah, jalan 356 00:45:35,870 --> 00:45:38,910 Seperti kotoran yang harus diseret. 357 00:45:54,410 --> 00:45:56,410 - Siapa yang pergi? - Aku. 358 00:45:56,500 --> 00:45:59,390 Musuh mungkin bersembunyi di sana, jadi hati-hati. 359 00:45:59,420 --> 00:46:02,280 Bergeraklah jika kau tidak melihat patroli. 360 00:46:02,500 --> 00:46:05,660 Aku bersama Vanhala dan Rahikainen, tapi bukan Riitaoja. 361 00:46:05,700 --> 00:46:09,370 - Lahtinen, pilih salah satu. - Sihvonen. 362 00:46:09,400 --> 00:46:13,040 Tidak ada pembicaraan. Riitaoja harus ada di posnya 363 00:46:29,290 --> 00:46:34,870 - Di mana patrolinya? - Bagaimana jika kita kembali ke Finlandia? 364 00:46:34,910 --> 00:46:39,660 Kita bisa pulang dan berkata mereka memecat kita karena gila. 365 00:46:39,700 --> 00:46:43,910 Berhenti bicara aku akan maju sedikit. 366 00:47:29,790 --> 00:47:31,540 Riitaoja! 367 00:47:49,410 --> 00:47:51,620 Ayo pergi. 368 00:47:54,040 --> 00:47:56,790 Jika kita berada di sini mereka akan membunuh kita. 369 00:48:40,160 --> 00:48:44,790 - Jadi, Lehto sudah mati? - Dia tidak menjawab saat kami berteriak padanya. 370 00:48:53,120 --> 00:48:58,330 Aku benar-benar bertanya-tanya. Ini seperti sebuah kerumitan. 371 00:48:58,360 --> 00:49:03,540 Ini adalah misteri yang aneh. Sebuah teka-teki aneh 372 00:49:05,000 --> 00:49:08,160 Bagaimana bisa menembak dirinya sendiri? 373 00:49:11,160 --> 00:49:14,910 Rokka, kau ambil komando peleton pertama. 374 00:49:15,000 --> 00:49:19,750 Sihvonen pergi bersama Lahtinen, Susi dengan Rokka. 375 00:49:19,790 --> 00:49:23,000 Ayo ambil posisi. 376 00:49:43,870 --> 00:49:47,040 Kita harus tetap di sini, tidak peduli apa yang terjadi. 377 00:49:49,410 --> 00:49:52,540 Kita tunggu sebentar, Vanhala. 378 00:50:20,160 --> 00:50:21,870 Tembak! 379 00:50:25,000 --> 00:50:27,910 Itu tidak mungkin! 380 00:50:30,120 --> 00:50:33,410 - Mereka akan segera tahu! - Kita akan terjebak! 381 00:50:42,160 --> 00:50:44,540 - Lari! - Kembali! 382 00:53:12,160 --> 00:53:13,660 Terima kasih 383 00:53:15,040 --> 00:53:19,790 Mereka memiliki satu pasukan di depan. Sekarang kita akan mengahiri mereka. 384 00:53:19,820 --> 00:53:22,290 "Mereka menginginkan timah dari Petsamo." 385 00:53:22,620 --> 00:53:27,910 "Kita adalah orang-orang murah hati. Kita akan berikan sebanyak yang mereka inginkan." 386 00:53:30,160 --> 00:53:33,160 Seperti itu. Koskela. 387 00:53:34,290 --> 00:53:37,120 Siap-siap. 388 00:53:46,290 --> 00:53:49,410 Apakah mereka mulai kehabisan manusia? 389 00:53:49,500 --> 00:53:55,290 Tidak, kawan. Mereka punya laki-laki dan senjata yang cukup. 390 00:53:55,370 --> 00:54:00,290 Jika kehabisan laki-laki, mereka akan mengirim 15 jutaan wanita, atau anak kucing tua. 391 00:54:00,320 --> 00:54:02,750 Ini akan menjadi pertempuran yang mengerikan. 392 00:54:02,790 --> 00:54:08,040 Bahkan Rahikainen kini berharap mendapat Salib Mannerheim (tanda kehormatan). 393 00:54:08,790 --> 00:54:13,250 KARELEN U.R.S.S. - SEPTEMBER 1941 394 00:55:03,540 --> 00:55:06,290 Dokter! 395 00:55:09,290 --> 00:55:13,620 Prajurit, Ingatlah siapa dirimu! 396 00:55:13,660 --> 00:55:17,910 Jangan mundur selangkah pun, Prajurit! 397 00:55:19,040 --> 00:55:22,040 Petroskoj menunggu kita. 398 00:55:27,000 --> 00:55:29,790 Méinynen, kesini. 399 00:55:57,410 --> 00:56:01,410 - Sekarang aku bisa menemani ayahku... - Tetap diam. 400 00:56:01,500 --> 00:56:04,620 Lebih sakit jika kau bergerak. 401 00:56:04,660 --> 00:56:07,660 Berdoalah untukku, aku tidak tahan. 402 00:56:09,040 --> 00:56:12,290 Bapa kami, yang ada di Surga! 403 00:56:14,120 --> 00:56:17,250 Dikuduskanlah Namamu. 404 00:56:19,660 --> 00:56:22,130 Datanglah Kerajaanmu. 405 00:56:22,160 --> 00:56:26,410 Lakukan kehendakmu di surga begitu juga di dunia 406 00:56:36,120 --> 00:56:40,040 Beri kami hari ini roti harian kami. 407 00:56:41,000 --> 00:56:44,540 Ampunilah dosa-dosa kami. 408 00:56:47,540 --> 00:56:52,500 Seperti kami memaafkan mereka yang menyinggung kami. 409 00:56:53,660 --> 00:56:59,160 Membawa kami dalam cobaan, dan membebaskan kami dari kejahatan. 410 00:56:59,200 --> 00:57:04,790 Karena kehormatan adalah kerajaan, kekuatan dan keagungan. 411 00:57:06,040 --> 00:57:07,910 Selamanya. 412 00:57:11,790 --> 00:57:14,040 Amin. 413 00:57:22,290 --> 00:57:27,040 - Sekarang kita di Rusia. - Petroskoj, Petroskoj... 414 00:57:27,120 --> 00:57:29,440 Dan di sana kita akan tinggal. 415 00:57:29,830 --> 00:57:31,470 Jahanam! 416 00:57:31,540 --> 00:57:35,790 Untuk rumah kami, agama dan ibu pertiwi, Setan! 417 00:58:07,120 --> 00:58:10,040 Apakah kita akan bertempur untuk nanti di sana? 418 00:58:10,120 --> 00:58:13,500 Orang lain dibayar untuk melakukan hal-hal terbaik. 419 00:58:13,540 --> 00:58:18,290 Ini momen bersejarah. Itu akan jadi kota terbaru di Finlandia. 420 00:58:25,910 --> 00:58:32,120 PETROSKOJ - 1 OKTOBER 1941 421 00:58:41,540 --> 00:58:45,000 Kita menaklukkan negeri gudang anggur! 422 00:59:18,250 --> 00:59:23,620 Toko minuman keras ditaklukkan. Di sini aku datang, menyapa! 423 00:59:23,660 --> 00:59:28,540 Letnan Dua Kariluoto, Resimen ke-8, Batalion ke-1, kompi ke-3. 424 00:59:28,570 --> 00:59:31,980 Selamat datang di Hermann Youth Society. 425 00:59:32,020 --> 00:59:33,630 Aku perintahkan. 426 00:59:34,190 --> 00:59:39,750 Kita telah "menangkap" Petroskoj. Pekerjaan sudah selesai. 427 00:59:48,250 --> 00:59:50,410 Kota itu jatuh dengan cepat. 428 01:00:03,410 --> 01:00:06,910 Pergilah jauh-jauh. 429 01:00:14,410 --> 01:00:17,750 UNEGABORG, D.F. PETROSKOJ 12 OKTOBER, 1941 430 01:00:17,790 --> 01:00:20,450 Pasukan kompi Assault! 431 01:00:20,490 --> 01:00:23,120 Hormat! 432 01:00:37,160 --> 01:00:40,410 Tegak gerak! 433 01:00:49,580 --> 01:00:53,410 Jangan menginap di sana. Biarkan kami pergi. 434 01:00:53,450 --> 01:00:55,790 Kekacauan Stalin... 435 01:00:55,870 --> 01:00:58,660 "Selamat datang di Asosiasi Pemuda Hermann." 436 01:00:59,660 --> 01:01:02,910 Sekarang kita berada di luar negeri. 437 01:01:06,540 --> 01:01:11,910 Ekspansi di Olonets dan Svir selesai ketika sungai Svir telah dilalui. 438 01:01:12,000 --> 01:01:18,290 Pasukan direorganisasi menyerang sungai Onega dan kota Onegas. 439 01:01:18,320 --> 01:01:22,120 Saat itu masih pakai nama Rusia, Petroskoj. 440 01:01:25,040 --> 01:01:31,200 Baku tembak salib biru-putih Finlandia, demi negeri yang terbebaskan ini. 441 01:01:31,620 --> 01:01:34,040 Kristus yang mana yang diinginkan? 442 01:01:38,160 --> 01:01:40,630 Aku ambil yang ini 443 01:01:40,660 --> 01:01:46,540 - Aku memiliki makanan kaleng Amerika. - Tidak, terima kasih. 444 01:01:46,570 --> 01:01:49,790 Mungkin lain kali. 445 01:01:50,910 --> 01:01:54,790 - Apakah dia gadis yang baik? - Ya 446 01:02:19,910 --> 01:02:23,620 # Kami menari dan tersenyum kapan Rusia ditembak jatuh # 447 01:02:23,660 --> 01:02:27,790 # Hanya di dahi, tepat di dahi, seperti domba, orang Rusia akan jatuh # 448 01:02:27,870 --> 01:02:31,410 # Tentara Rusia, dengan bintang merahnya, Lebih baik kalau dia mati # 449 01:02:31,500 --> 01:02:34,870 # Hanya di dahi, tepat di dahi, seperti domba, orang Rusia akan jatuh # 450 01:02:34,910 --> 01:02:40,660 # Kami menari dan tertawa kapan Rusia ditembak jatuh... # 451 01:02:40,700 --> 01:02:44,370 Kita tidak butuh wanita, kan? 452 01:02:44,410 --> 01:02:51,160 "Jalan Gogol." "Maksim Goriki"..."Jalan Gorkijs." 453 01:02:52,370 --> 01:02:55,040 Bukit Lenin. 454 01:02:56,620 --> 01:03:00,410 - Halo, Aleksi - Hai! 455 01:03:03,040 --> 01:03:07,410 - Aleksi, "Jatuh untuk Rusia." - "Jatuh untuk Rusia, Hidup Finland!" 456 01:03:07,500 --> 01:03:11,160 - Sekali lagi: "Jatuh untuk Rusia." - "Jatuh untuk Rusia." 