All language subtitles for The Affair S03E01 720p x264 [StB]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,182 --> 00:00:08,723 Previously on The Affair... 2 00:00:08,725 --> 00:00:10,229 Welcome to the end of the world. 3 00:00:10,231 --> 00:00:11,988 Do you remember the first time you saw her? 4 00:00:11,990 --> 00:00:13,685 Like it was yesterday. 5 00:00:13,687 --> 00:00:15,095 I'm Noah, by the way. 6 00:00:15,097 --> 00:00:16,152 What are we talking about? 7 00:00:16,154 --> 00:00:17,370 Noah's new book. 8 00:00:17,372 --> 00:00:18,618 Great. I didn't know 9 00:00:18,620 --> 00:00:19,451 there was enough to talk about yet. 10 00:00:19,453 --> 00:00:20,892 Uh, well, 11 00:00:20,894 --> 00:00:22,046 I haven't really gotten too far with it. 12 00:00:22,048 --> 00:00:23,040 Is she flirting with you? 13 00:00:23,042 --> 00:00:24,000 Do you want to get out of here? 14 00:00:25,283 --> 00:00:27,331 I don't want to divorce you, you asshole! 15 00:00:27,333 --> 00:00:29,253 What... what do you want? 16 00:00:29,255 --> 00:00:31,656 I want you to come home. 17 00:00:31,658 --> 00:00:32,904 It's extraordinary. 18 00:00:32,906 --> 00:00:34,730 I want it in stores by next fall. 19 00:00:34,732 --> 00:00:36,076 I don't want this life. 20 00:00:36,078 --> 00:00:37,838 I have to leave. 21 00:00:37,840 --> 00:00:39,150 I'm in love with someone else. 22 00:00:39,152 --> 00:00:40,433 You have chosen to divorce 23 00:00:40,435 --> 00:00:42,866 in what I like to call a humane way. 24 00:00:42,868 --> 00:00:44,948 I blew up my life for you, Alison. 25 00:00:44,950 --> 00:00:46,070 I don't belong to you. 26 00:00:46,072 --> 00:00:47,031 We're not living in your book. 27 00:00:47,033 --> 00:00:48,953 You can't... control me. 28 00:00:52,799 --> 00:00:54,045 I'm pregnant. 29 00:00:55,714 --> 00:00:57,440 I don't know who Joanie's father is. 30 00:00:57,442 --> 00:00:59,106 I never want to see you again. 31 00:00:59,108 --> 00:01:00,901 And I thought she had done it deliberately 32 00:01:00,903 --> 00:01:04,200 to trap me, make sure I could never go back to you. 33 00:01:10,160 --> 00:01:11,089 Fuck! 34 00:01:12,722 --> 00:01:13,745 It was a deer. 35 00:01:13,747 --> 00:01:15,283 It was a deer! 36 00:01:18,969 --> 00:01:20,311 Alison, if I don't do something, 37 00:01:20,313 --> 00:01:21,754 they're gonna convict me. 38 00:01:21,756 --> 00:01:23,964 I know, just... just tell the truth. 39 00:01:23,966 --> 00:01:25,694 Your Honor, 40 00:01:25,696 --> 00:01:27,264 I'm guilty. I killed Scott Lockhart. 41 00:01:27,266 --> 00:01:29,505 What the hell are you doing? Sit down. 42 00:02:40,207 --> 00:02:45,207 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 43 00:02:47,110 --> 00:02:49,928 _ 44 00:03:41,062 --> 00:03:42,665 Ready to go? 45 00:04:20,590 --> 00:04:22,285 Hey. 46 00:04:22,287 --> 00:04:25,168 Hi. Hey. 47 00:04:44,262 --> 00:04:46,182 How are you feeling? 48 00:04:48,682 --> 00:04:50,441 I'm fine. 49 00:05:01,559 --> 00:05:04,120 Thou preparest a table before me 50 00:05:04,122 --> 00:05:06,810 in the presence of mine enemies. 51 00:05:06,812 --> 00:05:09,405 Thou anointest my head with oil. 52 00:05:09,407 --> 00:05:11,776 My cup runneth over. 53 00:05:11,778 --> 00:05:14,786 Surely goodness and mercy shall follow me 54 00:05:14,788 --> 00:05:16,868 all the days of my life, 55 00:05:16,870 --> 00:05:20,039 and I will dwell in the house of the Lord forever. 56 00:05:21,643 --> 00:05:23,755 We will conclude our service with a eulogy. 57 00:05:23,757 --> 00:05:25,581 I now invite Arthur's son, 58 00:05:25,583 --> 00:05:27,119 Noah Solloway, 59 00:05:27,121 --> 00:05:30,609 to share some remembrances of his beloved father. 60 00:05:41,342 --> 00:05:42,688 Um... 61 00:05:52,650 --> 00:05:54,570 Those of you who knew my dad will... will know 62 00:05:54,572 --> 00:05:57,295 that we didn't always get along so well. 63 00:06:00,401 --> 00:06:02,323 But I-I loved him. 64 00:06:04,982 --> 00:06:07,126 I did love him. 65 00:06:07,128 --> 00:06:10,650 Uh, wh-when I was a boy, uh... 66 00:06:10,652 --> 00:06:12,572 He used to take me fishing in the... in the lake 67 00:06:12,574 --> 00:06:16,031 behind the house where we grew up, and... 68 00:06:22,760 --> 00:06:25,480 Well, we both really enjoyed that. 69 00:06:25,482 --> 00:06:27,723 My sister was... 70 00:06:29,647 --> 00:06:30,990 She and my dad were very close. 71 00:06:30,992 --> 00:06:35,507 I think she was... she was more his type. 72 00:06:37,431 --> 00:06:38,646 But then she left. 73 00:06:38,648 --> 00:06:39,446 Heh. 74 00:06:49,955 --> 00:06:51,523 That was a hard time. 75 00:06:53,703 --> 00:06:55,911 That was a hard time. 76 00:06:55,913 --> 00:06:58,570 He had a... he had a hard life. At least I think he did. 77 00:06:58,572 --> 00:07:01,837 To be... to be honest, I-I never really knew him. 78 00:07:04,177 --> 00:07:05,937 Um... 79 00:07:09,078 --> 00:07:10,679 I always wanted to ask more questions. 80 00:07:10,681 --> 00:07:12,505 You always think there's gonna be... 81 00:07:12,507 --> 00:07:16,348 more time, but... 82 00:07:33,744 --> 00:07:35,502 Thank you for coming. 83 00:07:39,733 --> 00:07:43,543 Thank you, Mr. Solloway, for those, um, words. 84 00:07:43,545 --> 00:07:46,746 We will now conclude our service by singing, at his request, 85 00:07:46,748 --> 00:07:48,668 Arthur's favorite song, 86 00:07:48,670 --> 00:07:51,551 "Take Me Out to the Ball Game." 87 00:07:52,994 --> 00:07:54,626 Thank you for telling that story, Estelle. 88 00:07:54,628 --> 00:07:55,844 It was beautiful. 89 00:08:00,425 --> 00:08:01,961 I'm sorry. 90 00:08:01,963 --> 00:08:04,524 What is the matter with you? 91 00:08:04,526 --> 00:08:06,446 Nothing. 92 00:08:06,448 --> 00:08:08,079 Hey, there's your dad. 93 00:08:08,081 --> 00:08:09,520 Hey. 94 00:08:09,522 --> 00:08:11,155 Hey. Thanks for coming. 95 00:08:11,157 --> 00:08:13,172 I think Granddad would have liked that. 96 00:08:13,174 --> 00:08:15,255 Short and sweet. No bullshit. 97 00:08:15,257 --> 00:08:17,176 Uh, Hel... Helen, thank you so much for coming. 98 00:08:17,178 --> 00:08:18,425 You didn't have to do that. 99 00:08:18,427 --> 00:08:20,028 Well, I knew your father for 30 years, 100 00:08:20,030 --> 00:08:21,789 and you know, where else would I be? 101 00:08:21,791 --> 00:08:23,713 Can I talk to you for a second? 102 00:08:26,692 --> 00:08:28,390 Come here, sweetie. 103 00:08:32,233 --> 00:08:33,833 You haven't returned any of my calls. 104 00:08:33,835 --> 00:08:34,634 I know. 105 00:08:34,636 --> 00:08:36,716 Why not? 106 00:08:36,718 --> 00:08:37,580 I don't know. 107 00:08:37,582 --> 00:08:39,118 I...we need to talk. 108 00:08:39,120 --> 00:08:40,848 - About what? - About what we're doing. 109 00:08:40,850 --> 00:08:43,284 About what our new arrangement's going to be. 110 00:08:46,071 --> 00:08:47,254 Are you still living at your sister's? 111 00:08:47,256 --> 00:08:48,087 Yes. 112 00:08:48,089 --> 00:08:48,888 Well, will you be getting 113 00:08:48,890 --> 00:08:49,689 a place of your own? 114 00:08:49,691 --> 00:08:51,033 Eventually. 