All language subtitles for Student Seduction.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,214 --> 00:00:05,048 СОБЛАЗНЕНИЕ 2 00:00:05,294 --> 00:00:07,814 Элизабет Беркли 3 00:00:07,814 --> 00:00:11,284 Кори Севиер, Рик Робертс 4 00:00:12,454 --> 00:00:16,054 - Миссис Кристи Доусон? - Да, миссис Доусон в своём кабинете. 5 00:00:16,054 --> 00:00:19,494 Это кабинет химии, номер 306. 6 00:00:19,494 --> 00:00:22,884 Сара Ален, Сара Смит, Карен Робинсон 7 00:00:23,014 --> 00:00:25,608 Композитор Джеймс Гелфанд 8 00:00:25,734 --> 00:00:29,522 - Доброе утро. - Доброе утро. Мы ищем Джошуа Гейнза. 9 00:00:33,014 --> 00:00:36,974 Я Джош. 10 00:00:36,974 --> 00:00:39,488 Следуйте за нами, пожалуйста. 11 00:00:40,174 --> 00:00:42,130 Что? 12 00:00:58,454 --> 00:01:01,014 Когда вы сбалансируете уравнение окисления 13 00:01:01,014 --> 00:01:05,174 восстановление станет очевидным. Минутку. 14 00:01:05,174 --> 00:01:08,769 Режиссёр Питер Свейтек 15 00:01:09,414 --> 00:01:12,770 Наконец-то. Вы хотели задать мне ещё вопросы? 16 00:01:13,574 --> 00:01:17,534 - Вы не могли бы подождать ещё 15 минут? - Простите. Это не может ждать. 17 00:01:17,534 --> 00:01:21,049 Хорошо, сбалансируйте уравнение. Я скоро вернусь. 18 00:01:49,414 --> 00:01:52,134 - Вы закончили проверку, учительница? - Почти. 19 00:01:52,134 --> 00:01:54,454 Месяц назад 20 00:01:54,454 --> 00:01:58,414 - Что это был за звук? - Нежный звонок нашего будильника. 21 00:01:58,414 --> 00:02:00,854 - Нет. Противный скрип. - Моего фломастера? 22 00:02:00,854 --> 00:02:04,814 - Твоей жестокости. - Последнее, и я - твоя. 23 00:02:04,814 --> 00:02:07,647 Хорошо. 24 00:02:07,894 --> 00:02:12,570 Знаешь что? Только ты можешь сделать проверку работ по химии сексуальной. 25 00:03:05,334 --> 00:03:08,094 Нам нужно быть осторожнее насчёт беременности. 26 00:03:08,094 --> 00:03:11,054 - Нет, не нужно. - Сейчас неподходящее время. 27 00:03:11,054 --> 00:03:15,214 - Кристи, ничего хорошего не получится. - Никаких серьезных разговоров до кофе. 28 00:03:15,214 --> 00:03:18,172 - Что такое? Это повод для развода. - Не искушай меня. 29 00:03:24,494 --> 00:03:27,534 - Что у нас сегодня на завтрак? - Яичница. 30 00:03:27,534 --> 00:03:31,454 Бекон. Печенье. 31 00:03:31,454 --> 00:03:35,734 А может, блинчики с черникой? С горячим сиропом. Будет очень вкусно. 32 00:03:35,734 --> 00:03:38,014 - Хватит! - Нет, не хватит! 33 00:03:38,014 --> 00:03:41,324 Прекрати! 34 00:03:47,894 --> 00:03:51,414 Так мы будем ждать 10 лет, чтобы завести ребёнка? 35 00:03:51,414 --> 00:03:53,654 Эта штука опять течёт. 36 00:03:53,654 --> 00:03:57,090 Ты не можешь вечно избегать этой темы, Кристи. 37 00:03:57,854 --> 00:04:00,374 Я не могу уйти в декретный отпуск сейчас. 38 00:04:00,374 --> 00:04:02,414 Разве твой профсоюз не оплачивает такие вещи? 39 00:04:02,414 --> 00:04:04,734 Я только что начала работать. Я не могу уйти сейчас. 40 00:04:04,734 --> 00:04:07,774 - Я люблю свою работу. - У тебя уже есть работа. Ты - жена врача. 41 00:04:07,774 --> 00:04:11,972 - Разве не об этом мечтает каждая женщина? - Что ты там говорил про развод? 42 00:04:51,894 --> 00:04:54,328 Пока, мама! 43 00:04:55,214 --> 00:04:58,134 - Это ''Лайф Хаус''? - Да, альбом ''Таkе mе аwау''. 44 00:04:58,134 --> 00:05:00,134 - Я обожаю этот диск. - Он у тебя есть? 45 00:05:00,134 --> 00:05:03,214 Нет. Я пойду в класс. 46 00:05:03,214 --> 00:05:06,604 Хорошо. До встречи. 47 00:05:24,294 --> 00:05:27,730 Классные сапоги. Смотри, не убей ими кого-нибудь. 48 00:05:27,894 --> 00:05:31,094 - У тебя от них ноги не болят? - Вечером узнаем. 49 00:05:31,094 --> 00:05:33,814 - Как там Джастин, как его бронхит? - Сейчас уже лучше. 50 00:05:33,814 --> 00:05:37,174 Сейчас это уже просто хороший предлог не ходить в школу. 51 00:05:37,174 --> 00:05:39,494 - Здравствуйте, миссис Доусон. - Здравствуй, Джош. 52 00:05:39,494 --> 00:05:42,614 Вот будущие члены клуба неженатых родителей. 53 00:05:42,614 --> 00:05:46,134 Я серьёзно, здесь всё просто кипит от гормонов. 54 00:05:46,134 --> 00:05:48,967 О чём думают эти девочки? Хотят забеременеть? 55 00:05:50,454 --> 00:05:53,094 Ладно тебе. Ты ведь помнишь себя в их возрасте. 56 00:05:53,094 --> 00:05:56,374 Здесь-то? Тысячу раз за день вспоминаю. 57 00:05:56,374 --> 00:05:58,454 - Встретимся позже. - Да. 58 00:05:58,454 --> 00:06:01,894 Куда это ты идёшь? 59 00:06:01,894 --> 00:06:04,134 Миссис Доусон, простите, я принял вас за школьницу. 60 00:06:04,134 --> 00:06:07,285 - Удачного дня, мистер Фиске. - Спасибо, вам тоже. 61 00:06:08,134 --> 00:06:11,126 Не забудьте записать уменьшение массы оксида меди. 62 00:06:11,774 --> 00:06:14,254 Эта лабораторная работа - 10 процентов того, 63 00:06:14,254 --> 00:06:17,534 что будет у вас на контрольной работе, так что не торопитесь. 64 00:06:17,534 --> 00:06:20,924 У вас всё обязательно получится. 65 00:06:28,534 --> 00:06:31,810 Не забудьте измерить массу до и после. 66 00:06:33,414 --> 00:06:36,212 Включи посильнее. 67 00:06:38,774 --> 00:06:41,846 Джош, что ты делаешь? 68 00:06:42,654 --> 00:06:45,094 Отлично, вся работа насмарку, Джош. 69 00:06:45,094 --> 00:06:48,086 Всё в порядке, не волнуйтесь. Не выключайте горелки. 70 00:06:48,214 --> 00:06:50,894 Всё в порядке. 71 00:06:50,894 --> 00:06:54,364 Главное - не убирать горелку во время реакции. 72 00:06:56,174 --> 00:06:59,484 Я это знал, это всё он, честное слово. 73 00:07:01,654 --> 00:07:04,646 Хорошо. Молодцы, ребята. 74 00:07:08,094 --> 00:07:11,214 Джош, ты занимался? 75 00:07:11,214 --> 00:07:14,494 Да. Миссис Доусон, я брошу химию. 76 00:07:14,494 --> 00:07:17,534 - Из-за неё у меня низкий средний балл. - Мы уже говорили об этом. 77 00:07:17,534 --> 00:07:20,454 Он знал, когда он может отказаться от занятий. 78 00:07:20,454 --> 00:07:22,574 Вы в школе новенькая, миссис Доусон. 79 00:07:22,574 --> 00:07:25,254 А наш сын 3 года был в списке лучших учеников. 80 00:07:25,254 --> 00:07:28,974 Лиз, позволь, я всё улажу. 81 00:07:28,974 --> 00:07:31,134 Она портит его показатели. 82 00:07:31,134 --> 00:07:33,934 Она преподают химию так, как будто это колледж. 83 00:07:33,934 --> 00:07:37,774 И ведь это такое маленькое исключение, миссис Девис. 84 00:07:37,774 --> 00:07:41,414 Простите, не вижу оснований для него. 85 00:07:41,414 --> 00:07:44,494 И это нечестно по отношению к другим ученикам. 86 00:07:44,494 --> 00:07:47,894 Возможно, Джошу стоит отказаться от некоторых внеклассных занятий. 87 00:07:47,894 --> 00:07:51,728 Они важны для него. И он не станет полностью менять свою жизнь в угоду вам. 88 00:07:52,494 --> 00:07:55,134 - Папа. - Что, Джош? 89 00:07:55,134 --> 00:07:58,524 Ну, хорошо. Я думаю, лучший вариант для Джоша - сдать химию. 90 00:07:59,654 --> 00:08:02,691 Как насчёт дополнительных занятий? Ты готов? 91 00:08:03,894 --> 00:08:06,966 - Абсолютно. - Мистер и миссис Гейнз? 92 00:08:07,654 --> 00:08:10,691 Звучит неплохо. 93 00:08:10,774 --> 00:08:14,449 Если он сдаст экзамен. 94 00:08:19,494 --> 00:08:21,962 Миссис Доусон. 95 00:08:23,334 --> 00:08:26,734 Я хотел извиниться за своего отца, спасибо, что спасли мою задницу. 96 00:08:26,734 --> 00:08:29,646 - Что за выражения. - Когда начнём? Сегодня? 97 00:08:30,494 --> 00:08:33,694 Завтра, после занятий, и теперь тебе придётся 98 00:08:33,694 --> 00:08:36,374 делать свою часть работы, то есть, усердно заниматься. 99 00:08:36,374 --> 00:08:38,454 Идёт. 100 00:08:38,454 --> 00:08:42,414 Миссис Доусон, может быть съедим по тройному бургеру 101 00:08:42,414 --> 00:08:45,214 в ''Хевене'', вместо нашей столовки? 102 00:08:45,214 --> 00:08:48,294 - Это чтобы отблагодарить вас. - Это взятка, и у тебя не получится 103 00:08:48,294 --> 00:08:50,294 купить себе экзамен по химии. 104 00:08:50,294 --> 00:08:52,974 И учителя не едят такие жирные блюда. 105 00:08:52,974 --> 00:08:55,852 Это не взятка. Это благодарность. 106 00:08:56,414 --> 00:08:59,934 Идёмте, у меня есть вопросы по ионным растворам. 107 00:08:59,934 --> 00:09:03,131 Это мне здорово поможет. 108 00:09:04,174 --> 00:09:07,132 - Вегетарианский бургер. - Идем. 109 00:09:20,254 --> 00:09:23,294 Если бы вы знали моего отца, вам всё стало бы ясно. 110 00:09:23,294 --> 00:09:26,491 Если я не попаду в бизнес-школу или в колледж ''Лиги плюща'', как он. 111 00:09:27,054 --> 00:09:29,934 Он сильно давит на тебя? 112 00:09:29,934 --> 00:09:33,134 Да. А ещё я ужасно себя чувствую 113 00:09:33,134 --> 00:09:36,285 потому, что приходится тратить ваше личное время из-за того, что я идиот. 114 00:09:36,414 --> 00:09:38,734 Нет, Джош. Не паникуй, хорошо? 115 00:09:38,734 --> 00:09:42,214 Многие люди не могут сходу разобраться в химии. Продолжай работать. 116 00:09:42,214 --> 00:09:45,094 Ты умный, ты справишься, а я тебе помогу. 117 00:09:45,094 --> 00:09:48,774 Если бы я не хотела, я бы не стала предлагать. 118 00:09:48,774 --> 00:09:51,288 - Правда? - Правда. 119 00:09:53,534 --> 00:09:56,334 - Так вам действительно нравится химия? - Да. 120 00:09:56,334 --> 00:09:59,054 Это трудно, но у меня хорошо получается. 