457 01:03:11,200 --> 01:03:13,870 - Lagi. - "Jatuh untuk Rusia." 458 01:03:13,910 --> 01:03:15,540 Tanja... 459 01:03:21,120 --> 01:03:26,120 - Aleksi, "Jatuh untuk Rusia." - "Jatuh untuk Rusia, Hidup Finlandia!" 460 01:03:31,910 --> 01:03:34,620 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 461 01:03:39,500 --> 01:03:41,500 Di sini kita, lagi. 462 01:03:41,540 --> 01:03:45,750 - Kau mau secangkir teh? - Ya, sedikit gula. 463 01:03:45,790 --> 01:03:47,870 Dan musik. 464 01:03:47,910 --> 01:03:50,620 Dan tatakan gelas. 465 01:04:07,250 --> 01:04:09,540 Spasiba. 466 01:04:32,620 --> 01:04:35,410 Kenapa, Veerutjka? 467 01:04:36,500 --> 01:04:40,160 Mungkin dia merindukan tunangannya. 468 01:04:40,200 --> 01:04:43,370 Verutjka tidak punya. 469 01:04:47,040 --> 01:04:53,250 Kenapa kalian kemari? Kenapa mereka tidak meninggalkan kami sendirian? 470 01:04:53,290 --> 01:04:56,250 Kalian yang memulai. 471 01:04:56,290 --> 01:05:01,120 Mereka mengambil tanah pertanianku. Lihatlah dan lihat seperti apa sekarang. 472 01:05:01,160 --> 01:05:05,160 Meninggalkan kami sendiri. 473 01:05:05,250 --> 01:05:07,910 Siapa yang menyuruhmu? Hitler! 474 01:05:11,040 --> 01:05:13,660 Tapi dia akan mati. 475 01:05:14,620 --> 01:05:18,660 Mengapa mengarahkan senjata pada kami? 476 01:05:20,290 --> 01:05:23,290 Kami tidak tahu siapa yang ada di sini. 477 01:05:24,040 --> 01:05:29,410 Kita tahu bahwa perang itu jahat. Untuk kedua belah pihak. 478 01:05:29,500 --> 01:05:35,290 Tidak peduli siapa yang memulai. Semua orang menderita, bahkan mereka.. 479 01:05:38,660 --> 01:05:43,870 ..yang tidak pernah menyakiti. Anak-anak, misalnya. 480 01:05:49,250 --> 01:05:52,370 Kau mengatakan kami menyakiti orang. 481 01:05:52,410 --> 01:05:57,290 Tapi Hietanen memberi jatah makannya hari ini untuk Aleksi dan Tanja. 482 01:06:25,410 --> 01:06:29,620 Orang-orang kami berbagi jatah sendiri.. 483 01:06:29,660 --> 01:06:36,160 ..dengan orang-orang petani yang kelaparan oleh rezim Bolshevik. 484 01:06:38,040 --> 01:06:45,250 Kau tidak peduli dengan orang lain. Semua kau makan sendiri, pria rakus. 485 01:07:01,790 --> 01:07:04,540 Musik 486 01:07:13,290 --> 01:07:17,250 Bahasa Stalin ya. Stalin... 487 01:07:20,540 --> 01:07:23,250 Haruskah kita memutarnya? 488 01:08:30,370 --> 01:08:33,450 Bolehkah aku memilikinya untuk kenangan? 489 01:08:35,120 --> 01:08:37,500 Monggo Mas. 490 01:09:03,000 --> 01:09:07,840 Kau seharusnya tinggal di sana untuk menyatukan mereka dengan orang Finlandia. 491 01:09:07,870 --> 01:09:11,750 Kita tidak akan mengajak Hietanen lagi. Hatinya akan hancur. 492 01:09:11,780 --> 01:09:16,640 - Jangan pikir aku lemah. - Aku hanya bercanda. 493 01:09:16,670 --> 01:09:21,500 Aku seorang laki-laki yang riang. Tidak peduli tentang apa pun. 494 01:09:25,620 --> 01:09:29,120 Dibutuhkan ketertiban dan disiplin mutlak. 495 01:09:29,200 --> 01:09:33,200 Harus mengikuti point-point peraturan. 496 01:09:33,250 --> 01:09:37,370 NCO harus tinggal di kelas sub-perwira. 497 01:09:37,410 --> 01:09:40,370 Mereka harus selalu memberi contoh. 498 01:09:40,450 --> 01:09:45,370 Itu tidak mungkin. Ulvepote dan aku masuk dalam situasi yang sama dan bersama. 499 01:09:45,410 --> 01:09:49,500 Aku tetap bersamanya, atau dia bisa pindah ke kelas sub-perwira. 500 01:09:49,580 --> 01:09:55,000 Diam, kau pergi ke mana kau disuruh pergi. Mengerti? 501 01:09:55,030 --> 01:10:01,120 Bersabarlah sedikit, jangan meledak. Kau tahu bagaimana aku. 502 01:10:01,200 --> 01:10:06,250 Dan jangan berpikir kau akan membuatku melompat seperti kuda terkutuk. 503 01:10:06,280 --> 01:10:08,750 Perhatian! 504 01:10:10,620 --> 01:10:12,500 Istirahat. 505 01:10:13,870 --> 01:10:17,080 - Kopka Rokka. - Nggih, kepripun bos? 506 01:10:17,080 --> 01:10:21,340 Kau harus mengikuti peraturan. Mengerti? 507 01:10:21,370 --> 01:10:26,700 Oke, tapi aku ingin bertanya padamu. Letnan, kapan kita pulang? 508 01:10:26,750 --> 01:10:31,120 Aku punya keluarga dan sudah di sini berbulan-bulan. 509 01:10:31,200 --> 01:10:36,120 - Kau berharap aku mengatakannya? - Jangan terlalu terlambat. 510 01:10:36,200 --> 01:10:39,190 Namaku Antero, meski semua orang memanggilku Rokka. 511 01:10:39,230 --> 01:10:42,940 Dan aku bercanda karena kau lebih muda dariku. 512 01:10:49,830 --> 01:10:52,450 Perhatian! 513 01:10:52,500 --> 01:10:55,870 Kopral Rokka dihukum karena ketidak-taatan. 514 01:10:55,950 --> 01:10:58,920 Dengan hukuman empat hari.. 515 01:10:58,930 --> 01:11:02,120 ..tugas bersama empat penjaga ekstra. 516 01:11:07,250 --> 01:11:09,500 Istirahat. 517 01:11:11,500 --> 01:11:15,370 # Menyanyikan Sarah hitam kecil # 518 01:11:16,500 --> 01:11:20,360 # Dari seorang miskin bodoh yang bahagia # 519 01:11:22,250 --> 01:11:25,500 # Sudah di Surga tidak ada rasa sakit lagi # 520 01:12:35,870 --> 01:12:40,080 - Prajurit! bersiap untuk berangkat! - Tidak, kami tidak pergi. 521 01:12:40,120 --> 01:12:42,620 Prajurit, bangun! 522 01:12:44,750 --> 01:12:49,000 Untuk terakhir kalinya, bersiap-siap. 523 01:12:49,080 --> 01:12:54,870 - Kami ingin Koskela yang bertanggung jawab! - Biarkan Koskela yang memimpin, kami akan pergi. 524 01:13:00,450 --> 01:13:05,080 Ini bukan tentara Bolshevik di mana seorang pemimpin dipilih melalui suara mayoritas. 525 01:13:05,120 --> 01:13:07,830 - Apakah itu dimengerti? - Tidak 526 01:13:10,580 --> 01:13:15,500 Aku perintahkan kau untuk terakhir kalinya. Atau aku akan melakukannya dengan cara lain. 527 01:13:22,330 --> 01:13:26,120 Aku pikir akan lebih baik jika kalian bangun. 528 01:13:27,500 --> 01:13:30,580 Jangan tersinggung. 529 01:13:30,620 --> 01:13:35,870 Jangan terlalu banyak melakukan yang tidak perlu denganmu. 530 01:13:39,000 --> 01:13:42,460 - Kemana kita pergi? - Ke Svir. 531 01:13:42,500 --> 01:13:46,870 Ada apa? Kenapa kita tidak tinggal di sini? 532 01:13:46,950 --> 01:13:49,500 Apakah kita akan tinggal di Svir? 533 01:13:51,000 --> 01:13:54,120 - Cepatlah. - Aku ikut denganmu. 534 01:13:54,200 --> 01:13:56,830 Ayolah 535 01:13:58,620 --> 01:14:02,080 Sialan, Kemana kita akan pergi? 536 01:15:05,120 --> 01:15:11,750 Pada hari ketiga setiap bulan, Korhonen dan Peltola menolak.. 537 01:15:11,830 --> 01:15:19,450 ..mematuhi perintah dari atasan mereka untuk melawan musuh . 538 01:15:21,250 --> 01:15:27,620 Karena itu, hakim memutuskan untuk korhonen dan peltola.. 539 01:15:27,700 --> 01:15:33,080 ..hukuman mati karena kejahatan yang disebutkan di atas. 540 01:16:03,870 --> 01:16:06,120 Ya. 541 01:16:06,580 --> 01:16:11,870 Putusan eksekusi ditunjukkan pada mereka yang tidak taat.. 542 01:16:11,950 --> 01:16:15,500 ..mengatakan bahwa menjadi tentara tidak bisa memberi kemewahan. 543 01:16:16,620 --> 01:16:19,870 Aku berharap dan percaya.. 544 01:16:19,950 --> 01:16:26,200 ..bahwa putusan tersebut tidak akan terulang kembali di batalyon ini. 545 01:16:51,450 --> 01:16:55,450 SVIR - JANUARI 1942 546 01:17:14,200 --> 01:17:17,870 Bersiap. Mereka terlihat. 547 01:17:41,080 --> 01:17:43,580 Siapa mereka? 548 01:17:44,500 --> 01:17:49,500 Kau pikir siapa. Siapa lagi yang bisa melakukannya? 549 01:17:51,370 --> 01:17:54,200 Sialan, Setan Neraka. 550 01:17:54,250 --> 01:17:57,450 Kita akan bersihkan dengan senapan mesin. 551 01:17:59,700 --> 01:18:01,750 Duh Gusti, sial. 552 01:18:06,500 --> 01:18:09,250 Sampai jumpa di neraka lain. 553 01:18:19,200 --> 01:18:23,870 Kembali! Siapa yang memberimu perintah untuk pergi? 554 01:18:23,950 --> 01:18:27,870 Mereka lari. Ayo kita pergi bersama! 555 01:18:27,950 --> 01:18:30,870 Tidak sebelum yang lain. Sihvonen! 556 01:18:32,830 --> 01:18:36,370 - Hentin sudah mati! - Untuk Setan Neraka! 557 01:18:38,830 --> 01:18:42,870 Maatta! Pergi, bantu mereka. aku akan tahan orang Rusia. 