115 00:08:51,035 --> 00:08:52,059 Do... I don't... don't you want someplace 116 00:08:52,061 --> 00:08:53,533 where you can be with the kids? 117 00:08:53,535 --> 00:08:55,519 - They can come to Nina's. - I mean alone. 118 00:08:55,521 --> 00:08:57,185 I don't think they want to be alone with me. 119 00:08:57,187 --> 00:08:59,203 Oh, that's ridiculous. You're their father. 120 00:08:59,205 --> 00:09:01,316 - Stacey's afraid of me. - She's not afraid of you. 121 00:09:01,318 --> 00:09:04,232 She's uncomfortable 'cause she hasn't seen you in three years. 122 00:09:04,234 --> 00:09:07,562 That's why you need to spend time with her. 123 00:09:07,564 --> 00:09:09,132 Okay, I'm trying. I swear I am. 124 00:09:09,134 --> 00:09:10,510 It's just... it's... it's been... 125 00:09:10,512 --> 00:09:11,695 it's been two months. 126 00:09:11,697 --> 00:09:13,809 Just give me a break, will ya? 127 00:09:20,442 --> 00:09:21,944 Um... 128 00:09:23,580 --> 00:09:25,692 What about us? 129 00:09:27,264 --> 00:09:28,543 What about us? 130 00:09:36,874 --> 00:09:38,377 Excuse me. 131 00:09:38,379 --> 00:09:39,178 Here. 132 00:09:39,180 --> 00:09:40,876 We got it. 133 00:09:46,164 --> 00:09:49,652 "Everyone the father gives to me will come to me. 134 00:09:49,654 --> 00:09:53,016 I will never turn away anyone who believes in me. 135 00:09:53,018 --> 00:09:54,938 He who raised Jesus Christ from the dead 136 00:09:54,940 --> 00:09:57,212 will also give new life to our mortal bodies 137 00:09:57,214 --> 00:09:58,654 through his indwelling spirit. 138 00:09:59,937 --> 00:10:01,825 My heart, therefore, is glad, 139 00:10:01,827 --> 00:10:04,708 and my spirit rejoices. 140 00:10:04,710 --> 00:10:08,008 My body also shall rest in hope. 141 00:10:08,010 --> 00:10:10,378 You will show me the path of life. 142 00:10:10,380 --> 00:10:12,972 In your presence there is fullness of joy, 143 00:10:12,974 --> 00:10:16,400 and in your right hand are pleasures forevermore." 144 00:10:19,669 --> 00:10:22,037 Noah! 145 00:10:22,039 --> 00:10:23,479 Noah! 146 00:10:28,509 --> 00:10:29,437 Noah! 147 00:10:38,375 --> 00:10:39,976 "The Lord lift up his countenance upon him 148 00:10:39,978 --> 00:10:41,737 and give him peace." 149 00:10:41,739 --> 00:10:42,666 Amen. 150 00:10:42,668 --> 00:10:45,035 Amen. 151 00:10:45,037 --> 00:10:46,384 Amen. 152 00:10:56,346 --> 00:10:58,894 _ 153 00:11:11,048 --> 00:11:12,968 Thank you so much for coming. 154 00:11:20,018 --> 00:11:21,360 - Thanks. - Yes, of course. 155 00:11:21,362 --> 00:11:23,827 Thank you. 156 00:11:23,829 --> 00:11:24,788 - You okay? - Mm-hmm. 157 00:11:24,790 --> 00:11:26,517 That was a lovely service, Nina. 158 00:11:26,519 --> 00:11:28,952 - Your father would be pleased. - Thanks. 159 00:11:28,954 --> 00:11:30,874 You're coming back to the house, though, aren't you? 160 00:11:30,876 --> 00:11:32,347 Oh, uh, I don't know. 161 00:11:32,349 --> 00:11:34,013 Oh, come on. 162 00:11:34,015 --> 00:11:35,935 The kids, they haven't seen each other in forever. 163 00:11:35,937 --> 00:11:37,409 Mine are so looking forward to it. 164 00:11:37,411 --> 00:11:39,778 Do you think we should come back to the house? 165 00:11:39,780 --> 00:11:41,223 Only if you want to. 166 00:11:46,475 --> 00:11:48,395 It's a school night, so... 167 00:11:48,397 --> 00:11:51,118 Right. 168 00:11:51,120 --> 00:11:52,592 This one time. 169 00:11:52,594 --> 00:11:53,841 Their grandfather just died. 170 00:11:53,843 --> 00:11:55,250 The... the kids should be together. 171 00:11:55,252 --> 00:11:56,854 Nina, she gave her answer. 172 00:11:59,191 --> 00:12:01,529 - We should go. - Okay. 173 00:12:01,531 --> 00:12:03,515 Martin needs more time with his homework this semester 174 00:12:03,517 --> 00:12:05,372 because he's been coming home with Cs and Ds, 175 00:12:05,374 --> 00:12:07,007 and if he fails out of another school, 176 00:12:07,009 --> 00:12:08,639 he won't get into college. 177 00:12:08,641 --> 00:12:09,664 Thank you for coming. 178 00:12:09,666 --> 00:12:10,882 Helen. 179 00:12:10,884 --> 00:12:12,613 It was good to see you. 180 00:12:15,977 --> 00:12:17,416 His adviser wants to have 181 00:12:17,418 --> 00:12:18,794 a parent-teacher conference next week. 182 00:12:18,796 --> 00:12:21,260 I think you should be there too. 183 00:12:21,262 --> 00:12:23,184 Uh, when is it? 184 00:12:24,722 --> 00:12:26,644 It's Thursday at four. 185 00:12:27,797 --> 00:12:29,142 Okay, I'll try. 186 00:12:35,452 --> 00:12:36,924 Let's go, Mom. 187 00:12:36,926 --> 00:12:40,350 Martin, come and say good-bye to your father. 188 00:12:40,352 --> 00:12:41,568 Martin, did you hear me? 189 00:12:41,570 --> 00:12:43,266 I said, "Come and say good-bye to your..." 190 00:12:43,268 --> 00:12:45,188 Don't make him, Helen. Please. 191 00:13:14,659 --> 00:13:16,867 You have a lovely home. 192 00:13:16,869 --> 00:13:17,989 Oh, thank you. 193 00:13:17,991 --> 00:13:20,263 It's not mine. 194 00:13:20,265 --> 00:13:23,210 You're not the husband? 195 00:13:23,212 --> 00:13:25,388 I'm sorry, whose husband? 196 00:13:25,390 --> 00:13:27,214 I thought you were Nina's husband. 197 00:13:27,216 --> 00:13:29,200 Oh, no, no, no. I'm the brother. 198 00:13:29,202 --> 00:13:31,763 The brother. 199 00:13:31,765 --> 00:13:33,847 The brother who went to prison? 200 00:13:35,736 --> 00:13:37,656 You killed him, you know, 201 00:13:37,658 --> 00:13:39,898 with your antics. 202 00:13:39,900 --> 00:13:42,974 He died of a broken heart. 203 00:13:42,976 --> 00:13:44,735 I thought he died of emphysema. 204 00:13:44,737 --> 00:13:46,754 You're a horror. 205 00:13:46,756 --> 00:13:48,578 Uh, excuse me, Donna. 206 00:13:48,580 --> 00:13:51,078 I hope you don't mind terribly. I'm gonna steal my brother. 207 00:13:51,080 --> 00:13:52,520 Where you going? 208 00:13:52,522 --> 00:13:55,403 To grieve. 209 00:13:55,405 --> 00:13:56,267 Come on. 210 00:14:01,394 --> 00:14:02,193 Here. 211 00:14:02,195 --> 00:14:03,348 Ah. 212 00:14:13,983 --> 00:14:15,904 Muscle relaxants. 213 00:14:27,244 --> 00:14:29,292 How was teaching this week? 214 00:14:29,294 --> 00:14:30,798 It was fine. 215 00:14:30,800 --> 00:14:32,655 You have any fun? 216 00:14:32,657 --> 00:14:33,811 Not really. 217 00:14:35,476 --> 00:14:38,165 That's not the point, is it? The point is to have a job. 218 00:14:38,167 --> 00:14:41,176 Well, if they like you, 219 00:14:41,178 --> 00:14:43,291 then... maybe they'll give you 220 00:14:43,293 --> 00:14:45,788 a full-time gig at the end of the semester. 221 00:14:45,790 --> 00:14:47,071 Maybe. 222 00:14:49,794 --> 00:14:51,491 You should really shave that beard. 223 00:14:51,493 --> 00:14:52,387 You look insane. 224 00:14:56,233 --> 00:14:58,954 Noah, it's a good university, 225 00:14:58,956 --> 00:15:00,395 and you're a convict. 