121 00:09:59,054 --> 00:10:01,334 Ну, хоть кто-то должен разбираться в этом. 122 00:10:01,334 --> 00:10:05,294 - Ты говоришь, как мой муж. - Значит, он не учитель химии? 123 00:10:05,294 --> 00:10:07,534 Нет. Он врач. 124 00:10:07,534 --> 00:10:10,094 Прежде, чем поступить в колледж и стать учителем, 125 00:10:10,094 --> 00:10:14,054 мне пришлось несколько лет работать, чтобы он мог окончить медицинский. 126 00:10:14,054 --> 00:10:16,014 - Выходит, вы содержали его? - Да. 127 00:10:16,014 --> 00:10:18,323 Добро пожаловать в новое тысячелетие, Джош. 128 00:10:18,654 --> 00:10:21,214 А твоя мама не работает? 129 00:10:21,214 --> 00:10:24,650 Работает на полставки. Но большую часть времени проводит дома. 130 00:10:25,134 --> 00:10:28,014 - Счёт. - Да, но вы не такая. 131 00:10:28,014 --> 00:10:31,609 Не многие люди с вашей внешностью - гении науки. 132 00:10:32,694 --> 00:10:34,934 Что это значит? 133 00:10:34,934 --> 00:10:37,094 Простите. Я не хотел вас обидеть. 134 00:10:37,094 --> 00:10:39,814 Я хотел сказать, что вы замечательный преподаватель химии, 135 00:10:39,814 --> 00:10:42,965 а ещё вы очень красивая. 136 00:10:44,174 --> 00:10:48,214 - Значит, привлекательные женщины - дуры? - Я не то хотел сказать. 137 00:10:48,214 --> 00:10:51,172 - Ты так сказал. - Наверное. 138 00:10:51,894 --> 00:10:55,054 Я просто не встречал никого, похожего на вас. 139 00:10:55,054 --> 00:10:58,171 Джош, давай по делу. 140 00:10:59,374 --> 00:11:03,083 - Хорошо. - Мне пора. 141 00:11:04,174 --> 00:11:08,326 Да. Завтра, в 3 часа дня, в моём кабинете. Не опаздывай. 142 00:11:11,574 --> 00:11:14,964 Конечно. 143 00:11:32,574 --> 00:11:36,494 Связи водорода полярны, когда он вступает в реакцию с кислородом. 144 00:11:36,494 --> 00:11:40,089 А что происходит с ядром водорода? 145 00:11:45,014 --> 00:11:47,454 - Ему не хватает электронов? - Да! 146 00:11:47,454 --> 00:11:50,730 Да. Как вода. Н2О. Теперь понял? 147 00:11:51,494 --> 00:11:55,282 Думаю, понял. Только смогу ли сделать это в одиночку? 148 00:11:55,654 --> 00:11:59,334 - Готова поспорить, что сможешь. - Нет. 149 00:11:59,334 --> 00:12:02,451 Ладно, на сегодня хватит. Увидимся в среду. 150 00:12:05,454 --> 00:12:09,094 - Вегетарианский бургер? - Нет, спасибо. 151 00:12:09,094 --> 00:12:12,694 - Одного раза достаточно. - Хорошо. 152 00:12:12,694 --> 00:12:15,694 Я просто подумал, что раз вы жена врача, вы могли бы... 153 00:12:15,694 --> 00:12:18,534 Вчера мы слишком много говорили о личном, 154 00:12:18,534 --> 00:12:22,574 так что давай не будем продолжать. 155 00:12:22,574 --> 00:12:25,614 Простите. Я не хотел вас обидеть. 156 00:12:25,614 --> 00:12:29,129 Просто я подумал, что вы оба очень заняты и мало ходите куда-нибудь. 157 00:12:30,334 --> 00:12:32,694 Послушай, ты - симпатичный парень, 158 00:12:32,694 --> 00:12:36,448 но я оказываю тебе большую услугу. Постарайся всё не испортить. 159 00:12:54,454 --> 00:12:57,844 - Привет. - Привет. Хочешь потусоваться? 160 00:12:59,574 --> 00:13:03,054 У меня большое домашнее задание. 161 00:13:03,054 --> 00:13:05,727 Неправда. 162 00:13:06,174 --> 00:13:10,174 Ладно. Хочешь позаниматься у меня? 163 00:13:10,174 --> 00:13:13,803 Родители уехали, а у брата тренировка по футболу. 164 00:13:27,174 --> 00:13:31,247 - Да, я всё ещё жду ответа. Наверное, уже минут 5. 165 00:13:34,374 --> 00:13:38,049 - Дрю, ну наконец-то. Где ты? Фильм начинается. 166 00:13:38,734 --> 00:13:42,254 - Что? Ты только что отработал двойную смену. 167 00:13:42,254 --> 00:13:45,774 - На этой неделе ты выходной. Ладно, хорошо. 168 00:13:45,774 --> 00:13:48,971 - Просто нужно было позвонить мне. 169 00:14:56,614 --> 00:15:00,209 Может, сходим куда-нибудь поужинать? 170 00:15:04,774 --> 00:15:08,774 - Может завалимся в постель? - Только не в комнате родителей. 171 00:15:08,774 --> 00:15:12,084 Послушай, я хочу куда-нибудь сходить. Мы никуда не ходим. 172 00:15:13,134 --> 00:15:18,049 - Я проголодалась. - Да, я тоже. 173 00:15:20,254 --> 00:15:24,327 Хватит, Джош. Иногда ты настоящий придурок. 174 00:15:25,294 --> 00:15:28,411 - Отпусти! - Как ты меня назвала? 175 00:15:29,014 --> 00:15:32,051 Придурок! 176 00:15:32,134 --> 00:15:35,968 Не смей! 177 00:15:41,454 --> 00:15:45,083 Тебе нужно уйти. 178 00:15:45,174 --> 00:15:47,768 Да. 179 00:16:15,134 --> 00:16:17,728 - Привет, Дженна. - Да. 180 00:16:17,814 --> 00:16:20,886 Мне очень нужна твоя домашняя работа по химии. 181 00:16:22,814 --> 00:16:25,692 20 баксов? 182 00:16:29,774 --> 00:16:33,244 Мне просто нужно сдать химию. Ничего личного. 183 00:16:36,174 --> 00:16:39,849 Может, зароем топор войны хотя бы за 30? 184 00:16:41,694 --> 00:16:44,254 Нет. 185 00:16:46,734 --> 00:16:49,567 Как хочешь. 186 00:17:00,334 --> 00:17:03,326 Вот примеры того, как действует ковалентность. 187 00:17:04,614 --> 00:17:07,208 Джош? 188 00:17:08,134 --> 00:17:11,134 Ты понимаешь? 189 00:17:11,134 --> 00:17:13,807 Есть кто дома? 190 00:17:15,294 --> 00:17:18,294 Всё в порядке. 191 00:17:18,294 --> 00:17:21,894 Ты быстро схватываешь. Ты усердно занимаешься. 192 00:17:21,894 --> 00:17:26,014 Ты сдашь химию, я это знаю. Всё ещё беспокоишься? 193 00:17:26,014 --> 00:17:29,723 - Нет, просто думаю. - О ковалентности? 194 00:17:31,414 --> 00:17:35,294 - Нет, вообще-то о девушке. - Иди домой, Джош. 195 00:17:35,294 --> 00:17:39,134 Я сказала, что ты сдашь, но только, если будешь работать. 196 00:17:39,134 --> 00:17:41,932 Хорошо. 197 00:17:44,054 --> 00:17:47,046 - До завтра. - Хорошо. 198 00:18:07,774 --> 00:18:10,811 Чёрт. 199 00:18:16,214 --> 00:18:18,887 - Здравствуйте. Это Кристи Доусон. 200 00:18:19,854 --> 00:18:23,847 - Да, снова. Я на школьной стоянке. 201 00:18:25,294 --> 00:18:29,003 - Так долго? Хорошо. Хорошо. 202 00:18:38,894 --> 00:18:42,374 - Что-то случилось? - Здравствуй. Нет. 203 00:18:42,374 --> 00:18:46,214 То есть, да. Я звонила в гараж. 204 00:18:46,214 --> 00:18:48,374 Хотите, посмотрю, в чём там дело? 205 00:18:48,374 --> 00:18:52,254 Может я и не отличаю протон от электрона, но в машинах разбираюсь. 206 00:18:52,254 --> 00:18:55,494 Дайте мне 2 минуты, и вам не придётся ждать, пока приедут из гаража. 207 00:18:55,494 --> 00:18:58,486 - Хорошо, давай. - Откройте капот. 208 00:19:02,494 --> 00:19:05,964 Заведите машину. 209 00:19:06,414 --> 00:19:09,451 Хорошо, хватит. 210 00:19:13,174 --> 00:19:16,294 Ничего серьёзного. Это инжектор. Попробуйте ещё раз. 211 00:19:16,294 --> 00:19:20,287 Хорошо, подожди. Вот, надень, а то руки замёрзнут. 212 00:19:20,574 --> 00:19:24,094 Красные перчатки? Я лучше замёрзну. 213 00:19:24,094 --> 00:19:26,934 Но всё равно, спасибо. 214 00:19:26,934 --> 00:19:30,214 Здравствуй, Джош. Миссис Доусон. 215 00:19:30,214 --> 00:19:33,490 - Что за дура. - Джош! 216 00:19:34,694 --> 00:19:37,686 - Хорошо! Давайте! - Ладно. 217 00:19:40,214 --> 00:19:43,172 Ещё чуть-чуть. 218 00:19:46,294 --> 00:19:49,174 Починил. 219 00:19:49,174 --> 00:19:52,014 Большое спасибо. Ты молодец. 220 00:19:52,014 --> 00:19:56,087 Я на всё готов ради вас, Кристи. 221 00:20:05,974 --> 00:20:09,694 - И что ты ему сказала? - Что подобная фамильярность недопустима, 222 00:20:09,694 --> 00:20:13,130 и что ученик, который обращается ко мне по имени, не прав. 223 00:20:14,254 --> 00:20:18,532 Знаешь, в чём дело? Ты слишком сексуальна для учительницы. 224 00:20:18,654 --> 00:20:21,974 И если он дотронется до тебя, я его убью. 225 00:20:21,974 --> 00:20:24,966 Одевайся. Мы опоздаем. 226 00:20:26,374 --> 00:20:30,572 Думаю, если Кларк пригласил тебя в ''Континенталь'', это почти повышение. 227 00:20:31,694 --> 00:20:34,494 Не будем забегать вперёд. Хорошо? 228 00:20:34,494 --> 00:20:38,612 - Как я выгляжу? - Я хотел сказать... 229 00:20:39,494 --> 00:20:43,726 - Не волнуйся, ладно? Я буду рядом. - Хорошо. 230 00:20:50,054 --> 00:20:55,134 Я скучаю по своему мужу. Неужели я слишком много прошу? 231 00:20:55,134 --> 00:20:59,414 Совсем нет, Кристи. Теперь попроси меня свергнуть администрацию больницы. 232 00:20:59,414 --> 00:21:02,614 - Почему бы нет? - Джордж помнит, как тяжело 233 00:21:02,614 --> 00:21:05,534 нам приходилось, когда он работал в две смены, Кристи. 234 00:21:05,534 --> 00:21:08,934 Теперь он таким и должен быть: мучить своих врачей и их жён. 235 00:21:08,934 --> 00:21:13,654 Вот именно. Это Дрю заставил вас сделать за него всю грязную работу? 236 00:21:13,654 --> 00:21:16,454 - Нет, это моя идея. - Послушайте, доктор Кларк. 237 00:21:16,454 --> 00:21:19,334 Я тот человек, который будет работать до упаду. 238 00:21:19,334 --> 00:21:22,654 Это тоже не годится. Мы не можем допустить, чтобы ты упал на операции. 239 00:21:22,654 --> 00:21:26,772 - Нет, нет, я не то хотел сказать. - Простите, мне не стоило открывать рот. 240 00:21:27,414 --> 00:21:31,373 Просто я скучаю по своему мужу. 241 00:21:34,454 --> 00:21:37,491 Прости, всё вышло немного не так. 242 00:21:37,694 --> 00:21:41,054 Но ты так волнуешься из-за него. 243 00:21:41,054 --> 00:21:45,254 Но он такой же человек, как и мы. Не волнуйся, у него есть чувство юмора. 244 00:21:45,254 --> 00:21:47,174 Да. 245 00:21:47,174 --> 00:21:49,454 Ты весь вечер будешь на меня дуться? 