Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,811 --> 00:00:03,644
Frank, siamo qui per salvarti.
2
00:00:03,654 --> 00:00:04,693
Grazie,
3
00:00:04,703 --> 00:00:06,063
mi hai salvato la vita.
4
00:00:06,449 --> 00:00:08,102
Quanto sa l'FBI?
5
00:00:09,167 --> 00:00:11,340
- Quanto e' stata in acqua?
- E' incinta.
6
00:00:12,041 --> 00:00:13,122
Lo so.
7
00:00:24,613 --> 00:00:28,770
{\an3}RIFUGIO CIA - BROOKLYN, NEW YORK
8
00:00:31,385 --> 00:00:32,538
Agente Teague...
9
00:00:33,337 --> 00:00:36,630
- Cosa e' successo?
- La CIA proteggeva quattro siriani
10
00:00:36,640 --> 00:00:38,589
quando sono stati colpiti... duramente.
11
00:00:38,599 --> 00:00:41,194
- Da chi?
- Non si sa. Sono entrati con la forza.
12
00:00:41,204 --> 00:00:43,256
Hanno fatto fuori la guardia
alla porta e tre dei nostri.
13
00:00:43,266 --> 00:00:45,041
E' un mio collega, l'agente Dan Monroe.
14
00:00:45,051 --> 00:00:46,758
Tre? Pensavo avessi detto quattro.
15
00:00:47,344 --> 00:00:50,984
- Manca un testimone, Nazir Habib.
- Perche' ci avete chiamati?
16
00:00:50,994 --> 00:00:54,024
Sono gli uomini che domani
testimonieranno all'ONU.
17
00:00:54,034 --> 00:00:55,373
Insieme a Shelby Wyatt.
18
00:00:56,896 --> 00:00:57,937
Scusate.
19
00:00:59,625 --> 00:01:01,725
Non puo' essere successo
piu' di sei ore fa.
20
00:01:01,735 --> 00:01:02,864
Dai, Shelby.
21
00:01:02,874 --> 00:01:04,567
Forza, rispondi, rispondi.
22
00:01:09,195 --> 00:01:10,210
Grazie.
23
00:01:11,000 --> 00:01:12,097
Per cosa?
24
00:01:12,107 --> 00:01:14,630
Per avermi sopportata
nelle ultime settimane.
25
00:01:15,498 --> 00:01:17,980
So di non essere la paziente migliore...
26
00:01:17,990 --> 00:01:19,123
Che vuoi dire?
27
00:01:19,133 --> 00:01:22,665
Sei testarda... la prima cosa che fai
istintivamente e' rifiutare l'aiuto
28
00:01:22,675 --> 00:01:25,473
e odi parlare dei tuoi
sentimenti, sei un sogno.
29
00:01:43,895 --> 00:01:45,203
Dai, un drink!
30
00:01:45,213 --> 00:01:47,107
- Dio mio!
- Dai, un drink e basta!
31
00:01:48,036 --> 00:01:49,580
Grazie, ragazzi, ma...
32
00:01:49,590 --> 00:01:50,824
No.
33
00:01:55,017 --> 00:01:56,744
Continuo a pensare che domani...
34
00:01:57,182 --> 00:01:58,946
Saro' pronta a tornare...
35
00:01:59,346 --> 00:02:00,620
Ma poi non lo sono.
36
00:02:00,630 --> 00:02:02,385
Devi prenderti tutto
il tempo che ti serve.
37
00:02:02,395 --> 00:02:04,684
Voglio dire, quello
che ti e' successo...
38
00:02:04,694 --> 00:02:06,323
Puoi dirlo, Shelby.
39
00:02:06,969 --> 00:02:08,295
Ho perso un bambino.
40
00:02:08,690 --> 00:02:10,806
La verita' e' che,
per quanto sia brutta,
41
00:02:11,169 --> 00:02:14,322
la mia vita stava per diventare
molto piu' complicata e...
42
00:02:14,332 --> 00:02:15,628
Ora non lo e' piu'.
43
00:02:16,304 --> 00:02:18,550
Non credo che sia cosi' facile.
44
00:02:18,560 --> 00:02:20,056
Non ci credi nemmeno tu.
45
00:02:20,780 --> 00:02:24,589
Dovrei riportarti al loft. Adesso non
stiamo rispettando il protocollo.
46
00:02:24,599 --> 00:02:26,558
Ok, adesso sembri proprio Ryan.
47
00:02:33,533 --> 00:02:34,557
Cosa?
48
00:02:38,085 --> 00:02:39,175
A terra!
49
00:02:45,982 --> 00:02:46,982
Dov'e'?