226 00:15:00,397 --> 00:15:01,743 Ex-convict. 227 00:15:03,409 --> 00:15:05,714 Don't you think that's part of the appeal? 228 00:15:11,832 --> 00:15:14,713 I'm sorry, I'm just... 229 00:15:14,715 --> 00:15:16,443 I'm having a hard time. 230 00:15:16,445 --> 00:15:20,127 Of course you're having a hard time. 231 00:15:20,129 --> 00:15:23,458 But it's... it's going to get better. 232 00:15:23,460 --> 00:15:24,579 You just have to stay... 233 00:15:24,581 --> 00:15:26,117 Alive? 234 00:15:26,119 --> 00:15:28,232 I was going to say "positive." 235 00:15:37,362 --> 00:15:39,730 I think JP's tired of having me around. 236 00:15:39,732 --> 00:15:41,716 Forget JP. I'll take care of it. 237 00:15:41,718 --> 00:15:44,055 He's just tired in general. 238 00:15:44,057 --> 00:15:46,170 It's just been a long summer. 239 00:15:53,986 --> 00:15:57,414 You know, you're the only one who's every forgiven me, Nin. 240 00:16:00,393 --> 00:16:02,345 Well, you forgave me once 241 00:16:02,347 --> 00:16:04,878 for something pretty awful, so... 242 00:16:10,323 --> 00:16:12,436 Besides, I think you're innocent. 243 00:16:17,915 --> 00:16:19,612 I'm not. 244 00:16:51,965 --> 00:16:53,500 Ow. 245 00:17:29,121 --> 00:17:30,241 How could he never mention it? 246 00:17:30,243 --> 00:17:31,522 What? 247 00:17:31,524 --> 00:17:32,835 You should have asked him. 248 00:17:32,837 --> 00:17:34,469 What is the matter with you? 249 00:17:34,471 --> 00:17:35,590 I would have never asked him that. 250 00:17:35,592 --> 00:17:37,064 Just calm down. 251 00:17:37,066 --> 00:17:39,113 We're gonna figure it out, okay? 252 00:17:39,115 --> 00:17:41,548 What do you think we're gonna do, Nina? 253 00:17:41,550 --> 00:17:43,566 How do you think we're gonna pay for this trip? 254 00:17:43,568 --> 00:17:45,039 And for Christmas? 255 00:17:45,041 --> 00:17:46,609 It's got to be some kind of joke. 256 00:17:46,611 --> 00:17:49,014 Your brother? Your fucking brother? 257 00:17:52,024 --> 00:17:53,562 Everything okay? 258 00:17:56,189 --> 00:17:58,655 Your father's will arrived this morning. 259 00:18:05,221 --> 00:18:06,439 Okay. 260 00:18:08,874 --> 00:18:10,795 He didn't have much to leave. 261 00:18:12,590 --> 00:18:14,765 He had his house... 262 00:18:14,767 --> 00:18:17,103 which he left to you. 263 00:18:17,105 --> 00:18:18,259 To me? 264 00:18:19,988 --> 00:18:21,172 Why? 265 00:18:21,174 --> 00:18:22,709 I don't know, Noah. 266 00:18:22,711 --> 00:18:24,632 Why don't you tell us? 267 00:18:26,107 --> 00:18:28,028 I don't know either. 268 00:18:29,278 --> 00:18:30,749 You know he hated you? 269 00:18:30,751 --> 00:18:33,120 - JP. - No, no, no. 270 00:18:33,122 --> 00:18:36,804 He could barely talk about you. 271 00:18:36,806 --> 00:18:38,309 She's the one 272 00:18:38,311 --> 00:18:40,038 who went to see him every Sunday. 273 00:18:40,040 --> 00:18:41,480 She took him to church. 274 00:18:41,482 --> 00:18:43,210 She took him to the doctor's. 275 00:18:43,212 --> 00:18:44,811 She changed his oxygen. 276 00:18:44,813 --> 00:18:47,919 She changed his fuckin' diapers. 277 00:18:47,921 --> 00:18:51,154 You know that we had to pay for a live-in nurse at the end? 278 00:18:51,156 --> 00:18:52,242 Hmm? 279 00:18:52,244 --> 00:18:53,459 We're in something of a hole 280 00:18:53,461 --> 00:18:54,261 here at the moment. 281 00:18:54,263 --> 00:18:55,125 Doesn't matter. 282 00:18:55,127 --> 00:18:55,927 Oh, it doesn't? 283 00:18:55,929 --> 00:18:57,303 And why's that? 284 00:18:57,305 --> 00:18:59,225 Because you planted a money tree in the backyard, 285 00:18:59,227 --> 00:19:01,532 and we can just go out and pick some fucking bills? 286 00:19:01,534 --> 00:19:02,333 You're embarrassing me. 287 00:19:02,335 --> 00:19:03,614 I am, huh? 288 00:19:03,616 --> 00:19:05,664 Has he even paid for groceries once? 289 00:19:05,666 --> 00:19:07,138 Once since he's been here? 290 00:19:07,140 --> 00:19:09,156 Just go take a walk, please. 291 00:19:09,158 --> 00:19:10,950 He's just like your fuckin' father. 292 00:19:10,952 --> 00:19:12,455 Get out! 293 00:19:18,031 --> 00:19:20,238 We needed that house, Nina. 294 00:19:25,654 --> 00:19:28,247 We needed it. 295 00:19:28,249 --> 00:19:31,289 Fuck it. 296 00:19:35,647 --> 00:19:36,543 Here, let me. 297 00:19:36,545 --> 00:19:38,337 No, I got it. 298 00:19:38,339 --> 00:19:40,163 I got it. 299 00:19:53,074 --> 00:19:54,641 I'll pick you up at six. 300 00:19:54,643 --> 00:19:56,787 No, I told you, I'll... 301 00:19:56,789 --> 00:19:57,909 I'll find my own place. 302 00:19:57,911 --> 00:19:59,317 You have no money. 303 00:19:59,319 --> 00:20:00,887 I have a little. 304 00:20:00,889 --> 00:20:01,944 I'll manage. 305 00:20:01,946 --> 00:20:04,827 Just... let me talk to JP, okay? 306 00:20:04,829 --> 00:20:05,852 He will calm down. 307 00:20:05,854 --> 00:20:07,968 I don't want the house. 308 00:20:10,499 --> 00:20:12,291 Just tell JP he can have it. 309 00:20:12,293 --> 00:20:13,700 He can sell it. I don't care. 310 00:20:13,702 --> 00:20:16,071 He can't have it. Dad left it to you. 311 00:20:16,073 --> 00:20:18,697 I'm never going back there, Nina. 312 00:20:18,699 --> 00:20:20,269 You know that. 313 00:20:22,063 --> 00:20:24,239 He was trying to apologize. 314 00:20:24,241 --> 00:20:26,161 Yeah, well, it's too late for that. 315 00:20:27,573 --> 00:20:28,371 Fuckhead. 316 00:20:29,558 --> 00:20:32,086 It's way too late for that. 317 00:20:40,705 --> 00:20:42,625 "And so in the end, 318 00:20:42,627 --> 00:20:44,739 as she watched him get back into his car 319 00:20:44,741 --> 00:20:47,334 and drive back down the mountain, 320 00:20:47,336 --> 00:20:49,609 she couldn't help but wonder, 321 00:20:49,611 --> 00:20:51,947 would she feel differently in the morning? 322 00:20:51,949 --> 00:20:54,830 Would she wake up again with that sense of possibility 323 00:20:54,832 --> 00:20:58,096 that she'd taken for granted as a girl? 324 00:20:58,098 --> 00:20:59,442 In other words, 325 00:20:59,444 --> 00:21:01,396 is this moment the end of her beginning 326 00:21:01,398 --> 00:21:04,343 or the beginning of her end? 327 00:21:04,345 --> 00:21:06,072 She was still pondering the question 328 00:21:06,074 --> 00:21:07,963 when she heard the teakettle whistle 329 00:21:07,965 --> 00:21:10,524 and turned from the window. 330 00:21:10,526 --> 00:21:13,664 When she looked back again, his car was gone." 331 00:21:15,331 --> 00:21:16,676 The end. 332 00:21:24,076 --> 00:21:26,925 Mr. Solloway? 333 00:21:26,927 --> 00:21:30,192 Uh, yeah, th... thanks. Thanks, Audrey. 334 00:21:34,391 --> 00:21:36,313 Questions, comments, concerns? 335 00:21:43,840 --> 00:21:46,497 Charlette? 336 00:21:46,499 --> 00:21:48,867 I thought it was really elegant, Audrey. 337 00:21:48,869 --> 00:21:51,814 I liked the wind imagery. 