246 00:21:49,454 --> 00:21:52,614 Послушай, всё очень просто: я хочу получить повышение, 247 00:21:52,614 --> 00:21:55,974 а ты хочешь, чтобы я меньше работал. Поэтому я выгляжу лентяем. 248 00:21:55,974 --> 00:21:58,734 У тебя паранойя. 249 00:21:58,734 --> 00:22:01,726 В этой машине очень холодно. 250 00:22:03,734 --> 00:22:07,134 - Нужно отвезти её в ремонт. - Мою машину починил школьник. 251 00:22:07,134 --> 00:22:09,894 - Может, попросить его починить твою? - Что это значит? 252 00:22:09,894 --> 00:22:13,294 Ничего. 253 00:22:13,294 --> 00:22:17,128 Прости, что я испортила тебе ужин. 254 00:22:25,654 --> 00:22:28,214 ''Шлюха'' 255 00:22:33,334 --> 00:22:35,734 - Сотри! - Да пошла ты! 256 00:22:35,734 --> 00:22:39,174 Не трогай мои вещи! Хватит! Отвали! 257 00:22:39,174 --> 00:22:41,534 Что ты делаешь? 258 00:22:41,534 --> 00:22:44,414 - Хватит! Хватит! Вы обе! - Это она начала! 259 00:22:44,414 --> 00:22:46,614 Довольно. Разойдитесь по кабинетам. 260 00:22:46,614 --> 00:22:49,614 Мистер Фиске, отведите, пожалуйста, Монику в кабинет директора. 261 00:22:49,614 --> 00:22:53,129 - Нечестно! Она первая начала. - Дженна? 262 00:22:53,494 --> 00:22:56,414 Дженна, в чём дело? Это на тебя не похоже. 263 00:22:56,414 --> 00:22:58,174 - Она меня ненавидит. - Почему? 264 00:22:58,174 --> 00:23:01,530 Я иду в кабинет директора! 265 00:23:17,254 --> 00:23:19,404 - Здравствуй! - Привет! 266 00:23:20,334 --> 00:23:23,854 - Как дела на работе? - Не очень хорошо. 267 00:23:23,854 --> 00:23:27,563 А как у тебя? Ты видел Кларка? 268 00:23:28,774 --> 00:23:33,054 - Да, я его каждый день вижу. - Вы обсуждали ужин? 269 00:23:33,054 --> 00:23:36,933 В тот момент мы оказывали помощь мальчику со сложным переломом бедра. 270 00:23:39,214 --> 00:23:41,814 На этой неделе я по-прежнему работаю в 2 смены, так что, 271 00:23:41,814 --> 00:23:44,294 похоже, твои слова на него не подействовали. 272 00:23:44,294 --> 00:23:46,294 - Может хватит уже? - Что? 273 00:23:46,294 --> 00:23:49,534 Мне надоела эта пассивная агрессия. 274 00:23:49,534 --> 00:23:52,446 Прекрасно. 275 00:23:57,414 --> 00:24:00,614 Я сожалею. 276 00:24:00,614 --> 00:24:03,572 Я тоже. 277 00:24:13,854 --> 00:24:16,774 Прости. 278 00:24:16,774 --> 00:24:20,653 - Прости. Прости. - Прости. 279 00:24:23,014 --> 00:24:25,974 Ребята, вы единственный класс с идеальной посещаемостью. 280 00:24:25,974 --> 00:24:28,654 И это здорово. 281 00:24:28,654 --> 00:24:31,964 3 большие пиццы пепперони. 282 00:24:35,414 --> 00:24:38,174 Очередь справа, ребята. 283 00:24:38,174 --> 00:24:41,694 Входите. Пиццы на всех хватит. 284 00:24:41,694 --> 00:24:45,448 - Нет, спасибо. - Джош, входи. Я тебя тоже приглашаю. 285 00:24:48,214 --> 00:24:51,214 Бери тарелку. 286 00:24:51,214 --> 00:24:53,853 Угощайся. 287 00:24:54,854 --> 00:24:57,774 - Спасибо, Миссис Доусон. - Хорошо? Это просто здорово. 288 00:24:57,774 --> 00:25:01,528 Очень мило, кстати говоря. Ещё раз поздравляю. 289 00:25:01,774 --> 00:25:05,210 Выбросите, пожалуйста, весь мусор, когда пойдёте обратно. Хорошо? 290 00:25:05,934 --> 00:25:08,174 - До свидания. - Спасибо. 291 00:25:08,174 --> 00:25:11,530 - До свидания. - Дженна. 292 00:25:14,574 --> 00:25:17,574 У меня есть новый альбом ''Лайф Хаус'' для тебя. 293 00:25:17,574 --> 00:25:20,532 - Просто не верится. - Бери, он твой. 294 00:25:21,534 --> 00:25:23,614 Ты очень хорошо занималась в этой четверти. 295 00:25:23,614 --> 00:25:26,534 Спасибо, миссис Доусон. Большое спасибо. 296 00:25:26,534 --> 00:25:31,050 Дженна, я делаю это не из любопытства. 297 00:25:31,774 --> 00:25:35,892 Если захочешь поговорить о том, что произошло между тобой и Моникой, я здесь. 298 00:25:36,974 --> 00:25:40,967 Ты - моя лучшая ученица, и я не хочу, чтобы это изменилось. 299 00:25:43,334 --> 00:25:46,610 Спасибо, миссис Доусон. 300 00:25:50,414 --> 00:25:53,614 О твоей пицце говорит вся учительская. 301 00:25:53,614 --> 00:25:56,734 Хорошо. Рада, что удалось всех немного встряхнуть. 302 00:25:56,734 --> 00:26:00,254 Здесь так не делают. Можно устроить вечеринку на Рождество. 303 00:26:00,254 --> 00:26:04,214 Можно устроить в конце учебного года. Дети должны приносить сладости. 304 00:26:04,214 --> 00:26:07,214 - Ты договаривалась об этом? - Ребятам понравилось. 305 00:26:07,214 --> 00:26:09,614 Не зря потратила 30 баксов. 306 00:26:09,614 --> 00:26:13,694 Некоторые учителя считают, что ты пытаешься выиграть очки лёгким способом. 307 00:26:13,694 --> 00:26:17,243 Испугавшись трудностей и недостатка авторитета? 308 00:26:19,174 --> 00:26:23,247 - Ты тоже так думаешь? - Нет. Я знаю тебя лучше других. 309 00:26:30,254 --> 00:26:33,214 Мальчик со сложным переломом сегодня выписался домой. 310 00:26:33,214 --> 00:26:37,454 Отличная работа, доктор. Надеюсь, Кларк не забудет отметить это. 311 00:26:37,454 --> 00:26:40,694 - Да. Обогреватель в машине тоже починил. - Да ну. 312 00:26:40,694 --> 00:26:44,289 - А самое главное. - Что самое главное? 313 00:26:45,214 --> 00:26:48,445 Я помирился со своей красавицей-женой. 314 00:26:48,734 --> 00:26:52,966 - Это снять? - Хочешь это снять? 315 00:26:53,774 --> 00:26:57,289 Это было легко. Мы занялись любовью. 316 00:26:58,254 --> 00:27:02,334 И я вспомнил, что мы сходим с ума друг от друга. 317 00:27:02,334 --> 00:27:06,293 - Тебе было хорошо? - Было невероятно хорошо. 318 00:27:18,854 --> 00:27:20,606 Презерватив. 319 00:27:20,694 --> 00:27:23,174 - Забудь об этом. - Нет. 320 00:27:23,174 --> 00:27:26,246 - Кристи! - Нет! 321 00:27:27,574 --> 00:27:32,045 - Сделай это ради меня, хорошо? - Перестань просить ради меня. 322 00:27:39,054 --> 00:27:42,694 Если вы измерили показатель концентрации водородных ионов, 323 00:27:42,694 --> 00:27:45,288 то на сегодня всё. Не забудьте выключить газ. 324 00:27:46,094 --> 00:27:50,053 И оставьте тигли мистеру Ди Орио. 325 00:27:50,734 --> 00:27:53,009 Все молодцы. 326 00:27:54,854 --> 00:27:57,652 Спасибо. 327 00:27:59,334 --> 00:28:01,094 Спасибо. 328 00:28:01,094 --> 00:28:05,724 - Мы будем сегодня заниматься? - Джош, давай отложим занятия до завтра. 329 00:28:09,654 --> 00:28:13,894 - Я сделал что-то не так? - Нет, нет, нет. Дело не в этом. 330 00:28:13,894 --> 00:28:16,694 У вас всё в порядке? Вы сегодня какая-то не такая. 331 00:28:16,694 --> 00:28:19,454 - Что-то случилось дома? - Всё хорошо. 332 00:28:19,454 --> 00:28:22,214 - Вы поссорились с мужем или... - Джош! 333 00:28:22,214 --> 00:28:25,172 Мы ведь друзья. Друзья могут поговорить. 334 00:28:25,694 --> 00:28:29,774 Мы друзья, но при этом учитель и ученик. Это другое дело. 335 00:28:29,774 --> 00:28:31,814 Личные исповеди сюда не включены. 336 00:28:31,814 --> 00:28:34,054 Значит, если бы у меня возникли трудности... 337 00:28:34,054 --> 00:28:36,254 Я имела в виду другое, и ты это знаешь. 338 00:28:36,254 --> 00:28:38,174 Конечно, если у тебя возникнут проблемы, 339 00:28:38,174 --> 00:28:40,254 ты можешь прийти ко мне или к своему классному. 340 00:28:40,254 --> 00:28:42,214 Тогда это должно действовать в обоих направлениях. 341 00:28:42,214 --> 00:28:45,094 Вообще-то нет, не действует. 342 00:28:45,094 --> 00:28:48,291 Послушайте, я не ребёнок. 343 00:28:50,014 --> 00:28:53,211 Для меня ты ребёнок. Ты мой ученик. 344 00:28:54,494 --> 00:28:56,614 Простите. 345 00:28:56,614 --> 00:29:01,894 - Просто вы выглядели немного расстроенной. - Джош, мой вид- не тема для обсуждения. 346 00:29:01,894 --> 00:29:05,854 А дополнительные занятия - да. Так что, давай, 347 00:29:05,854 --> 00:29:09,642 перенесём всё на завтра, хорошо? 348 00:29:11,134 --> 00:29:14,012 Ладно. 349 00:29:29,414 --> 00:29:32,574 - Как там химия? - Отлично. 350 00:29:32,574 --> 00:29:34,534 Учительница меня любит. 351 00:29:34,534 --> 00:29:37,254 Это потому, что она потратила на тебя время и силы. 352 00:29:37,254 --> 00:29:40,414 Твой успех - отражение её успеха. 353 00:29:40,414 --> 00:29:43,334 Всё дело в отношениях людей, сынок. 354 00:29:43,334 --> 00:29:46,254 Ей это льстит, ты получаешь хорошие оценки, 355 00:29:46,254 --> 00:29:49,610 и все расходятся по домам победителями. Молодец. 356 00:29:59,814 --> 00:30:03,523 Сеанс для учителей. Ученикам покинуть бассейн. 357 00:30:17,174 --> 00:30:19,294 Простите, что заговорил вчера о личном. 358 00:30:19,294 --> 00:30:21,894 Я позволил себе лишнее, больше это не повторится. 359 00:30:21,894 --> 00:30:24,647 Что ты до сих пор делаешь в бассейне? Сеанс для учителей. 360 00:30:25,614 --> 00:30:29,289 Простите меня, Миссис Доусон. Кажется, я всё всегда делаю не так. 361 00:30:48,694 --> 00:30:51,731 - Подождите. - Джош! 362 00:30:52,414 --> 00:30:55,654 Всё, хватит. Наши дополнительные занятия закончены. 363 00:30:55,654 --> 00:30:58,014 Не знаю, что у тебя за проблемы, но на твоём месте 364 00:30:58,014 --> 00:31:00,687 я обратилась бы к школьному психологу. 365 00:31:05,694 --> 00:31:08,413 У тебя большие неприятности. 366 00:31:19,134 --> 00:31:22,809 Меня очень беспокоит-то, что вы рассказали, но, откровенно говоря, 367 00:31:23,854 --> 00:31:27,174 я не сильно удивлена. 