50
00:02:49,450 --> 00:02:50,864
Non vedo nessuno.
51
00:02:55,566 --> 00:02:56,844
Shelby?
52
00:02:56,854 --> 00:02:58,366
Ehi, sta bene.
53
00:02:58,376 --> 00:03:00,119
Nazir Habib e' disperso.
54
00:03:00,129 --> 00:03:01,425
- Shelby!
- Ryan.
55
00:03:03,328 --> 00:03:06,168
Sto bene, sul serio, ma hanno
ucciso un ragazzo innocente.
56
00:03:06,710 --> 00:03:08,993
C'era un motivo se non volevo
che uscissi, ed era questo.
57
00:03:09,003 --> 00:03:10,678
Ti vogliono morta, Shelby.
58
00:03:10,688 --> 00:03:12,603
La Siria non vuole che
testimoni in pubblico.
59
00:03:12,613 --> 00:03:14,120
C'ero io li'.
60
00:03:14,130 --> 00:03:15,551
- So di cosa e' capace Assad.
- Si'.
61
00:03:15,561 --> 00:03:18,401
La tua testimonianza punta i riflettori
sui ribelli che cercano di farlo fuori.
62
00:03:18,411 --> 00:03:20,410
Sei tu il suo obiettivo.
63
00:03:21,268 --> 00:03:22,447
Chi e'?
64
00:03:22,457 --> 00:03:23,675
Credo che sia Nazir.
65
00:03:24,505 --> 00:03:26,525
Dovresti pensarci
due volte prima di rispondere.
66
00:03:26,535 --> 00:03:28,531
Qualcuno ha appena ucciso i suoi amici.
67
00:03:28,541 --> 00:03:30,633
E lui e' l'unico che si e' salvato.
68
00:03:30,643 --> 00:03:31,778
Che vuoi dire?
69
00:03:31,788 --> 00:03:34,564
Shelby, Ryan ha ragione.
Non sappiamo ancora niente.
70
00:03:37,778 --> 00:03:38,796
Nazir?
71
00:03:38,806 --> 00:03:40,164
Sono tutti morti! Tutti!
72
00:03:40,174 --> 00:03:41,845
Nazir, devi calmarti.
73
00:03:42,220 --> 00:03:44,118
- Dove sei?
- Devi venire con me.
74
00:03:44,128 --> 00:03:46,491
Nessun altro, ok?
La CIA stava per farmi uccidere.
75
00:03:46,501 --> 00:03:48,771
Non mi fido dell'FBI, ma solo di te.
76
00:03:48,781 --> 00:03:50,810
Vedete anche voi i problemi che vedo io?
77
00:03:50,820 --> 00:03:53,240
Scampa miracolosamente a un massacro,
78
00:03:53,250 --> 00:03:55,655
- vuole incontrarti con l'inganno...
- Nazir ha bisogno del nostro aiuto.
79
00:03:55,665 --> 00:03:58,355
Ok, va bene, ma in un luogo pubblico.
80
00:03:58,365 --> 00:04:00,129
Controlliamo la zona.
81
00:04:00,139 --> 00:04:03,481
Nazir, ascoltami. Fai esattamente
cio' che dico e andra' tutto bene.
82
00:04:03,491 --> 00:04:05,540
Quando attacchiamo, butta il telefono.
83
00:04:15,394 --> 00:04:16,754
Tue ore sei, tutto ok.
84
00:04:17,514 --> 00:04:18,941
Anche alle tue ore nove.
85
00:04:21,759 --> 00:04:23,172
Tutto ok alle tue ore dodici.
86
00:04:27,067 --> 00:04:28,941
Ehi, dietro di te.
87
00:04:30,044 --> 00:04:31,044
Shelby...
88
00:04:31,445 --> 00:04:32,548
Grazie a Dio.
89
00:04:34,176 --> 00:04:36,602
"Il sole non dice mai alla
Terra: sei in debito con me."
90
00:04:37,660 --> 00:04:39,186
Ricordi il resto?
91
00:04:40,895 --> 00:04:43,543
Nazir, questo non e' un momento poetico.
92
00:04:46,438 --> 00:04:47,538
Sei sposata?
93
00:04:47,903 --> 00:04:49,229
Si', lo sono.
94
00:04:49,239 --> 00:04:52,539
Possiamo parlarne dopo,
ma adesso dobbiamo andare.
95
00:04:52,549 --> 00:04:53,774
Non sei da sola?
96
00:04:55,498 --> 00:04:56,601
Dobbiamo sbrigarci.
97
00:05:02,167 --> 00:05:05,096
Possibile sospetto a ore dodici,
cappello e occhiali da sole.