558 01:18:44,750 --> 01:18:46,250 Tarik! Tarik! 559 01:18:47,250 --> 01:18:49,250 Tarik! 560 01:18:53,330 --> 01:18:56,950 Lahtinen! Tinggalkan senapan mesin itu. 561 01:19:35,000 --> 01:19:39,950 Sialan! Mereka terpecah dan meninggalkan yang terluka. 562 01:19:40,000 --> 01:19:42,870 Di mana Lahtinen dan senapan mesin? 563 01:19:42,950 --> 01:19:47,080 Masih di sana, sisi sebelah yang lain. 564 01:19:48,120 --> 01:19:52,620 Dia melakukan semua yang dia bisa. Itu bukan salahnya. 565 01:19:52,700 --> 01:19:58,000 Aku ingin senapan mesin dan Lahtinen. 566 01:19:59,330 --> 01:20:01,870 Kita harus berkumpul kembali. Orang-orang Rusia akan segera tiba. 567 01:20:09,870 --> 01:20:16,370 Hai, Fenrik. Jika kau membutuhkan pria baik, kau punya satu di sini. 568 01:20:18,370 --> 01:20:23,370 Sisi kiri adalah yang terburuk. Bawa beberapa orang dan amankan sisi kiri. 569 01:20:23,410 --> 01:20:27,620 Ikut aku, Sihvonen. Ulvepote, berikan dia skimu. 570 01:20:30,120 --> 01:20:34,000 Bersama denganku, sangat lucu seperti itu. 571 01:20:41,750 --> 01:20:45,200 Setan, kemana mereka pergi? 572 01:20:48,120 --> 01:20:53,580 Sepertinya mereka mengirim pasukan untuk mengepung kita. Itu naluriku. 573 01:21:18,620 --> 01:21:20,700 Ayo bergerak. 574 01:21:22,120 --> 01:21:24,750 Kenapa kamu ragu-ragu? 575 01:21:38,620 --> 01:21:43,080 Ada banyak amunisi di dalam ransel. 576 01:21:43,950 --> 01:21:47,000 Aku menembak dan kau mengisinya.. 577 01:21:47,080 --> 01:21:53,200 ..masukan ke dalam magazen drum (mangkuk amunisi) dengan benar. Santai saja. 578 01:21:53,250 --> 01:21:58,330 Jangan ragu. Mereka adalah orang-orang yang salah. 579 01:21:59,580 --> 01:22:04,500 "Jika kau bisa bernyanyi, bersenandunglah dengan lembut. Itu menjaga suasana hati." 580 01:22:04,580 --> 01:22:09,340 "Pikirkan hal-hal gila. Itu membantu." 581 01:22:09,370 --> 01:22:12,830 Ini adalah cara membangun strategi mental. 582 01:22:16,500 --> 01:22:18,950 "Yang pertama adalah di depan." 583 01:22:19,000 --> 01:22:24,580 "Waktumu akan tiba saat kau bermain bayangan dengan pohon cemara" 584 01:22:24,620 --> 01:22:29,870 "Aku telah memutuskan. Yang lain akan sama mengikuti." 585 01:22:29,910 --> 01:22:32,710 "Mereka tidak tahu apa yang menanti mereka." 586 01:22:32,750 --> 01:22:36,950 "Kau akan melihat bagaimana Tuhan membawa mereka pulang." 587 01:22:37,330 --> 01:22:42,080 "Jika mereka telah berdosa, maafkan mereka." 588 01:22:42,120 --> 01:22:46,530 "Lakukan dengan cepat, agar mereka segera mengetuk gerbang Surga." 589 01:23:59,620 --> 01:24:02,460 - Kau mau kemana? - Tidak ada. 590 01:24:02,500 --> 01:24:06,370 Kalau begitu tetap di sini. Drumnya kosong. 591 01:24:11,370 --> 01:24:17,620 Itu yang ada di belakang pohon. Rokka tidak akan tertipu! 592 01:24:18,620 --> 01:24:20,750 Setan! Neraka Sialan! 593 01:25:31,620 --> 01:25:34,620 Ayah pulang. 594 01:25:37,750 --> 01:25:40,370 Ayah, ayah! 595 01:25:42,620 --> 01:25:45,250 Hai! Ayah akan di rumah selama seminggu. 596 01:25:45,330 --> 01:25:48,370 Sudah waktunya. 597 01:25:49,120 --> 01:25:54,500 - Kau bau busuk. - Berhentilah berkelahi, ayah. 598 01:25:54,580 --> 01:25:59,700 Bagus, kau kembali. Kuda itu membutuhkan sepatu. Kita akan mengumpulkan kayu bakar. 599 01:26:00,450 --> 01:26:04,330 - Itu yang kurindukan. - Ayo masuk 600 01:26:45,370 --> 01:26:48,250 Apakah mulai "bangun"? 601 01:27:09,200 --> 01:27:13,750 - Ayah, kita harus membuat Finlandia besar. - Aku setuju. 602 01:27:13,830 --> 01:27:16,210 Apa yang kau punya di sana? 603 01:27:16,250 --> 01:27:20,370 Seperti yang dilakukan orang tua tidak mengganggu. 604 01:27:29,750 --> 01:27:32,960 4 JUNI 1942 605 01:27:33,000 --> 01:27:36,620 Ulang tahun ke-75 marshal dari Finlandia, 606 01:27:36,700 --> 01:27:41,700 adalah yang paling megah dan mudah diingat sejarah Finlandia. 607 01:27:41,740 --> 01:27:46,700 Puncaknya adalah ketika pemimpin dari Jerman, Adolf Hitler tiba 608 01:27:46,750 --> 01:27:50,370 untuk memberi selamat pada marshal dari Finlandia secara pribadi. 609 01:27:50,410 --> 01:27:54,000 atas nama seluruh dari Jerman yang hebat. 610 01:28:01,120 --> 01:28:02,960 Bagus 611 01:28:03,000 --> 01:28:06,250 Vodka dan Cognac 612 01:28:06,580 --> 01:28:10,340 - Minuman keras Mannerheim. - Bersulang! 613 01:28:10,370 --> 01:28:14,250 - Kita akan beruntung. - Semoga beruntung. 614 01:28:16,000 --> 01:28:20,120 "Bukan apa-apa, tapi sekarang kita akan mengambil panci dengan pegangan." 615 01:28:20,950 --> 01:28:24,450 Tentu saja, Kilju! 616 01:28:35,250 --> 01:28:41,500 Bukan, aku bukan yang terbaik, tapi aku melakukan pekerjaanku, kan? 617 01:28:41,530 --> 01:28:45,090 - Orang-orang kuat. - Aku akan pergi ke kota. 618 01:28:45,120 --> 01:28:49,750 - Kenapa kau ingin ke sana? - Mereka memiliki wanita di jalan. 619 01:28:49,830 --> 01:28:53,750 - Apa yang akan kau katakan, letnan? - Pergilah dan kembali. 620 01:28:54,750 --> 01:29:00,870 Besok kita berangkat. Pergilah sendiri dan jaga diri, tidak masalah bagiku 621 01:29:00,910 --> 01:29:06,000 Kita masih memiliki tugas disini. Jadi harus ingat, kau boleh pergi. 622 01:29:06,030 --> 01:29:08,590 Aku akan tiba tepat waktu jika aku masih hidup. 623 01:29:08,620 --> 01:29:10,950 Apa yang akan kau lakukan dengan karpet itu? 624 01:29:11,000 --> 01:29:14,370 Seseorang harus memiliki sesuatu di bawahnya. Siapa yang ingin berbaring di tanah? 625 01:29:14,410 --> 01:29:18,580 Dia sudah melewati perang tanpa goresan. 626 01:29:18,620 --> 01:29:23,500 Dia seperti belut berlendir, peluru-peluru itu tidak bisa melukainya. 627 01:29:23,580 --> 01:29:26,960 Jangan tersinggung. 628 01:29:27,000 --> 01:29:32,120 Tapi Rahikainen tidak pernah menembak. 629 01:29:32,200 --> 01:29:37,750 - Aku tidak tahu tentang itu, - Tapi kita semua sama takutnya. 630 01:29:37,830 --> 01:29:42,330 Tidak ada orang yang tidak memiliki ketakutan akan kematian. 631 01:29:58,000 --> 01:30:02,950 Menari, Hietanen. Menarilah sekarang 632 01:30:26,120 --> 01:30:30,620 Orang-orang Finlandia yang miskin Mereka kehilangan gubuknya. 633 01:30:30,700 --> 01:30:35,080 Jeruk nipis rasa pahit dikosongkan ke bawah. 634 01:30:35,120 --> 01:30:40,370 - Nyanyian yang buruk! - Biarkan dia bernyanyi! 635 01:30:40,450 --> 01:30:44,460 Hal yang mulia dari manusia hilang dalam pertempuran. 636 01:30:44,500 --> 01:30:49,370 Orang-orang Finlandia yang miskin Mereka kehilangan gubuknya. 637 01:30:49,450 --> 01:30:54,000 Jeruk pahit rasa sakit Itu mengosong ke arah bawah. 638 01:30:54,030 --> 01:30:56,870 "Aku sebuah pesawat terbang!" 639 01:30:56,950 --> 01:31:01,450 "Dengan lambang Sosialis Eropa." 640 01:31:07,080 --> 01:31:10,090 "Pesawat akan jatuh, Hietanen!" 641 01:31:10,120 --> 01:31:14,750 - Kemana kau pergi, Koskela? - Ke Yerusalem. 642 01:31:29,250 --> 01:31:31,500 Mielonen. 643 01:31:33,620 --> 01:31:38,620 Mielonen, Apakah kau penjaga pintu? 644 01:31:58,500 --> 01:32:03,710 # Kemuliaan adalah kematian, ketika dengan berani berada di depan # 645 01:32:03,750 --> 01:32:09,250 # Carilah pertempuran untuk negaramu, Mati untuk kota dan rumahmu # 646 01:32:09,280 --> 01:32:14,500 # Dengan tembakanmu akan melindungi tanah air # 647 01:32:14,580 --> 01:32:19,580 # Mengorbankan hidupmu dengan sukacita untuk generasi mendatang # 648 01:32:20,000 --> 01:32:24,870 # Seorang pria muda mati saat dia masih.. # 649 01:32:24,950 --> 01:32:30,000 # ..dalam keindahan hidup, dengan karangan bunga # 650 01:32:30,080 --> 01:32:37,870 # Keinginan untuk wanita, ketika negaranya jatuh # 651 01:32:38,080 --> 01:32:42,080 # Ternyata dia telah mati # 652 01:32:48,250 --> 01:32:52,500 Sekarang mari kita bersulang untuk mereka, Tuan-tuan 653 01:32:54,750 --> 01:32:58,620 Tanpa penyesalan, kami mengikuti jalan menunjuk pedang marshal. 