368 00:31:27,174 --> 00:31:30,494 Вы знаете, какие слухи ходят по школе? 369 00:31:30,494 --> 00:31:32,962 Слухи? 370 00:31:34,414 --> 00:31:37,534 Миссис Девис, я добровольно вызвалась помочь Джошу. 371 00:31:37,534 --> 00:31:40,534 Насколько я помню, вы сказали, что это - хорошая идея. 372 00:31:40,534 --> 00:31:44,414 Да, я так сказала. Вы работаете у нас первый год, 373 00:31:44,414 --> 00:31:47,414 и я считаю, что из вас выйдет отличный преподаватель. 374 00:31:47,414 --> 00:31:52,488 Вы полны энтузиазма, но иногда это может привести к неприятностям. 375 00:31:53,334 --> 00:31:56,654 Постойте, простите меня. Ушам своим не верю. 376 00:31:56,654 --> 00:32:00,294 Я не сделала ничего, чтобы спровоцировать такое поведение. 377 00:32:00,294 --> 00:32:02,814 Джошу Гейнзу нужна помощь. 378 00:32:02,814 --> 00:32:06,134 Какая же, по-вашему, помощь ему нужна? 379 00:32:06,134 --> 00:32:08,974 Я думаю, ему нужно сделать строгий выговор, 380 00:32:08,974 --> 00:32:11,374 возможно даже отстранить от занятий. 381 00:32:11,374 --> 00:32:14,534 Он слишком, слишком многое себе позволил. 382 00:32:14,534 --> 00:32:17,814 Какова политика школы по таким вопросам? 383 00:32:17,814 --> 00:32:19,614 Политика? 384 00:32:19,614 --> 00:32:22,654 По поводу того, что поцеловали учителя? Нет никакой политики. 385 00:32:22,654 --> 00:32:25,414 А есть ли какая-нибудь политика в отношении домогательств? 386 00:32:25,414 --> 00:32:29,174 Конечно, есть. Но неужели вы считаете, что это наилучшее решение проблемы? 387 00:32:29,174 --> 00:32:32,694 Обвинение в домогательстве? Это приведёт к расследованию, 388 00:32:32,694 --> 00:32:35,054 допросам свидетелей и всему прочему. 389 00:32:35,054 --> 00:32:37,614 Значит, мы позволим ему остаться безнаказанным? 390 00:32:37,614 --> 00:32:39,694 Конечно же, нет. 391 00:32:39,694 --> 00:32:42,094 Но у вас есть свидетели этих домогательств? 392 00:32:42,094 --> 00:32:44,934 - Нет. - А вы не думаете, что он может 393 00:32:44,934 --> 00:32:47,934 просто отвергнуть обвинения? ''Он сказал''. ''Она сказала''. 394 00:32:47,934 --> 00:32:51,294 - Куда приведут 2 различных версии? - Я учитель. 395 00:32:51,294 --> 00:32:53,814 Неужели, моё слово стоит меньше, чем слово ученика? 396 00:32:53,814 --> 00:32:59,207 Конечно, нет. Просто, если мы углубимся в юридические тонкости... 397 00:33:00,094 --> 00:33:03,934 Послушайте, вы можете написать жалобу на Джоша Гейнза, 398 00:33:03,934 --> 00:33:08,291 а можете просто сесть и самостоятельно с ним всё уладить. 399 00:33:10,014 --> 00:33:12,974 Хотите мой совет? 400 00:33:12,974 --> 00:33:15,774 Кажется, вы уже дали совет. 401 00:33:15,774 --> 00:33:18,054 Он - маленькая дрянь. Ты ведь знаешь, что ему нужно? 402 00:33:18,054 --> 00:33:20,574 - Чтобы ему надрали задницу. - Дрю, даже не думай об этом. 403 00:33:20,574 --> 00:33:24,574 Девис должна была всё уладить. Я хочу сказать, она так на меня смотрела, 404 00:33:24,574 --> 00:33:27,254 как будто я сама во всём виновата. Я учитель. 405 00:33:27,254 --> 00:33:29,614 - Я не должна была этого допустить. - Да. 406 00:33:29,614 --> 00:33:32,934 Я говорю о том, что она не поддержала меня. Скорее, обвинила. 407 00:33:32,934 --> 00:33:34,574 - Да? - Насколько это плохо? 408 00:33:34,574 --> 00:33:37,454 Она - бюрократ. Она не виновата. У неё нюх на разные неприятности. 409 00:33:37,454 --> 00:33:40,014 - Да. - Забудь о Девис. Как поступишь с парнем? 410 00:33:40,014 --> 00:33:42,734 Знаешь, что тебе нужно? Ты должна ясно и чётко объяснить ему, что ты не... 411 00:33:42,734 --> 00:33:45,454 Что? Пощёчина во всю щёку, этого не достаточно? 412 00:33:45,454 --> 00:33:49,374 Знаешь, что? Тебе повезло. Его отец мог обвинить в нападении тебя! 413 00:33:49,374 --> 00:33:53,134 - Сейчас трудные времена, дорогая. - Все считают, я не справлюсь с Джошем. 414 00:33:53,134 --> 00:33:55,214 Но я справлюсь с Джошем, он ребёнок. 415 00:33:55,214 --> 00:33:58,614 Но я не справлюсь с остальными, даже с тобой. 416 00:33:58,614 --> 00:34:02,971 Я на твоей стороне. Просто волнуюсь за тебя. 417 00:34:05,334 --> 00:34:09,805 Может, тебе стоит сделать перерыв? Позвони, скажи, что заболела. 418 00:34:10,654 --> 00:34:14,374 - Пусть всё уляжется. - Нет, ни за что. 419 00:34:14,374 --> 00:34:17,446 Начались проблемы, а я не могу справиться? Ни за что. 420 00:34:20,134 --> 00:34:23,454 Мне не всё равно? Это не так. 421 00:34:23,454 --> 00:34:27,129 Рассчитывай на меня. 422 00:34:27,974 --> 00:34:30,693 Хорошо. 423 00:34:33,214 --> 00:34:36,968 Биполярное соединение, ребята. Что это такое? 424 00:34:39,854 --> 00:34:42,934 Джош? 425 00:34:42,934 --> 00:34:45,734 Что, простите? 426 00:34:45,734 --> 00:34:49,443 Приведи пример биполярного соединения. 427 00:34:53,214 --> 00:34:57,014 Свадьба двух гомиков. 428 00:34:57,014 --> 00:35:00,609 Вообще-то, нет. Дженна, ты можешь помочь Джошу? 429 00:35:02,494 --> 00:35:06,254 Биполярное соединение возникает, когда полярные молекулы 430 00:35:06,254 --> 00:35:09,134 притягивается друг к другу. 431 00:35:09,134 --> 00:35:11,854 Оно похоже на ионное соединение, но слабее. 432 00:35:11,854 --> 00:35:15,614 Спасибо, Дженна. Это правильно. Джош, на завтра подготовь 5 примеров 433 00:35:15,614 --> 00:35:19,050 биполярных соединений. Это станет нашим вступлением к теме ''Полимеры''. 434 00:35:20,054 --> 00:35:23,126 Да пошла ты, Кристи. 435 00:35:26,054 --> 00:35:30,411 - Что, прости? - Ничего. 436 00:35:31,414 --> 00:35:35,089 - Поговорим после урока. - Всегда пожалуйста. 437 00:35:36,054 --> 00:35:39,126 Ты оставлен после уроков. 438 00:35:40,094 --> 00:35:42,289 Да по фигу. 439 00:35:48,054 --> 00:35:51,126 Входи. 440 00:35:53,094 --> 00:35:55,528 Садись. 441 00:36:05,134 --> 00:36:08,444 Что-то случилось между тобой и миссис Доусон? 442 00:36:09,374 --> 00:36:13,526 - Не знаю. - Это последствия вчерашнего инцидента? 443 00:36:17,334 --> 00:36:19,934 Она вам сказала? 444 00:36:19,934 --> 00:36:23,174 Может, теперь ты расскажешь свою часть истории? 445 00:36:23,174 --> 00:36:26,723 А что она вам сказала? 446 00:36:31,334 --> 00:36:33,768 Ничего серьёзного не было. 447 00:36:35,134 --> 00:36:38,294 - Она начала приставать ко мне. - Хорошо, этого достаточно. 448 00:36:38,294 --> 00:36:42,003 Прежде всего, я немедленно отменяю ваши занятия с миссис Доусон. 449 00:36:43,214 --> 00:36:45,734 - Она уже сделала это. - Хорошо. 450 00:36:45,734 --> 00:36:50,410 А в будущем держись подальше от миссис Доусон, но уроки химии не пропускай. 451 00:36:51,494 --> 00:36:53,934 Да, мэм. Что-нибудь ещё? 452 00:36:53,934 --> 00:36:57,927 Я собиралась позвонить твоим родителям и обсудить эту ситуацию с ними. 453 00:37:03,134 --> 00:37:07,054 Миссис Девис, пожалуйста, не делайте этого. 454 00:37:07,054 --> 00:37:10,603 Думаю, их вмешательство поможет тебе сосредоточится на занятиях. 455 00:37:12,534 --> 00:37:15,294 Я думаю, вы не понимаете. 456 00:37:15,294 --> 00:37:18,254 Я всё понимаю. 457 00:37:18,254 --> 00:37:21,769 Иди домой, наказание окончено. 458 00:38:05,534 --> 00:38:08,492 Дрю, я на кухне! 459 00:38:15,334 --> 00:38:17,928 Джош, что ты здесь делаешь? 460 00:38:18,534 --> 00:38:21,854 Ты всё рассказала Девис. 461 00:38:21,854 --> 00:38:25,694 Не нужно было этого делать. Это касалось только нас двоих. 462 00:38:25,694 --> 00:38:28,974 - Джош, уходи отсюда! - Ради тебя я расстался с девушкой. 463 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 - Ты совсем запутался. - По-моему, запуталась только ты. 464 00:38:34,894 --> 00:38:37,974 - Джош! Джош! Не надо! - Дай мне шанс! 465 00:38:37,974 --> 00:38:41,853 Убирайся отсюда! Остановись! 466 00:38:45,934 --> 00:38:48,687 Подожди! Стоп! 467 00:38:58,494 --> 00:39:01,770 Подожди! Подожди! Пожалуйста, подожди. 468 00:39:02,654 --> 00:39:05,574 Я не... Я не хочу 469 00:39:05,574 --> 00:39:08,574 делать тебе больно. 470 00:39:08,574 --> 00:39:11,294 - Я не хочу. - Слезь с меня! 471 00:39:11,294 --> 00:39:14,286 Тише. Тише. 472 00:39:17,054 --> 00:39:20,364 Я люблю тебя. Я люблю тебя. 473 00:40:07,094 --> 00:40:09,654 Нет, всё в порядке. Всё хорошо. Я хочу увидеть Дрю. 474 00:40:09,654 --> 00:40:13,294 Кристи, вы хотите написать заявление в полицию? 475 00:40:13,294 --> 00:40:15,174 - Да. - Тогда нам нужно осмотреть вас. 476 00:40:15,174 --> 00:40:17,054 Он не изнасиловал меня. Он только напал. 477 00:40:17,054 --> 00:40:19,727 Я знаю, но нам всё равно нужно осмотреть вас. 478 00:40:20,294 --> 00:40:22,734 - Кристи! Что он с тобой сделал? - Нет. 479 00:40:22,734 --> 00:40:24,494 - Я убью его. - Дрю, все в порядке. 480 00:40:24,494 --> 00:40:26,694 - Я просто хочу поговорить с полицией. - Сукин сын. 481 00:40:26,694 --> 00:40:31,210 - Успокойся, Дрю. Ты мне нужен. - Я здесь, я здесь. 482 00:40:41,574 --> 00:40:43,929 Джош? 483 00:40:50,054 --> 00:40:53,054 Почему ты сидишь в темноте? 484 00:40:53,054 --> 00:40:55,854 У меня проблема, мама. 485 00:40:55,854 --> 00:41:00,454 Да, нападение. Он напал на меня. Я хочу выдвинуть обвинение. 486 00:41:00,454 --> 00:41:04,774 Хорошо, мы понимаем, миссис Доусон. Для начала мы хотим выслушать вашу историю. 