98
00:05:05,106 --> 00:05:06,394
Va' via, Shelby.
99
00:05:06,404 --> 00:05:09,270
- Potrebbero aver seguito Nazir.
- Hai gettato il telefono?
100
00:05:09,280 --> 00:05:11,166
- Credevo mi servisse.
- Dammelo.
101
00:05:14,900 --> 00:05:17,753
Ok, ho avvistato altri potenziali
sospetti, occhiali da sole e cappello.
102
00:05:17,763 --> 00:05:20,231
Due sospetti in totale. Veloce, Shelby.
103
00:05:21,465 --> 00:05:23,206
Forza. Continuate a camminare.
104
00:05:23,216 --> 00:05:24,398
Andiamo.
105
00:05:24,408 --> 00:05:25,917
No, niente sparatorie.
106
00:05:26,263 --> 00:05:28,311
Troppi civili nella zona.
107
00:05:37,221 --> 00:05:38,649
Si', cosi' bravo.
108
00:05:38,659 --> 00:05:40,413
Bravo, tesoro. Bravo.
109
00:05:47,432 --> 00:05:48,828
Shelby e Nazir sono liberi.
110
00:05:48,838 --> 00:05:50,860
- Uno in meno.
- Ok...
111
00:05:50,870 --> 00:05:52,161
Gli altri due sono fuggiti.
112
00:05:52,171 --> 00:05:53,839
Resta con Shelby e Nazir.
113
00:05:54,206 --> 00:05:55,810
Sappiamo chi sono?
114
00:05:57,550 --> 00:05:58,683
Ehi.
115
00:05:58,693 --> 00:06:00,244
Ti sembra siriano?
116
00:06:10,600 --> 00:06:13,105
Quantico - Stagione 3
Episodio 9 - "Fear Feargach"
117
00:06:13,115 --> 00:06:15,457
Traduzione: giaval92, EffiRhage,
Alstein, ehibenson
118
00:06:15,467 --> 00:06:17,773
Traduzione: Phutura96,
Mikycarter84, elipiro92
119
00:06:17,783 --> 00:06:19,110
Revisione: Vale_series
120
00:06:19,120 --> 00:06:22,258
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
121
00:06:34,659 --> 00:06:35,798
Ehi, Shelby.
122
00:06:36,478 --> 00:06:38,418
Cosa ti ha detto Nazir al molo?
123
00:06:38,428 --> 00:06:40,086
Non sono riuscita a sentire.
124
00:06:40,096 --> 00:06:42,880
Non... ricordo. E' successo
tutto molto velocemente.
125
00:06:43,284 --> 00:06:44,753
Sembrava arabo.
126
00:06:47,195 --> 00:06:48,408
Non era niente.
127
00:06:49,070 --> 00:06:50,312
Una poesia.
128
00:06:50,647 --> 00:06:52,473
E' stato tanto tempo fa, Alex.
129
00:06:55,063 --> 00:06:56,074
Ci siamo.
130
00:06:56,680 --> 00:06:58,399
Era dell'IRA.
131
00:06:58,409 --> 00:06:59,344
Cosa?
132
00:06:59,354 --> 00:07:01,055
Lavorano con il governo siriano?
133
00:07:01,065 --> 00:07:04,569
Si', molti ex agenti dell'IRA hanno
iniziato cosi', lavorando per...
134
00:07:04,579 --> 00:07:05,828
La First Pledge.
135
00:07:05,838 --> 00:07:07,847
La compagnia militare di Garrett King.
136
00:07:07,857 --> 00:07:12,005
Si', ma King ha lasciato e ha iniziato
a lavorare con il governo siriano.
137
00:07:12,015 --> 00:07:13,815
Meno regole, piu' soldi.
138
00:07:13,825 --> 00:07:16,682
King e' ancora in fuga. Non possiamo
portarlo qui per interrogarlo.
139
00:07:16,692 --> 00:07:19,103
E sta usando agenti dell'IRA
per darci la caccia.
140
00:07:19,113 --> 00:07:20,380
E' una teoria.
141
00:07:21,227 --> 00:07:22,262
Una teoria?
142
00:07:22,690 --> 00:07:25,218
E' la mia realta'. Stanno
cercando di uccidermi.
143
00:07:25,228 --> 00:07:26,358
Nazir ha ragione.
144
00:07:26,368 --> 00:07:29,345
Assumendo irlandesi del posto puoi
ingannare la Sicurezza Nazionale.
145
00:07:29,355 --> 00:07:30,921
Dalle stelle alle stalle.
