All language subtitles for Shades.of.Blue.S03E04.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,207 --> 00:00:01,855 Przet艂umaczy艂 Daniel na podstawie napis贸w angielskich. daniel@strangeways.pl 2 00:00:01,880 --> 00:00:04,526 Odpowiadamy na strza艂y w kawiarni Sunrise. 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,964 Zastrzeli艂am niewinnego. 4 00:00:06,998 --> 00:00:08,699 Goni艂a艣 go pieszo, on si臋 odwr贸ci艂 5 00:00:08,733 --> 00:00:10,000 - i wycelowa艂 w ciebie bro艅. - Loman! 6 00:00:10,936 --> 00:00:12,403 Na pewno goni艂 glin臋? 7 00:00:12,404 --> 00:00:14,204 Glin臋, kt贸ry uciek艂 przed masakr膮. 8 00:00:14,239 --> 00:00:16,573 Nie zaczn臋 wojny z tajn膮 policj膮. 9 00:00:16,608 --> 00:00:18,242 Nie jeste艣 szalona. To wszystko si臋 wi膮偶e. 10 00:00:18,276 --> 00:00:20,277 Je艣li mnie naprawd臋 kochasz, ocal mnie. 11 00:00:21,613 --> 00:00:23,747 Dlaczego sobie to zrobi艂a艣? 12 00:00:23,782 --> 00:00:25,316 Pomocy! 13 00:00:25,350 --> 00:00:26,617 Jest eskort膮. 14 00:00:26,651 --> 00:00:28,218 Stahl nazywa j膮 Harlee. 15 00:00:28,253 --> 00:00:29,586 - Powiedz, co si臋 sta艂o. - Widzia艂am go. 16 00:00:29,621 --> 00:00:31,322 - Kogo? - Stahla. 17 00:00:31,356 --> 00:00:32,790 Ostatni kontakt by艂 na p贸艂noc od granicy z Meksykiem. 18 00:00:32,824 --> 00:00:34,625 I uwa偶acie, 偶e tam jest? W Meksyku? 19 00:00:34,659 --> 00:00:37,394 Czy to mo偶liwe, 偶e u偶ywasz Stahla, by nie m贸c si臋 skupi膰? 20 00:00:37,429 --> 00:00:39,430 Skupi膰 na tym, 偶e wydzia艂 wywiadu 21 00:00:39,464 --> 00:00:41,165 zabi艂 jedynego dobrego faceta, jakiego kocha艂am, 22 00:00:41,199 --> 00:00:42,666 czy tym, 偶e pomog艂e艣 im to zatuszowa膰? 23 00:00:42,701 --> 00:00:44,268 Nate zacz膮艂 zadawa膰 pytania 24 00:00:44,302 --> 00:00:46,270 odno艣nie morderstwa Navy. Ten trop m贸g艂by ujawni膰 25 00:00:46,304 --> 00:00:48,105 wpadk臋 Harlee w kawiarni Sunrise. 26 00:00:48,139 --> 00:00:51,342 Pan Molina? Nie kontaktuj si臋 z Nate Wo藕niakiem. 27 00:00:51,376 --> 00:00:54,845 Czemu mia艂bym dawa膰 si臋 obmacywa膰 przez jak膮艣 hipstersk膮 ciot臋? 28 00:00:54,879 --> 00:00:56,280 Pu艣膰 mnie! 29 00:00:56,314 --> 00:00:58,916 Nie 偶yjesz. 30 00:00:58,950 --> 00:01:00,317 Czy naprawd臋 widzia艂a艣 Stahla? 31 00:01:00,352 --> 00:01:01,919 - Nie ok艂ama艂abym ciebie. - Ale nie jeste艣 pewna. 32 00:01:01,953 --> 00:01:03,153 Tak my艣la艂am. 33 00:01:03,188 --> 00:01:09,094 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 34 00:01:39,557 --> 00:01:41,692 Pomocy! 35 00:02:04,549 --> 00:02:07,251 - 911. Co si臋 dzieje? - To kobieta. 36 00:02:07,285 --> 00:02:09,520 Krwawi. Przeci臋艂a sobie nadgarstek. 37 00:02:09,554 --> 00:02:10,721 Mo偶e mi pan powiedzie膰, gdzie jest? 38 00:02:10,755 --> 00:02:14,358 872 Deerfield Road. 39 00:02:14,392 --> 00:02:16,693 Pospieszcie si臋. Traci du偶o krwi. 40 00:02:36,781 --> 00:02:38,715 Och! 41 00:05:01,559 --> 00:05:06,663 Ludzie. C贸偶, ludzie mnie fascynuj膮. 42 00:05:06,698 --> 00:05:09,566 Kiedy艣 moj膮 prac膮 by艂o obserwowanie ich zachowa艅. 43 00:05:09,601 --> 00:05:11,401 Mog臋 powiedzie膰, 偶e wszyscy wok贸艂 nas 44 00:05:11,436 --> 00:05:12,703 nie maj膮 tak naprawd臋 poj臋cia o tym, 45 00:05:12,737 --> 00:05:14,705 co ich motywuje. 46 00:05:14,739 --> 00:05:17,774 Kiedy艣 by艂o mi ich 偶al. 47 00:05:17,809 --> 00:05:20,911 Spadali na dno nie widz膮c setek rzeczy, kt贸re 48 00:05:20,945 --> 00:05:22,546 mogli zrobi膰 inaczej. 49 00:05:22,580 --> 00:05:23,747 Albo po prostu 50 00:05:23,781 --> 00:05:26,183 nie byli w stanie kontrolowa膰 swoich impuls贸w 51 00:05:26,217 --> 00:05:30,587 kt贸re nimi zaw艂adn臋艂y... chciwo艣膰, ego, duma... 52 00:05:30,622 --> 00:05:33,924 mi艂o艣膰, czy kobieta. 53 00:05:33,958 --> 00:05:35,959 To by艂 m贸j upadek. 54 00:05:35,994 --> 00:05:38,595 Ale jak wszystkie opowie艣ci o s艂odkim upojeniu, 55 00:05:38,630 --> 00:05:42,199 zawsze s膮 dwie strony historii, prawda? 56 00:05:46,804 --> 00:05:49,072 Jest "ona powiedzia艂a"... 57 00:05:49,107 --> 00:05:51,508 oraz "on powiedzia艂". 58 00:05:56,981 --> 00:06:01,718 Robert... musz臋 poprosi膰 o t臋 przys艂ug臋. 59 00:06:01,753 --> 00:06:02,786 Oczywi艣cie wiedzia艂em. 60 00:06:02,820 --> 00:06:04,655 Wiedzia艂em, 偶e bycie z ni膮 by艂o niepraktyczne. 61 00:06:04,689 --> 00:06:07,100 Mo偶e nawet niebezpieczne. 62 00:06:07,759 --> 00:06:09,626 Mo偶e o to chodzi艂o. 63 00:06:11,963 --> 00:06:14,731 Ale gdy mnie to poch艂on臋艂o... gdy ta syrena 64 00:06:14,766 --> 00:06:17,277 zabra艂a mnie na wybrze偶e... 65 00:06:17,802 --> 00:06:20,170 zaw艂adn臋艂a mn膮. 66 00:06:20,204 --> 00:06:22,673 Oskar偶a艂a mnie o rzeczy, z kt贸rymi nie mia艂em nic wsp贸lnego. 67 00:06:23,975 --> 00:06:25,776 Postawi艂a mnie w takim 艣wietle, 偶e 68 00:06:25,810 --> 00:06:27,811 nawet przyjaciele zacz臋li we mnie w膮tpi膰. 69 00:06:31,983 --> 00:06:33,051 To by艂 b艂膮d. 70 00:06:33,085 --> 00:06:34,584 On nie mia艂 by膰 tego cz臋艣ci膮. 71 00:06:34,619 --> 00:06:35,852 Sk膮d mia艂by艣 wiedzie膰, skoro ciebie tam nie by艂o? 72 00:06:35,887 --> 00:06:38,255 Nie by艂em tam, przysi臋gam. 73 00:06:38,289 --> 00:06:39,323 Kto zabi艂 Nav臋? 74 00:06:39,357 --> 00:06:43,593 Co gorsza, wpu艣ci艂em j膮 do mojej g艂owy... 75 00:06:43,628 --> 00:06:45,696 i moich 偶y艂. 76 00:06:45,730 --> 00:06:47,964 A gdy si臋 to zrobi... 77 00:06:47,999 --> 00:06:50,600 oddaje si臋 kontrol臋. 78 00:06:50,635 --> 00:06:53,136 Cz臋艣膰, kt贸ra chce dobrze krzyczy, 偶eby艣 odszed艂, 79 00:06:53,171 --> 00:06:54,805 ale druga cz臋艣膰 po prostu 80 00:06:54,839 --> 00:06:57,207 nie mo偶e odpu艣ci膰. 81 00:06:57,241 --> 00:06:58,175 Halo? 82 00:07:00,845 --> 00:07:01,945 Halo? 83 00:07:06,818 --> 00:07:09,619 To jakby... grawitacja. 84 00:07:11,022 --> 00:07:12,756 Przyci膮ganie jest zbyt silne. 85 00:07:18,996 --> 00:07:21,164 Halo? 86 00:07:21,199 --> 00:07:23,300 Czy mog臋 co艣 dla ciebie zrobi膰? 87 00:07:24,836 --> 00:07:28,348 Czasami czuj臋, jak m贸j rozs膮dek si臋 ulatnia, 88 00:07:29,207 --> 00:07:30,640 jakby zosta艂 skradziony. 89 00:07:55,199 --> 00:07:56,918 Nie. 90 00:07:58,236 --> 00:08:00,103 - Nie wi臋cej. - A jednak, 91 00:08:00,138 --> 00:08:02,939 gdy tylko j膮 widz臋, 92 00:08:02,974 --> 00:08:05,385 w g艂owie czuj臋 ten sam p臋d. 93 00:08:05,743 --> 00:08:09,723 t臋 sam膮 mikstur臋 obrzydzenia i... 94 00:08:10,948 --> 00:08:12,716 rado艣ci. 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,618 Chodzi艂am kiedy艣 z takim facetem. 96 00:08:14,652 --> 00:08:18,021 Zawsze mnie ocenia艂. Straszna pu艂apka. 97 00:08:18,055 --> 00:08:19,723 Jak mo偶esz by膰 szcz臋艣liwy, skoro nie mo偶esz by膰 sob膮? 98 00:08:19,757 --> 00:08:22,192 Dok艂adnie... widzisz? Teraz to rozumiesz. 99 00:08:22,226 --> 00:08:24,060 Ale ona mnie nie doceni艂a. 100 00:08:24,095 --> 00:08:26,196 My艣la艂a, 偶e po prostu si臋 poddam. 