487 00:41:04,774 --> 00:41:08,014 - Что значит ''мою историю''. - Мы ничего не имеем в виду. 488 00:41:08,014 --> 00:41:11,165 Мы выслушаем ваше заявление. Вы не против? 489 00:41:12,334 --> 00:41:14,614 Прекрасно. Давайте. 490 00:41:14,614 --> 00:41:18,334 - Так вы знаете этого парня? - Да. Это один из моих учеников. 491 00:41:18,334 --> 00:41:22,254 А у вас были какие-либо основания считать, что он может напасть на вас? 492 00:41:22,254 --> 00:41:26,294 Да. Вчера утром, в школьном коридоре, 493 00:41:26,294 --> 00:41:28,934 он насильно поцеловал меня. 494 00:41:28,934 --> 00:41:31,534 Значит, вы не хотели, чтобы он поцеловал вас? 495 00:41:31,534 --> 00:41:33,934 Конечно, не хотела. Что вы такое говорите? 496 00:41:33,934 --> 00:41:37,294 Дорогая, это их работа. 497 00:41:37,294 --> 00:41:40,694 И как вы отреагировали на этот нежелательный поцелуй? 498 00:41:40,694 --> 00:41:43,731 Я сказала, чтобы он прекратил. 499 00:41:44,254 --> 00:41:47,849 - И дала ему пощёчину. - А потом? 500 00:41:48,214 --> 00:41:50,814 Я ушла, и всё рассказала директору. 501 00:41:50,814 --> 00:41:53,772 - Как её зовут? - Хелен Девис. 502 00:41:55,054 --> 00:41:58,414 Хорошо, сколько лет Джошуа? 503 00:41:58,414 --> 00:42:01,054 Не знаю. Наверное, 17. 504 00:42:01,054 --> 00:42:03,494 Спасибо, миссис Доусон. На сегодня это всё. 505 00:42:03,494 --> 00:42:06,804 И это всё? Вы не спросите у меня, как это произошло? 506 00:42:06,894 --> 00:42:09,494 - Мы достаточно спросили. - Вы его не арестуете? 507 00:42:09,494 --> 00:42:13,054 Для этого нужен звонок из окружной прокуратуры. Мы будем держать связь. 508 00:42:13,054 --> 00:42:16,205 Спасибо. 509 00:42:16,974 --> 00:42:20,974 - Ты в порядке? - Это невероятно. 510 00:42:20,974 --> 00:42:24,294 - Как дела у Джоша? - У Джоша всё хорошо. 511 00:42:24,294 --> 00:42:27,454 - Это очень деликатная ситуация. - Я понимаю. 512 00:42:27,454 --> 00:42:30,454 - Они выдвинули обвинение? - Нет. 513 00:42:30,454 --> 00:42:33,934 Убедись, что он ни с кем не разговаривает. Как зовут эту учительницу? 514 00:42:33,934 --> 00:42:37,454 Кристи Доусон. 515 00:42:37,454 --> 00:42:41,083 - Я позвоню в прокуратуру. - Хорошо. 516 00:42:47,054 --> 00:42:50,285 Доктор Кравитц, вас ожидают у главного входа. 517 00:42:58,534 --> 00:43:01,844 Мне нужна медицинская карта Кристи Доусон. 518 00:43:03,894 --> 00:43:05,814 - Дрю. - Привет. 519 00:43:05,814 --> 00:43:09,011 - Как разговор с детективами?. - Нормально. 520 00:43:10,054 --> 00:43:13,054 Ты должен знать, что они спрашивали историю болезни Кристи, 521 00:43:13,054 --> 00:43:15,134 и результаты обследования у психиатра. 522 00:43:15,134 --> 00:43:17,254 - Хорошо. - Удачи. 523 00:43:17,254 --> 00:43:19,370 Спасибо. 524 00:43:33,174 --> 00:43:35,574 - Тебя уже допрашивали? - Нет. 525 00:43:35,574 --> 00:43:38,494 - Они допрашивают всех. - Я знаю, они по всей школе. 526 00:43:38,494 --> 00:43:41,374 Да. Она обвинила его в попытке изнасилования. 527 00:43:41,374 --> 00:43:44,366 И полиция поверила? Что ты им скажешь? 528 00:43:45,134 --> 00:43:47,894 Я слышала, что они вместе принимали экстази. 529 00:43:47,894 --> 00:43:50,254 И ты веришь в эту чушь? 530 00:43:50,254 --> 00:43:53,454 А разве вы с Джошем не так развлекались? Он рассказал. 531 00:43:53,454 --> 00:43:57,454 Нет. Ты понятия не имеешь, что произошло между мной и Джошем. 532 00:43:57,454 --> 00:44:00,414 Я себе это представляю. 533 00:44:00,414 --> 00:44:04,214 Миссис Доусон - лучшая учительница, которая когда-либо работала в этой школе. 534 00:44:04,214 --> 00:44:06,974 Это точно. Я бы тоже хотел кусочек. 535 00:44:06,974 --> 00:44:10,330 Вы просто придурки! 536 00:44:28,654 --> 00:44:31,894 - Алло. - Кристи? 537 00:44:31,894 --> 00:44:35,807 - Лоррейн. - Дорогая, как дела? 538 00:44:36,614 --> 00:44:40,050 - Паршиво. - Мне так жаль. 539 00:44:40,294 --> 00:44:44,446 - Прошло 3 дня, я волновалась за тебя. - Не стоит. 540 00:44:45,694 --> 00:44:48,891 - Ему уже предъявили обвинение? - Нет. 541 00:44:49,694 --> 00:44:52,814 - А Дрю дома? - Он едет домой. 542 00:44:52,814 --> 00:44:56,250 - Теперь он работает на полставки. 543 00:44:56,694 --> 00:45:01,094 - Это большая жертва с его стороны. Послушай, если хочешь, я приеду. 544 00:45:01,094 --> 00:45:04,325 - Нет, нет. - Хорошо. 545 00:45:05,134 --> 00:45:09,730 - Тогда сама приезжай в школу. Покажи этим придуркам, что не боишься. 546 00:45:13,334 --> 00:45:16,174 - Нет, я не приеду. Я не очень хорошо себя чувствую. 547 00:45:16,174 --> 00:45:20,454 - Куда же девается наш бойцовский дух, когда он так нужен? 548 00:45:20,454 --> 00:45:24,811 - Да полно, Кристи. Успокойся. Приезжай и покажи им всем. 549 00:45:26,134 --> 00:45:30,854 - Я буду рядом и поддержу тебя. - Ты хорошая подруга, Лоррейн. 550 00:45:30,854 --> 00:45:35,006 - Да уж, а ты постарайся приехать, а то мне самой придётся притащить тебя. 551 00:45:39,174 --> 00:45:42,291 - Я приеду. 552 00:46:02,934 --> 00:46:05,054 - Привет. - Ты куда? 553 00:46:05,054 --> 00:46:09,172 - В школу. - Это абсолютно дурацкая идея. 554 00:46:10,414 --> 00:46:14,646 - Я еду в школу. - Хорошо, хорошо. Давай, я отвезу тебя. 555 00:46:15,534 --> 00:46:19,014 - Возьмём мою машину. - Дрю, не нужно так за меня волноваться. 556 00:46:19,014 --> 00:46:22,768 Если в школе мне станет совсем неуютно, я вернусь домой. 557 00:46:23,974 --> 00:46:26,124 Хорошо. 558 00:46:28,054 --> 00:46:30,727 Пока. 559 00:46:51,014 --> 00:46:53,174 - Привет! - Привет! 560 00:46:53,174 --> 00:46:56,334 - Слушай, он только что появился. - Что? 561 00:46:56,334 --> 00:47:00,654 - Я не знала, когда позвонила тебе. - Так он спокойно гуляет на свободе? 562 00:47:00,654 --> 00:47:03,214 Это была дурацкая идея. Мне так жаль. 563 00:47:03,214 --> 00:47:06,809 Его даже не наказали за нападение? Может, ещё повесят на доску почёта? 564 00:47:08,054 --> 00:47:11,603 - Знаешь что? Давай я отвезу тебя домой. - Нет. 565 00:47:15,494 --> 00:47:16,813 ''Химия'' 566 00:47:21,174 --> 00:47:24,814 Помните, что окисление, это процесс набора кислорода и потери водорода. 567 00:47:24,814 --> 00:47:27,934 Или потери электронов. Да? 568 00:47:27,934 --> 00:47:30,974 Это мой урок, я сама его проведу. Спасибо. 569 00:47:30,974 --> 00:47:33,772 - Что? - Я Кристи Доусон. 570 00:47:33,974 --> 00:47:37,254 Поговорите с миссис Девис, она объяснит. 571 00:47:37,254 --> 00:47:39,688 Хорошо. 572 00:47:39,974 --> 00:47:42,169 Спасибо. 573 00:47:44,894 --> 00:47:47,772 Итак. 574 00:47:48,614 --> 00:47:52,289 Уменьшение количества кислорода. 575 00:47:57,654 --> 00:48:01,283 - Следуйте за нами. - Что? 576 00:48:04,054 --> 00:48:07,171 Сейчас же. 577 00:48:22,014 --> 00:48:24,894 Когда вы сбалансируете уравнение окисления, 578 00:48:24,894 --> 00:48:27,494 восстановление станет очевидным. 579 00:48:27,494 --> 00:48:30,531 Минутку. 580 00:48:32,934 --> 00:48:36,324 Наконец-то. Вы хотели задать мне ещё вопросы? 581 00:48:37,374 --> 00:48:39,694 Вы не могли бы подождать ещё 15 минут? 582 00:48:39,694 --> 00:48:41,934 Простите. Это не может ждать. 583 00:48:41,934 --> 00:48:45,324 Хорошо, сбалансируйте уравнение. Я скоро вернусь. 584 00:48:46,854 --> 00:48:49,574 Господи. Это всё насчёт Джоша. 585 00:48:49,574 --> 00:48:52,654 - Миссис Доусон. - Да. Вы его уже арестовали? 586 00:48:52,654 --> 00:48:57,011 - Вы арестованы, миссис Доусон. - Что? Что вы делаете? 587 00:49:00,694 --> 00:49:03,974 Вы с ума сошли? Арестовать нужно его! 588 00:49:03,974 --> 00:49:07,734 У вас есть право хранить молчание. У вас есть право на адвоката. 589 00:49:07,734 --> 00:49:11,283 Если вы не можете оплатить адвоката, его вам назначат. 590 00:49:13,734 --> 00:49:16,054 Расслабься, парень. Это просто допрос. 591 00:49:16,054 --> 00:49:18,443 Ты нам поможешь? 592 00:49:19,974 --> 00:49:21,974 Да. 593 00:49:21,974 --> 00:49:24,534 Хорошо. Ты в порядке? Хорошо, идём. 594 00:49:51,374 --> 00:49:54,494 - Это какое-то безумие, Брайан. - Я знаю, знаю. 595 00:49:54,494 --> 00:49:57,534 Через несколько минут тебя выпустят, как только Дрю внесёт залог. 596 00:49:57,534 --> 00:50:00,254 Я просто не могу понять, как они могли арестовать меня? 597 00:50:00,254 --> 00:50:02,414 Это он напал на меня. Почему я здесь? 598 00:50:02,414 --> 00:50:05,494 Потому что полицейские поверили истории Гейнза, а не твоей. 599 00:50:05,494 --> 00:50:08,374 Они говорят, что это ты инициировала сексуальные отношения, 600 00:50:08,374 --> 00:50:10,254 ты пригласила его к себе домой. 601 00:50:10,254 --> 00:50:13,054 - Что? Это возмутительно! - Конечно. 602 00:50:13,054 --> 00:50:16,254 Вот поэтому я должен знать всё до мельчайших подробностей. 603 00:50:16,254 --> 00:50:19,974 Мне нужно, чтобы ты успокоилась. Помоги мне подготовить твоё дело. 604 00:50:19,974 --> 00:50:22,494 Сексуальное преступление против несовершеннолетнего - 605 00:50:22,494 --> 00:50:25,850 это тяжкое преступление. Минимальный срок- 5 лет. 606 00:50:28,654 --> 00:50:32,294 Ты пытаешься разозлить меня или успокоить? 607 00:50:32,294 --> 00:50:36,082 Успокоить. 