146
00:07:30,931 --> 00:07:33,199
Da rivoluzionari a gorilla a pagamento.
147
00:07:33,209 --> 00:07:35,770
Il tatuaggio del sicario lo connette
ad una fazione guidata da...
148
00:07:35,780 --> 00:07:36,998
Un certo Conor Devlin.
149
00:07:37,008 --> 00:07:38,082
Gia' sentito.
150
00:07:38,092 --> 00:07:39,541
IRA vecchio stile.
151
00:07:39,551 --> 00:07:41,998
- Afferma di esserne uscito.
- Lo dicono tutti.
152
00:07:42,008 --> 00:07:45,269
Ma suo figlio Phelan,
invece, ne va fiero.
153
00:07:45,610 --> 00:07:47,541
Fedina penale lunga e colorita.
154
00:07:47,551 --> 00:07:50,042
Credo sia il momento di fare una
chiacchierata con Conor Devlin.
155
00:07:50,052 --> 00:07:52,607
- Dovrei starmene semplicemente seduto qui?
- Si'.
156
00:07:52,617 --> 00:07:55,947
Abbiamo riferito alla CIA che sei vivo.
Quindi tornerai sotto la loro custodia.
157
00:07:55,957 --> 00:07:58,429
Gli agenti Teague e Monroe stanno
preparando un rifugio per te.
158
00:07:58,439 --> 00:08:00,456
Gli stessi che hanno lasciato
morire i miei amici?
159
00:08:01,448 --> 00:08:03,551
Mi volete davvero riconsegnare a loro?
160
00:08:07,793 --> 00:08:08,804
No.
161
00:08:09,871 --> 00:08:11,318
No, resterai con noi.
162
00:08:15,435 --> 00:08:17,434
E' bello riaverti, Parrish.
163
00:08:18,468 --> 00:08:20,315
- Grazie.
- Come stai?
164
00:08:21,394 --> 00:08:22,660
Sto bene.
165
00:08:22,670 --> 00:08:25,388
Ma dovreste smetterla di
preoccuparvi tutti per me.
166
00:08:25,741 --> 00:08:27,917
Preoccuparmi per te e' la
parte migliore della giornata.
167
00:08:29,551 --> 00:08:30,592
Come scusa?
168
00:08:31,070 --> 00:08:32,677
E' una vecchia canzone country.
169
00:08:32,687 --> 00:08:33,757
Di chi?
170
00:08:34,529 --> 00:08:35,999
Del sottoscritto.
171
00:08:37,551 --> 00:08:39,761
Te l'ho detto, non mi conosci.
172
00:08:40,986 --> 00:08:43,825
- Ascolta, non riesci a capire,
non ascolti. Alex... - Gia'.
173
00:08:43,835 --> 00:08:45,724
- Ho ragione o no?
- Su cosa?
174
00:08:45,734 --> 00:08:48,067
- Sul non fidarsi della CIA,
- Non importa cosa pensa Alex!
175
00:08:48,077 --> 00:08:49,941
- dopo oggi.
- Sei mia moglie e ti dico...
176
00:08:49,951 --> 00:08:51,043
Cosa?
177
00:08:51,053 --> 00:08:53,126
L'unica cosa di cui
mi importa... sei tu.
178
00:08:53,136 --> 00:08:55,727
Ok, beh, io e Nazir resteremo qui.
179
00:08:55,737 --> 00:08:58,964
Metterebbe la sua vita nelle mie mani.
E spesso ho fatto anche io lo stesso.
180
00:08:58,974 --> 00:09:00,860
- Ed e' mio amico.
- Davvero? Un amico?
181
00:09:00,870 --> 00:09:05,060
Scusami se ho avuto una vita prima di
innamorarmi di te. E anche tu l'avevi.
182
00:09:08,859 --> 00:09:10,044
Quindi...
183
00:09:10,054 --> 00:09:12,094
Credete quest'uomo sia
stato ingaggiato da Assad?
184
00:09:12,104 --> 00:09:14,638
Beh, la nostra ipotesi e' che
la Siria lo abbia assunto
185
00:09:14,648 --> 00:09:16,523
per non farti testimoniare.
186
00:09:16,533 --> 00:09:18,582
- Gli daremo la caccia, allora.
- No.
187
00:09:18,592 --> 00:09:20,846
Tu resterai qui e ci lascerai
fare il nostro lavoro.
188
00:09:20,856 --> 00:09:22,076
Non sei della squadra.
189
00:09:22,086 --> 00:09:24,324
La mia squadra e' morta a causa sua.
190
00:09:24,334 --> 00:09:25,942
- Vengo con voi!
- No.