101 00:08:26,230 --> 00:08:27,898 Nie wygl膮dasz na osob臋, kt贸ra 102 00:08:27,932 --> 00:08:29,366 pozwala sobie wej艣膰 na g艂ow臋. 103 00:08:29,400 --> 00:08:31,735 Prawie taki by艂em, ale... 104 00:08:31,769 --> 00:08:33,328 dlatego wr贸ci艂em. 105 00:08:33,363 --> 00:08:36,206 Poka偶臋 jej, 偶e jestem kim艣, kogo trzeba szanowa膰. 106 00:08:36,240 --> 00:08:39,109 Udowodni臋, 偶e nie jestem kim艣, kogo sobie wyobra偶a. 107 00:08:40,778 --> 00:08:42,913 Ten jest od firmy. 108 00:08:44,369 --> 00:08:47,284 Od innego cz艂onka klubu z艂amanych serc. 109 00:08:51,322 --> 00:08:53,757 - Dzi臋ki, laleczko. - Tia. 110 00:08:53,791 --> 00:08:55,792 - Cze艣膰. - To co zawsze? 111 00:08:55,827 --> 00:08:56,960 Tak. 112 00:08:56,994 --> 00:08:58,855 Dzi臋ki, Alissa. 113 00:09:36,707 --> 00:09:38,174 Annie? 114 00:09:49,610 --> 00:09:52,516 Tato, co ty sobie zrobi艂e艣? 115 00:09:55,749 --> 00:09:59,385 Woz. Kontaktujesz? 116 00:10:02,756 --> 00:10:05,213 Sama do tego jeszcze nie dotar艂a艣? 117 00:10:06,426 --> 00:10:08,133 Gdzie twoja spluwa? 118 00:10:09,730 --> 00:10:11,397 Pod 艣mietnikiem. 119 00:10:19,352 --> 00:10:21,423 艁atwiej si臋 walczy, gdy sam si臋 nie rozbroisz. 120 00:10:21,458 --> 00:10:23,709 121 00:10:26,413 --> 00:10:29,048 O to chodzi艂o, prawda? 122 00:10:29,082 --> 00:10:32,718 Nie pomy艣la艂em o strategii na wyj艣cie. 123 00:10:32,753 --> 00:10:35,334 Chod藕, idziemy. 124 00:10:48,602 --> 00:10:49,735 Hej. 125 00:10:55,509 --> 00:10:57,810 Tak, tak, "The Economist". 126 00:10:57,844 --> 00:10:59,912 Dla my艣l膮cych. 127 00:10:59,947 --> 00:11:02,748 Potrafi przem贸wi膰 do kogo艣, kogo obchodzi w艂asna przysz艂o艣膰. 128 00:11:02,783 --> 00:11:04,417 - Tak. - A mo偶e po prostu 129 00:11:04,451 --> 00:11:06,586 lubi臋 by膰 doinformowany? 130 00:11:06,620 --> 00:11:07,987 Czekaj chwil臋, pami臋tam... 131 00:11:08,021 --> 00:11:09,655 widzia艂em ciebie w Gracie's Tavern 132 00:11:09,690 --> 00:11:11,613 tamtego wieczoru, prawda? 133 00:11:12,192 --> 00:11:14,827 Nie widzia艂em ci臋. Nie obra藕 si臋. 134 00:11:14,861 --> 00:11:16,618 Bynajmniej. 135 00:11:17,577 --> 00:11:19,565 My艣la艂em, 偶e glina, kt贸ry pracuje w wywiadzie 136 00:11:19,600 --> 00:11:21,467 b臋dzie bardziej spostrzegawczy, ale... 137 00:11:24,705 --> 00:11:26,606 Pom贸c ci w czym艣, kole艣? 138 00:11:26,640 --> 00:11:28,674 Je艣li jest co艣, czym chcesz si臋 podzieli膰, zostanie to 139 00:11:28,709 --> 00:11:30,610 mi臋dzy tob膮 i wydzia艂em wewn臋trznym. 140 00:11:30,644 --> 00:11:33,746 Jak chcesz brud贸w, szukaj gdzie indziej. 141 00:11:33,780 --> 00:11:35,529 Najlepiej w jakiej艣 dziurze, 142 00:11:35,563 --> 00:11:36,916 to od razu doko艅cz臋 dzie艂a. 143 00:11:36,950 --> 00:11:39,085 Gdybym chcia艂 brud贸w, 144 00:11:39,119 --> 00:11:41,020 poszed艂bym po prostu na 6. pi臋tro. 145 00:11:41,054 --> 00:11:43,155 Tamci detektywi bardzo lubi膮 bawi膰 si臋 brudem 146 00:11:43,190 --> 00:11:45,230 i brudzi膰 wszystkich dooko艂a. 147 00:11:46,827 --> 00:11:49,528 Kiepski czas na nowych przyjaci贸艂. 148 00:11:49,563 --> 00:11:51,163 Cristina. 149 00:11:51,198 --> 00:11:52,698 Zapomnia艂a艣 tego. 150 00:11:52,733 --> 00:11:54,500 Nie mam dzi艣 fizyki. 151 00:11:54,534 --> 00:11:55,768 Nie masz laboratorium we wtorki? 152 00:11:55,802 --> 00:11:57,803 Dopiero w kolejnym semestrze. Przecie偶 wiesz. 153 00:11:57,838 --> 00:11:59,494 Jak chcia艂a艣 si臋 jeszcze przytuli膰, mog艂a艣 spyta膰. 154 00:12:00,807 --> 00:12:02,608 Przepraszam, dziecko. 155 00:12:02,643 --> 00:12:04,143 Nie powinnam by艂a ciebie tym wszystkim obci膮偶a膰. 156 00:12:04,177 --> 00:12:06,278 Mamo, przeprasza艂a艣 ju偶 jaki艣 milion razy. 157 00:12:06,313 --> 00:12:08,948 Ale nie powinna艣 by艂a mnie tak膮 zobaczy膰. 158 00:12:08,982 --> 00:12:11,851 Chc臋, 偶eby艣 wiedzia艂a... Stahl i ca艂y ten koszmar 159 00:12:11,885 --> 00:12:15,855 to ju偶 przesz艂o艣膰. 160 00:12:15,889 --> 00:12:17,857 Uwierz mi, ch臋tnie wr贸c臋 do mojej ba艅ki. 161 00:12:17,891 --> 00:12:19,291 Jest tam znacznie mniej stresu. 162 00:12:21,695 --> 00:12:22,695 Mamo. 163 00:12:24,264 --> 00:12:25,854 Ja nie k艂ami臋. 164 00:12:26,733 --> 00:12:28,834 Nie wpuszcz臋 ju偶 Stahla do swojej g艂owy. 165 00:12:28,869 --> 00:12:30,536 Dobrze. 166 00:12:30,570 --> 00:12:32,238 B臋d臋 p贸藕no. Kocham ci臋. 167 00:12:32,272 --> 00:12:33,639 Ja ciebie te偶, skarbie. 168 00:12:47,187 --> 00:12:48,988 M贸j dom? Serio? 169 00:12:49,022 --> 00:12:50,990 Sp贸藕ni艂a艣 si臋 na spotkanie wydzia艂u wewn臋trznego? 170 00:12:51,024 --> 00:12:52,242 W zesz艂ym tygodniu mnie nie by艂o. 171 00:12:52,276 --> 00:12:54,527 To standardowa procedura gdy kto艣 zginie od broni. 172 00:12:54,561 --> 00:12:55,995 Powiedzia艂a艣 im co艣 o mnie? 173 00:12:56,029 --> 00:12:58,764 My艣lisz, 偶e przetrwa艂am dziesi臋膰 lat k艂api膮c j臋zorem do WW? 174 00:12:58,799 --> 00:13:00,232 Przed rozmowami z tob膮 w艂a艣nie mnie ostrzeg艂 175 00:13:00,267 --> 00:13:02,034 funkcjonariusz WW. 176 00:13:02,069 --> 00:13:03,602 I tak ciebie to rozjuszy艂o, 偶e do mnie przylecia艂e艣? 177 00:13:03,637 --> 00:13:06,939 M贸j szef ma kumpli w WW! 178 00:13:06,973 --> 00:13:08,741 A oni maj膮 kumpli wsz臋dzie. 179 00:13:08,775 --> 00:13:12,611 Pewnie co艣 w臋szy, albo pr贸buje ci co艣 powiedzie膰. 180 00:13:12,646 --> 00:13:14,180 Mam sprawdzi膰, czy nie ma wtyki? 181 00:13:14,214 --> 00:13:15,548 Masz mi powiedzie膰, czy wiedz膮, 182 00:13:15,582 --> 00:13:17,683 偶e wymieniali艣my informacje. 183 00:13:17,718 --> 00:13:19,685 Jeden z nas lub obu mo偶e by膰 pod sta艂ym nadzorem. 184 00:13:19,720 --> 00:13:21,910 To nie ja gada艂am z WW. 185 00:13:22,756 --> 00:13:24,690 M贸j partner Parker powiedzia艂 dok艂adnie to samo 186 00:13:24,725 --> 00:13:27,259 zanim moja jednostka go za to zabi艂a. 187 00:13:28,395 --> 00:13:29,962 Je艣li uwa偶asz, 偶e jeste艣 nast臋pny, 188 00:13:29,996 --> 00:13:31,230 to zr贸b co艣 z tym. 189 00:13:31,264 --> 00:13:33,232 Ujawnij, co wiedzia艂 Parker. 190 00:13:33,266 --> 00:13:36,368 Dlaczego gada艂 z wewn臋trznym? 191 00:13:36,403 --> 00:13:38,137 Musisz zapomnie膰, 偶e mnie znasz, 192 00:13:38,171 --> 00:13:41,273 a je艣li masz jakikolwiek instynkt samozachowawczy, 193 00:13:41,308 --> 00:13:42,942 to nie wykonuj 偶adnych ruch贸w. 194 00:13:47,280 --> 00:13:50,149 To trzy strza艂y. Troch臋 du偶o jak na rabunek. 195 00:13:50,183 --> 00:13:51,584 O wiele precyzyjniej ni偶 196 00:13:51,618 --> 00:13:53,385 zwyk艂y rabu艣 z monopolowego. 197 00:13:53,420 --> 00:13:55,154 Rozpoznaj臋 ten wz贸r. 198 00:13:55,188 --> 00:13:57,957 My艣lisz, 偶e poszed艂 do innego dziennikarza ni偶 Nate, 199 00:13:57,991 --> 00:13:59,992 偶eby udowodni膰 niewinno艣膰 swojego syna w morderstwie? 200 00:14:00,026 --> 00:14:01,160 Chyba by艂em do艣膰 przekonuj膮cy. 201 00:14:01,194 --> 00:14:03,162 Kto艣 odrobi艂 za ciebie lekcje, Loman? 