338 00:21:51,816 --> 00:21:53,608 I felt your narrator's excitement 339 00:21:53,610 --> 00:21:55,786 when the weather patterns changed unexpectedly. 340 00:22:01,042 --> 00:22:03,347 You don't agree, Mr. Solloway? 341 00:22:04,917 --> 00:22:07,446 Uh... no, Charlette, I don't. 342 00:22:07,448 --> 00:22:09,720 I thought it was very dull. 343 00:22:09,722 --> 00:22:11,386 Unless it was supposed to be a satire. 344 00:22:11,388 --> 00:22:12,669 Was it? 345 00:22:14,463 --> 00:22:16,767 - No. - No, I didn't think it was. 346 00:22:16,769 --> 00:22:19,138 Unfortunately, all that Audrey has revealed here today 347 00:22:19,140 --> 00:22:21,252 is how shockingly unoriginal 348 00:22:21,254 --> 00:22:22,982 her inner life actually is. 349 00:22:22,984 --> 00:22:25,223 It would probably behoove you to turn off your computer, 350 00:22:25,225 --> 00:22:27,242 get off your couch, and go outside 351 00:22:27,244 --> 00:22:30,284 and risk some live, human interactions 352 00:22:30,286 --> 00:22:31,982 so you could observe the idiosyncrasies 353 00:22:31,984 --> 00:22:33,039 of actual behavior. 354 00:22:33,041 --> 00:22:34,641 Better yet, leave campus. 355 00:22:34,643 --> 00:22:36,211 Go visit some struggling neighborhood 356 00:22:36,213 --> 00:22:38,613 and see real people try to deal with real problems 357 00:22:38,615 --> 00:22:40,439 and then go home and write about that. 358 00:22:40,441 --> 00:22:41,400 Or don't. I don't care. 359 00:22:41,402 --> 00:22:43,289 Just... 360 00:22:43,291 --> 00:22:45,886 Just don't bring your diary in here again. 361 00:22:50,563 --> 00:22:51,812 Who's next? 362 00:22:54,663 --> 00:22:56,265 Why are you crying? 363 00:23:06,996 --> 00:23:08,756 Why was she crying? 364 00:23:08,758 --> 00:23:10,680 You eviscerated her, dude. 365 00:23:13,530 --> 00:23:15,610 Listen, kids, if... if you want to be a writer, 366 00:23:15,612 --> 00:23:17,404 you better get used to people hating your work. 367 00:23:17,406 --> 00:23:20,030 Why you got to denigrate her experience, Mr. Solloway? 368 00:23:20,032 --> 00:23:22,337 It's not like your novels have been paradigms 369 00:23:22,339 --> 00:23:25,221 of diverse socioeconomic representation. 370 00:23:52,346 --> 00:23:55,925 _ 371 00:24:11,732 --> 00:24:13,076 Hi, yeah, 372 00:24:13,078 --> 00:24:14,645 this is, uh, Professor Solloway. 373 00:24:14,647 --> 00:24:17,463 We spoke about the apartment you're subletting. 374 00:24:17,465 --> 00:24:19,773 I'm... I'm... I'm right outside now. 375 00:24:20,734 --> 00:24:22,654 Hey. 376 00:24:22,656 --> 00:24:24,575 Noah. 377 00:25:18,263 --> 00:25:19,734 You look great. 378 00:25:25,374 --> 00:25:26,942 Helen, it's okay. 379 00:25:26,944 --> 00:25:28,670 Helen, tell me about the kids. 380 00:25:28,672 --> 00:25:30,144 They're fine. 381 00:25:30,146 --> 00:25:31,874 - Are they coming to visit? - Yeah, of course. 382 00:25:31,876 --> 00:25:33,956 I just wanted to come myself first to make sure 383 00:25:33,958 --> 00:25:34,949 that it was safe, and... 384 00:25:37,898 --> 00:25:41,067 Oh, my God, I can't... I can't believe you're in here. 385 00:25:41,069 --> 00:25:43,949 - It's okay. - No, it's not okay. 386 00:25:43,951 --> 00:25:47,281 I can't believe you did this. Why did you do this? 387 00:25:47,283 --> 00:25:48,723 Somebody needed to take responsibility. 388 00:25:48,725 --> 00:25:50,197 No, that's not true. 389 00:25:50,199 --> 00:25:51,990 That's not how the justice system works. 390 00:25:51,992 --> 00:25:53,240 Juries hang. 391 00:25:53,242 --> 00:25:54,713 Murderers go free. 392 00:25:54,715 --> 00:25:57,115 OJ Simpson wasn't convicted. Why the fuck were you? 393 00:25:57,117 --> 00:25:59,776 Well, I didn't want to leave anything to chance. 394 00:26:02,658 --> 00:26:04,195 Listen, it... 395 00:26:04,197 --> 00:26:05,699 ...there's nothing we can do about it now. 396 00:26:05,701 --> 00:26:07,398 You and the kids are safe. That's all that matters. 397 00:26:07,400 --> 00:26:09,224 - I'm gonna get you out of here. - No, you're not. 398 00:26:09,226 --> 00:26:11,049 Yes, I am. I'm going to speak to my father. 399 00:26:11,051 --> 00:26:12,074 Your father. 400 00:26:12,076 --> 00:26:13,773 Yes, he... he knows the governor. 401 00:26:13,775 --> 00:26:15,149 He helped get him elected. 402 00:26:15,151 --> 00:26:17,295 Maybe he can get your sentence transmuted. 403 00:26:17,297 --> 00:26:18,256 You mean "commuted"? 404 00:26:18,258 --> 00:26:19,698 This is ridiculous. 405 00:26:19,700 --> 00:26:22,613 You can't be here. 406 00:26:22,615 --> 00:26:24,823 Not that bad, actually. 407 00:26:24,825 --> 00:26:26,969 I have my own cell. I get plenty of exercise. 408 00:26:26,971 --> 00:26:29,050 I even like some of the guys. They're very smart. 409 00:26:29,052 --> 00:26:32,031 They've... led fascinating lives. 410 00:26:32,033 --> 00:26:34,497 Might even use a few of them for research for my new novel. 411 00:26:34,499 --> 00:26:35,714 This is not a writers retreat, Noah. 412 00:26:35,716 --> 00:26:36,675 You're incarcerated. 413 00:26:36,677 --> 00:26:38,118 Can't it be both? 414 00:26:40,682 --> 00:26:44,042 Helen, don't worry about me. 415 00:26:44,044 --> 00:26:47,342 I'm tougher than you think I am. 416 00:26:47,344 --> 00:26:50,448 And I owe this to you... 417 00:26:50,450 --> 00:26:52,563 ...after what I put you through. 418 00:26:55,863 --> 00:26:59,130 Maybe this is my way of wiping the slate clean. 419 00:27:01,823 --> 00:27:02,877 Besides, they're not gonna keep me here 420 00:27:02,879 --> 00:27:03,902 for the full three years. 421 00:27:03,904 --> 00:27:06,272 I'll be out before you know it. 422 00:27:11,079 --> 00:27:13,191 And what about me? 423 00:27:15,372 --> 00:27:19,406 What am I supposed to do while you're in here? 424 00:27:19,408 --> 00:27:21,679 Just wait. 425 00:27:27,479 --> 00:27:29,880 Consider the Arthurian character Merlin. 426 00:27:29,882 --> 00:27:31,578 Merlin. 427 00:27:31,580 --> 00:27:33,147 Born to a virgin 428 00:27:33,149 --> 00:27:37,086 who had been impregnated by a devil. 429 00:27:37,088 --> 00:27:40,899 Merlin's internal integration of the two sides to his soul 430 00:27:40,901 --> 00:27:44,359 establishes him as one of our earliest archetypes for the... 431 00:27:44,361 --> 00:27:46,121 quel est le mot? 432 00:27:46,123 --> 00:27:48,939 For... hello. 433 00:27:48,941 --> 00:27:50,477 You just popped up out of nowhere. 434 00:27:50,479 --> 00:27:52,462 What's your name? 435 00:27:52,464 --> 00:27:54,897 Are you in the right place? 436 00:27:54,899 --> 00:27:58,260 Uh... no, no, sorry. 437 00:27:58,262 --> 00:27:59,445 I think I'm... 438 00:27:59,447 --> 00:28:01,303 Oh, I'm sorry to put you on the spot. 439 00:28:01,305 --> 00:28:02,776 It's just that I've asked everyone else 440 00:28:02,778 --> 00:28:03,897 to introduce themselves, 441 00:28:03,899 --> 00:28:06,941 and I didn't see you there. 442 00:28:06,943 --> 00:28:10,145 Uh, I-I'm Noah... Solloway. 443 00:28:16,168 --> 00:28:18,889 Ah, bienvenue, Monsieur Solloway. 