608 00:50:36,414 --> 00:50:38,854 Это кошмар. 609 00:50:38,854 --> 00:50:42,094 Меня арестовали и отстранили от работы. 610 00:50:42,094 --> 00:50:46,334 Я знаю. И единственный способ что-то сделать - рассказать всё мне. 611 00:50:46,334 --> 00:50:49,054 Так что давай, начнём с простых фактов. 612 00:50:49,054 --> 00:50:52,729 - Кто, что, где. Сколько тебе лет? - 27. 613 00:50:56,974 --> 00:50:59,613 - Привет, Брайан. - Привет, Дрю. 614 00:51:00,934 --> 00:51:03,494 Я внёс залог, мы можем уехать в любой момент. 615 00:51:03,494 --> 00:51:06,850 Хорошо. Тебе 27, но выглядишь ты моложе. 616 00:51:08,334 --> 00:51:12,294 - Прости, куда ты клонишь? - Она молодая, привлекательная. 617 00:51:12,294 --> 00:51:16,854 Наверное, дети тебя любят. Возможно, границы оказались несколько размыты. 618 00:51:16,854 --> 00:51:21,052 Да, да. Я бы не назвал попытку изнасилования размытой границей. 619 00:51:22,094 --> 00:51:25,643 Нет, он спрашивает, не я ли перешла эту грань, Дрю. 620 00:51:26,534 --> 00:51:30,163 Нет. Нет. 621 00:51:32,494 --> 00:51:37,568 Хорошо. Но дело в том, что прокуратура собрала очень красноречивые показания. 622 00:51:39,214 --> 00:51:42,894 Ты устроила вечеринку своего класса во время учебного дня, 623 00:51:42,894 --> 00:51:46,134 пригласила туда Джоша, хотя ты не его классный руководитель. 624 00:51:46,134 --> 00:51:48,214 Нет, нет. Он сам пришёл. 625 00:51:48,214 --> 00:51:51,843 Я не приглашала его специально, пока он не появился. 626 00:51:52,494 --> 00:51:55,486 А потом пригласила. 627 00:51:58,374 --> 00:52:00,763 Так, хорошо. 628 00:52:00,854 --> 00:52:04,294 Некоторые школьники заявили, что ты уделяла ему особое внимание. 629 00:52:04,294 --> 00:52:06,854 Я цитирую: вас видели в ''интимной обстановке''. 630 00:52:06,854 --> 00:52:11,414 - Это были дополнительные занятия. - Цитата: ''Её рука лежала на его плече''. 631 00:52:11,414 --> 00:52:14,694 ''Ты усердно занимаешься, ты сдашь химию''. 632 00:52:14,694 --> 00:52:16,734 ''Простите, я думал, вы школьница''. 633 00:52:16,734 --> 00:52:19,174 ''Она одета, как девочка-подросток, в узкие джинсы''. 634 00:52:19,174 --> 00:52:22,086 ''Она пыталась купить привязанность учеников''. 635 00:52:22,534 --> 00:52:25,731 Спасибо, миссис Доусон. 636 00:52:30,214 --> 00:52:33,814 ''Как-то раз во время плавания я видел, как Джош и миссис Доусон 637 00:52:33,814 --> 00:52:37,124 резвились в бассейне''. 638 00:52:40,774 --> 00:52:42,734 ''Он нежно прикасался к ней''. 639 00:52:42,734 --> 00:52:45,974 Здравствуй, Джош. Миссис Доусон. 640 00:52:45,974 --> 00:52:49,934 - И так далее, и так далее. - Это какая-то охота на ведьм? 641 00:52:49,934 --> 00:52:52,494 Да. Да, так и есть. 642 00:52:52,494 --> 00:52:55,694 Люди очень боятся сексуальных агрессоров. 643 00:52:55,694 --> 00:52:58,694 - Стоп! Я не сексуальный агрессор. - Выбирай выражения. 644 00:52:58,694 --> 00:53:01,686 Хорошо. 645 00:53:02,574 --> 00:53:05,646 У меня большие неприятности? 646 00:53:05,894 --> 00:53:08,174 Послушай. 647 00:53:08,174 --> 00:53:11,374 Хорошая новость в том, что все эти улики косвенные. 648 00:53:11,374 --> 00:53:14,207 Из этого получится хорошее сомнительное дело. 649 00:53:15,014 --> 00:53:17,654 Я думаю, что смогу вытащить тебя из этого. 650 00:53:17,654 --> 00:53:21,886 - Думаешь? - Что значит, вытащить? Ты чей адвокат? 651 00:53:22,294 --> 00:53:25,047 Ваш. Ваш. 652 00:53:26,894 --> 00:53:30,014 Но вам нужно успокоиться. Вам нужно поехать домой. 653 00:53:30,014 --> 00:53:34,246 У нас много работы. Мы должны подготовиться. 654 00:53:35,054 --> 00:53:38,334 Послушайте, это поезд без тормозов, 655 00:53:38,334 --> 00:53:41,326 который несётся на вас. 656 00:53:56,454 --> 00:53:59,454 Как вы могли не знать об опасных отношениях вашего сына 657 00:53:59,454 --> 00:54:01,374 с учительницей старших классов? 658 00:54:01,374 --> 00:54:04,252 Мы видели, что у Джоша неприятности, но не знали, почему. 659 00:54:05,134 --> 00:54:08,214 - Мы были слишком доверчивы. - Господи, какая ложь! 660 00:54:08,214 --> 00:54:10,894 - Как поступить с Кристи? - Включи обратно! 661 00:54:10,894 --> 00:54:13,694 - Не слушай этот бред. - Они задействовали телевидение. 662 00:54:13,694 --> 00:54:17,369 - Мы просто сидим и ничего не делаем. - Позволь Брайану заняться твоей защитой. 663 00:54:17,694 --> 00:54:20,894 Я справлюсь с клеветой. Завтра я первым делом поеду в школу. 664 00:54:20,894 --> 00:54:24,654 В школу? В школу? Когда ты ездила туда в последний раз... 665 00:54:24,654 --> 00:54:28,334 - Я поговорю с Девис и вернусь к работе. - Она не сможет допустить тебя к работе! 666 00:54:28,334 --> 00:54:32,168 - Тебя обвинили в преступлении! - Хорошо. Тогда я обращусь в профсоюз. 667 00:54:32,774 --> 00:54:35,174 Нет, нет, нет. Оставь Девис в покое. Не лезь к ней. 668 00:54:35,174 --> 00:54:37,814 - Не лезть к ней с чем? - Не заставляй её пойти на телевидение 669 00:54:37,814 --> 00:54:40,974 и наговорить про тебя всяких гадостей. О тебе и так уже думают плохо. 670 00:54:40,974 --> 00:54:43,294 - О чём ты говоришь? - О том, что к тебе относятся 671 00:54:43,294 --> 00:54:46,491 не самым лучшим образом, и что ты сама его спровоцировала. 672 00:54:47,134 --> 00:54:51,093 - Ты тоже так думаешь? - Нет, но так думает большинство. 673 00:54:52,134 --> 00:54:54,494 А куда же делась фраза: ''Не вини себя, Кристи''? 674 00:54:54,494 --> 00:54:57,294 Знаешь, иногда ты подаёшь сигналы, сама того не замечая. 675 00:54:57,294 --> 00:55:00,694 К разговору о сигналах. Знаешь, какой сигнал я получаю прямо сейчас? 676 00:55:00,694 --> 00:55:04,814 Мужчина, напал на женщину, и никто не считает, что его нужно за это наказать. 677 00:55:04,814 --> 00:55:06,374 - Даже её муж. - Это нечестно. 678 00:55:06,374 --> 00:55:10,214 А женщина? Ей остаётся только винить себя, что не заметила этого с начала. 679 00:55:10,214 --> 00:55:13,365 - Я этого не говорил. - Нет, ты подал такой сигнал. 680 00:55:17,374 --> 00:55:20,491 Господи, я не знаю. 681 00:55:21,174 --> 00:55:24,934 Может, это я во всём виновата. Я хотела подружиться с ребятами. 682 00:55:24,934 --> 00:55:28,454 - Они мне не безразличны. - Я знаю. 683 00:55:28,454 --> 00:55:31,571 Кристи? Кристи? 684 00:55:36,374 --> 00:55:39,252 Кристи? 685 00:55:45,694 --> 00:55:49,209 - Кристи, что с тобой? - Я выйду через минуту. 686 00:56:36,574 --> 00:56:40,567 Я хотел извиниться. Прости меня, дорогая. 687 00:56:44,854 --> 00:56:47,926 Ребёнок. Сейчас. 688 00:56:48,574 --> 00:56:51,691 Всё в одну кучу. 689 00:56:53,094 --> 00:56:57,053 Ты хочешь этого ребёнка? 690 00:56:59,334 --> 00:57:02,167 А ты хочешь? 691 00:57:02,494 --> 00:57:05,054 Да. 692 00:57:06,734 --> 00:57:09,726 У нас всё получится, Дрю. 693 00:57:10,294 --> 00:57:13,047 Да. 694 00:57:50,694 --> 00:57:53,572 Простите, я хотела бы поговорить с миссис Девис. 695 00:57:55,414 --> 00:57:58,734 Это вы сказали, чтобы я не начинала официальное расследование. 696 00:57:58,734 --> 00:58:01,734 Вы велели мне самой разобраться с ним. И к чему это привело? 697 00:58:01,734 --> 00:58:04,806 Он напал на меня, миссис Девис. В моём собственном доме. 698 00:58:04,894 --> 00:58:06,414 Я очень сожалею об этом. 699 00:58:06,414 --> 00:58:09,294 Я настаиваю на том, чтобы вы восстановили меня на работе. 700 00:58:09,294 --> 00:58:12,650 - Я хочу вернуться. - Я не могу вам помочь. 701 00:58:14,174 --> 00:58:17,494 Вчера вечером я защищала вас на заседании совета школы. 702 00:58:17,494 --> 00:58:20,691 Если бы я не вмешалась, вас бы уволили. 703 00:58:21,414 --> 00:58:24,850 - Я уверена, когда вас вызовут в суд... - Вы дадите показания? 704 00:58:25,534 --> 00:58:28,174 Если меня спросят, конечно, я дам показания! 705 00:58:28,174 --> 00:58:30,934 Но мне придётся так же рассказать то, что сказал мне Джош. 706 00:58:30,934 --> 00:58:34,131 А именно, что вы напали на него. 707 00:58:42,894 --> 00:58:46,284 Отлично! Отлично! Буду ждать эти документы к трём часам. 708 00:58:50,614 --> 00:58:54,174 - Что вы здесь делаете? - Я хочу, чтобы вы отвели своего сына 709 00:58:54,174 --> 00:58:57,414 в полицию и заставили рассказать правду. Он совершил ужасный поступок. 710 00:58:57,414 --> 00:59:00,414 Убирайтесь вон! И держитесь подальше от моего сына! 711 00:59:00,414 --> 00:59:02,614 - Чтобы больше я вас не видел! - Вы лжёте! 712 00:59:02,614 --> 00:59:05,894 Вы знаете, что он натворил. На карту поставлена моя жизнь. 713 00:59:05,894 --> 00:59:09,523 Я звоню в полицию. 714 00:59:45,814 --> 00:59:49,094 ''Женщины растлительницы в школьной системе''. 715 00:59:49,094 --> 00:59:52,054 ''Сексуальные отношения между учителями и учениками''. 716 00:59:52,054 --> 00:59:55,683 ''Известные преступницы''. 717 01:00:05,494 --> 01:00:08,804 ''Личное дело растлительницы: Мэри Кэй Летурно''. 718 01:00:14,254 --> 01:00:16,774 ''Подростки повторно совершающие преступления. 719 01:00:16,774 --> 01:00:19,891 Возможно они сделают это снова''. 720 01:00:25,454 --> 01:00:29,811 - Миссис Доусон. - Как ты смеешь звонить сюда? 721 01:00:30,054 --> 01:00:35,014 - Послушайте, я не хотел, чтобы так случилось. Я не хотел скандала. 