202 00:14:03,196 --> 00:14:05,164 Cholera, Woz. Linda mia艂a do艣膰 203 00:14:05,198 --> 00:14:07,099 jak zostawiasz podniesion膮 klap臋? 204 00:14:07,134 --> 00:14:09,835 Przemoc domowa ciebie 艣mieszy, Tess? 205 00:14:09,870 --> 00:14:11,637 My艣la艂em, 偶e go uciszy艂e艣. 206 00:14:11,671 --> 00:14:12,538 Nie tak bardzo, jak 207 00:14:12,572 --> 00:14:13,506 chcia艂by wywiad. 208 00:14:13,540 --> 00:14:15,307 Czy o tym rozmawia艂e艣 ostatniego wieczora 209 00:14:15,342 --> 00:14:16,942 na randce z Carrot Top? 210 00:14:16,977 --> 00:14:19,779 Podzi臋kowa艂 mi za za艂atanie ich dziur. 211 00:14:19,813 --> 00:14:21,229 Pewnie wiedzia艂 te偶, 偶e rano tutaj przyjdzie. 212 00:14:21,264 --> 00:14:23,783 Czy ten oficer wywiadu spyta艂, sk膮d wiesz, 偶e 213 00:14:23,817 --> 00:14:26,018 ojciec ich frajera ci膮gle gada? 214 00:14:26,052 --> 00:14:27,086 Nie wiedzia艂 o Nate. 215 00:14:27,120 --> 00:14:29,822 Ale wygl膮da na to, 偶e wiedz膮 o wszystkim innym. 216 00:14:32,459 --> 00:14:34,026 My艣lisz, 偶e sami ich tu zaprowadzili艣my? 217 00:14:34,060 --> 00:14:36,428 Znajd藕 swojego rudego ch艂optasia i jego kumpel臋, 218 00:14:36,463 --> 00:14:37,997 przyci艣nij ich 219 00:14:38,031 --> 00:14:39,965 i nie pozw贸l zbli偶a膰 si臋 do Nate'a. 220 00:14:40,000 --> 00:14:42,168 Wasza dw贸jka, pilnowa膰 mojego syna. 221 00:14:42,202 --> 00:14:45,702 - A ty dok膮d? - Id臋 zapobiec trzeciej wojnie 艣wiatowej. 222 00:14:52,012 --> 00:14:55,781 Ra偶膮cy wandalizm i kradzie偶 konsumencka. 223 00:14:55,816 --> 00:14:57,983 Poczekaj, gdy dowie si臋 o tym wydzia艂 wewn臋trzny. 224 00:14:58,018 --> 00:15:00,786 Zgodz臋 si臋 z wandalizmem, ale to nie kradzie偶, 225 00:15:00,821 --> 00:15:03,189 je艣li si臋 za co艣 dwa razy zap艂aci艂o. 226 00:15:03,223 --> 00:15:05,457 Prawdziwy problem polega na tym, 偶e je艣li wie o tym WW, 227 00:15:05,492 --> 00:15:07,860 to kto jeszcze te偶 wie? 228 00:15:07,894 --> 00:15:09,767 Moja mama pewnie dosta艂aby telefon. 229 00:15:11,932 --> 00:15:14,466 S艂ysza艂am plotk臋, 偶e w twoim wydziale jest wtyka. 230 00:15:15,402 --> 00:15:18,237 Zwyci臋stwo. 231 00:15:18,271 --> 00:15:19,905 Kocham plotki. Pozwalaj膮 mi 232 00:15:19,940 --> 00:15:21,407 dowiedzie膰 si臋 o sobie rzeczy, kt贸rych nigdy nie wiedzia艂em. 233 00:15:21,441 --> 00:15:23,676 Masakra w Sunrise? 234 00:15:23,710 --> 00:15:26,245 Martwy funkcjonariusz wywiadu? 235 00:15:26,279 --> 00:15:27,379 Nie wystarczy, 236 00:15:27,414 --> 00:15:29,579 偶eby艣cie po艂atali swoje dziury? 237 00:15:30,250 --> 00:15:31,383 Sugerujesz, 偶e detektyw Parker 238 00:15:31,418 --> 00:15:33,219 um贸wi艂 si臋 z WW, 239 00:15:33,253 --> 00:15:34,720 i dlatego go zamordowano? 240 00:15:34,754 --> 00:15:36,322 Nie zosta艂 zabity podczas s艂u偶by 241 00:15:36,356 --> 00:15:37,890 przez podejrzanego, kt贸rego sama zastrzeli艂a艣? 242 00:15:37,924 --> 00:15:39,191 Czy to nie typ informacji, 243 00:15:39,226 --> 00:15:40,426 dzi臋ki kt贸rym ci膮gle istniejecie? 244 00:15:40,460 --> 00:15:42,862 Nie, je艣li jest s膮 poparte dowodami. 245 00:15:42,896 --> 00:15:44,263 Wi臋c nie gadali艣cie z Parkerem? 246 00:15:44,297 --> 00:15:46,098 Glin臋 zabito, 247 00:15:46,132 --> 00:15:49,101 a ja musz臋 zajmowa膰 si臋 nadu偶yciami innych. 248 00:15:49,135 --> 00:15:51,036 Dlaczego idziesz w t臋 stron臋? 249 00:15:51,071 --> 00:15:53,105 - Pr贸buj臋 wymy艣li膰 teori臋. - Mhm. 250 00:15:53,139 --> 00:15:55,730 Niestety, jeste艣my poza tym etapem. 251 00:15:56,243 --> 00:15:58,043 Balistyka potwierdzi艂a, 偶e ka偶da kula 252 00:15:58,078 --> 00:15:59,278 w kawiarni Sunrise, 253 00:15:59,312 --> 00:16:01,347 kt贸rej nie wystrzeli艂 Parker, 254 00:16:01,381 --> 00:16:02,748 razem z t膮 w jego g艂owie, 255 00:16:02,782 --> 00:16:05,484 zosta艂a wystrzelona przez podejrzanego, kt贸rego zastrzeli艂a艣. 256 00:16:07,554 --> 00:16:09,121 Wi臋c wszystkie kule w knajpie pasowa艂y do tych z parkingu, 257 00:16:09,155 --> 00:16:10,856 gdzie postrzeli艂am Morrisa. 258 00:16:10,891 --> 00:16:12,747 Nie zgadza si臋 to z twoj膮 histori膮. 259 00:16:13,927 --> 00:16:15,227 Zaskoczona, detektywie? 260 00:16:34,719 --> 00:16:37,520 - Co to ma by膰? - M贸wi艂e艣, 偶e jeste艣 g艂odny. 261 00:16:37,985 --> 00:16:39,723 W ten spos贸b mi m贸wisz, 偶e jestem gruby? 262 00:16:39,757 --> 00:16:41,458 Wszyscy wiedz膮, 偶e pierwsza regu艂a zasadzki to 263 00:16:41,492 --> 00:16:42,792 najpierw jedzenie, p贸藕niej reszta. 264 00:16:42,827 --> 00:16:44,728 Dobra. 265 00:16:44,762 --> 00:16:46,396 Rozpoznajesz tego 9mm? 266 00:16:46,430 --> 00:16:47,581 Co jest w tym tak wa偶nego, 267 00:16:47,606 --> 00:16:49,140 偶e wytropi艂a艣 mnie a偶 tutaj? 268 00:16:49,165 --> 00:16:50,766 Okaza艂o si臋, 偶e to jest pistolet, 269 00:16:50,800 --> 00:16:53,268 kt贸ry pod艂o偶y艂e艣 Morrisowi na zewn膮trz Sunrise. 270 00:16:53,303 --> 00:16:55,270 - Co? - Pasuje tak偶e do ka偶dej ofiary 271 00:16:55,305 --> 00:16:57,039 i kuli w tej knajpie, 272 00:16:57,073 --> 00:16:59,675 w艂膮cznie z t膮 wewn膮trz martwego policjanta wywiadu. 273 00:16:59,709 --> 00:17:01,543 To nie jest ten, kt贸ry pod艂o偶y艂em. 274 00:17:01,578 --> 00:17:03,545 Nigdy wcze艣niej go nie widzia艂em. 275 00:17:03,580 --> 00:17:05,896 Teraz jest oznaczony jako dow贸d 276 00:17:05,930 --> 00:17:07,983 i wyst臋puje na ka偶dym zdj臋ciu z miejsca zbrodni. 277 00:17:08,017 --> 00:17:10,519 Wiedzia艂em, 偶e wywiad ma wtyki, 278 00:17:10,553 --> 00:17:13,689 ale ile r贸偶nych wydzia艂贸w by艂oby do tego potrzebnych? 279 00:17:13,723 --> 00:17:15,857 Mo偶e Woz na racj臋. 280 00:17:15,892 --> 00:17:17,259 S膮 nietykalni. 281 00:17:20,830 --> 00:17:23,031 Ci膮gle zacieraj膮 艣lady. 282 00:17:23,066 --> 00:17:25,033 A co, je艣li ci powiem, 偶e ta przykrywka jest wi臋ksza 283 00:17:25,068 --> 00:17:26,935 ni偶 tylko podejrzany w morderstwie, Cesar Molina? 284 00:17:31,207 --> 00:17:33,569 My艣la艂em, 偶e Woz ciebie tutaj 艣ci膮gn膮艂. 285 00:17:33,604 --> 00:17:37,546 - No tak. - 艢ledzisz dla niego wywiad? 286 00:17:37,580 --> 00:17:39,648 Wychodzi na to, 偶e zaprowadzi艂em ich prosto do kolejnej niedoko艅czonej sprawy. 287 00:17:39,682 --> 00:17:42,884 - Chwileczk臋... - Czeka na mnie. 288 00:17:42,919 --> 00:17:44,886 Przyni贸s艂bym wino, 289 00:17:44,921 --> 00:17:48,190 ale monopolowy jest zamkni臋ty po strzelaninie. 290 00:17:48,224 --> 00:17:50,258 Chyba bywamy w tych samych miejscach. 291 00:17:50,293 --> 00:17:54,229 Staruszek przesta艂 chroni膰 dorobku swojego syna. 292 00:17:54,263 --> 00:17:55,864 Doceniam wysi艂ek detektywa Lomana, 293 00:17:55,898 --> 00:17:58,900 ale co do regu艂y nie jestem fanem p贸艂艣rodk贸w. 294 00:17:58,935 --> 00:18:02,237 To jedna z cech, jak膮 dzielimy. 295 00:18:02,271 --> 00:18:05,874 Ja lubi臋 bezpiecze艅stwo i spokojny sen w nocy... 296 00:18:05,908 --> 00:18:08,279 i dlatego ciesz臋 si臋, 偶e tu jeste艣. 