444 00:28:18,891 --> 00:28:20,877 Je suis Professeur Le Gall. 445 00:28:25,202 --> 00:28:27,282 So... 446 00:28:27,284 --> 00:28:29,460 ...where were we? 447 00:28:29,462 --> 00:28:30,421 Ah, oui. 448 00:28:30,423 --> 00:28:32,503 The struggle. 449 00:28:32,505 --> 00:28:34,616 Merlin... Merlin is an archetype 450 00:28:34,618 --> 00:28:36,699 for the struggle, perhaps, the... 451 00:28:36,701 --> 00:28:38,300 the war, la guerre, oui... 452 00:28:38,302 --> 00:28:40,094 he's an archetype for the war 453 00:28:40,096 --> 00:28:41,632 between one's conscious mind 454 00:28:41,634 --> 00:28:46,212 and its self-destructive subconscious desire. 455 00:28:46,214 --> 00:28:49,255 In Robert de Boron's early version of the tale, 456 00:28:49,257 --> 00:28:51,978 Merlin's virtuous side overcomes his demonic side, 457 00:28:51,980 --> 00:28:54,540 his holy destiny intact. 458 00:28:54,542 --> 00:28:57,744 Yet a slightly later version of the exact same tale 459 00:28:57,746 --> 00:29:00,787 depicts Merlin as irredeemably tainted 460 00:29:00,789 --> 00:29:02,356 by his infernal paternity, 461 00:29:02,358 --> 00:29:05,175 his lightness this time completely destroyed 462 00:29:05,177 --> 00:29:06,681 by his darkness. 463 00:29:06,683 --> 00:29:08,154 In this Post-Vulgate version, 464 00:29:08,156 --> 00:29:10,172 we see the fictional shadow self 465 00:29:10,174 --> 00:29:14,400 become a manifestation of the writer's own depravity, 466 00:29:14,402 --> 00:29:17,443 a shadow of a shadow, 467 00:29:17,445 --> 00:29:21,575 destined to be destroyed by its creator. 468 00:29:34,838 --> 00:29:36,150 Monsieur Solloway. 469 00:29:36,152 --> 00:29:37,305 Attendez, s'il vous plaît. 470 00:29:40,444 --> 00:29:42,748 I'm just so pleased to finally meet you. 471 00:29:42,750 --> 00:29:45,440 I feel that you and I are kindred spirits. 472 00:29:45,442 --> 00:29:47,329 - Kindred spirits? - Silence is violence! 473 00:29:47,331 --> 00:29:48,258 How so? 474 00:29:49,638 --> 00:29:51,141 No means no! 475 00:29:51,143 --> 00:29:52,774 Silence is violence! 476 00:29:52,776 --> 00:29:53,704 Silence is violence! 477 00:29:53,706 --> 00:29:55,145 Was there a rape? 478 00:29:55,147 --> 00:29:58,989 I'm not sure. It's apparently a bit murky. 479 00:29:58,991 --> 00:30:01,647 But I admire them, these students. 480 00:30:01,649 --> 00:30:05,171 They're adamant when they feel they're being mistreated. 481 00:30:05,173 --> 00:30:06,452 I was quite surprised. 482 00:30:06,454 --> 00:30:09,079 It's not the same in France. 483 00:30:09,081 --> 00:30:11,032 They're after you too, you know. 484 00:30:11,034 --> 00:30:13,243 - Who? - The students. 485 00:30:13,245 --> 00:30:15,582 Some of the faculty. 486 00:30:15,584 --> 00:30:17,407 There was a big conversation, before you arrived 487 00:30:17,409 --> 00:30:20,579 about whether it was safe to have you on the campus. 488 00:30:20,581 --> 00:30:22,309 Why? 489 00:30:22,311 --> 00:30:24,550 You just got out of prison, no? 490 00:30:24,552 --> 00:30:26,472 Oh, okay. 491 00:30:26,474 --> 00:30:28,650 And you're a murderer, yes? 492 00:30:28,652 --> 00:30:30,220 Silence is violence! 493 00:30:30,222 --> 00:30:32,142 No means no! 494 00:30:32,144 --> 00:30:33,904 No means no! 495 00:30:33,906 --> 00:30:35,634 Silence is violence! 496 00:30:35,636 --> 00:30:38,356 So, are you happy here? 497 00:30:38,358 --> 00:30:40,279 Are you glad you came? 498 00:30:42,266 --> 00:30:43,417 Well, it's, uh... 499 00:30:43,419 --> 00:30:44,411 it's better than prison. 500 00:30:47,807 --> 00:30:49,247 I'll have to remember that on the days 501 00:30:49,249 --> 00:30:51,169 I'm feeling particularly depressed. 502 00:30:52,740 --> 00:30:54,436 Why are you depressed? 503 00:30:54,438 --> 00:30:55,782 Oh, "depressed" is probably wrong. 504 00:30:55,784 --> 00:30:58,857 I just feel... bored. Ennui. 505 00:30:58,859 --> 00:31:00,234 I thought I'd come to America 506 00:31:00,236 --> 00:31:02,605 and have a grand adventure, you know? 507 00:31:02,607 --> 00:31:05,006 - Mm. - I'd be at a famous university, 508 00:31:05,008 --> 00:31:07,633 arguing with passionate students late into the nights. 509 00:31:07,635 --> 00:31:10,644 And instead, it's, um... 510 00:31:10,646 --> 00:31:11,989 Instead, it's New Jersey. 511 00:31:11,991 --> 00:31:13,911 Yes. 512 00:31:13,913 --> 00:31:17,115 Where everyone is just so... 513 00:31:17,117 --> 00:31:18,847 Nice. 514 00:31:20,416 --> 00:31:22,208 Before I began, I got a kind of a... 515 00:31:22,210 --> 00:31:24,065 a merde... 516 00:31:24,067 --> 00:31:26,693 How do you say? A sermon from the dean 517 00:31:26,695 --> 00:31:29,190 about making the students feel secure. 518 00:31:29,192 --> 00:31:31,946 I thought, "Secure, at a university? Why?" 519 00:31:31,948 --> 00:31:33,387 I don't remember 520 00:31:33,389 --> 00:31:35,661 feeling secure when I was in school, do you? 521 00:31:35,663 --> 00:31:36,814 - No. - You see? 522 00:31:36,816 --> 00:31:38,096 I said, "Monsieur, 523 00:31:38,098 --> 00:31:39,761 surely our job is to challenge them, 524 00:31:39,763 --> 00:31:42,323 to unsettle, to make them feel insecure, no?" 525 00:31:42,325 --> 00:31:43,573 - Mm-hmm. - No. 526 00:31:46,106 --> 00:31:48,026 Yeah, it wasn't always like this. 527 00:31:48,028 --> 00:31:51,165 I remember back when I was teaching high school, 528 00:31:51,167 --> 00:31:53,952 I started noticing a change after 9/11. 529 00:31:53,954 --> 00:31:55,072 Mm. 530 00:31:55,074 --> 00:31:56,450 The president came on the television 531 00:31:56,452 --> 00:31:58,308 and started talking about keeping Americans safe, 532 00:31:58,310 --> 00:32:00,870 and suddenly all the students were repeating it. 533 00:32:00,872 --> 00:32:02,792 And these current students, they're... 534 00:32:02,794 --> 00:32:05,675 they're even younger, and... and they've grown up 535 00:32:05,677 --> 00:32:08,782 on a whole rhetoric of s... 536 00:32:13,013 --> 00:32:15,285 Noah, are you all right? 537 00:32:15,287 --> 00:32:18,552 Uh, yeah. Yeah, uh... 538 00:32:24,384 --> 00:32:26,720 I'm having a small dinner party tonight. 539 00:32:26,722 --> 00:32:28,162 Would you like to come? 540 00:32:30,727 --> 00:32:32,775 Sure. Okay. 541 00:32:32,777 --> 00:32:34,248 Très bien. 542 00:32:37,934 --> 00:32:39,789 So sorry I'm late. 543 00:32:41,490 --> 00:32:42,928 Shall we? 544 00:32:46,326 --> 00:32:48,054 You're teaching only one class, correct? 545 00:32:48,056 --> 00:32:49,367 That's right, yeah. 546 00:32:49,369 --> 00:32:52,282 I, uh... I'm hoping for more next semester. 547 00:32:52,284 --> 00:32:53,627 How's it going? 548 00:32:53,629 --> 00:32:55,293 Well, I think. 549 00:32:55,295 --> 00:32:57,951 I think it's going well. 550 00:32:57,953 --> 00:32:59,875 No trouble? 551 00:33:01,221 --> 00:33:02,791 Nope. 552 00:33:03,879 --> 00:33:06,216 The job ends in December? 