722 01:00:35,014 --> 01:00:38,374 - Хватит! Думаешь, ты можешь просто извиниться передо мной? 723 01:00:38,374 --> 01:00:39,774 - Это... - Твоя ложь... 724 01:00:39,774 --> 01:00:42,094 - Позвольте объяснить? - Из-за твоей лжи меня обвинили 725 01:00:42,094 --> 01:00:44,694 в сексуальных домогательствах. Я могу попасть в тюрьму 726 01:00:44,694 --> 01:00:46,454 из-за того, что ты сделал. 727 01:00:46,454 --> 01:00:48,934 - Это нечестно. Вы не понимаете. 728 01:00:48,934 --> 01:00:50,894 - Я думал. Вам действительно интересно... 729 01:00:50,894 --> 01:00:53,974 - Нет! Это ты не понимаешь, Джош. Ты болен, тебе нужна помощь. 730 01:00:53,974 --> 01:00:57,603 - Ты должен пойти в полицию и рассказать правду. 731 01:00:59,214 --> 01:01:02,454 - Я не хотел, чтобы у вас были неприятности. 732 01:01:02,454 --> 01:01:06,934 - Это мой отец солгал в полиции. 733 01:01:06,934 --> 01:01:10,294 - К чёрту твоего отца. Пойди в полицию и скажи, что ты на меня напал. 734 01:01:10,294 --> 01:01:14,207 - Скажи, чтобы сняли обвинения. - Нет. 735 01:01:14,854 --> 01:01:19,574 - Нет, не пойду. Вы этого хотели. Я знаю, что хотели. 736 01:01:19,574 --> 01:01:22,654 - Я знаю, что думают девчонки, Кристи. 737 01:01:22,654 --> 01:01:25,646 - Все девчонки одинаковые. 738 01:01:26,774 --> 01:01:30,244 - Какие девчонки, Джош? 739 01:01:38,014 --> 01:01:40,926 - Да пошла ты! 740 01:01:49,054 --> 01:01:51,814 Больше он не позвонит, поверь мне. Я позаботился об этом. 741 01:01:51,814 --> 01:01:54,854 Проблема не в нём. Мне никто не верит, никто. 742 01:01:54,854 --> 01:01:57,654 Гейнзы купили всех: адвокатов, журналистов. 743 01:01:57,654 --> 01:02:01,094 Я могу проиграть. Я могу сесть в тюрьму. 744 01:02:01,094 --> 01:02:04,294 Ты не сядешь в тюрьму. Брайан изо всех сил работает. 745 01:02:04,294 --> 01:02:07,854 Это мы должны работать над делом. Я искала информацию в Интернете. 746 01:02:07,854 --> 01:02:11,134 Парни, которые совершают нападения, вероятно, совершали их и раньше. 747 01:02:11,134 --> 01:02:14,331 Это замечательно! Утром отправимся к Брайану. 748 01:02:18,774 --> 01:02:22,403 Эй, постой. 749 01:02:27,174 --> 01:02:29,534 Что это? 750 01:02:29,534 --> 01:02:32,367 Открой. Открой. 751 01:02:32,534 --> 01:02:34,570 Хорошо. 752 01:02:39,894 --> 01:02:42,283 ''Как назвать малыша'' 753 01:02:44,734 --> 01:02:48,522 Я решил, что мы начнём выбирать имя вот с этой страницы. 754 01:02:51,374 --> 01:02:53,454 У меня есть несколько имён для тебя. 755 01:02:53,454 --> 01:02:56,534 - Да? - Фолсом. Аттика. 756 01:02:56,534 --> 01:03:00,129 Очень смешно. 757 01:03:00,814 --> 01:03:03,453 Спасибо. 758 01:03:43,454 --> 01:03:46,651 ''Школа Норс-Рочестер. 759 01:03:48,294 --> 01:03:51,809 Войти как преподаватель. 760 01:03:52,374 --> 01:03:56,049 Ввести имя и идентификационный номер. 761 01:04:05,294 --> 01:04:07,444 Хобсон Дженна. 762 01:04:10,374 --> 01:04:13,127 Был выдан больничный на 6 недель''. 763 01:04:21,774 --> 01:04:24,208 Что ты делаешь? 764 01:04:55,374 --> 01:04:58,654 Здравствуйте, миссис Хобсон, простите, что так рано вас беспокою, 765 01:04:58,654 --> 01:05:02,294 но мне очень нужно поговорить с вашей дочерью. 766 01:05:02,294 --> 01:05:05,174 Дженне нечего вам сказать. В её жизни всё хорошо. 767 01:05:05,174 --> 01:05:07,893 Пусть так и будет. Прошу вас. 768 01:05:08,134 --> 01:05:11,374 - Пожалуйста! - Идем! 769 01:05:11,374 --> 01:05:13,729 Дженна! 770 01:05:19,494 --> 01:05:22,531 Я здесь потому, что мне нужна твоя помощь. 771 01:05:24,214 --> 01:05:26,887 Мне очень жаль, что это случилось. 772 01:05:27,894 --> 01:05:30,806 Вы - лучший учитель, который у нас был. 773 01:05:31,534 --> 01:05:34,651 Если бы... 774 01:05:36,534 --> 01:05:40,686 Дженна, ты веришь, что это Джош напал на меня? 775 01:05:43,454 --> 01:05:47,003 - Да. - Почему? 776 01:05:54,974 --> 01:05:58,125 Можно, я задам тебе личный вопрос? 777 01:05:58,374 --> 01:06:01,810 Меня не было здесь в прошлом году. 778 01:06:02,254 --> 01:06:05,724 Почему ты 6 недель не ходила в школу? 779 01:06:06,934 --> 01:06:09,653 Я болела. 780 01:06:12,814 --> 01:06:16,054 Я не собираюсь читать тебе нотации или судить тебя. 781 01:06:16,054 --> 01:06:20,014 Мне просто нужна помощь. 782 01:06:20,014 --> 01:06:23,768 Я бы с радостью, но я не могу. 783 01:06:25,414 --> 01:06:28,334 Можешь. 784 01:06:28,334 --> 01:06:31,485 Можешь. 785 01:06:32,574 --> 01:06:36,203 У меня есть одна догадка, но если я ошибаюсь, ты меня поправишь. 786 01:06:40,574 --> 01:06:43,884 Ты встречалась с Джошем, об этом всем известно. 787 01:06:44,654 --> 01:06:48,647 Я подозреваю, что ты так долго не ходила в школу из-за него. 788 01:06:51,254 --> 01:06:54,371 Он напал на тебя? 789 01:06:55,254 --> 01:06:59,088 Он изнасиловал тебя? 790 01:07:07,934 --> 01:07:11,294 Я не хочу, чтобы это случилось с кем-то ещё. 791 01:07:11,294 --> 01:07:15,367 Если ты дашь показания в суде, нам поверят. 792 01:07:20,774 --> 01:07:22,934 Дорогая, я не хочу делать тебе больно. 793 01:07:22,934 --> 01:07:27,246 Я знаю, что ты поедешь в Дартмут, что теперь у тебя всё хорошо. 794 01:07:28,654 --> 01:07:32,214 Так что если ты не можешь сделать это, 795 01:07:32,214 --> 01:07:35,365 я пойму. 796 01:07:37,094 --> 01:07:40,094 Я не могу. 797 01:07:40,094 --> 01:07:43,131 - Я не могу. - Хорошо. 798 01:07:47,774 --> 01:07:51,054 Ты хочешь уйти? 799 01:07:51,054 --> 01:07:54,334 Хочешь уйти сейчас? 800 01:07:54,334 --> 01:07:57,644 Всё хорошо. 801 01:08:33,734 --> 01:08:36,974 Как всё прошло? 802 01:08:36,974 --> 01:08:39,966 Джош её изнасиловал. 803 01:09:01,174 --> 01:09:04,934 Хорошо, я позвоню Брайану. 804 01:09:04,934 --> 01:09:08,609 - Она не станет давать показания. - Что? 805 01:09:08,974 --> 01:09:12,014 Ей придётся. 806 01:09:12,014 --> 01:09:15,006 Оставь её в покое, Дрю. Она мучается. 807 01:09:16,374 --> 01:09:18,774 Сегодня утром я разговаривал с Брайаном. 808 01:09:18,774 --> 01:09:22,084 Он сказал, что судья решил ускорить назначение даты слушания. 809 01:09:22,174 --> 01:09:25,294 - Что? - Не знаю. Он сказал, за этим стоят Гейнзы. 810 01:09:25,294 --> 01:09:28,374 Они хотят, чтобы процесс начался, пока не утихла газетная шумиха. 811 01:09:28,374 --> 01:09:32,214 Я рассказал о твоей зацепке. Он говорит, нам очень пригодятся такие показания. 812 01:09:32,214 --> 01:09:34,454 А как же насчёт сомнений по моему делу? 813 01:09:34,454 --> 01:09:37,127 Он не уверен, что получится. 814 01:09:44,614 --> 01:09:48,892 Может быть, Дженна просто не понимает, что на карту поставлена твоя жизнь. 815 01:09:50,934 --> 01:09:54,174 Она не сможет говорить. А я не стану её принуждать. 816 01:09:54,174 --> 01:09:57,849 Кристи, нам нужна её помощь. 817 01:10:02,574 --> 01:10:07,134 Кристи, ты не говорила, что приглашала Джоша на ужин. 818 01:10:07,134 --> 01:10:10,134 Что? Я никогда никуда его не приглашала. 819 01:10:10,134 --> 01:10:13,174 Вас видели в ресторане неподалёку от школы. 820 01:10:13,174 --> 01:10:16,014 Это он пригласил меня съесть по гамбургеру, 821 01:10:16,014 --> 01:10:19,006 чтобы отблагодарить за то, что я согласилась позаниматься с ним. 822 01:10:19,134 --> 01:10:22,814 Его родители унизили его в присутствии директора школы и меня. 823 01:10:22,814 --> 01:10:26,294 Мне стало его жалко. Это он пригласил меня. Он. 824 01:10:26,294 --> 01:10:29,094 Гейнзы преподносят эту историю по-другому. 825 01:10:29,094 --> 01:10:31,334 Неужели мы не можем заставить их перестать врать? 826 01:10:31,334 --> 01:10:33,374 Я предупредил вас. Подобные дела, 827 01:10:33,374 --> 01:10:37,162 это вопрос общественного мнения, а не правды. 828 01:10:38,734 --> 01:10:41,532 Я проиграю? 829 01:10:42,574 --> 01:10:46,134 - А что там с той девочкой, Дженной? - Нет, она не будет давать показания. 830 01:10:46,134 --> 01:10:49,134 На неё оказали огромное давление, с неё хватит. 831 01:10:49,134 --> 01:10:52,214 - Но теперь это касается не только нас. - Я не хочу причинять боль девочке. 832 01:10:52,214 --> 01:10:55,490 - Ты не можешь сесть в тюрьму. - Вот вам ещё один вариант, 833 01:10:56,414 --> 01:11:00,168 но вам он не понравится. Сядьте. 834 01:11:01,694 --> 01:11:03,934 Что? 835 01:11:03,934 --> 01:11:06,323 Итак. 836 01:11:08,734 --> 01:11:12,214 Сделка о признании вины. Не могу ничего обещать, но мы можем попробовать. 837 01:11:12,214 --> 01:11:14,294 - Ради чего? - Ты получишь условный срок. 838 01:11:14,294 --> 01:11:16,974 - Никакой тюрьмы. - И это значит? 839 01:11:16,974 --> 01:11:22,214 Ты будешь осуждена, но тебя будут судить по менее серьёзной статье. 840 01:11:22,214 --> 01:11:24,294 - Никакой тюрьмы. - Признать себя виновной? 841 01:11:24,294 --> 01:11:26,374 - В этом преступлении? Ни за что. Нет! - Это невозможно! 842 01:11:26,374 --> 01:11:29,574 - Забудь об этом! - Я знаю, это мерзко звучит, 843 01:11:29,574 --> 01:11:33,203 но нам пора серьёзно об этом задуматься. 844 01:11:43,654 --> 01:11:46,088 Спасибо, что пришла. 845 01:11:47,174 --> 01:11:49,854 Всё это так ужасно, миссис Доусон. 