654 01:33:01,620 --> 01:33:04,580 Ville, bocah lelaki tua. 655 01:33:21,750 --> 01:33:24,950 Siapa yang berbicara bahasa Rusia di sini? 656 01:33:25,000 --> 01:33:27,700 Koskela dari Finlandia. 657 01:33:27,750 --> 01:33:31,120 Dia mematahkan besi dan memutuskan rantai. 658 01:33:32,120 --> 01:33:35,450 Apakah kau keberatan denganku? 659 01:33:36,580 --> 01:33:41,370 Aku berbicara bahasa Finlandia dengan baik. Aku adalah orang Finlandia. 660 01:33:41,450 --> 01:33:48,000 Baik, bagus..teman. Akan kuperjelas. 661 01:33:48,080 --> 01:33:52,000 # Pembunuh beruang Martti Kitunen. # 662 01:34:12,370 --> 01:34:15,870 Sekarang ubah ritmenya. Sialan. 663 01:34:16,950 --> 01:34:18,950 Tenang 664 01:34:20,450 --> 01:34:25,500 Sial! 665 01:34:25,580 --> 01:34:27,370 Tenang 666 01:34:43,120 --> 01:34:45,500 Ville, tenang sekarang. 667 01:34:47,000 --> 01:34:49,000 Ville! 668 01:34:53,370 --> 01:34:57,250 Dingin sekali. Dingin, kawan. 669 01:35:01,830 --> 01:35:08,330 Dua guci sekaligus. Saudara-saudaraku sudah hilang. 670 01:35:08,370 --> 01:35:10,620 Panas apa? 671 01:35:12,080 --> 01:35:15,500 Cobalah membuatnya tidur. 672 01:35:15,530 --> 01:35:18,750 Di sini kau, prajurit kesepian. 673 01:35:20,750 --> 01:35:23,000 Apa yang kau minum? 674 01:35:24,620 --> 01:35:27,090 Kilju. 675 01:35:27,120 --> 01:35:32,700 Kau akan bertanggung jawab sampai Koskela dan Hietala... 676 01:35:34,250 --> 01:35:39,080 Hietanen..bangun. 677 01:35:45,620 --> 01:35:47,710 Hai! 678 01:35:47,750 --> 01:35:51,700 Halo, prajurit tua yang kesepian. 679 01:35:51,750 --> 01:35:56,500 - Bawa dia ke tempat tidur. - Akan ku lakukan. 680 01:35:56,580 --> 01:36:00,370 - Cobalah. - Aku akan melakukannya. 681 01:36:02,500 --> 01:36:04,830 Kita pulang ke rumah. 682 01:36:17,000 --> 01:36:19,370 "Piye kabare Mbah?" 683 01:36:22,450 --> 01:36:25,370 Kembali ke rumahmu 684 01:36:25,450 --> 01:36:28,830 Jangan pernah muncul di sini. 685 01:37:24,000 --> 01:37:29,450 - Apakah ada Letnan Koskela? - Ya 686 01:37:29,500 --> 01:37:32,700 Apakah Letnan Koskela ada di sini? 687 01:37:32,750 --> 01:37:36,250 - Ya - Bisakah aku berbicara dengan letnan? 688 01:37:36,330 --> 01:37:39,480 Ya, bisa. 689 01:37:39,510 --> 01:37:42,590 Aku Menig Honkajoki A, A1. 690 01:37:42,620 --> 01:37:48,200 A pertama berarti Aarne, A1 berarti kelas keterampilan. 691 01:37:48,250 --> 01:37:51,960 Aku melapor ke Kesatuan Letnan. 692 01:37:52,000 --> 01:37:56,750 Aku berada di Kesatuan Infantri ke-50, Kompi Senapan 2, senapan mesin... 693 01:37:56,830 --> 01:38:01,500 ..Terluka dirawat di rumah sakit dan diperintahkan mengantar surat ini. 694 01:38:01,530 --> 01:38:07,620 Sekarang aku di sini, bertekad untuk mengusir musuh orang-orangku sendiri.. 695 01:38:07,700 --> 01:38:13,950 ..Untuk negara, tanah air dan kebebasan rakyat. 696 01:38:25,870 --> 01:38:31,620 Selamat datang. Dua yang terakhir akan bergabung dengan kompi kedua. 697 01:38:38,000 --> 01:38:42,330 Kau sepertinya tidak percaya pada senjata asing. 698 01:38:42,370 --> 01:38:47,620 Mengingat perkembangan teknis tim dalam Perang Besar.. 699 01:38:47,700 --> 01:38:52,870 ..aku pikir perlu beralih ke senjata baru. 700 01:38:52,950 --> 01:38:57,120 - Apa yang kau kerjakan? - Aku di Kehutanan, sersan. 701 01:38:57,200 --> 01:39:00,620 Lebih spesifik lagi, mengumpulkan getah pinus. 702 01:39:02,700 --> 01:39:06,460 Aku seorang penemu, mengembangkan sebuah mesin yang belum pernah ada. 703 01:39:06,500 --> 01:39:12,500 - Yang seperti itu jarang ditemukan. - Yeah, aku ingin beristirahat sedikit. 704 01:39:16,120 --> 01:39:19,870 Nama dan umur? 705 01:39:19,950 --> 01:39:25,390 Hauhia, Pak Letnan. Umur 19 tahun, Pak Letnan. 706 01:39:25,430 --> 01:39:30,830 Rokka, bawa anak ini bersamamu selanjutnya. Tunjukkan semua padanya 707 01:39:33,870 --> 01:39:39,370 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak Letnan. 708 01:39:41,750 --> 01:39:47,370 Kami biasanya tidak mengatakan "Pak" di sini, tetapi itu hanya berlaku untukku. 709 01:39:47,450 --> 01:39:50,000 Baiklah, Pak Letnan. 710 01:39:51,750 --> 01:39:55,250 Kau akan baik-baik saja. 711 01:40:03,250 --> 01:40:08,700 Aku pernah terlibat dalam serangan udara, tapi itu tidak sebanding dengan perang sesungguhnya. 712 01:40:08,750 --> 01:40:14,370 Perang yang adil tidak ada, tetapi mereka mempublikasi harian mereka. 713 01:40:14,410 --> 01:40:16,580 - Apakah ada selebaran? - Ya 714 01:40:16,620 --> 01:40:19,620 Rusia mengirim selebaran kepada kita. -Toilet- 715 01:40:19,700 --> 01:40:22,000 "Apakah kau kehilangan banyak?" 716 01:40:22,080 --> 01:40:26,080 "Hampir setiap hari berikan kepada mereka." Sekarang, pergilah. 717 01:40:26,120 --> 01:40:29,930 "Ikut denganku, ayah akan mengajarimu cara berkelahi." 718 01:40:30,370 --> 01:40:33,120 Jangan pernah pergi sendirian. 719 01:40:34,120 --> 01:40:37,580 Prajurit, jangan percaya kebohongan para perwiramu... 720 01:40:37,620 --> 01:40:40,350 Di sini posisi para penembakmu berada. 721 01:40:40,360 --> 01:40:42,870 Di sana pos jaga. Kau bisa lihat? 722 01:40:42,950 --> 01:40:47,120 Perwiramu adalah musuhmu yang harus mati! 723 01:40:49,080 --> 01:40:51,950 Jangan membaca selama berjaga, Ukkola. 724 01:40:52,000 --> 01:40:56,960 Ingat ini: Jangan pernah menaruh kepalamu di tepi. 725 01:40:57,000 --> 01:41:01,500 Hampir semua yang telah mati, karena kepala diangkat dalam waktu lama. 726 01:41:01,580 --> 01:41:07,120 Gunakan periskop. Kau bisa lihat, ini di sini. 727 01:41:07,200 --> 01:41:10,750 Bunuh tentara fasismu dan bergabunglah dengan kami! 728 01:41:10,830 --> 01:41:15,120 Kami membunuh kaum fasis sudah sejak lama sekali! 729 01:41:15,200 --> 01:41:18,620 Sekarang saatnya bunuh Bolshevik! 730 01:41:18,700 --> 01:41:22,590 Anak laki-laki Finlandia. Datanglah dan ambil rotimu. 731 01:41:22,620 --> 01:41:25,700 Kemarilah dan kau akan dapatkan mentega pada rotimu! 732 01:41:25,750 --> 01:41:28,160 Dia menjawab sepanjang waktu. 733 01:41:28,200 --> 01:41:30,460 Tentara buruh Finlandia. 734 01:41:30,500 --> 01:41:38,080 Kau menumpahkan darahmu, sementara orang Jerman memperkosa istri dan saudara perempuanmu. 735 01:41:38,120 --> 01:41:44,550 Ya, dan kau berikan ibumu sampai pantat-pantat nya! 736 01:41:45,370 --> 01:41:51,250 - Berhentilah meneriaki mereka, Setan. - Tetangga kita yang memulai. 737 01:41:58,950 --> 01:42:03,370 Ada 14 yang mati. Ingat di mana mereka berada. 738 01:42:03,450 --> 01:42:08,750 Kau tidak akan salah mana yang hidup dan yang mati. Lihatlah 739 01:42:10,620 --> 01:42:15,500 Ke arah sana, di sana. Dan jagalah kepalamu. 740 01:42:16,580 --> 01:42:18,500 Bagus. 741 01:42:19,370 --> 01:42:24,830 Jika melihat mereka datang, tarik utas ini. Pergi ke ruang depan. 742 01:42:25,580 --> 01:42:28,950 - Dan jaga kepalamu. - Aku akan melakukannya. 743 01:42:36,500 --> 01:42:39,580 Bagaimana rasanya menembak manusia? 744 01:42:39,620 --> 01:42:43,370 Aku tidak tahu Aku hanya menembak musuh. 745 01:42:45,250 --> 01:42:50,080 - Bukankah mereka manusia? - Mereka tidak. 746 01:42:50,120 --> 01:42:55,750 Atau..aku tidak tahu. Begitulah cara orang mengatakan. 747 01:42:55,830 --> 01:42:58,080 Aku tidak memikirkan hal semacam itu. 748 01:42:58,120 --> 01:43:02,500 Antti Rokka menembak diantara desingan peluru. Kau akan melakukannya juga. 749 01:43:02,530 --> 01:43:06,960 # Kita akan menjadi prajurit # 750 01:43:07,000 --> 01:43:11,370 # Di tengah-tengah peluru kita hidup # 751 01:43:11,450 --> 01:43:15,080 # Berapa lama, siapa kamu ...? # 752 01:43:16,370 --> 01:43:18,580 Alarm! 753 01:43:27,370 --> 01:43:30,830 Salo dan Sihvonen, Bawa anak itu pergi. 