553 00:33:06,218 --> 00:33:08,138 Yes, but, uh... there's a... 554 00:33:08,140 --> 00:33:09,675 there's a possibility I'll be invited back 555 00:33:09,677 --> 00:33:11,469 for the spring term. 556 00:33:11,471 --> 00:33:13,041 And if you're not? 557 00:33:16,116 --> 00:33:17,493 Uh... 558 00:33:18,486 --> 00:33:20,054 I don't know. 559 00:33:20,056 --> 00:33:21,848 It's important that you stay employed, Mr. Solloway, 560 00:33:21,850 --> 00:33:23,770 as part of your rehabilitation. 561 00:33:23,772 --> 00:33:26,140 I know. 562 00:33:26,142 --> 00:33:28,286 Are you waiting for somebody? 563 00:33:28,288 --> 00:33:29,727 No, no, sorry. I ju... 564 00:33:29,729 --> 00:33:31,169 How's your living situation? 565 00:33:31,171 --> 00:33:33,219 You still at your sister's? 566 00:33:33,221 --> 00:33:34,660 Uh, no. 567 00:33:34,662 --> 00:33:37,319 - No? You moved? - As of today... uh, tonight. 568 00:33:37,321 --> 00:33:39,305 And you didn't feel it was important that I know? 569 00:33:39,307 --> 00:33:40,330 It... it just happened. 570 00:33:40,332 --> 00:33:41,676 It's student housing. 571 00:33:41,678 --> 00:33:43,854 I'm subletting from... from an undergraduate. 572 00:33:43,856 --> 00:33:45,199 I need to visit. 573 00:33:45,201 --> 00:33:47,120 I need to see it. 574 00:33:47,122 --> 00:33:48,113 Well, we can go right now if you like. 575 00:33:48,115 --> 00:33:49,716 I-I got the key, we... 576 00:33:49,718 --> 00:33:52,438 No, I'd rather come by when you least expect it. 577 00:33:52,440 --> 00:33:53,943 Of course. 578 00:33:53,945 --> 00:33:55,225 Why'd you move? 579 00:33:55,227 --> 00:33:56,186 Trouble with your sister? 580 00:33:56,188 --> 00:33:57,051 No, no, no. 581 00:33:57,053 --> 00:33:58,652 No, I just... 582 00:33:58,654 --> 00:34:01,537 I just wanted to live... live closer to work. 583 00:34:05,669 --> 00:34:07,269 Okay, Mr. Solloway. 584 00:34:07,271 --> 00:34:08,614 Stay employed. 585 00:34:08,616 --> 00:34:10,375 Don't piss anybody off. 586 00:34:10,377 --> 00:34:13,035 We'll be in touch. 587 00:34:13,037 --> 00:34:14,957 Thanks so much for coming. 588 00:34:14,959 --> 00:34:17,841 It's my job. They pay me to do this. 589 00:34:19,923 --> 00:34:21,429 Officer Santos. 590 00:34:23,479 --> 00:34:25,399 Who... who knows I'm here? 591 00:34:25,401 --> 00:34:26,969 What do you mean? 592 00:34:26,971 --> 00:34:29,499 Well, is there a record of my... where I live now? 593 00:34:29,501 --> 00:34:32,799 Or where I work? On a database anywhere? 594 00:34:32,801 --> 00:34:34,433 Why are you asking? 595 00:34:34,435 --> 00:34:36,738 I'm just wondering if it's... if it's possible for... 596 00:34:36,740 --> 00:34:39,108 for anybody still inside Fishkill 597 00:34:39,110 --> 00:34:41,160 to find out my current address? 598 00:34:41,162 --> 00:34:43,145 As in other prisoners? Of course not. 599 00:34:43,147 --> 00:34:46,284 Or a guard. Could a guard, for example, 600 00:34:46,286 --> 00:34:48,879 have access to that information? 601 00:34:48,881 --> 00:34:51,601 Why are you asking, Solloway? 602 00:34:51,603 --> 00:34:55,221 Never mind. It's not important. 603 00:34:55,223 --> 00:34:58,040 Is there anything you need to tell me? 604 00:34:58,042 --> 00:34:59,897 No. 605 00:34:59,899 --> 00:35:02,204 Here, let me walk you out. 606 00:35:19,579 --> 00:35:21,667 _ 607 00:36:19,307 --> 00:36:21,162 Oh, come on, man! 608 00:36:24,559 --> 00:36:26,961 Stop, stop! 609 00:36:29,590 --> 00:36:30,709 Whoa, whoa, where do you think you... 610 00:36:30,711 --> 00:36:32,822 you gonna have to pay for that shit. 611 00:36:34,746 --> 00:36:36,570 Here, enough? Is that enough? 612 00:36:36,572 --> 00:36:37,531 Yeah. 613 00:36:37,533 --> 00:36:38,620 We're cool, man. 614 00:36:38,622 --> 00:36:40,190 You're good. 615 00:37:25,421 --> 00:37:28,046 Audrey, I-I didn't know you'd be here. 616 00:37:28,048 --> 00:37:30,480 Professor Le Gall is my adviser. 617 00:37:30,482 --> 00:37:31,664 Is she? 618 00:37:31,666 --> 00:37:33,203 Oui. 619 00:37:42,750 --> 00:37:44,189 For God's sakes, Audrey, 620 00:37:44,191 --> 00:37:46,240 nobody is condoning rape. 621 00:37:46,242 --> 00:37:48,162 We're just saying that the term "sexual assault" 622 00:37:48,164 --> 00:37:50,627 is so expansively used now 623 00:37:50,629 --> 00:37:52,230 that it dilutes public outrage 624 00:37:52,232 --> 00:37:54,631 for the very crime you're trying to prosecute. 625 00:37:54,633 --> 00:37:55,849 Really, Mike? 626 00:37:55,851 --> 00:37:57,836 Because a woman who cries sexual assault 627 00:37:57,838 --> 00:37:59,596 might just be looking for attention? 628 00:37:59,598 --> 00:38:02,479 Or... or maybe she was confused. Maybe she really did want it. 629 00:38:02,481 --> 00:38:03,857 Maybe she did. Maybe she did, 630 00:38:03,859 --> 00:38:05,555 and then maybe she regretted it later. 631 00:38:05,557 --> 00:38:07,733 I mean, I've certainly regretted sleeping with certain people. 632 00:38:07,735 --> 00:38:09,014 But when I do, I don't bring 633 00:38:09,016 --> 00:38:10,039 a disciplinary charge against them. 634 00:38:10,041 --> 00:38:11,577 Oh, fuck you, Cornwall. 635 00:38:11,579 --> 00:38:13,531 You know, you ladies... not you, Professor... 636 00:38:13,533 --> 00:38:15,741 but you two are on a witch-hunt. 637 00:38:15,743 --> 00:38:17,023 - Oh, no. - Excuse me? 638 00:38:17,025 --> 00:38:18,143 Yes, you are. You are, and I get it. 639 00:38:18,145 --> 00:38:19,456 No, no, no, no. I get it. 640 00:38:19,458 --> 00:38:21,378 You've been victims of this systematized... 641 00:38:21,380 --> 00:38:22,468 Patriarchal 642 00:38:22,470 --> 00:38:23,621 oppression for many years now... 643 00:38:23,623 --> 00:38:25,319 Stop talking. Just stop talking. 644 00:38:25,321 --> 00:38:26,760 But that doesn't give you the right to terrorize us. 645 00:38:26,762 --> 00:38:28,298 - Terrorize you? - Terrorize, yes. 646 00:38:28,300 --> 00:38:31,501 I feel terrified to touch a woman at a party now, 647 00:38:31,503 --> 00:38:33,391 especially if she's had a drink, 648 00:38:33,393 --> 00:38:35,313 because if I take her home, right, 649 00:38:35,315 --> 00:38:37,203 and I fuck her, the next morning I wake up, 650 00:38:37,205 --> 00:38:39,509 and I... and I don't tell her that I-I love her 651 00:38:39,511 --> 00:38:40,950 or that I want to marry her, 652 00:38:40,952 --> 00:38:42,648 she can literally prosecute me. 653 00:38:42,650 --> 00:38:45,435 Okay, I stopped listening at the part where she fucks you, 654 00:38:45,437 --> 00:38:47,005 because that's where your story lost all credibility. 655 00:38:47,007 --> 00:38:48,606 Come on, Professor. 656 00:38:48,608 --> 00:38:50,144 - Blake, back me up here. - He's right. 657 00:38:50,146 --> 00:38:51,777 All this talk of consent is just demoralizing. 658 00:38:51,779 --> 00:38:52,738 - "Demoralizing"? - Mm-hmm. 659 00:38:52,740 --> 00:38:53,891 It's fucking confusing. 660 00:38:53,893 --> 00:38:54,852 It's not that confusing. 