846 01:11:49,854 --> 01:11:53,449 Я знаю, добро пожаловать в мою жизнь. Она очень странная, поверь мне. 847 01:11:54,294 --> 01:11:58,367 - Это касается Джоша, да? - Да. 848 01:11:58,974 --> 01:12:02,444 Это он напал на меня. Я не нападала на него. 849 01:12:03,094 --> 01:12:05,403 Я вам верю. 850 01:12:05,694 --> 01:12:10,131 Он просто сексуальный маньяк. Когда он не получает-то, чего хочет... 851 01:12:11,174 --> 01:12:14,534 - Он впадает в ярость? - Он ждёт этого. 852 01:12:14,534 --> 01:12:18,652 Он знает, как ведут себя женщины. Девчонки вешаются на него. 853 01:12:21,574 --> 01:12:24,884 А если девушка откажет ему? 854 01:12:26,134 --> 01:12:30,127 Он не считает, что это насилие. Просто обычная ссора. 855 01:12:32,294 --> 01:12:35,254 Моника, ты дашь показания? 856 01:12:35,254 --> 01:12:39,294 По крайней мере, в присутствии моего адвоката? И своих родителей. 857 01:12:39,294 --> 01:12:42,574 Я не могу говорить о сексе в присутствии родителей. 858 01:12:42,574 --> 01:12:46,254 Послушайте, я не смогу сказать ничего, что вам поможет. 859 01:12:46,254 --> 01:12:49,929 Он никогда по-настоящему не причинял мне боль. 860 01:12:53,814 --> 01:12:57,648 - Хорошо. - Простите, миссис Доусон. 861 01:14:43,414 --> 01:14:46,134 Расскажи нам об этой сделке с признанием вины. 862 01:14:46,134 --> 01:14:49,774 Я могу добиться этого, мы признаем свою вину при условии, 863 01:14:49,774 --> 01:14:52,094 что нас обвинят в менее тяжком преступлении. 864 01:14:52,094 --> 01:14:54,894 Я не знаю в каком, но это будет преступление. 865 01:14:54,894 --> 01:14:58,214 Тебе назначат условное наказание, и ты начнёшь новую жизнь. 866 01:14:58,214 --> 01:15:02,014 Как можно дальше отсюда. 867 01:15:02,014 --> 01:15:04,687 Простите. 868 01:15:05,774 --> 01:15:08,891 Я подожду снаружи. 869 01:15:13,694 --> 01:15:16,845 Ну ладно, я пойду. 870 01:15:22,294 --> 01:15:24,894 Я не могу сделать это. 871 01:15:24,894 --> 01:15:28,125 Я знаю, но что ещё мы можем? 872 01:15:28,294 --> 01:15:31,854 - Какой у нас выбор? - Мы будем сражаться. 873 01:15:31,854 --> 01:15:35,294 Мы пойдём в суд, Дрю. Я не виновна. Мы выиграем дело. 874 01:15:35,294 --> 01:15:38,174 Брайан говорит, что наши шансы 50 на 50. 875 01:15:38,174 --> 01:15:41,614 Что, если мы проиграем? Ты родишь ребёнка в тюрьме? 876 01:15:41,614 --> 01:15:44,572 - Нет, ни за что. - Вот именно. 877 01:15:48,934 --> 01:15:52,324 Они хотят, чтобы я признала себя совратительницей малолетних. 878 01:15:53,254 --> 01:15:55,414 Как я могу признать это? 879 01:15:55,414 --> 01:15:58,645 Я не знаю. Я не знаю. 880 01:16:00,974 --> 01:16:03,614 Но давай представим, что мы согласились на сделку. 881 01:16:03,614 --> 01:16:06,686 Что от этого изменится? Мы переедем. 882 01:16:07,854 --> 01:16:10,334 Начнём всё с начала. Наша совесть чиста. 883 01:16:10,334 --> 01:16:13,334 Ты не сядешь в тюрьму. 884 01:16:13,334 --> 01:16:16,854 Ребёнка не коснётся вся эта грязь. 885 01:16:16,854 --> 01:16:20,164 Разве это не меньшее из зол? 886 01:16:21,654 --> 01:16:23,884 Я не знаю. 887 01:16:25,014 --> 01:16:27,574 Я не знаю. Я хочу бороться. 888 01:16:27,574 --> 01:16:30,247 Да. Я тоже. 889 01:16:31,894 --> 01:16:34,894 Но если Дженна не даст показания... 890 01:16:34,894 --> 01:16:37,692 Нет, не начинай. Я не смогу так с ней поступить. 891 01:16:43,694 --> 01:16:46,970 Тогда наши дела плохи. 892 01:16:48,294 --> 01:16:50,364 Да. 893 01:17:00,574 --> 01:17:03,134 В интересах семьи Гейнз и общества в целом, 894 01:17:03,134 --> 01:17:07,454 прокуратура согласилась на сделку о признании вины миссис Кристи Доусон. 895 01:17:07,454 --> 01:17:10,414 Ответчица согласилась признать свою вину 896 01:17:10,414 --> 01:17:12,934 и навсегда отказаться от работы с детьми в будущем. 897 01:17:12,934 --> 01:17:16,694 Семья Гейнз хотела бы как можно скорее забыть об этом инциденте 898 01:17:16,694 --> 01:17:18,894 и вернуться к нормальной жизни. 899 01:17:18,894 --> 01:17:23,094 Мы считаем, что если Кристи Доусон будет признана виновной, 900 01:17:23,094 --> 01:17:28,009 это поможет защитить наше общество, а также интересы её жертвы. 901 01:17:30,814 --> 01:17:33,647 Спасибо. 902 01:17:40,694 --> 01:17:43,652 Миссис Доусон дома? 903 01:17:44,374 --> 01:17:46,842 - Дженна? - Да. 904 01:17:47,014 --> 01:17:49,528 Проходи. 905 01:17:55,614 --> 01:17:58,128 - Садись. - Спасибо. 906 01:18:06,574 --> 01:18:09,294 Наверное, вы меня ненавидите. 907 01:18:09,294 --> 01:18:12,252 Нет, ничего подобного. 908 01:18:13,414 --> 01:18:16,087 Кристи поехала в школу, чтобы забрать кое-какие вещи. 909 01:18:18,454 --> 01:18:21,534 Мы уезжаем. 910 01:18:21,534 --> 01:18:24,367 - Частично это и моя вина. - Нет, послушай. 911 01:18:24,614 --> 01:18:27,294 Давай кое-что выясним. 912 01:18:27,294 --> 01:18:30,843 Виновен только один человек. Это не ты и не Кристи. 913 01:18:32,934 --> 01:18:36,051 Ты меня слышишь? Хорошо. 914 01:18:38,734 --> 01:18:42,727 - Хочешь чего-нибудь попить? - Воды, пожалуйста. 915 01:18:44,254 --> 01:18:47,007 Конечно. 916 01:19:13,934 --> 01:19:16,454 ''Если вы можете себе это представить, 917 01:19:16,454 --> 01:19:20,242 вы сможете этого достигнуть'' 918 01:19:51,174 --> 01:19:54,211 Дженна, входи. 919 01:19:56,854 --> 01:19:59,734 Что ты здесь делаешь в субботу? 920 01:19:59,734 --> 01:20:02,532 Ваш муж сказал мне, что вы здесь. 921 01:20:03,654 --> 01:20:07,054 Я пришла извиниться за то, что не смогла помочь вам. 922 01:20:07,054 --> 01:20:10,334 Нет, Дженна. Не казни себя. Я этого не позволю. 923 01:20:10,334 --> 01:20:13,014 Но вы такой хороший учитель. 924 01:20:13,014 --> 01:20:17,254 Когда я услышала, что вам запретят преподавать, мне стало плохо. 925 01:20:17,254 --> 01:20:19,484 Спасибо. 926 01:20:20,774 --> 01:20:24,014 Знаешь, в старших классах у меня была учительница, 927 01:20:24,014 --> 01:20:27,165 которая удивительно вдохновляла меня. 928 01:20:28,014 --> 01:20:31,370 Это она подарила мне эту периодическую таблицу. 929 01:20:32,454 --> 01:20:35,093 Возьми её с собой в Дартмут. 930 01:20:35,534 --> 01:20:38,374 - Нет, я не заслуживаю этого. - Заслуживаешь. 931 01:20:38,374 --> 01:20:41,207 Я очень горжусь тобой. 932 01:20:45,654 --> 01:20:48,691 Спасибо, миссис Доусон. 933 01:20:53,854 --> 01:20:56,607 Теперь я готова. 934 01:20:56,934 --> 01:20:59,894 - Готова дать показания. - Нет, Дженна. 935 01:20:59,894 --> 01:21:03,574 Тебе не обязательно это делать. Меня устраивает такое решение. 936 01:21:03,574 --> 01:21:06,771 Правда. Теперь я готова. Я могу это сделать. 937 01:21:07,014 --> 01:21:09,734 - И хочу. - Нет! 938 01:21:09,734 --> 01:21:13,124 Не отказывайся от Дартмута. 939 01:21:13,934 --> 01:21:16,494 О чем вы? 940 01:21:17,974 --> 01:21:21,284 Я знаю, какая это дорогая школа. 941 01:21:23,534 --> 01:21:27,493 Я была права, когда решила, что за учёбу заплатят Гейнзы? 942 01:21:28,414 --> 01:21:31,770 Я видела в твоём личном деле, что у тебя нет стипендии. 943 01:21:43,654 --> 01:21:46,726 Это была ошибка. Я это знаю. 944 01:21:49,574 --> 01:21:52,327 Но мама не хотела, чтобы я выступала на процессе. 945 01:21:53,734 --> 01:21:57,094 Она сказала, что я слишком слаба. 946 01:21:57,094 --> 01:22:01,485 Она хотела, чтобы они заплатили. 947 01:22:02,054 --> 01:22:05,254 - Это я виновата. - Нет, ты не виновата. 948 01:22:05,254 --> 01:22:08,690 Никогда не говори так. Джош изнасиловал тебя. 949 01:22:11,014 --> 01:22:14,211 Да. Но я не боролась. Ни за себя, ни за вас. 950 01:22:15,614 --> 01:22:18,845 Но теперь я могу. Пожалуйста, не останавливайте меня. 951 01:22:20,694 --> 01:22:23,014 Когда вы просили меня дать показания, то сказали, 952 01:22:23,014 --> 01:22:26,214 что вместе мы сможем выиграть. 953 01:22:26,214 --> 01:22:28,728 Вы больше не верите в это? 954 01:22:36,774 --> 01:22:39,974 Ты уверена, что готова к этому? 955 01:22:39,974 --> 01:22:43,171 Абсолютно. 956 01:22:52,054 --> 01:22:55,933 Вы будете замечательной мамой. 957 01:22:56,014 --> 01:22:58,892 Спасибо. 958 01:22:59,854 --> 01:23:02,732 Спасибо. 959 01:23:23,574 --> 01:23:26,930 Я так горжусь тобой. 960 01:23:31,454 --> 01:23:34,654 Что вы здесь делаете? 961 01:23:34,654 --> 01:23:37,534 - Я не возьму ваши деньги. - Что? 962 01:23:37,534 --> 01:23:40,765 Я иду в полицию. 963 01:23:43,374 --> 01:23:46,605 Господи, как это было приятно. 964 01:23:52,094 --> 01:23:55,174 Я буду обсуждать новую информацию с окружным прокурором. 965 01:23:55,174 --> 01:23:58,654 Хорошо. Вам стоит выдвинуть обвинения против сына Гейнзов. 966 01:23:58,654 --> 01:24:01,885 - Давайте всё делать по очереди. - Хорошая идея. 967 01:24:16,214 --> 01:24:18,134 Итак, ребята. 968 01:24:18,134 --> 01:24:21,534 В зависимости от направления передачи ионов водорода, растворы, 969 01:24:21,534 --> 01:24:25,083 содержащие соли, могут быть кислотными или щелочными. 970 01:24:25,974 --> 01:24:30,331 Кто ответит почему этот процесс называется ''гидролизом''? 971 01:24:32,574 --> 01:24:35,134 - Рик? - Он выделяет ион водорода из молекулы воды? 972 01:24:36,014 --> 01:24:38,733 Совершенно верно. ਍਍㤹㤹਍〰〺㨰ⰰ〵‰ⴭ‾〰〺㨰ⰲ〰਍昼湯⁴潣潬㵲⌢晦晦〰•楳敺ㄽ㸴睷⹷潭楶獥扵楴汴獥漮杲⼼潦瑮ാ107416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.