297 00:18:08,711 --> 00:18:11,913 Co to, esej na temat korelacji 298 00:18:11,948 --> 00:18:15,250 mi臋dzy kompleksem Boga i zaburzeniami erekcji? 299 00:18:15,284 --> 00:18:17,252 Blisko. To artyku艂, kt贸ry pisze 300 00:18:17,286 --> 00:18:19,755 艣mia艂y m艂ody dziennikarz, Nate Wo藕niak. 301 00:18:19,789 --> 00:18:21,757 Zak艂adam, 偶e poinformowa艂e艣 swojego syna na temat zagro偶e艅 302 00:18:21,791 --> 00:18:24,192 w publikowaniu historii o skruszonych przest臋pcach. 303 00:18:24,227 --> 00:18:25,794 Pomi艅 liter贸wki. To pierwsza wersja. 304 00:18:25,828 --> 00:18:28,230 - Sk膮d to masz? - Je艣li co艣 by艂o napisane na komputerze 305 00:18:28,264 --> 00:18:29,765 po艂膮czonym przez Wi-Fi, to jest dost臋pne. 306 00:18:29,799 --> 00:18:32,100 Bez nakazu rewizji raczej nie. 307 00:18:32,135 --> 00:18:33,702 To tylko zera i jedynki. 308 00:18:33,736 --> 00:18:35,303 M贸g艂bym s艂ucha膰 twoich rozm贸w przy obiedzie 309 00:18:35,338 --> 00:18:37,305 u偶ywaj膮c lod贸wki, gdyby mi zale偶a艂o. 310 00:18:37,340 --> 00:18:40,019 Wa偶ny jest tylko dost臋p, a ja go mam. 311 00:18:40,777 --> 00:18:43,745 To ty m贸wi艂e艣 co艣 o kompleksie Boga, czy to ja? 312 00:18:45,114 --> 00:18:46,734 Tutaj s膮 lepsze pieni膮dze. 313 00:18:49,318 --> 00:18:51,620 Pami臋tasz, co si臋 sta艂o z synem Bo偶ym? 314 00:18:51,654 --> 00:18:52,888 Kiepski dzie艅. 315 00:18:52,922 --> 00:18:54,890 Dla taty te偶. 316 00:18:54,924 --> 00:18:58,827 "Ojcze, czemu mnie opu艣ci艂e艣?" 317 00:19:01,931 --> 00:19:06,337 Papie偶a te偶 pewnie m贸g艂by艣 wyrzuci膰 z pracy, gdyby艣 chcia艂... 318 00:19:07,336 --> 00:19:09,404 ale je艣li b臋dziesz znowu grozi艂 mojemu synowi, 319 00:19:09,439 --> 00:19:12,174 to na 艣cianie za tob膮 b臋dzie nowa farba. 320 00:19:12,208 --> 00:19:14,443 Ojciec naszego zmar艂ego podejrzanego da艂 Nate'owi nowe 藕r贸d艂o. 321 00:19:14,477 --> 00:19:15,977 Cytat na stronie drugiej. 322 00:19:17,014 --> 00:19:19,147 Na teraz anonimowe. 323 00:19:19,182 --> 00:19:21,950 Ale daje naszemu cz艂owiekowi alibi na morderstwo Jamesa Navy. 324 00:19:21,984 --> 00:19:24,019 Dla ciebie niezbyt anonimowe. 325 00:19:24,053 --> 00:19:28,156 Wyci膮gn膮艂e艣 藕r贸d艂o ze staruszka zanim go zastrzeli艂e艣. 326 00:19:28,191 --> 00:19:29,825 Mog臋 wys艂a膰 jednego z moich, 327 00:19:29,859 --> 00:19:31,693 ale chyba si臋 o nich potykasz. 328 00:19:31,728 --> 00:19:34,963 Mo偶e chcia艂by艣 szans臋, 偶eby zmieni膰 ten tok zdarze艅. 329 00:19:34,997 --> 00:19:36,431 Koniec p贸艂艣rodk贸w. 330 00:19:36,466 --> 00:19:39,412 Musz臋 wiedzie膰, 偶e wszyscy idziemy w tym samym kierunku. 331 00:19:40,503 --> 00:19:43,238 Zajm臋 si臋 tym. Ale potem koniec. 332 00:19:45,710 --> 00:19:48,210 Nakaz, jedno przes艂uchanie 艣wiadka, 333 00:19:48,244 --> 00:19:49,878 a teraz lunch? 334 00:19:49,912 --> 00:19:52,013 Jak na "elitarnych" detektyw贸w wywiadu 335 00:19:52,048 --> 00:19:54,468 maj膮 naprawd臋 du偶o czasu. 336 00:19:55,218 --> 00:19:57,018 Jak my艣lisz, kiedy to si臋 zmieni艂o? 337 00:19:57,053 --> 00:19:58,820 Wydaje mi si臋, 偶e Ramsey to typ cz艂owieka 338 00:19:58,855 --> 00:20:01,022 kt贸ry sam dobiera sw贸j zesp贸艂. 339 00:20:01,057 --> 00:20:03,458 My艣lisz, 偶e do艂膮czyli do s艂u偶by jako kadeci, 偶eby mordowa膰 prawnik贸w 340 00:20:03,493 --> 00:20:05,761 i w艂a艣cicieli sklep贸w? 341 00:20:08,331 --> 00:20:10,398 Harlee, przepraszam. 342 00:20:10,433 --> 00:20:12,501 My艣leli艣my, 偶e sabota偶 historii Nate'a by艂 najlepszym 343 00:20:12,535 --> 00:20:15,837 sposobem na ochron臋 jego i naszej akcji w Sunrise. 344 00:20:15,872 --> 00:20:18,006 Tak, sobie te偶 to tak t艂umacz臋. 345 00:20:19,342 --> 00:20:22,144 Trzeba chroni膰 naszych, co? 346 00:20:22,178 --> 00:20:25,180 Nikt nie m贸g艂 przewidzie膰, 偶e posun膮 si臋 347 00:20:25,214 --> 00:20:26,834 do morderstwa prokuratora. 348 00:20:31,254 --> 00:20:32,721 My艣lisz, 偶e kto艣 m贸g艂 przewidzie膰 349 00:20:32,755 --> 00:20:35,051 jak daleko p贸jd臋 ja lub ty? 350 00:20:35,758 --> 00:20:38,346 Gdy jest si臋 wtajemniczonym, to jakby nie by艂o 偶adnych opcji. 351 00:20:38,895 --> 00:20:40,681 Na ciebie jeszcze nie jest za p贸藕no. 352 00:20:42,064 --> 00:20:44,266 Musisz tylko odnie艣膰 si臋 do tej cz臋艣ci ciebie, kt贸ra 353 00:20:44,300 --> 00:20:47,402 zdecydowa艂a, 偶e b臋dziesz nosi膰 odznak臋. 354 00:20:52,074 --> 00:20:54,910 - Ich dzie艅 si臋 chyba rozkr臋ca. - Sk膮d wiesz? 355 00:20:54,944 --> 00:20:57,073 Te szejki kosztowa艂y po pi臋膰 dolar贸w. 356 00:21:18,801 --> 00:21:21,102 My艣la艂am, 偶e wolisz wino. 357 00:21:21,137 --> 00:21:23,071 Mmm. 358 00:21:23,105 --> 00:21:27,542 To meksyka艅skie brandy. Zasmakowa艂o mi. 359 00:21:27,577 --> 00:21:30,512 Pomy艣la艂em, 偶e opijemy nasze ponowne spotkanie. 360 00:21:31,981 --> 00:21:35,283 Ja... 361 00:21:35,318 --> 00:21:37,586 Robercie, nie mam ju偶 peruki. 362 00:21:37,620 --> 00:21:39,221 W sumie to uwolni艂em si臋 363 00:21:39,255 --> 00:21:41,223 od tej konkretnej tendencji. 364 00:21:42,284 --> 00:21:45,126 Czy wola艂by艣 w takim razie co innego? 365 00:21:45,161 --> 00:21:47,373 Nie po to przychodz臋, Gina. 366 00:21:50,933 --> 00:21:52,300 Spr贸buj brandy. 367 00:22:03,546 --> 00:22:05,380 Ciesz si臋 nim. 368 00:22:07,350 --> 00:22:10,018 Musisz docenia膰 te... 369 00:22:10,052 --> 00:22:12,815 ma艂e przyjemno艣ci p贸ki mo偶na. 370 00:22:13,289 --> 00:22:16,992 殴r贸d艂a naszej rado艣ci, naszych zwi膮zk贸w... 371 00:22:17,026 --> 00:22:18,360 osi膮gni臋膰, kt贸re nas okre艣laj膮 372 00:22:18,394 --> 00:22:21,782 mog膮 nam zosta膰 wyrwane w mgnieniu oka. 373 00:22:23,332 --> 00:22:25,828 Sp臋dza艂a艣 czas z Harlee. 374 00:22:26,302 --> 00:22:28,536 - Ale... - To... 375 00:22:28,571 --> 00:22:32,374 to dobrze, Gina... potencjalnie. 376 00:22:32,408 --> 00:22:34,175 Powiedzia艂am jej to, co ju偶 wiedzia艂a. 377 00:22:34,210 --> 00:22:36,255 膯艣艣艣. 378 00:22:37,213 --> 00:22:40,282 Bardziej mnie interesuje, co ona powiedzia艂a tobie. 379 00:22:40,316 --> 00:22:43,385 Przychodzi艂a prawie co tydzie艅. 380 00:22:43,419 --> 00:22:46,121 To du偶o babskiego gadania. 381 00:22:46,155 --> 00:22:48,156 Tylko s艂ucham. 382 00:22:48,190 --> 00:22:50,525 Jej k艂amstw? 383 00:22:50,559 --> 00:22:52,360 To nie szkodzi. W sensie, 384 00:22:52,395 --> 00:22:54,815 ona to robi z dobrymi lud藕mi. 385 00:22:56,065 --> 00:22:57,902 Dezorientuje. 386 00:22:59,268 --> 00:23:01,169 Sprawia, 偶e jej potrzebujesz, 387 00:23:01,203 --> 00:23:03,872 a ona daje tylko to, co chce, a potem... 388 00:23:04,742 --> 00:23:06,274 odrzuca. 389 00:23:09,178 --> 00:23:11,079 Nie mo偶e przesta膰 o tobie my艣le膰... 390 00:23:11,113 --> 00:23:13,315 nie wie, czemu pozwoli艂e艣 jej 偶y膰. 391 00:23:13,349 --> 00:23:15,150 Ci膮gle s艂ucha nagrania tego telefonu na pogotowie 392 00:23:15,184 --> 00:23:18,005 codziennie, w k贸艂ko. 393 00:23:20,423 --> 00:23:22,691 Musisz by膰 naprawd臋 ostro偶na. 