661 00:38:54,854 --> 00:38:56,133 Ask her what she wants. 662 00:38:56,135 --> 00:38:57,191 I don't want to ask her. 663 00:38:57,193 --> 00:38:58,312 Why the fuck not? 664 00:38:58,314 --> 00:39:00,714 Because asking isn't sexy. 665 00:39:00,716 --> 00:39:03,021 Professor Le Gall, you must have an opinion about this. 666 00:39:03,023 --> 00:39:05,038 Professor Le Gall is an expert 667 00:39:05,040 --> 00:39:07,185 in courtly love, 668 00:39:07,187 --> 00:39:09,203 and I'm pretty sure that Lancelot 669 00:39:09,205 --> 00:39:11,798 never asked Guinevere for permission to slip it in. 670 00:39:11,800 --> 00:39:13,527 Actually, Mike, if that's what you think, 671 00:39:13,529 --> 00:39:14,968 then you haven't been paying enough attention 672 00:39:14,970 --> 00:39:16,442 in my lectures. 673 00:39:16,444 --> 00:39:19,036 In courtly love, the woman is always in charge. 674 00:39:19,038 --> 00:39:20,766 She is the lord and master. 675 00:39:20,768 --> 00:39:22,304 And the knight is her servant. 676 00:39:22,306 --> 00:39:24,353 And even when he cannot consummate his passion, 677 00:39:24,355 --> 00:39:26,052 as is often the case, 678 00:39:26,054 --> 00:39:28,230 the very act of loving her 679 00:39:28,232 --> 00:39:30,152 enriches his life... 680 00:39:30,154 --> 00:39:31,881 and improves his nobility. 681 00:39:31,883 --> 00:39:33,035 Huh. 682 00:39:33,037 --> 00:39:34,924 Imagine that, Mike. 683 00:39:34,926 --> 00:39:38,640 A man loving a woman who he doesn't get to fuck. 684 00:39:38,642 --> 00:39:40,305 That's not true, all right? 685 00:39:40,307 --> 00:39:42,484 You... you said "erotic love." 686 00:39:42,486 --> 00:39:44,566 I wrote down the word "erotic" in my notebook. 687 00:39:44,568 --> 00:39:46,232 I-I circled it three times, Professor. 688 00:39:46,234 --> 00:39:49,178 But erotic doesn't always mean physical. 689 00:39:49,180 --> 00:39:52,895 Mm. Sometimes the woman invites the man into her bed, 690 00:39:52,897 --> 00:39:55,137 and he's not allowed to touch her. 691 00:39:55,139 --> 00:39:57,218 Is there anything more erotic than that? 692 00:39:58,662 --> 00:39:59,460 You want to know what my problem is 693 00:39:59,462 --> 00:40:00,646 with courtly love? 694 00:40:00,648 --> 00:40:02,087 It's just exhausting for the guys. 695 00:40:02,089 --> 00:40:03,048 - Yes. - I mean, all those 696 00:40:03,050 --> 00:40:04,458 fuckin' ordeals 697 00:40:04,460 --> 00:40:06,475 to prove their ardor and commitment. 698 00:40:06,477 --> 00:40:08,109 - Joust upon joust upon joust. - Joust! 699 00:40:08,111 --> 00:40:10,064 I mean, stop faking. Just give me the bacon, baby. 700 00:40:10,066 --> 00:40:11,280 - Bacon. - That's it. 701 00:40:11,282 --> 00:40:13,202 What's up, right? 702 00:40:13,204 --> 00:40:16,405 What about you, Professor Solloway? 703 00:40:16,407 --> 00:40:17,848 Me? 704 00:40:17,850 --> 00:40:21,179 What do you make of our conversation? 705 00:40:21,181 --> 00:40:23,614 Well, I'm, uh, I'm fascinated, of course. 706 00:40:23,616 --> 00:40:25,953 Oh, do you know much about courtly love? 707 00:40:27,266 --> 00:40:28,578 No. 708 00:40:28,580 --> 00:40:31,397 Sexual assault? 709 00:40:31,399 --> 00:40:33,703 There's a chapter in your last book, Descent, 710 00:40:33,705 --> 00:40:36,202 that I've been meaning to ask you about. 711 00:40:36,204 --> 00:40:37,834 It's the part where you 712 00:40:37,836 --> 00:40:41,550 have sex with your wife against the tree. 713 00:40:41,552 --> 00:40:44,914 Was that supposed to be a rape? 714 00:40:44,916 --> 00:40:47,028 Well, I don't think this is the appropriate context 715 00:40:47,030 --> 00:40:48,758 to discuss my book. 716 00:40:48,760 --> 00:40:50,295 No, please. 717 00:40:50,297 --> 00:40:51,579 We're interested. 718 00:40:53,405 --> 00:40:55,581 See, the thing is, Professor Solloway, 719 00:40:55,583 --> 00:40:57,566 when we heard that you were coming to teach, 720 00:40:57,568 --> 00:40:59,457 we were all a little nervous. 721 00:40:59,459 --> 00:41:00,705 I mean, you have to understand 722 00:41:00,707 --> 00:41:03,140 that your reputation precedes you, 723 00:41:03,142 --> 00:41:05,510 and I guess I would just feel a lot safer 724 00:41:05,512 --> 00:41:08,874 in your class if I understood your attitude toward consent 725 00:41:08,876 --> 00:41:10,957 and women in general. 726 00:41:12,432 --> 00:41:15,216 My attitude towards women in general? 727 00:41:15,218 --> 00:41:16,625 Mm-hmm. 728 00:41:21,369 --> 00:41:23,097 Uh... 729 00:41:23,099 --> 00:41:24,602 ...well, in general, Audrey, 730 00:41:24,604 --> 00:41:26,620 I, uh, I-I approve of women. 731 00:41:26,622 --> 00:41:28,350 I think you're all great. 732 00:41:28,352 --> 00:41:30,047 And... and, no, 733 00:41:30,049 --> 00:41:33,218 I did not consider it to be a... a scene of rape. 734 00:41:33,220 --> 00:41:35,813 What was it, then? 735 00:41:35,815 --> 00:41:37,639 Um... 736 00:41:37,641 --> 00:41:39,273 ...dominant sex. 737 00:41:39,275 --> 00:41:40,714 - But it wasn't rape? - No. 738 00:41:40,716 --> 00:41:42,348 - And there's a difference? - Yes. 739 00:41:42,350 --> 00:41:45,967 Would you say that Lana consented to that experience? 740 00:41:47,155 --> 00:41:49,010 Well, uh, no, but I'd say 741 00:41:49,012 --> 00:41:50,387 I think she enjoyed it. 742 00:41:50,389 --> 00:41:52,053 Are you fucking kidding me? 743 00:41:52,055 --> 00:41:53,526 My point is, I-I don't... 744 00:41:54,521 --> 00:41:56,217 I think sex can be about both 745 00:41:56,219 --> 00:41:58,524 wanting and not wanting. 746 00:41:58,526 --> 00:42:00,253 It's... it's a war 747 00:42:00,255 --> 00:42:03,489 between the intellect and instinct, 748 00:42:03,491 --> 00:42:05,122 between shame and desire, 749 00:42:05,124 --> 00:42:07,941 and that's what makes it so interesting, and... 750 00:42:07,943 --> 00:42:09,446 also, to your first point, 751 00:42:09,448 --> 00:42:12,777 frankly impossible to legislate. 752 00:42:12,779 --> 00:42:14,764 Merveilleux. 753 00:42:14,766 --> 00:42:16,974 Professor, he's a rape apologist. 754 00:42:16,976 --> 00:42:18,577 I don't even know why 755 00:42:18,579 --> 00:42:19,761 we're asking him. 756 00:42:19,763 --> 00:42:21,330 The man basically wrote a self-help book 757 00:42:21,332 --> 00:42:23,252 on how to cheat on your wife and get away with it. 758 00:42:23,254 --> 00:42:25,303 - Oh, my God. - That's not how I read Descent. 759 00:42:25,305 --> 00:42:26,520 Did you read it in English? 760 00:42:26,522 --> 00:42:28,378 Because, believe us, that book is 761 00:42:28,380 --> 00:42:30,108 a training manual for how to be an asshole. 762 00:42:30,110 --> 00:42:32,734 What I read was the account of a courageous man 763 00:42:32,736 --> 00:42:35,105 who falls into a true love 764 00:42:35,107 --> 00:42:37,955 with a woman who isn't his wife 765 00:42:37,957 --> 00:42:40,902 and risks everything to be with her. 766 00:42:40,904 --> 00:42:42,824 A kind of a Lancelot. 