754 01:43:32,120 --> 01:43:35,330 Tidak ada yang bisa menjelaskan itu. Aku tidak tahu. 755 01:44:14,000 --> 01:44:18,870 Dan satu tentara surgawi dengan malaikat.. 756 01:44:18,910 --> 01:44:21,960 ..yang memuji Tuhan dan bernyanyi: 757 01:44:22,000 --> 01:44:28,450 Kemuliaan bagi Tuhan di surga dan di bumi! 758 01:44:28,500 --> 01:44:31,950 Damai untuk orang-orang yang dikasihi Tuhan! 759 01:44:33,700 --> 01:44:39,250 - Selamat Natal, prajurit. - Selamat Natal, Mayor! 760 01:44:45,370 --> 01:44:49,460 # Indah adalah bumi! # 761 01:44:49,500 --> 01:44:53,590 # Hebat adalah Surga Tuhan! # 762 01:44:53,620 --> 01:45:01,620 # Kasih adalah ziarah jiwa! # 763 01:45:01,700 --> 01:45:05,950 # Melalui kebaikan # 764 01:45:06,000 --> 01:45:09,580 # Kekayaan di bumi # 765 01:45:09,620 --> 01:45:16,620 # Kami pergi ke Surga dengan lagu. # 766 01:45:21,620 --> 01:45:26,210 # Waktunya akan datang # 767 01:45:26,250 --> 01:45:30,750 # Akhir jaman # 768 01:45:30,830 --> 01:45:38,370 # Keluarga harus mengikuti milikmu # 769 01:45:39,500 --> 01:45:43,960 # Siapa yang tidak pernah mengerti # 770 01:45:44,000 --> 01:45:48,200 # Pertunjukan Surga # 771 01:45:48,250 --> 01:45:54,330 # Dalam lagu ziarah dari jiwa yang bahagia # 772 01:45:58,250 --> 01:46:00,700 Selamat Natal. 773 01:46:03,870 --> 01:46:06,370 Selamat Natal 774 01:46:07,000 --> 01:46:11,580 Kita masing-masing memiliki waktu yang singkat. 775 01:46:14,330 --> 01:46:17,460 Jadi, mari kita saling berbagi dengan kasih mulia. 776 01:46:17,500 --> 01:46:21,450 Dalam jiwa, mari kita tingkatkan diri kita. 777 01:46:25,200 --> 01:46:28,370 Bumi akan tetap menjadi bumi. 778 01:46:28,450 --> 01:46:32,580 Ketinggian surga adalah milik roh. 779 01:46:55,370 --> 01:47:00,950 Prajurit, jangan percaya kebohongan para perwiramu! 780 01:47:01,000 --> 01:47:05,250 Perwiramu adalah musuhmu yang harus mati! 781 01:47:05,280 --> 01:47:10,250 SVIR - JULI 1943 782 01:47:14,580 --> 01:47:18,620 Apa artinya ini? Kenapa kau? 783 01:47:19,370 --> 01:47:21,830 Aku berjaga. 784 01:47:21,870 --> 01:47:27,080 "Pos yang tidak bisa kubereskan, Dia memiliki kekuatan besar." 785 01:47:27,120 --> 01:47:30,330 - Apa yang kau kerjakan? - Lampu gantung. Tidak lihat? 786 01:47:30,370 --> 01:47:35,210 Sudah mulai terbentuk. Ini akan menjadi sangat bagus. 787 01:47:35,250 --> 01:47:39,700 - Dan kau mengerti bahwa kau sedang bertugas? - Tentu saja aku mengerti. 788 01:47:39,750 --> 01:47:45,870 Tentu, aku duduk di sini melihat periskop. Itulah yang dilakukan penjaga. 789 01:47:47,950 --> 01:47:50,080 Siapa namamu? 790 01:47:50,120 --> 01:47:53,620 Oke, aku akan mengirimkan pesan. 791 01:47:55,450 --> 01:47:58,620 Rokka.. Itu Lammio. 792 01:48:00,000 --> 01:48:04,800 Dia menginginkanmu dan regumu membersihkan jalan konvoi resmi. 793 01:48:08,250 --> 01:48:12,930 Tepi jalan harus dihiasi dengan batu bulat. 794 01:48:16,120 --> 01:48:21,370 - Dengan batu bulat ... - Kau tidak ingin melakukannya? 795 01:48:36,830 --> 01:48:39,700 Selamat siang 796 01:48:44,000 --> 01:48:49,620 Monyet Neraka. Kenapa aku harus pergi memoles batu? 797 01:48:49,660 --> 01:48:53,750 Aku memilih tugas itu untuk menguji kepatuhanmu. 798 01:48:53,830 --> 01:48:57,620 - Apakah kau pikir aku akan patuh? - Itu yang terbaik. 799 01:48:58,500 --> 01:49:01,000 Apakah kau pikir aku takut? 800 01:49:08,580 --> 01:49:11,370 Tidak mungkin. 801 01:49:17,250 --> 01:49:23,200 Jika kau berperilaku seperti seorang prajurit, terutama sebuah perintah.. 802 01:49:23,250 --> 01:49:27,200 ..aku bisa menjanjikanmu Salib Mannerheim (tanda kehormatan). 803 01:49:27,250 --> 01:49:30,620 Dan menawarkan sebatang rokok. 804 01:49:30,700 --> 01:49:35,500 - Dalam pertempuran, kau adalah yang terbaik. - Ya aku tahu. 805 01:49:35,580 --> 01:49:41,330 Tetapi kau tidak bisa membenarkan semua alasan. 806 01:49:41,870 --> 01:49:47,250 Dapat memperbaikinya dengan melakukan tugas itu. 807 01:49:51,870 --> 01:49:56,120 Kamu tahu apa? Aku tidak akan pergi. 808 01:49:56,200 --> 01:50:01,250 - Itu artinya perang. - Itu juga berarti lebih banyak! 809 01:50:01,280 --> 01:50:04,590 Kau tidak harus menyuruhku pergi. 810 01:50:04,620 --> 01:50:09,080 Istriku yang sedang hamil tua di rumah di Näset. 811 01:50:09,120 --> 01:50:15,000 Dan kau, dengan ke-idiotanmu.. membuatku menghias jalanan! 812 01:50:15,030 --> 01:50:19,200 Aku tidak mau melakukannya. Apakah kau dengar? 813 01:50:25,080 --> 01:50:28,370 Aku bersedia melakukan apa saja, tapi tidak untuk bermain. 814 01:50:28,450 --> 01:50:33,370 Persiapkan aku untuk pertempuran jika kau mau. Aku tidak ingin mati seperti anjing. 815 01:50:33,410 --> 01:50:37,370 Orang lain yang akan membersihkan jalanmu. Ingat itu. 816 01:50:43,500 --> 01:50:45,870 Siapa kamu? 817 01:50:46,580 --> 01:50:48,750 Siapa kamu? 818 01:50:51,620 --> 01:50:54,620 Jangan pergi 819 01:50:54,700 --> 01:50:57,200 Jangan pergi 820 01:50:57,870 --> 01:50:59,700 Jangan pergi 821 01:51:18,500 --> 01:51:21,330 Pergilah tidur. 822 01:51:51,500 --> 01:51:55,700 - Kami berada di pihak yang sama. - Kukira musuh. 823 01:51:57,120 --> 01:51:59,910 - Sebatang rokok? - Aku tidak merokok. 824 01:51:59,950 --> 01:52:02,700 Kau juga harus meninggalkannya. Bahwa nikmat itu racun. 825 01:53:10,370 --> 01:53:13,500 Alarm, alarm! 826 01:53:47,080 --> 01:53:52,620 Bangun. Ini menjadi "pelanggaran pertandingan". 827 01:53:52,700 --> 01:53:55,500 Bajingan. 828 01:54:10,120 --> 01:54:12,250 Apa yang dia katakan? 829 01:54:12,330 --> 01:54:16,120 Mereka harus membebaskan seorang tahanan, tapi tidak berhasil. 830 01:54:22,330 --> 01:54:24,370 - Seorang kapten. - Ville. 831 01:54:24,450 --> 01:54:26,620 - Untuk seorang kapten. - Orang yang penting. 832 01:54:26,700 --> 01:54:31,870 Jangan laporkan ini. Mereka menjanjikan cuti dari tahanan. 833 01:54:31,950 --> 01:54:35,620 Vanhala, nyalakan gramofon. 834 01:55:01,250 --> 01:55:06,500 Jangan bersedih Kau akan berada di sel bersama. 835 01:55:06,580 --> 01:55:10,750 "Kami menggantung kacang di atas lampu. aku bisa mengajarimu hal itu." 836 01:55:10,780 --> 01:55:15,830 - Siapa ini? - Anak buah Baranov. 837 01:55:15,870 --> 01:55:17,370 Anak buah Baranov? 838 01:55:17,450 --> 01:55:21,870 Menurutku kita bisa tulis suratnya sekarang. 839 01:55:21,950 --> 01:55:26,120 - Bagaimana kau menangkap tahanan? - Mereka ingin membawaku ke Rusia. 840 01:55:26,200 --> 01:55:31,040 Aku mengatakan itu tidak mungkin, karena aku akan berperang. 841 01:55:31,070 --> 01:55:35,870 Tiga meninggal, tapi aku menangkap Baranov, yang ternyata seorang kapten 842 01:55:35,950 --> 01:55:40,330 - Bagaimana kau tahu? - Anak-anak menginterogasinya. 843 01:55:40,370 --> 01:55:43,080 Dia adalah pemimpin patroli. 844 01:55:44,250 --> 01:55:49,120 - Siapa kau sebenarnya, kawan? - Kau sudah tahu. aku Rokkas Antti. 845 01:55:49,200 --> 01:55:54,080 Petani Näset. Hari ini aku seorang prajurit utama. 846 01:55:57,250 --> 01:56:02,000 - Ossi. Bawa tahanan itu. - Ya, Pak. 847 01:56:10,500 --> 01:56:13,950 Pergi ke sana. Mereka akan menjagamu. 848 01:56:23,500 --> 01:56:25,700 Duduklah 849 01:56:32,330 --> 01:56:36,500 Kenapa kau melanggar disiplin militer? 850 01:56:36,580 --> 01:56:41,000 Aku tidak tahu apa-apa tentang disiplin. Aku tidak pernah membutuhkannya. 851 01:56:41,030 --> 01:56:43,830 Aku ingin kembali ke Näset. 852 01:56:43,870 --> 01:56:48,620 Aku pria seperti itu, tidak satupun dari kalian bisa memahami. 853 01:56:49,870 --> 01:56:53,200 Aku di sini bukan untukmu. Aku punya istri dan anak-anak. 854 01:56:53,250 --> 01:56:59,200 Kau ingin aku patuh seperti anjing yang menyalak. Tidak pernah dalam hidupku! 855 01:56:59,250 --> 01:57:05,620 Apakah kau pikir kami di sini untuk berdiri di depanmu, membungkuk dan menggaruk? 