394 00:23:22,725 --> 00:23:26,061 Uwierz mi, m贸wi臋 z do艣wiadczenia. 395 00:23:26,095 --> 00:23:28,363 Harlee Santos... 396 00:23:28,397 --> 00:23:31,433 to narcyz i psychopata, 397 00:23:31,467 --> 00:23:32,901 a poza tym morderca. 398 00:23:32,935 --> 00:23:34,936 A mimo to mia艂em na jej punkcie obsesj臋, 399 00:23:34,971 --> 00:23:37,191 a tobie jest jej przykro. 400 00:23:38,207 --> 00:23:40,611 To jest jej moc. 401 00:23:41,477 --> 00:23:45,213 Ale my艣l臋, 偶e razem 402 00:23:45,247 --> 00:23:47,515 ty i ja mo偶emy u偶y膰 jej manipulacji 403 00:23:47,550 --> 00:23:49,117 przeciwko jej... 404 00:23:49,151 --> 00:23:52,520 wejdziemy do jej g艂owy tak, jak ona wesz艂a do naszych, 405 00:23:52,555 --> 00:23:55,056 i zacznie w膮tpi膰 w swoj膮 normalno艣膰. 406 00:23:55,091 --> 00:23:57,920 Wtedy obydwoje b臋dziemy wolni. 407 00:23:59,462 --> 00:24:01,882 Chcesz by膰 wolna, prawda? 408 00:24:02,431 --> 00:24:04,218 Tak. 409 00:24:05,067 --> 00:24:06,434 Moja dziewczynka. 410 00:24:17,853 --> 00:24:19,348 Nate zszed艂 tylko na papierosa 411 00:24:19,373 --> 00:24:21,074 jakie艣 40 minut temu. 412 00:24:21,108 --> 00:24:22,041 Poza tym ci膮gle by艂 413 00:24:22,076 --> 00:24:23,576 bezpieczny w swoim biurze. 414 00:24:23,611 --> 00:24:26,379 Papierosa? Od kiedy on pali? 415 00:24:26,413 --> 00:24:28,648 - Ups. - Wszystko si臋 por膮ba艂o 416 00:24:28,682 --> 00:24:30,416 gdy mnie nie by艂o? 417 00:24:30,451 --> 00:24:32,285 Pytasz nas, w samochodzie patrolowym? 418 00:24:32,319 --> 00:24:34,420 No w艂a艣nie. Musicie wraca膰 na komisariat. 419 00:24:34,455 --> 00:24:35,955 Ustawi艂em spotkanie z nowym kapitanem, 420 00:24:35,990 --> 00:24:37,223 偶eby艣cie mogli poca艂owa膰 jego pier艣cie艅 421 00:24:37,257 --> 00:24:38,424 i wr贸ci膰 do normalnej pracy. 422 00:24:38,459 --> 00:24:40,159 Nareszcie. 423 00:24:40,194 --> 00:24:41,160 W sensie, dzi臋ki, Woz. 424 00:24:41,195 --> 00:24:42,287 Kiedy? Kiedy to jest? 425 00:24:42,321 --> 00:24:43,963 Ju偶 jeste艣cie sp贸藕nieni. 426 00:24:43,998 --> 00:24:45,498 Poradz臋 sobie. 427 00:24:45,532 --> 00:24:47,734 Tak. 428 00:24:48,234 --> 00:24:50,336 Ci膮gle cisza. 429 00:24:50,371 --> 00:24:52,271 Nasi kumple teraz ochraniaj膮 samochody patrolowe. 430 00:24:52,306 --> 00:24:54,941 Dobra, spokojnie. Zajm臋 si臋 tym. 431 00:24:54,975 --> 00:24:57,477 Spokojnie? Gada艂e艣 ju偶 z Ramseyem? 432 00:24:57,511 --> 00:24:59,278 Woz. Halo? 433 00:25:01,181 --> 00:25:02,448 Odje偶d偶amy? 434 00:25:02,483 --> 00:25:04,862 M贸wi, 偶e wszystkim si臋 zajmie. 435 00:25:05,452 --> 00:25:07,387 My艣lisz, 偶e znowu sprz膮ta brudy Ramseya? 436 00:25:09,909 --> 00:25:13,848 Centrala, Tango-9303 na miejscu przy hotelu Embassy, 437 00:25:13,883 --> 00:25:15,528 jakie艣 200 od Prospect. 438 00:25:15,562 --> 00:25:17,630 Prosz臋 potwierdzi膰 typ wezwania. 439 00:25:17,665 --> 00:25:19,766 Potwierdzam, Tango-9303. 440 00:25:19,800 --> 00:25:22,101 Chodzi o 10-18. 441 00:25:22,136 --> 00:25:23,469 Przemoc domowa? 442 00:25:23,504 --> 00:25:25,471 Potwierdzam. 443 00:25:25,506 --> 00:25:27,707 Naprawd臋 im si臋 nudzi. 444 00:25:27,741 --> 00:25:29,008 Wchodzisz? 445 00:25:29,043 --> 00:25:31,110 Trzeba zagra膰 w ofensywie. 446 00:25:32,212 --> 00:25:34,113 Mog艂e艣 po prostu wej艣膰 do 艣rodka. 447 00:25:34,148 --> 00:25:36,115 W redakcji przyda艂oby si臋 troch臋 dyscypliny. 448 00:25:36,150 --> 00:25:39,185 My艣la艂em, 偶e ch臋tnie wyjdziesz na fajk臋. 449 00:25:39,219 --> 00:25:40,987 Tak? A dostan臋 szczer膮 odpowied藕 450 00:25:41,021 --> 00:25:43,734 o tym, co si臋 sta艂o z twoj膮 twarz膮? 451 00:25:45,192 --> 00:25:48,494 Ojciec Cesara Moliny nie 偶yje. 452 00:25:49,031 --> 00:25:52,331 W艂a艣ciciel tego monopolowego, kt贸ry do ciebie nie oddzwania. 453 00:25:55,202 --> 00:25:57,303 Niech zgadn臋 : pr贸ba napadu? 454 00:25:57,337 --> 00:26:00,709 To niebezpieczni ludzie, Nate. 455 00:26:01,241 --> 00:26:04,377 Nie b臋d膮 robili wyj膮tk贸w dla pierwszej poprawki. 456 00:26:04,411 --> 00:26:06,479 Zdefiniuj "tych ludzi". 457 00:26:08,182 --> 00:26:10,049 Nikt, o kim mo偶esz napisa膰. 458 00:26:10,084 --> 00:26:12,930 - Nieoficjalnie, tato. - Nieoficjalnie? 459 00:26:14,188 --> 00:26:16,556 To nikt, o kim mo偶esz pisa膰. 460 00:26:16,590 --> 00:26:18,224 Ale to nie tylko s艂owa jego ojca. 461 00:26:18,258 --> 00:26:20,359 Ksi膮dz Cesara z wi臋zienia, w noc 462 00:26:20,394 --> 00:26:22,528 kiedy Nava zosta艂 zabity... w ko艅cu um贸wili 463 00:26:22,563 --> 00:26:24,263 si臋 na piwo i film, o kt贸rym rozmawiali. 464 00:26:24,298 --> 00:26:25,832 Wiem, 偶e znasz ten koncept, tato. 465 00:26:25,866 --> 00:26:27,736 Nazywa si臋 alibi, dobra? 466 00:26:28,702 --> 00:26:30,636 Zaufaj mi. 467 00:26:31,872 --> 00:26:34,868 Dobra? Trzymaj si臋 z dala od sprawy Moliny. 468 00:26:39,313 --> 00:26:41,280 Znasz kt贸regokolwiek z nich? 469 00:26:41,315 --> 00:26:42,548 Mo偶e kto艣, kogo powinni艣my zna膰? 470 00:26:42,583 --> 00:26:44,450 Nie widz臋 paparazzi. 471 00:26:44,485 --> 00:26:46,686 Zobacz, jak si臋 krzywi, gdy on gestykuluje. 472 00:26:46,720 --> 00:26:48,421 Dlaczego mieliby trzyma膰 razem 473 00:26:48,455 --> 00:26:50,217 ofiar臋 i oprawc臋? 474 00:26:51,391 --> 00:26:53,693 Detektywi Santos i Loman z posterunku 64. 475 00:26:53,727 --> 00:26:55,094 To jest nasze 10-18? 476 00:26:55,129 --> 00:26:56,462 To ju偶 tutaj druga para odznak. 477 00:26:56,497 --> 00:26:59,265 To musi by膰 kto艣 wa偶ny. 478 00:27:05,639 --> 00:27:08,741 Prosz臋 pani, mo偶emy chwil臋 same porozmawia膰? 479 00:27:08,776 --> 00:27:11,744 Prywatno艣膰 niepotrzebna. To by艂o nieporozumienie. 480 00:27:11,779 --> 00:27:13,079 Pr贸bujemy je tylko wyja艣ni膰. 481 00:27:13,113 --> 00:27:15,114 - Jak masz na imi臋? - Vanessa. 482 00:27:15,149 --> 00:27:17,617 Hej. 483 00:27:17,651 --> 00:27:20,497 Spokojnie, dobra? Niech sama odpowiada. 484 00:27:21,181 --> 00:27:23,749 Przygotowa艂em j膮 tylko dla pani, detektywie. 485 00:27:23,857 --> 00:27:25,758 Nie musisz niczego m贸wi膰. 486 00:27:25,793 --> 00:27:28,594 Tylko ski艅 g艂ow膮, a b臋dzie lepiej. 487 00:27:31,165 --> 00:27:33,132 Te偶 kiedy艣 dobrze to ukrywa艂am. 488 00:27:33,167 --> 00:27:35,053 Dobra? Znam wszystkie triki. 489 00:27:36,470 --> 00:27:38,404 Przes艂uchujemy istotnego 艣wiadka, kole艣. 490 00:27:38,438 --> 00:27:40,273 My艣la艂em, 偶e nauczy艂by艣 si臋 ju偶 kuca膰. 491 00:27:40,307 --> 00:27:42,175 Nie mia艂 nade mn膮 偶adnej mocy. 492 00:27:42,209 --> 00:27:44,510 Prosz臋. Pogarszasz spraw臋. 493 00:27:44,545 --> 00:27:46,846 - Pozw贸l mi j膮 polepszy膰. - Dzi臋kujemy, detektywie. 494 00:27:46,880 --> 00:27:48,481 Mamy jej zeznania. 495 00:27:48,515 --> 00:27:51,137 Mo偶e p贸jdziecie sprawdzi膰 parkometry? 496 00:27:51,171 --> 00:27:54,153 Od napad贸w na monopolowe do przemocy domowej. 