767 00:42:44,363 --> 00:42:46,796 But perhaps I misunderstood. 768 00:43:03,582 --> 00:43:05,727 Do you mind if I join you? 769 00:43:16,011 --> 00:43:17,068 Want one? 770 00:43:19,759 --> 00:43:22,256 No, thanks. 771 00:43:22,258 --> 00:43:24,593 You don't smoke? 772 00:43:24,595 --> 00:43:26,037 No. 773 00:43:27,382 --> 00:43:29,815 Hmm. 774 00:43:29,817 --> 00:43:31,769 Listen, Audrey, I wanted to apologize 775 00:43:31,771 --> 00:43:35,612 for the way I treated you in class today. 776 00:43:38,913 --> 00:43:41,025 It wasn't my best day. 777 00:43:47,146 --> 00:43:51,564 Do you really feel unsafe in my class? 778 00:43:59,254 --> 00:44:01,014 Is it a possibility that feeling that way 779 00:44:01,016 --> 00:44:04,857 could maybe compel you to take more risks as a writer? 780 00:44:06,621 --> 00:44:09,535 Take you out of your comfort zone? 781 00:44:13,508 --> 00:44:16,517 Professor Solloway, 782 00:44:16,519 --> 00:44:17,863 what you don't seem to understand 783 00:44:17,865 --> 00:44:20,168 about women in general 784 00:44:20,170 --> 00:44:22,508 is that we feel unsafe all the time. 785 00:44:22,510 --> 00:44:25,455 At class. At parties. 786 00:44:25,457 --> 00:44:27,248 Job interviews. 787 00:44:27,250 --> 00:44:29,682 You know, getting into an elevator. 788 00:44:29,684 --> 00:44:30,933 Parking our cars. 789 00:44:30,935 --> 00:44:34,103 Walking down the street at night. 790 00:44:34,105 --> 00:44:37,530 I don't need you to push me out of my comfort zone. 791 00:44:37,532 --> 00:44:39,933 I've never been inside one. 792 00:44:43,266 --> 00:44:45,987 I'm sorry, Audrey, I... 793 00:44:52,139 --> 00:44:55,596 I've been away for a long time, and I... I-I guess 794 00:44:55,598 --> 00:44:58,960 I'm out of practice. I-I... 795 00:44:58,962 --> 00:45:01,843 I've... I've forgotten how to... 796 00:45:04,439 --> 00:45:06,712 Talk to people. 797 00:45:06,714 --> 00:45:09,052 Qu'est-ce qui se passe? 798 00:45:10,622 --> 00:45:12,062 Want a tour? 799 00:45:13,440 --> 00:45:15,393 Uh, yeah. 800 00:45:15,395 --> 00:45:16,385 Sure. 801 00:45:22,665 --> 00:45:25,963 This used to be a boarding house for wayward women. 802 00:45:25,965 --> 00:45:29,326 Way back at the turn of the last century. 803 00:45:29,328 --> 00:45:31,248 It's true. 804 00:45:41,564 --> 00:45:43,132 Viola. 805 00:45:43,134 --> 00:45:45,056 What do you think? 806 00:45:48,131 --> 00:45:49,026 This your room? 807 00:45:49,028 --> 00:45:50,373 Yes. 808 00:45:51,718 --> 00:45:52,677 I like it. 809 00:45:52,679 --> 00:45:54,023 I like it too. 810 00:45:54,025 --> 00:45:54,984 It smells familiar. 811 00:45:54,986 --> 00:45:56,233 I don't know what it is. 812 00:45:56,235 --> 00:45:58,955 It reminds me of home. 813 00:45:58,957 --> 00:46:02,320 Were you offended by the conversation downstairs? 814 00:46:02,322 --> 00:46:04,593 Nah, of course not. 815 00:46:04,595 --> 00:46:07,861 They're all entitled to their... opinions. 816 00:46:07,863 --> 00:46:09,110 They're young. 817 00:46:09,112 --> 00:46:11,673 They want everything to be black and white. 818 00:46:11,675 --> 00:46:14,588 And the tragedy is, you can't move them beyond that. 819 00:46:14,590 --> 00:46:16,157 - Mm. - No matter how much 820 00:46:16,159 --> 00:46:18,431 you tell them, no matter how many books they read, 821 00:46:18,433 --> 00:46:20,866 there are just some things that can't be taught, 822 00:46:20,868 --> 00:46:24,004 things like humility and loss. 823 00:46:24,006 --> 00:46:26,311 And desire. 824 00:46:29,869 --> 00:46:31,694 I loved your book. 825 00:46:34,770 --> 00:46:36,209 Thank you. 826 00:46:36,211 --> 00:46:38,194 Is there going to be another one? 827 00:46:38,196 --> 00:46:39,573 I hope so, eventually. 828 00:46:39,575 --> 00:46:41,334 Ah, about the same people? 829 00:46:41,336 --> 00:46:44,985 No, no. No, I... 830 00:46:44,987 --> 00:46:46,587 I mean, it's an old book. 831 00:46:46,589 --> 00:46:48,125 You know? 832 00:46:48,127 --> 00:46:50,111 I'm not writing that kind of thing anymore. 833 00:46:50,113 --> 00:46:51,585 Why not? 834 00:46:51,587 --> 00:46:54,051 Why, it's... I'm just... 835 00:46:54,053 --> 00:46:55,620 tell you the truth, I don't really 836 00:46:55,622 --> 00:46:57,158 recognize that author. 837 00:46:57,160 --> 00:46:58,856 Hmm. 838 00:46:58,858 --> 00:47:01,098 People change. 839 00:47:01,100 --> 00:47:02,059 Yeah. 840 00:47:02,061 --> 00:47:02,956 Lucky for you 841 00:47:02,958 --> 00:47:04,300 you have a paper record 842 00:47:04,302 --> 00:47:06,321 of the man you used to be. 843 00:47:08,468 --> 00:47:10,579 Whereas for most of us that younger person only exists 844 00:47:10,581 --> 00:47:12,503 in our memory. 845 00:47:16,699 --> 00:47:18,621 I'm glad you're here. 846 00:47:25,669 --> 00:47:28,550 I was beginning to think 847 00:47:28,552 --> 00:47:32,396 there wasn't anyone interesting to talk to in all of New Jersey. 848 00:47:35,246 --> 00:47:40,049 But... you're a famous author. 849 00:47:46,105 --> 00:47:49,178 And you've been to prison. 850 00:47:54,945 --> 00:47:58,148 Sir Thomas Malory wrote Le Morte d'Arthur 851 00:47:58,150 --> 00:48:01,896 when he was prison. Did you know that? 852 00:48:01,898 --> 00:48:05,002 No, I didn't. 853 00:48:05,004 --> 00:48:07,307 Mm-hmm. 854 00:48:07,309 --> 00:48:09,871 So you're in good company. 855 00:48:09,873 --> 00:48:13,170 Though many scholars believe that the charges... 856 00:48:15,447 --> 00:48:19,160 Levied against him... 857 00:48:19,162 --> 00:48:21,819 were invented. 858 00:48:21,821 --> 00:48:23,580 Oh. 859 00:48:39,118 --> 00:48:40,878 What's wrong? 860 00:48:40,880 --> 00:48:42,223 Ah. 861 00:48:46,261 --> 00:48:47,957 I-I don't feel... I don't feel well 862 00:48:47,959 --> 00:48:48,757 all of a sudden. 863 00:48:48,759 --> 00:48:49,622 Sit, sit. 864 00:48:49,624 --> 00:48:51,546 No, it's okay. 865 00:48:52,603 --> 00:48:54,907 I-I'll show myself out. 866 00:51:07,394 --> 00:51:10,691 Hi, you've reached the voicemail of Alison and... 867 00:51:10,693 --> 00:51:11,877 - Joanie. - We can't get to 868 00:51:11,879 --> 00:51:12,902 the phone right now, 869 00:51:12,904 --> 00:51:14,471 so just leave us a message, 870 00:51:14,473 --> 00:51:16,072 and we'll get back as soon as we can. 871 00:51:16,074 --> 00:51:17,867 Thank you, and have a great day. 872 00:51:19,438 --> 00:51:21,166 Hey, it's me. Um... 873 00:51:23,666 --> 00:51:26,707 I know you told me not to contact you, but, uh... 874 00:51:28,535 --> 00:51:30,615 ...but I, um... 875 00:51:30,617 --> 00:51:33,498 ...I just needed to hear your voice, so... 876 00:51:38,305 --> 00:51:40,417 And now I have, so... 877 00:51:40,419 --> 00:51:42,083 ...so, uh... 878 00:54:41,048 --> 00:54:42,711 Aah. 879 00:55:17,212 --> 00:55:19,132 Oh, God. 880 00:55:33,743 --> 00:55:38,743 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 60195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.