856 01:57:05,700 --> 01:57:08,870 "Siap, Pak. Siap, Pak." 857 01:57:12,870 --> 01:57:15,500 Tidak.. 858 01:57:15,580 --> 01:57:21,080 Apa yang kau sebut membungkuk dan hormat itu adalah tanda luar dari disiplin. 859 01:57:21,120 --> 01:57:24,960 Tanpa itu tidak ada disiplin. 860 01:57:25,000 --> 01:57:29,340 Kau harus memahami ini, Tidak semua orang sepertimu. 861 01:57:29,370 --> 01:57:34,950 Di mana kau bisa menemukan seorang komandan kompi yang toleran sepertiku? 862 01:57:35,000 --> 01:57:39,620 Kau hanya mengikuti keinginanmu sendiri dan bukan prinsip. 863 01:57:39,700 --> 01:57:45,450 Ambil pulpen dan tulis sebuah protokol, aku sudah muak. 864 01:57:45,500 --> 01:57:48,830 Batalyon akan baik-baik saja tanpamu. 865 01:57:48,870 --> 01:57:54,250 Dalam perang selalu ada seseorang yang lebih baik dari yang lain, tidak peduli siapa itu. 866 01:57:59,250 --> 01:58:03,370 Tapi aku memaafkanmu, untuk saat ini. 867 01:58:03,450 --> 01:58:08,120 Mulai sekarang kau akan taat seperti yang lainnya. 868 01:58:09,200 --> 01:58:14,330 Jika kau masih ngotot, kami akan perlakukan kasus ini menjadi istimewa.. 869 01:58:14,370 --> 01:58:18,750 ..dan dalam hal ini aku akan memenuhi keinginan yang kau tanyakan. 870 01:58:19,500 --> 01:58:23,870 Perilakumu akan menentukan nasibmu. Pergilah sekarang. 871 01:58:29,200 --> 01:58:33,340 Aku hampir lupa, kau memberikan janji cuti untuk tahanan. 872 01:58:33,370 --> 01:58:38,620 Aku akan memiliki tambahan 14 jam karena aku menangkap seorang kapten. 873 01:58:44,750 --> 01:58:48,500 Kau berhak. Tak dapat disangkal kau berhak untuk itu. 874 01:58:48,580 --> 01:58:51,500 Kirim permintaanmu sesegera mungkin. 875 01:58:52,120 --> 01:58:55,250 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih, Mayor. 876 01:59:28,500 --> 01:59:33,500 Ayah..jangan kembali kesana. 877 01:59:37,120 --> 01:59:41,120 Perang ini akan segera berakhir. 878 01:59:43,000 --> 01:59:46,000 Makan supmu. 879 02:01:26,700 --> 02:01:28,870 Aku pergi sekarang. 880 02:01:45,830 --> 02:01:49,750 SVIR - DESEMBER 1943 881 02:02:01,120 --> 02:02:03,950 Kita kalah perang, Antti. 882 02:02:05,370 --> 02:02:07,620 Kita akan kehilangan segalanya. 883 02:02:11,950 --> 02:02:17,120 Jangan takut. Biarkan perwira yang khawatir. 884 02:02:19,750 --> 02:02:24,120 Perhatian! Pasukan! 885 02:02:25,370 --> 02:02:28,700 Sial, prajurit. Dengarkan! Pasukan! 886 02:02:30,250 --> 02:02:33,000 Mundur! 887 02:02:47,870 --> 02:02:50,500 Kita akan kehilangan segalanya. 888 02:03:13,700 --> 02:03:19,080 Hari mulai gelap, ini penting untuk doa malam. 889 02:03:19,120 --> 02:03:26,000 Melindungi kita dari bom musuh, penembak jitu dan senjata mereka. 890 02:03:29,950 --> 02:03:33,120 Matronomía bisa lebih luang.. 891 02:03:33,200 --> 02:03:37,120 ..tempat yang tidak berpenghuni untuk tinggal dengan anak-anakmu. 892 02:03:37,500 --> 02:03:44,450 Beri iklim yang baik, untuk kami lebih baik. 893 02:03:44,500 --> 02:03:49,250 Cahaya bulan diterima untuk menghilangkan gelisah. 894 02:03:49,330 --> 02:03:52,830 Dan mengambil manfaat dari sinar cahayanya. 895 02:03:53,950 --> 02:03:58,500 Lindungilah semua patroli, kurir dan kereta kuda. 896 02:03:58,580 --> 02:04:01,590 Tidak lupa artileri. 897 02:04:01,620 --> 02:04:04,660 Lindungilah komandan kami, dan para perwira tinggi. 898 02:04:04,750 --> 02:04:07,870 Dan untuk infanteri kami jika berkenan. 899 02:04:07,950 --> 02:04:11,870 Lindungilah komandan kompi, Bataliyon, Resimen, Divisi 900 02:04:11,950 --> 02:04:15,830 Terutama, Komandan kompi senapan. 901 02:04:46,250 --> 02:04:50,000 Dan terahir, khusus untuk semuanya: 902 02:04:50,580 --> 02:04:53,120 Lindungilah pemimpin tertinggi Finlandia. 903 02:04:54,120 --> 02:04:58,620 Semoga tidak ada lagi menembak kepala di hutan pinus Karelia. 904 02:04:59,870 --> 02:05:01,700 Amin. 905 02:05:35,000 --> 02:05:40,620 MUNDUR DARI SVIR - JUNI 1944 906 02:05:43,250 --> 02:05:47,330 Selamat pagi Sekarang kita bergerak menjauh dari sini. 907 02:05:49,700 --> 02:05:53,870 Musuh mulai hebat melawan di hutan pinus Karelia. 908 02:05:57,370 --> 02:06:01,210 Mereka maju dengan cepat di kedua sisi. 909 02:06:01,250 --> 02:06:05,250 Karena itu, rencana resimen mundur ke perbatasan lama. 910 02:06:05,280 --> 02:06:10,750 Waktu keberangkatan batalyon akan pada jam 06.00. Selesai. 911 02:06:12,870 --> 02:06:15,450 Pakai ranselmu. 912 02:06:16,700 --> 02:06:19,370 Apakah nyaman? 913 02:06:19,450 --> 02:06:23,870 - Bagaimana dengan anaknya? - Biarkan di sini. 914 02:06:23,950 --> 02:06:27,120 - Apakah kita akan kembali? - Tentu saja. 915 02:06:28,870 --> 02:06:31,870 Kita akan pergi ke tempat yang lebih baik. 916 02:06:31,950 --> 02:06:36,500 Cepatlah. Bawa sapi-sapi keluar, mereka akan ikut. 917 02:07:15,330 --> 02:07:18,120 Ini sedikit aliran air Onegas. 918 02:07:19,120 --> 02:07:22,750 Sungai ini tidak akan pernah menjadi bagian dari Finlandia. 919 02:07:44,000 --> 02:07:46,450 Serangan udara! 920 02:08:06,370 --> 02:08:09,580 - Ya... - Salo terluka. 921 02:08:09,620 --> 02:08:13,750 - Ayo jalan, anak-anak. - Bergerak! 922 02:08:13,780 --> 02:08:16,120 Lanjutkan! 923 02:08:21,000 --> 02:08:23,750 Kita berlari dan berlari. 924 02:08:25,370 --> 02:08:32,330 Aku bertanya padamu, Jorma Juhani Kariluoto: 925 02:08:32,370 --> 02:08:36,840 Apakah kau menerima Sirkka Linnea Klejnbjerg sebagai istrimu? 926 02:08:36,870 --> 02:08:39,880 Apakah kau berjanji untuk setia dalam suka dan duka? 927 02:08:39,880 --> 02:08:43,380 Cinta dan rasa hormat setiap hari dalam hidupmu? 928 02:08:43,500 --> 02:08:45,700 Ya, aku terima. 929 02:09:05,080 --> 02:09:07,830 - Hai! - Jangan pergi. 930 02:09:21,200 --> 02:09:25,250 Tidak bisakah kau mengajukan permohonan pindah ke Helsinki? 931 02:09:27,950 --> 02:09:31,120 Itu pasti akan mudah. 932 02:09:39,620 --> 02:09:41,870 Jika ... 933 02:09:55,450 --> 02:09:58,620 Kau sudah melakukan banyak hal. 934 02:10:05,370 --> 02:10:10,450 Mereka membutuhkanku. Ada kebutuhan perwira di garis depan. 935 02:10:10,500 --> 02:10:15,200 Ini adalah tugasku untuk perjuangan Finlandia, Ingermanland, dan Karelia. 936 02:10:56,370 --> 02:10:59,080 Hai! 937 02:10:59,120 --> 02:11:03,080 "Si Tua Ville masih hidup. Gulma tidak mudah binasa." 938 02:11:03,120 --> 02:11:07,500 "- Tuhan tidak mencintaimu ya." "- Iblis tahu dan akhirnya menangkapmu." 939 02:11:07,530 --> 02:11:09,960 - Selamat. - Terima kasih. 940 02:11:10,000 --> 02:11:14,460 - Bagaimana kabarmu? - Kami di sini. Sejauh ini bagus. 941 02:11:14,500 --> 02:11:17,080 Pembagian kedua ada di sisi lain jalan raya.. 942 02:11:17,090 --> 02:11:19,620 ..Pasukan yang pertama dan keempat. 943 02:11:19,700 --> 02:11:24,120 Patroli Pasukan Jagertropp di sisi-sisi. Tidak ada cadangan lainnya. 944 02:11:24,250 --> 02:11:28,250 - Sarastie mengira mereka menahan. - Mungkin. 945 02:11:29,080 --> 02:11:31,250 Tapi kedua sisi terbuka. 946 02:11:33,700 --> 02:11:36,210 Aku memiliki sesuatu di ranselku. 947 02:11:36,250 --> 02:11:40,500 Aku akan berganti pakaian dan mengambil alih Kompi. 948 02:11:50,250 --> 02:11:52,370 Semuanya sudah berakhir. 949 02:11:56,450 --> 02:11:59,450 Takdir telah mendekati kita. 950 02:12:04,620 --> 02:12:07,870 Tidak ada harapan. 951 02:12:16,500 --> 02:12:19,700 Maka kita akan bertempur tanpa harapan. 952 02:12:21,620 --> 02:12:25,370 Itu yang kita lakukan selama ini. 953 02:12:32,750 --> 02:12:36,960 - Berapa umurmu? - Aku lahir tahun 1925, Sersan. 954 02:12:37,000 --> 02:12:43,450 19 tahun?! Aku juga masih muda saat memulai, tapi bukan anak-anak. 955 02:12:43,500 --> 02:12:47,840 Sersan, dimana itu orang Rusia mulai menembak mereka? 