497 00:27:54,188 --> 00:27:55,254 Naprawd臋 wspinacie si臋 po drabinie spo艂ecznej. 498 00:27:55,289 --> 00:27:58,357 Stosunki ze spo艂eczno艣ci膮, skarbie. Dalej, zdejmij mu kajdanki. 499 00:27:58,392 --> 00:28:00,626 呕eby m贸g艂 j膮 dalej t艂uc? 500 00:28:00,661 --> 00:28:02,795 Nie musicie mnie nakr臋ca膰, 偶ebym zrobi艂 wra偶enie. 501 00:28:02,830 --> 00:28:04,197 Wy te偶, detektywi. 502 00:28:04,231 --> 00:28:05,832 Odejd藕cie. Reszt膮 si臋 zajmiemy. 503 00:28:05,866 --> 00:28:08,768 - Kim jest dla was ten debil? - Dyplomatyczn膮 uprzejmo艣ci膮. 504 00:28:08,802 --> 00:28:10,536 A ile jego to kosztuje? 505 00:28:10,571 --> 00:28:13,606 Nie macie do zrobienia nalotu na jaki艣 lombard? 506 00:28:13,640 --> 00:28:16,475 Teraz jestem zainteresowana czym艣 innym. 507 00:28:16,510 --> 00:28:19,879 Nasza porada : przesta艅 si臋 tym interesowa膰. 508 00:28:19,913 --> 00:28:22,548 Pos艂ucha艂bym ich, laleczko. 509 00:28:30,591 --> 00:28:33,392 Randka z nowym kapitanem? 510 00:28:33,427 --> 00:28:34,694 Dzi臋ki niej wyskocz臋 z tego uniformu 511 00:28:34,728 --> 00:28:36,896 i wskocz臋 w normalne wide艂ki p艂acowe. 512 00:28:36,930 --> 00:28:39,498 Gdy wyskoczysz z tego uniformu, podwy偶ka sama si臋 pojawi... 513 00:28:39,533 --> 00:28:41,167 i rozwi膮偶e twoje problemy. 514 00:28:41,201 --> 00:28:42,535 Troch臋 go rozrusza艂em. 515 00:28:42,569 --> 00:28:44,670 - Jest rozgrzany? - Czemu? 516 00:28:44,705 --> 00:28:45,838 Chcia艂e艣 si臋 zabawi膰? 517 00:28:45,873 --> 00:28:48,207 Oficer Nazario? Prosimy. 518 00:28:50,544 --> 00:28:52,345 - Carlos Espada. - Co tam? 519 00:28:52,379 --> 00:28:53,346 - To Wallace. - Hej, jak leci? 520 00:28:53,380 --> 00:28:54,704 Szukasz brata? Jest tutaj. 521 00:28:54,738 --> 00:28:56,716 Nie, Wo藕niaka. Wiesz gdzie jest? 522 00:28:56,750 --> 00:28:58,718 Hej, czy to Wallace? 523 00:28:58,752 --> 00:29:00,686 Przepraszam, pomyli艂em si臋. Kto m贸wi? 524 00:29:00,721 --> 00:29:02,688 Wallace. Wo藕niak mia艂 przyj艣膰 do mnie 525 00:29:02,723 --> 00:29:04,223 do pracy, 20 minut temu. 526 00:29:04,258 --> 00:29:06,359 - Czy to m贸j brat? - 艢wiadek z monopolowego. 527 00:29:06,393 --> 00:29:08,361 Kiedy to zosta艂o zaplanowane? 528 00:29:08,395 --> 00:29:10,263 Tego ranka. Gdy wczoraj 529 00:29:10,297 --> 00:29:11,535 porwali艣cie jego towar, Dixon przyszed艂 530 00:29:11,570 --> 00:29:13,699 do mnie i szuka艂 ludzi na spotkanie z jego dostawc膮. 531 00:29:13,734 --> 00:29:15,779 I my to zatwierdzili艣my? 532 00:29:16,403 --> 00:29:18,537 Niewa偶ne. Wo藕niak si臋 pojawi艂. 533 00:29:18,572 --> 00:29:20,239 Cze艣膰. 534 00:29:20,274 --> 00:29:22,241 Czekaj, czekaj. 535 00:29:22,276 --> 00:29:23,776 O co chodzi艂o? 536 00:29:23,810 --> 00:29:25,211 Jaki艣 艣wiadek powiedzia艂, 偶e mia艂 537 00:29:25,245 --> 00:29:26,412 si臋 spotka膰 z Wo藕niakiem. 538 00:29:26,446 --> 00:29:29,015 To dlaczego powiedzia艂e艣 "Szukasz brata"? 539 00:29:29,049 --> 00:29:30,516 Bo przez chwil臋 brzmia艂 jak Wallace. 540 00:29:30,550 --> 00:29:32,251 To dlaczego na mnie nie patrzysz? 541 00:29:34,988 --> 00:29:37,091 Widzia艂e艣 jej spojrzenie? 542 00:29:37,125 --> 00:29:39,558 To, kt贸re m贸wi, 偶e wie, co b臋dzie p贸藕niej? 543 00:29:39,593 --> 00:29:41,427 "Chroni膰 i s艂u偶y膰"... 544 00:29:41,461 --> 00:29:43,515 P贸ki komu艣 nie wejdziemy w drog臋. 545 00:29:44,064 --> 00:29:45,934 Nie s膮 nietykalni. 546 00:29:46,900 --> 00:29:48,770 Nie na zawsze. 547 00:29:49,937 --> 00:29:53,906 Ka偶dy zbir, od 偶onobijc贸w po gangster贸w i dyktator贸w... 548 00:29:56,443 --> 00:29:59,045 mo偶e wydawa膰 si臋 przez chwil臋 nietykalny, 549 00:29:59,079 --> 00:30:01,580 do czasu kiedy po prostu nie jest. 550 00:30:01,615 --> 00:30:03,416 Mo偶e... gdy odpowiednio du偶o ludzi rzuci si臋 551 00:30:03,450 --> 00:30:04,750 - pod czo艂g. - Ale o to chodzi, 552 00:30:04,785 --> 00:30:06,419 co nie? 553 00:30:06,453 --> 00:30:08,054 Wiedz膮c, 偶e ten czo艂g ciebie przejedzie. 554 00:30:10,791 --> 00:30:12,825 - Zawr贸膰 samoch贸d. - Harlee, jeste艣 pewna? 555 00:30:12,859 --> 00:30:14,593 Natychmiast zawr贸膰 samoch贸d, Loman. 556 00:30:17,364 --> 00:30:18,764 Od kiedy Woz zosta艂 odsuni臋ty na bok 557 00:30:18,799 --> 00:30:19,999 z kul膮 w ty艂ku, 558 00:30:20,033 --> 00:30:20,967 ca艂a okolica nam si臋 wymyka. 559 00:30:21,001 --> 00:30:22,001 A natura nie lubi pustki. 560 00:30:22,035 --> 00:30:23,336 Wi臋c wype艂niasz j膮 moim bratem? 561 00:30:23,370 --> 00:30:24,370 Zrobi艂 wi臋ksz膮 r贸偶nic臋 562 00:30:24,404 --> 00:30:25,805 jedn膮 akcj膮 ni偶 wszystko, co dzia艂o si臋 przez dwa miesi膮ce. 563 00:30:25,839 --> 00:30:26,772 Nie tobie o tym decydowa膰. 564 00:30:35,649 --> 00:30:37,950 Mo偶e troch臋 si臋 rozchmurzysz? 565 00:30:37,985 --> 00:30:39,986 Wymieniacie si臋 tazosami? 566 00:30:40,020 --> 00:30:41,787 Braciszku, musisz wiedzie膰... 567 00:30:41,822 --> 00:30:43,289 Niczego nie musisz m贸wi膰. 568 00:30:43,323 --> 00:30:45,624 Niech m贸wi porucznik. 569 00:30:45,659 --> 00:30:48,794 Chyba kto艣 inny ju偶 zacz膮艂 rozmow臋. 570 00:30:48,829 --> 00:30:50,463 Co jest w torbie, Woz? 571 00:30:50,497 --> 00:30:52,465 Je艣li tw贸j brat b臋dzie wsparciem dla dilera, 572 00:30:52,499 --> 00:30:53,866 to musi mie膰 pomoc. 573 00:30:53,900 --> 00:30:56,035 Dajesz spluw臋 przest臋pcy? 574 00:30:56,069 --> 00:30:57,517 Przecie偶 jej nie zachowa. 575 00:30:57,551 --> 00:30:59,538 Ale pozwolisz mu wr贸ci膰 z impetem do 艣wiata, kt贸ry 576 00:30:59,573 --> 00:31:01,507 wsadzi艂 go na osiem lat do wi臋zienia? 577 00:31:01,541 --> 00:31:03,843 Nie przeszkadza艂o ci to, gdy naprawia艂 problemy 578 00:31:03,877 --> 00:31:06,312 - dla ciebie i Tess. - Wi臋c teraz jest jednym z nas? 579 00:31:06,346 --> 00:31:08,814 Zg艂osi艂 si臋... dla dobra sprawy. 580 00:31:08,849 --> 00:31:10,483 On nie decyduje, czy si臋 zg艂asza. 581 00:31:10,517 --> 00:31:11,684 Ja jestem za niego odpowiedzialny. 582 00:31:11,718 --> 00:31:13,552 No to witaj w moim 艣wiecie. 583 00:31:13,587 --> 00:31:17,656 Ja jestem odpowiedzialny za wszystkich was niewdzi臋cznik贸w. 584 00:31:17,691 --> 00:31:20,393 Odpowiedzialny nawet gdy chcecie pod膮偶a膰 za swoim umys艂em, 585 00:31:20,427 --> 00:31:22,328 cho膰by nie wiem jak oczywiste by艂o, 586 00:31:22,362 --> 00:31:24,497 偶e pope艂niacie b艂膮d. 587 00:31:24,531 --> 00:31:27,033 Drag贸w na ulicy nigdy si臋 nie wygrywa ani przegrywa, Woz. 588 00:31:27,067 --> 00:31:28,801 Nie ma sensu wystawia膰 rodziny na szwank, by 589 00:31:28,835 --> 00:31:30,836 wturla膰 kamie艅 na g贸r臋. 590 00:31:30,871 --> 00:31:33,072 Za ka偶d膮 minut臋, kt贸r膮 pozostaje w tym 偶yciu 591 00:31:33,106 --> 00:31:35,641 dwa razy d艂u偶ej b臋dzie trzeba go wyci膮ga膰. 592 00:31:35,675 --> 00:31:38,711 Przypomnij sobie, kto co po艣wi臋ci艂. 593 00:31:45,419 --> 00:31:46,852 Wallace... 594 00:31:46,887 --> 00:31:49,755 t臋 spraw臋 przeczekasz. 595 00:31:49,790 --> 00:31:53,145 Przeka偶 swojemu braciszkowi czas i miejsce. 596 00:31:55,929 --> 00:31:58,290 - To ci pasuje? - Co? 597 00:32:04,871 --> 00:32:06,705 Ruszamy si臋? 598 00:32:06,740 --> 00:32:08,368 Gdy odjedzie. 599 00:32:39,606 --> 00:32:41,140 Prawo jazdy i dow贸d. 600 00:32:41,174 --> 00:32:42,908 Zdegradowali ciebie do drog贸wki? 601 00:32:42,943 --> 00:32:44,910 Raczej do sprz膮tania 艣mieci. 602 00:32:44,945 --> 00:32:46,712 Prosz臋 pani, czy mo偶e pani wysi膮艣膰 z samochodu? 603 00:32:46,746 --> 00:32:48,614 To nie ona prowadzi. 604 00:32:48,648 --> 00:32:50,483 Nie rozmawiam z tob膮. 605 00:32:50,517 --> 00:32:52,204 Prosz臋 pani. 606 00:32:53,019 --> 00:32:55,087 Nic mi nie jest. Naprawd臋. 607 00:32:55,122 --> 00:32:57,334 Widzisz? Nic jej nie jest. 608 00:32:58,125 --> 00:33:00,226 - Prosz臋 bardzo. - Co to? 609 00:33:00,806 --> 00:33:02,674 Dlatego mnie zatrzyma艂e艣. 610 00:33:04,164 --> 00:33:06,599 Chcia艂e艣 troch臋 uszczkn膮膰, co? 611 00:33:08,802 --> 00:33:10,236 Dobra, wyjd藕cie oboje. 612 00:33:10,270 --> 00:33:12,104 Widzieli艣cie, co si臋 sta艂o w hotelu. 613 00:33:12,139 --> 00:33:14,173 Mam w艣r贸d was znajomych, pami臋tacie? 614 00:33:14,207 --> 00:33:15,841 Lepiej bardzo powa偶nie zastan贸w si臋 nad kolejnymi 615 00:33:15,876 --> 00:33:17,042 pi臋cioma sekundami. 616 00:33:19,733 --> 00:33:22,535 M贸wi艂em, wysiadajcie... teraz. 617 00:33:24,576 --> 00:33:26,010 Musz臋 przyzna膰, Wallace... 618 00:33:26,571 --> 00:33:28,913 to jeden z tych wybor贸w, kt贸rych po prostu nie czaj臋. 619 00:33:29,334 --> 00:33:31,250 Wiem, 偶e u mnie takich nie brakuje, 620 00:33:31,284 --> 00:33:33,057 ale teraz jest inaczej. 621 00:33:33,091 --> 00:33:35,239 Bo biegasz razem z glinami 622 00:33:35,274 --> 00:33:36,507 zamiast przed nimi ucieka膰? 623 00:33:36,542 --> 00:33:38,124 Bo to jest dobre. 624 00:33:40,210 --> 00:33:42,413 Pami臋tasz jezioro Laurel w czasie lata? 625 00:33:42,447 --> 00:33:44,515 Pr贸bowa艂e艣 zaimponowa膰 jakiej艣 dziewczynie. 626 00:33:44,550 --> 00:33:47,618 Mia艂e艣 przep艂yn膮膰 pod tym niskim mostem. 627 00:33:47,653 --> 00:33:49,487 Dziewczyny by艂y pod wra偶eniem. 628 00:33:49,521 --> 00:33:51,422 A ja pami臋tam, jak sta艂em na tym mo艣cie... 629 00:33:51,456 --> 00:33:53,524 mia艂em sze艣膰 albo siedem lat. 630 00:33:53,559 --> 00:33:55,426 Widzia艂em, jak wp艂ywasz pod most, pobieg艂em na drug膮 stron臋 631 00:33:55,460 --> 00:33:57,102 i czeka艂em. 632 00:33:57,863 --> 00:34:00,798 Po dw贸ch sekundach zacz臋艂a si臋 panika... 633 00:34:00,832 --> 00:34:02,649 i bezsilno艣膰. 634 00:34:03,168 --> 00:34:05,836 M贸j brat by艂 w niebezpiecze艅stwie, a ja nie mog艂em do niego dotrze膰. 635 00:34:05,871 --> 00:34:07,672 Czu艂em si臋 tak samo, gdy by艂e艣 w wi臋zieniu. 636 00:34:07,706 --> 00:34:09,406 Ja... 637 00:34:10,542 --> 00:34:12,534 nie mog臋 tego powt贸rzy膰. 638 00:34:13,145 --> 00:34:14,612 Ale wyp艂yn膮艂em spod tego mostu, co nie? 639 00:34:14,646 --> 00:34:16,380 Nie jeste艣 wyszkolonym policjantem. 640 00:34:16,415 --> 00:34:18,115 Nie zapomnij, 偶e prze偶y艂em ulice i wi臋zienie... 641 00:34:18,150 --> 00:34:19,875 ca艂y ten czas. 642 00:34:21,653 --> 00:34:23,287 D艂ugo min臋艂o, od kiedy czu艂em jakby to, co robi臋 643 00:34:23,322 --> 00:34:25,556 faktycznie mia艂o jaki艣 sens. 644 00:34:25,591 --> 00:34:27,716 A to, co jest teraz? 645 00:34:28,260 --> 00:34:30,594 Po raz pierwszy od czasu tego jeziora... 646 00:34:32,230 --> 00:34:33,931 naprawd臋 czuj臋 si臋 jak Supermen. 647 00:34:42,674 --> 00:34:44,842 Wsiadaj. 648 00:34:50,449 --> 00:34:51,682 Gina, jestem tutaj z dyrektor Baker. 649 00:34:51,717 --> 00:34:53,150 Mo偶esz powt贸rzy膰 to, co w艂a艣nie powiedzia艂a艣? 650 00:34:53,185 --> 00:34:54,251 Nie mog艂am powiedzie膰 tego wcze艣niej, 651 00:34:54,286 --> 00:34:56,220 bo by艂a tutaj Harlee, 652 00:34:56,254 --> 00:34:58,489 ale Harlee mia艂a obsesj臋 na punkcie agenta Stahla, 653 00:34:58,523 --> 00:35:00,999 tak samo jak on na jej punkcie. 654 00:35:01,727 --> 00:35:04,195 Powiedzia艂a, 偶e ogl膮da filmy z nim... 655 00:35:04,229 --> 00:35:08,048 w jego sypialni... z kamery, kt贸r膮 tam ukry艂a. 656 00:35:10,316 --> 00:35:12,550 Filmy jego, no... 657 00:35:12,585 --> 00:35:14,179 ze mn膮. 658 00:35:15,087 --> 00:35:17,432 Kiedy udawa艂am, 偶e jestem ni膮. 659 00:35:17,990 --> 00:35:22,227 Powiedzia艂a mi, 偶e w dzie艅, kiedy by艂a w domku ze Stahlem, 660 00:35:22,261 --> 00:35:24,629 najpierw zosta艂a zaproszona do jego mieszkania. 661 00:35:24,663 --> 00:35:27,599 Pr贸bowa艂a mu da膰 narkotyki, 偶eby si臋 do pozby膰, 662 00:35:27,633 --> 00:35:32,771 ale wiedzia艂a, 偶e Stahl nigdy si臋 nie podda. 663 00:35:32,805 --> 00:35:34,839 Powiedzia艂a, 偶e wiedzia艂a, 664 00:35:34,874 --> 00:35:39,162 偶e jedyny spos贸b na powstrzymanie Stahla to zabi膰 go. 665 00:35:39,879 --> 00:35:41,748 Jest niebezpieczna. 666 00:35:43,115 --> 00:35:45,293 Naprawd臋 si臋 jej boj臋. 667 00:35:45,951 --> 00:35:47,018 Co ty robisz? 668 00:35:47,053 --> 00:35:49,087 - Chcesz zabi膰 nas obu? - To nie ja 669 00:35:49,121 --> 00:35:50,789 - ustawiam policj臋. - Aresztowa艂a艣 kogo艣, kto jest 670 00:35:50,823 --> 00:35:52,757 - pod nasz膮 ochron膮. - Pr贸ba przekupienia 671 00:35:52,792 --> 00:35:54,959 - policjanta. - Musisz odpu艣ci膰. 672 00:35:54,994 --> 00:35:57,362 Tak, jak odpu艣ci艂e艣 艣mier膰 partnera? 673 00:35:57,396 --> 00:35:59,164 Wygl膮da znajomo? 674 00:36:01,133 --> 00:36:02,867 To bro艅, kt贸r膮 podrzuca Bennett, a teraz to g艂贸wne 675 00:36:02,902 --> 00:36:04,669 narz臋dzie zbrodni napastnika z Sunrise. 676 00:36:04,703 --> 00:36:05,804 - Wiedzia艂e艣? - Tak, wiedzia艂em. 677 00:36:05,838 --> 00:36:07,772 Mog艂em co艣 z tym zrobi膰 albo pozosta膰 偶ywym. 678 00:36:07,807 --> 00:36:09,674 Kiedy ostatni raz tak naprawd臋 czu艂e艣 si臋 jak policjant? 679 00:36:09,708 --> 00:36:12,277 Twoja jednostka te偶 nie zbiera pochwa艂 za etyk臋. 680 00:36:12,311 --> 00:36:14,379 - Ani cia艂 tak szybko jak wy. - Jeste艣 pewna? 681 00:36:14,413 --> 00:36:15,947 Dzisiaj mo偶e zosta膰 wybity ca艂y gang 682 00:36:15,981 --> 00:36:17,949 z powodu waszego nalotu na ten salon pi臋kno艣ci. 683 00:36:17,983 --> 00:36:19,350 - Jaki salon? - Tw贸j szef zniszczy艂 684 00:36:19,385 --> 00:36:21,619 kr膮g przemytnik贸w w Midwood, 685 00:36:21,654 --> 00:36:22,787 nie przejmuj膮c si臋 skutkami. 686 00:36:22,822 --> 00:36:24,789 Macie tam wi臋cej przyjaci贸艂? 687 00:36:24,824 --> 00:36:27,025 Serio, jaki ty masz plan? 688 00:36:27,059 --> 00:36:29,127 Chcesz ujawni膰 sw贸j feralny strza艂? 689 00:36:29,161 --> 00:36:30,862 Czy kusi膰 Ramseya, 偶eby w ko艅cu po ciebie przyszed艂? 690 00:36:30,896 --> 00:36:32,924 Chc臋 na niego czeka膰, gdy to zrobi. 691 00:36:33,365 --> 00:36:36,167 Tylko nie strzelaj. To mnie przy艣le. 692 00:36:45,344 --> 00:36:46,978 Cze艣膰, ojcze. 