956 02:12:47,870 --> 02:12:54,120 Jangan berteriak. Mereka akan datang berlari jika mendengar bahwa kita telah kembali. 957 02:13:32,200 --> 02:13:35,370 Tetap di parit! Tetaplah berjongkok! 958 02:13:50,830 --> 02:13:55,120 Sialan, aku sudah memberitahumu untuk tinggal di parit! 959 02:14:25,500 --> 02:14:28,250 Kau masih memiliki hidungmu. 960 02:14:30,200 --> 02:14:33,580 Ini sangat menyakitkan. 961 02:14:56,580 --> 02:14:59,980 Tenangkan dirimu. 962 02:15:00,010 --> 02:15:03,340 Kau bisa hidup tanpa mata. 963 02:15:03,370 --> 02:15:08,200 - Jika kita masih hidup, kita akan bertemu. - Sampai bertemu lagi. 964 02:15:09,500 --> 02:15:12,160 Sampaikan salamku kepada yang lain. 965 02:15:12,290 --> 02:15:15,450 Berhati-hatilah. 966 02:15:22,120 --> 02:15:26,000 Aku bisa pergi sendiri Aku bisa pergi sendiri 967 02:16:06,200 --> 02:16:09,370 Siapa yang menembak? Apakah mereka pihak kita? 968 02:16:44,790 --> 02:16:50,660 - Tolong, aku terbakar! - Aku tidak akan meninggalkan mereka. 969 02:16:57,290 --> 02:17:01,410 Pegang tanganku, aku akan mencoba.. 970 02:17:10,790 --> 02:17:13,370 Tolong! Tolong! 971 02:17:14,370 --> 02:17:16,790 Kenapa meninggalkanku? 972 02:17:31,000 --> 02:17:34,410 Kapten, yang diinginkan musuh memecah batalion. 973 02:17:34,500 --> 02:17:37,290 Lammio memerintahkan untuk berhenti. 974 02:17:37,370 --> 02:17:43,540 - Kau adalah perwira senior yang tersisa. - Kumpulkan para komandan pasukan. 975 02:17:45,160 --> 02:17:47,790 Hubungi Letnan Kolonel. 976 02:17:52,500 --> 02:17:55,040 Kapten 977 02:17:58,540 --> 02:18:02,000 - Siap, perintah. - Bertahan sekuat yang kau bisa. 978 02:18:02,040 --> 02:18:06,000 - Jaga posisi di semua lini. - Aku akan bergerak. 979 02:18:06,040 --> 02:18:10,380 Sial! kau tidak harus pergi, tapi jagalah posisimu. 980 02:18:10,410 --> 02:18:14,750 Serangan cepat akan menyelesaikan situasi. 981 02:18:14,790 --> 02:18:19,540 - Lawan. Selesaikan tugas. - Siap laksanakan, Kolonel. 982 02:18:19,620 --> 02:18:23,540 Jika kita bergerak perlahan di atas rawa Kita akan keluar. 983 02:18:23,620 --> 02:18:27,870 - Pesanannya jelas. - Pasukan tidak mendukung. 984 02:18:27,910 --> 02:18:31,160 Kolonel tahu situasinya. Penjelasan tidak akan membantu. 985 02:18:31,250 --> 02:18:33,790 Karjula tidak tahu apa yang dia minta dari kita. 986 02:18:37,160 --> 02:18:43,790 Orang-orang Rusia sudah ada di sana tiga jam dan menggali parit. 987 02:18:43,820 --> 02:18:46,660 Kedengarannya buruk dan akan berakhir. 988 02:18:50,040 --> 02:18:52,620 Kau sudah tahu situasi kita. 989 02:18:55,120 --> 02:19:00,620 Kita harus mengatur pasukan serangan. Mereka telah berikan perintah. 990 02:19:00,660 --> 02:19:03,030 Kita harus mengatur serangan balasan. 991 02:19:03,050 --> 02:19:06,160 Atur pasukanmu dalam perang salib bodoh ini. 992 02:19:06,200 --> 02:19:10,160 Kariluoto akan menyerang di sisi lain jalan. 993 02:19:12,790 --> 02:19:15,620 Kau ikut denganku, Asumaniemi. 994 02:19:20,000 --> 02:19:24,660 - Siap, Kopralku. - Kau ikut denganku. 995 02:19:43,870 --> 02:19:46,160 Ayo maju! 996 02:20:21,910 --> 02:20:27,870 Tembak ranting pohon. Tembak terus! Lindungi aku. 997 02:21:18,160 --> 02:21:20,370 Lindungi aku! 998 02:21:23,410 --> 02:21:25,540 Lindungi aku! 999 02:21:54,540 --> 02:21:57,290 Untuk Setan di Neraka! 1000 02:22:03,620 --> 02:22:05,160 Roti 1001 02:22:06,910 --> 02:22:10,410 Ayo bereskan beberapa parit lagi, Lalu kembali... 1002 02:22:11,790 --> 02:22:14,120 Setan! 1003 02:22:28,250 --> 02:22:30,290 Kita tidak bisa sampai sana! 1004 02:22:32,540 --> 02:22:35,250 - Apakah kau memiliki granat yang tersisa? - Tidak satu pun. 1005 02:22:38,290 --> 02:22:40,870 Ayo maju! 1006 02:22:52,620 --> 02:22:55,040 Koskela, sebelah sini! 1007 02:22:55,120 --> 02:22:58,250 Maju, anak-anak! 1008 02:23:22,750 --> 02:23:25,000 - Prajurit. - Letnan 1009 02:23:25,040 --> 02:23:29,660 Beritahu Kapten Kariluoto pos musuh telah diambil.. 1010 02:23:29,750 --> 02:23:34,370 ..dan Mayor Sarastie itu sudah mati. 1011 02:24:52,410 --> 02:24:55,410 Ukkola! Ukkola! 1012 02:24:57,790 --> 02:25:01,660 Penembak jitu! Tembakan senapan mesin. 1013 02:25:25,500 --> 02:25:27,910 Sekarang kita bergerak maju! 1014 02:25:28,870 --> 02:25:33,660 Kita tidak akan menyerah. Semua posisi! Ayo maju! 1015 02:25:34,540 --> 02:25:38,250 Serang serentak! Ayo maju! 1016 02:25:40,870 --> 02:25:43,040 Terus maju! 1017 02:25:43,120 --> 02:25:45,410 Ini perintah! 1018 02:25:45,500 --> 02:25:49,040 Letnan Koskela mengatakan kau tidak boleh melanjutkan serangan saat ini. 1019 02:25:49,070 --> 02:25:52,720 - Dia menyarankanmu menunggu.. - Tunggu apa? 1020 02:25:52,760 --> 02:25:56,370 Ini adalah satu-satunya kesempatan kita untuk menerobos. 1021 02:25:56,410 --> 02:26:02,000 Beritahu Koskela bahwa kita akan terus maju. 1022 02:26:02,040 --> 02:26:06,040 - Kami akan mundur. - Pasukan, maju! 1023 02:26:29,710 --> 02:26:32,020 Pasukan, maju! 1024 02:27:23,910 --> 02:27:27,410 Batalyon tidak mau melanjutkan serangan di bawah komandoku. 1025 02:27:27,450 --> 02:27:30,250 Sialan..Jangan tinggalkan posisimu. 1026 02:27:30,290 --> 02:27:33,410 Letnan, musuh bergerak mengejar kita 1027 02:27:33,500 --> 02:27:38,620 Kami berisiko dikepung. Kami akan mundur. 1028 02:27:38,660 --> 02:27:43,660 - Jangan lupakan tim. - Aku akan pimpin Batalyon. 1029 02:27:44,290 --> 02:27:48,630 Matikan itu. Semua yang terluka di sisi utara jalan. 1030 02:27:48,660 --> 02:27:51,560 Dan yang mati? Bagaimana dengan kapten? 1031 02:27:51,580 --> 02:27:54,620 Kita sudah cukup masalah dengan yang hidup. 1032 02:27:54,660 --> 02:27:58,910 Tarik semua pasukan. Cepatlah! 1033 02:28:03,160 --> 02:28:06,370 Buang senapan ke danau. 1034 02:28:06,410 --> 02:28:10,000 Atau menyimpannya sebagai kenangan. Apakah kalian mengerti? 1035 02:28:10,040 --> 02:28:15,160 - Apa bedanya? - Kita akan membuangnya. 1036 02:28:22,660 --> 02:28:25,620 Begini cara melakukannya. 1037 02:28:31,410 --> 02:28:33,880 Selamat tinggal, Anak Setan Neraka. 1038 02:28:33,910 --> 02:28:38,660 Cari yang terluka, lalu kita pergi. Viirilei memimpin. 1039 02:28:38,750 --> 02:28:40,910 Ikuti aku. 1040 02:28:43,410 --> 02:28:46,250 Terus berjalan. 1041 02:29:23,040 --> 02:29:28,410 Vanhala.. Tutupi aku dengan sesuatu. 1042 02:31:20,910 --> 02:31:23,870 Hanya yang terluka yang akan menempati truk-truk. 1043 02:31:32,500 --> 02:31:35,870 Setan Neraka! Di mana semua manusia ini? 1044 02:31:35,910 --> 02:31:40,100 Di sini kau berbaring dan bersembunyi tanpa menembak. 1045 02:31:40,140 --> 02:31:44,290 Karena keputusanmu, kita kehilangan peluang terbaik kita. 1046 02:31:44,370 --> 02:31:50,000 - Kita terguncang atas kekalahan ini. - Aku tahu situasinya. 1047 02:31:50,040 --> 02:31:55,410 Pimpin batalion sampai Lammio datang. Cepat siapkan semua senapan mesin. 1048 02:31:55,500 --> 02:31:59,990 Aku lemparkan ke danau untuk mendapatkan semua yang terluka. 1049 02:32:00,030 --> 02:32:02,450 Kami hanya punya satu yang tersisa. 1050 02:32:03,540 --> 02:32:05,350 Di danau? 1051 02:32:05,390 --> 02:32:08,850 Setan Iblis Neraka, Letnan! 1052 02:32:11,290 --> 02:32:16,410 Kau mengkhianati kita. Membantu musuh dengan sengaja. 1053 02:32:16,500 --> 02:32:18,750 Senjata-senjata itu memulihkan situasi kita. 1054 02:32:18,790 --> 02:32:23,540 Kau adalah penembak senapan mesin, bukan pembantu. 1055 02:32:23,570 --> 02:32:28,910 Kau adalah pemimpin batalion ini, Bukan suster perawat sialan! 1056 02:32:29,000 --> 02:32:30,750 Dan kalian, perhatikan! 1057 02:32:34,410 --> 02:32:39,120 Apakah kalian Domba Setan atau tentara Finlandia? 1058 02:32:40,540 --> 02:32:45,500 Kalian akan mempertahankan posisi, atau akan mati juga. 1059 02:32:46,660 --> 02:32:49,540 Memalukan, Setan! 