693 00:36:47,385 --> 00:36:49,487 Nigdy nie widzia艂em tak gro藕nego wiatru. 694 00:36:51,750 --> 00:36:53,418 Kiedy tak si臋 zrywa, 695 00:36:53,452 --> 00:36:57,322 zawsze wydaje mi si臋, 偶e nadchodzi os膮d. 696 00:36:57,356 --> 00:36:59,224 To dlatego tu jeste艣? 697 00:36:59,258 --> 00:37:02,327 Nie, wiem gdzie moje miejsce. 698 00:37:02,361 --> 00:37:05,163 Wi臋kszo艣膰 ludzi przechodzi przez te drzwi 699 00:37:05,197 --> 00:37:06,197 poszukuj膮c czego艣. 700 00:37:09,368 --> 00:37:11,796 M贸j syn jest w niebezpiecze艅stwie... 701 00:37:12,905 --> 00:37:15,300 chyba, 偶e zrobi臋 co艣 702 00:37:16,041 --> 00:37:17,876 niewybaczalnego. 703 00:37:17,910 --> 00:37:19,911 M臋偶czy藕ni z wi臋zienia zrozumieli, 704 00:37:19,945 --> 00:37:21,806 偶e nie ma rzeczy niewybaczalnych... 705 00:37:22,982 --> 00:37:24,716 je艣li prosi si臋 o wybaczenie. 706 00:37:24,750 --> 00:37:28,953 Cesar Molina te偶 prosi艂 o wybaczenie? 707 00:37:29,564 --> 00:37:31,733 Czy znalaz艂 spok贸j... 708 00:37:32,391 --> 00:37:36,094 zanim wok贸艂 jego szyi zawi膮za艂a si臋 p臋tla? 709 00:37:38,264 --> 00:37:41,284 Zanim wr贸ci艂 w Jego obj臋cia... 710 00:37:41,901 --> 00:37:44,035 Cesar odnalaz艂 zbawienie. 711 00:37:44,069 --> 00:37:47,472 A dla ciebie? 712 00:37:47,506 --> 00:37:49,542 Czym jest niebo? 713 00:37:50,342 --> 00:37:52,777 Ka偶dy z nas ma wyobra偶enie tego, czym mo偶e by膰 niebo. 714 00:37:52,811 --> 00:37:54,379 Tak, ale dla ciebie. 715 00:37:54,964 --> 00:37:57,282 Jaka jest twoja wizja? 716 00:37:57,316 --> 00:38:00,051 Zamknij oczy, 717 00:38:00,085 --> 00:38:01,953 i powiedz mi pierwsze... 718 00:38:01,987 --> 00:38:05,123 pierwsz膮 rzecz, kt贸ra si臋 wydarzy. 719 00:38:09,662 --> 00:38:11,022 Muzyka. 720 00:38:11,864 --> 00:38:13,858 Dla mnie to muzyka. 721 00:38:14,433 --> 00:38:16,111 Gdy si臋 podnosi... 722 00:38:17,002 --> 00:38:20,405 to jakby ka偶da pie艣艅 i ka偶da nuta istnia艂a jednocze艣nie 723 00:38:20,439 --> 00:38:23,208 w harmonii z chaosem. 724 00:38:27,179 --> 00:38:29,833 - M贸w dalej. - Wtedy nadchodzi 艣wiat艂o. 725 00:38:30,449 --> 00:38:32,850 Jest ciep艂e i pe艂ne ukojenia. 726 00:38:32,885 --> 00:38:35,353 Jego si艂a unosi mnie z n贸g, 727 00:38:35,387 --> 00:38:38,423 i wiem 偶e bez w膮tpienia jestem w Jego ramionach... 728 00:38:38,457 --> 00:38:42,994 i czeka mnie wieczno艣膰 w chwale i blasku Jego 艂aski. 729 00:38:50,035 --> 00:38:52,971 Czasami podziwiam twoj膮 wiar臋. 730 00:38:55,174 --> 00:38:57,735 Je艣li nie spieszysz si臋, 偶eby 731 00:38:58,911 --> 00:39:01,865 zobaczy膰 to spokojne 艣wiat艂o... 732 00:39:02,581 --> 00:39:06,117 Przesta艂bym broni膰 Cesara Moliny 733 00:39:06,151 --> 00:39:11,416 i wyjecha艂 na twarz misjonarsk膮... 734 00:39:12,057 --> 00:39:17,128 poza stan. Dzisiaj. 735 00:39:23,168 --> 00:39:25,136 A ty co widzisz? 736 00:39:25,170 --> 00:39:26,904 Ciemno艣膰. 737 00:39:32,590 --> 00:39:34,590 Dobra. 738 00:39:34,617 --> 00:39:36,163 Je艣li ju偶 ustalili艣cie, 739 00:39:36,177 --> 00:39:39,002 kt贸ry z was nassa艂 si臋 wi臋cej cyca, 740 00:39:39,033 --> 00:39:41,033 to zaczynajmy. 741 00:39:42,242 --> 00:39:44,743 Dobra, Wallace, odbierz. 742 00:39:44,778 --> 00:39:46,545 - Co, bez pods艂uchu? - Nie, nigdy nie chcesz 743 00:39:46,580 --> 00:39:48,547 musie膰 wyja艣nia膰 pods艂uchu. Ja si臋 wycisz臋. 744 00:39:48,582 --> 00:39:50,216 Po prostu trzymaj go w kieszeni i si臋 nie roz艂膮czaj. 745 00:39:50,250 --> 00:39:53,185 - Dobra. - Zapami臋taj twarze, je艣li mo偶esz, 746 00:39:53,220 --> 00:39:55,221 ale najwa偶niejsze jest dosta膰 nazwisko. 747 00:39:55,255 --> 00:39:56,722 - Dobra, nazwisko. - Dobra. 748 00:39:56,756 --> 00:39:58,390 Miej oczy otwarte. 749 00:40:02,884 --> 00:40:05,164 Raport z jego aresztowania? 750 00:40:05,198 --> 00:40:06,198 Oj tak. 751 00:40:06,233 --> 00:40:08,114 B臋dzie w nim tylko 艂ap贸wka. 752 00:40:08,149 --> 00:40:09,988 Nie uda艂o mi si臋 nic wyci膮gn膮膰 od tej dziewczyny. 753 00:40:10,022 --> 00:40:13,060 Wr贸c臋 do hotelu... 754 00:40:13,094 --> 00:40:15,174 mo偶e co艣 mi powie po drodze do domu. 755 00:40:15,502 --> 00:40:18,137 - "John Johnson"? - Powa偶nie. 756 00:40:18,171 --> 00:40:19,839 Ci臋偶ko my艣la艂 nad t膮 ksywk膮. 757 00:40:19,873 --> 00:40:22,976 - Mamy odciski? - Nie, ale b臋dzie tam gni艂 758 00:40:23,011 --> 00:40:25,011 dop贸ki nie da nam nazwiska albo zadzwoni do prawnika. 759 00:40:25,045 --> 00:40:27,013 Liczy na swoich sponsor贸w z wywiadu, kt贸rzy 760 00:40:27,047 --> 00:40:28,648 wp艂ac膮 kaucj臋. 761 00:40:28,682 --> 00:40:30,383 Ci臋偶ka ta twoja wyp艂ata, Loman. 762 00:40:30,417 --> 00:40:31,980 Du偶o nadgodzin? 763 00:40:32,014 --> 00:40:33,753 Kto艣 si臋 nad tob膮 zn臋ca? 764 00:40:33,787 --> 00:40:35,855 To pokuta. Wisz臋 Tufo przys艂ug臋, 765 00:40:35,889 --> 00:40:37,523 wi臋c pomy艣la艂em, 偶e przynios臋. 766 00:40:37,558 --> 00:40:39,392 - Pokuta? Co zrobi艂e艣? - Jego spytaj. 767 00:40:39,426 --> 00:40:41,394 Niczego ju偶 nikomu nigdy nie powiem. 768 00:40:41,428 --> 00:40:43,162 Rodzinie mo偶na, bracie. 769 00:40:43,196 --> 00:40:44,530 Mo偶na, chyba 偶e mamy 770 00:40:44,565 --> 00:40:46,886 sekrety rodziny, bracie. 771 00:40:47,634 --> 00:40:50,682 Pop艂ynie za trzy, dwa... 772 00:40:52,472 --> 00:40:54,073 Wallace pom贸g艂 nam zidentyfikowa膰 773 00:40:54,107 --> 00:40:56,709 salon pi臋kno艣ci, kt贸ry chowa艂 przemytnik贸w jak szczury, 774 00:40:56,743 --> 00:40:58,844 wi臋c Woz da艂 go teraz jako wsparcie dla dilera, 775 00:40:58,879 --> 00:41:00,613 kt贸ry chce polepszy膰 interesy z dostawc膮. 776 00:41:00,647 --> 00:41:01,881 Dzisiaj? 777 00:41:02,151 --> 00:41:03,716 To spotkanie jest dzisiaj? 778 00:41:04,112 --> 00:41:05,885 Tak, w tej chwili. Czemu? 779 00:41:05,919 --> 00:41:08,888 Cole powiedzia艂 mi, 偶e wyr偶ni臋ty mo偶e by膰 ca艂y gang. 780 00:41:08,922 --> 00:41:10,890 Niczego nie chc膮 polepszy膰. 781 00:41:13,460 --> 00:41:15,695 Chcesz zna膰 sekret tego wyczynu z mostem? 782 00:41:15,729 --> 00:41:18,097 To tobie chcia艂em zaimponowa膰. 783 00:41:22,636 --> 00:41:24,103 Zaczynamy. 784 00:41:27,174 --> 00:41:29,208 Hej, kto wybra艂 to miejsce? 785 00:41:29,242 --> 00:41:30,610 Mia艂o by膰 co艣 naturalnego. 786 00:41:30,644 --> 00:41:32,144 W parku nie da艂o rady? 787 00:41:32,179 --> 00:41:33,412 Nie musisz ich zagadywa膰. 788 00:41:33,447 --> 00:41:34,580 My艣lisz, 偶e to zasadzka? 789 00:41:34,615 --> 00:41:35,815 Je艣li wywiad jest taki zaanga偶owany, 790 00:41:35,849 --> 00:41:37,149 jak chc膮, 偶eby艣my my艣leli, to tak. 791 00:41:40,995 --> 00:41:43,763 Wyluzujcie si臋 i pozw贸lcie, 偶e to ja b臋d臋 m贸wi艂. 792 00:41:59,506 --> 00:42:00,906 Tufo nie odbiera. 793 00:42:00,941 --> 00:42:02,108 Jeste艣 pewna, 偶e to pu艂apka? 794 00:42:02,142 --> 00:42:03,743 Mam nadziej臋, 偶e nie. 59220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.