1060 02:32:52,790 --> 02:32:57,870 Aku tidak akan repot-repot menyelamatkan orang-orang, sepertimu. 1061 02:33:01,160 --> 02:33:04,040 Sekarang pergilah ke posisimu. 1062 02:34:07,910 --> 02:34:10,370 Pertahankan posisi. 1063 02:34:44,910 --> 02:34:47,370 - Mereka akan mencabik-cabik kita. - Tidak 1064 02:34:47,410 --> 02:34:51,290 - Semua dirusak. - Pertahankan posisi. 1065 02:34:56,790 --> 02:35:01,040 - Ambil peledak dan ikut aku. - Siap. 1066 02:35:09,910 --> 02:35:12,290 Granat anti-tank. 1067 02:35:19,160 --> 02:35:22,080 Kita terjebak! 1068 02:35:49,870 --> 02:35:52,120 Lebih cepat! Cepat, cepat, cepat..! 1069 02:37:20,910 --> 02:37:26,040 Musuh telah menembus. Kompi ketiga sebagian panik. 1070 02:37:31,010 --> 02:37:34,560 Setan, sialan! Memalukan! 1071 02:37:46,120 --> 02:37:50,560 Setan, sialan! Jangan mundur! 1072 02:37:50,590 --> 02:37:55,000 Ke posisi kalian! Siapa yang lari akan dihukuman mati! 1073 02:37:55,040 --> 02:37:57,500 Jangan melangkah lagi! 1074 02:38:00,160 --> 02:38:02,410 Tank-tank sedang mendekat. 1075 02:38:03,000 --> 02:38:08,700 Berhenti! Kemana kau akan pergi? Aku bilang kau mau kemana. 1076 02:38:08,740 --> 02:38:11,370 Enare dan Knock Wolves. 1077 02:38:12,370 --> 02:38:16,040 Di bawah Hukum Perang, aku menghukum pengkhianat sampai mati. 1078 02:38:17,290 --> 02:38:20,160 Ini berlaku di Finlandia. 1079 02:38:21,410 --> 02:38:24,290 Aku perintahkan ke posisi, Sialan! 1080 02:38:29,040 --> 02:38:31,790 Ke posisimu! 1081 02:38:42,000 --> 02:38:44,500 - Lari! - Ayo! Ayo! 1082 02:38:44,540 --> 02:38:47,000 Jangan lari! 1083 02:38:48,370 --> 02:38:52,910 Jangan lari! Pergi ke posisi kalian. 1084 02:38:54,040 --> 02:38:58,410 Jangan lari! Tetap di posisi kalian! 1085 02:39:07,040 --> 02:39:09,660 Tolong aku! 1086 02:39:30,410 --> 02:39:36,160 Jalan berbaris. Ambil jarak lebih jauh! 1087 02:39:38,160 --> 02:39:40,250 Sepedaku rusak. Apakah kau ada ruang? 1088 02:39:40,290 --> 02:39:45,120 Aku tidak pernah mengangkut kotoran seperti itu! Bawa saja, anggap olahraga minggu. 1089 02:39:45,160 --> 02:39:49,120 Bawa sepedamu, dan tunggu kereta kuda berikutnya. 1090 02:39:49,160 --> 02:39:52,290 - Tunggu Korpela, - Ada apa? 1091 02:39:52,370 --> 02:39:57,370 Katakan! Apa yang kau inginkan. Orang bodoh kenapa naik di belakang itu? 1092 02:39:57,410 --> 02:40:02,160 Ini biasa digunakan menempel pada tapal kuda. 1093 02:40:02,200 --> 02:40:05,250 Selamatkan dirimu! Lari sembunyi! 1094 02:40:17,160 --> 02:40:18,570 Keluar! 1095 02:40:22,370 --> 02:40:26,240 Tembak saja aku, brengsek! Tembak saja! 1096 02:40:31,910 --> 02:40:37,370 POSISI TERAKHIR - JULI 1944 1097 02:40:54,500 --> 02:40:57,500 Apakah kau ingat ketika kita berenang di Vuoksen ketika masih kecil? 1098 02:40:57,540 --> 02:41:00,410 Kita tidak akan pernah melihat sungai Vuoksen lagi. 1099 02:41:00,500 --> 02:41:05,660 - Sekarang kedengarannya seperti ini. - Kita akan berenang di sana lagi. 1100 02:41:05,750 --> 02:41:08,620 Tidak ada harapan sejauh ini. 1101 02:41:17,290 --> 02:41:19,790 Jangan simpan gula, Nak. 1102 02:41:20,160 --> 02:41:23,910 Karena itu akan basah. Kita akan berenang sebentar lagi. 1103 02:41:24,290 --> 02:41:29,000 - Itu bisa melompat. - Tutup mulutmu, omong kosong gila. 1104 02:41:29,040 --> 02:41:34,250 Makanlah gula sebelum basah. Pimpinan kita mengatakan ini posisi terakhir. 1105 02:41:34,290 --> 02:41:37,790 Mengapa aku tidak bisa mentolerir mereka? 1106 02:41:37,820 --> 02:41:40,160 Aku tidak tahu 1107 02:41:40,250 --> 02:41:46,040 Apakah kau pernah berpikir mungkin kau salah? 1108 02:41:49,040 --> 02:41:52,910 - Aku? - Ya 1109 02:41:56,290 --> 02:42:01,370 Aku tetap berpegang pada fakta, saat mereka bertindak secara sembrono. 1110 02:42:03,660 --> 02:42:07,660 Karelia hilang. Perang berahir. 1111 02:42:07,750 --> 02:42:13,660 Aku tidak akan kehilangan lagi. Aku telah banyak berkorban untuk Karelia. 1112 02:42:50,540 --> 02:42:54,160 Siap-siap bertempur, Kawan! 1113 02:43:00,040 --> 02:43:05,040 Antti, pergi dari sana. Masuklah ke parit. 1114 02:43:13,790 --> 02:43:16,130 Sekarang mari bermain. 1115 02:43:16,160 --> 02:43:20,540 - Kita akan mundur. - Kau juga, Ulvepote. 1116 02:43:45,540 --> 02:43:48,790 Kembali, anak-anak! 1117 02:44:30,040 --> 02:44:34,790 - Anak-anak, kalian duluan. - Ambil senapan mesin, Maata. 1118 02:44:34,870 --> 02:44:37,750 Cepatlah! 1119 02:45:15,910 --> 02:45:19,660 - Mereka datang, aku pergi sekarang. - Ayo pergi. 1120 02:45:26,160 --> 02:45:29,500 Mereka datang! Kita terdesak. 1121 02:45:39,410 --> 02:45:42,910 - Antti! - Kenapa denganmu? 1122 02:45:53,040 --> 02:45:55,960 Tinggalkan saja aku. 1123 02:46:39,540 --> 02:46:41,750 Rokka 1124 02:46:52,410 --> 02:46:55,540 Lindungi kami! 1125 02:47:35,910 --> 02:47:41,040 Antti, Kau tertembak. Aku mendengar ketika mereka menembakmu. 1126 02:48:05,410 --> 02:48:09,790 Vanhala, pimpin perintah penyerangan. Kita harus memulihkan posisi. 1127 02:48:10,370 --> 02:48:13,250 - Bisakah kau melihat mayat di sana? - Ya. 1128 02:48:13,290 --> 02:48:19,620 Juga, mereka memiliki senapan mesin. Masuk ke lubang itu dan bereskan. 1129 02:48:19,660 --> 02:48:23,130 Oke, aku akan berada di lubang juga di kuburanku nanti. 1130 02:48:23,160 --> 02:48:28,410 - Asumaniemi dan Honkajoki akan pergi bersamamu. - Kami akan berikan tembakan perlindungan. 1131 02:48:28,450 --> 02:48:32,750 Aku tidak mau pergi secara sukarela. Kau harus memerintahkan. 1132 02:48:32,790 --> 02:48:36,790 - Oke, aku perintahkan. - Begitulah seharusnya.. 1133 02:48:36,870 --> 02:48:39,750 Berikan aku senjata. 1134 02:48:48,410 --> 02:48:50,790 Ayo maju! 1135 02:49:02,410 --> 02:49:06,370 - Demi Setan, Nak! - Apakah kau siap dengan granat? 1136 02:49:28,540 --> 02:49:31,410 Lempar ke kanan. 1137 02:49:54,750 --> 02:49:57,160 Hei, orang Rusia melarikan diri. 1138 02:49:59,620 --> 02:50:02,750 Ayo serang! 1139 02:50:11,790 --> 02:50:16,660 - Kita berhasil. - Skuadmu sangat hebat, Vanhala. 1140 02:50:16,700 --> 02:50:19,500 Negara tidak akan melupakanmu. 1141 02:50:19,790 --> 02:50:22,540 Aku kehabisan amunisi. 1142 02:50:56,660 --> 02:51:01,410 VÅPENHVILEN - 4 SEPTEMBER, 1944 1143 02:51:18,160 --> 02:51:22,790 - Aku tidak bisa lagi. Aku menyerah! - Berlindung! 1144 02:51:25,870 --> 02:51:31,410 Aku harus pergi. Aku ingin menyerah. Lepaskan aku! 1145 02:52:13,120 --> 02:52:17,250 Pada akhirnya yang kalah hanya tersisa sepatu botnya. 1146 02:52:22,290 --> 02:52:25,540 Bayangkan jika kau memiliki bantal. 1147 02:52:37,000 --> 02:52:41,540 Rakyat yang budiman, situasi kita adalah: 1148 02:52:41,570 --> 02:52:44,540 Kami telah mengambil langkah pertama 1149 02:52:44,580 --> 02:52:51,130 untuk memulihkan hubungan perdamaian dengan tetangga kita dari Timur. 1150 02:52:51,160 --> 02:52:57,250 Kami telah mengambil langkah di jalan di mana mungkin ada bahaya yang tersembunyi. 1151 02:52:57,290 --> 02:53:02,380 Kami masih belum tahu apa yang akan terjadi nanti kondisi yang akan memaksakan kita. 1152 02:53:02,410 --> 02:53:08,290 Mengingat tetangga timur kita itu tidak menuntut penyerahan tanpa syarat.. 1153 02:53:08,370 --> 02:53:11,160 ..sudahkah kita berkomitmen untuk.. 1154 02:53:11,250 --> 02:53:15,910 ..dengan memenuhi persyaratan negosiasi pemerintah Soviet dan sekutu-sekutunya. 1155 02:53:16,000 --> 02:53:20,160 Dengan cara ini kami akan menunjukkan kesungguhan kehendak untuk perdamaian. 1156 02:55:36,290 --> 02:55:41,620 TENTARA (PRAJURIT) TAK DIKENAL 1157 02:55:42,620 --> 02:55:57,620 Diterjemahkan oleh: kawulo Dari English sub: As_Peyash Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan Terima Kasih 94769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.