191
00:09:25,952 --> 00:09:26,959
Non verrai.
192
00:09:27,443 --> 00:09:29,460
Shelby, potrebbe aver
ucciso i nostri amici.
193
00:09:29,470 --> 00:09:31,541
Noi siamo seduti qui a
parlare di raccogliere prove
194
00:09:31,551 --> 00:09:33,202
quando dovremmo dargli la caccia.
195
00:09:33,212 --> 00:09:36,406
Non abbiamo abbastanza
prove contro Devlin, ok?
196
00:09:36,416 --> 00:09:38,843
- Sai, in questo Paese c'e' una cosa detta...
- Ryan! Smettila.
197
00:09:39,673 --> 00:09:41,355
Costi quel che costi,
198
00:09:41,365 --> 00:09:42,381
lo troveremo.
199
00:09:42,676 --> 00:09:45,031
Ascolta, Nazir, Ryan ha ragione.
200
00:09:45,406 --> 00:09:47,776
Non tocca a te dare la
caccia a Conor Devlin.
201
00:09:49,393 --> 00:09:50,581
Ma a noi.
202
00:10:00,816 --> 00:10:03,364
Non ti sto accusando di
nulla, signor Devlin.
203
00:10:03,374 --> 00:10:04,620
Ti sto chiedendo aiuto.
204
00:10:05,115 --> 00:10:07,702
La notte scorsa, c'e' stato un
massacro in un rifugio per testimoni.
205
00:10:08,441 --> 00:10:10,990
Questa mattina dei sicari hanno
tentato di farne fuori altre due.
206
00:10:11,000 --> 00:10:12,274
Testimoni?
207
00:10:12,284 --> 00:10:13,420
Testimoni di cosa?
208
00:10:13,930 --> 00:10:15,641
Crimini di guerra siriani.
209
00:10:16,715 --> 00:10:18,793
Uno dei cecchini era nell'IRA.
210
00:10:19,245 --> 00:10:21,422
Avevano gia' lavorato in Siria...
211
00:10:21,432 --> 00:10:22,844
Come mercenari.
212
00:10:22,854 --> 00:10:24,359
Giovanotti irlandesi
213
00:10:24,369 --> 00:10:27,682
allevano cammelli con
Bin Laden nel deserto.
214
00:10:28,400 --> 00:10:30,331
A me sembra una fake news.
215
00:10:30,341 --> 00:10:31,998
Qualsiasi cosa tu sappia e'...
216
00:10:32,008 --> 00:10:33,210
Ben accetta.
217
00:10:34,299 --> 00:10:36,429
Cosa ti porta qui da me, agente Hall?
218
00:10:36,863 --> 00:10:38,271
Sono solo un uomo d'affari.
219
00:10:38,784 --> 00:10:39,982
Non lo eri, pero'.
220
00:10:41,528 --> 00:10:44,714
In un'altra vita, ho fatto
delle sciocchezze da bullo.
221
00:10:45,201 --> 00:10:46,734
Ma non e' cosi' per tutti i giovani?
222
00:10:47,259 --> 00:10:50,095
Non tutti i giovani crescono con
la Royal Ulster che da' loro la caccia
223
00:10:50,105 --> 00:10:51,682
per le strade di Belfast.
224
00:10:52,033 --> 00:10:54,454
Anche noi abbiamo cacciato abbastanza,
225
00:10:54,464 --> 00:10:55,605
credimi.
226
00:10:59,317 --> 00:11:00,750
No, non fumo.
227
00:11:06,103 --> 00:11:08,480
Sai perche' la Royal Ulster
ha perso la guerra?
228
00:11:10,454 --> 00:11:13,039
Non capivano la differenza
tra una cattiva abitudine...
229
00:11:13,614 --> 00:11:14,834
E un'offerta di pace.
230
00:11:15,281 --> 00:11:16,395
Un'offerta di pace?
231
00:11:17,514 --> 00:11:19,153
Siamo forse in guerra, signor Devlin?
232
00:11:20,803 --> 00:11:23,287
Ho perorato questa causa per vent'anni.
233
00:11:23,297 --> 00:11:24,505
Non lo neghero',
234
00:11:25,846 --> 00:11:27,410
ne' mi scusero',
235
00:11:27,420 --> 00:11:29,407
visto che non sono mai stato condannato.
236
00:11:29,931 --> 00:11:32,593
Sono arrivato a New York con
soli quaranta dollari in tasca
237
00:11:33,224 --> 00:11:35,808
e ho costruito quello che ho legalmente.
238
00:11:43,788 --> 00:11:45,854
Non tutti gli irlandesi sono terroristi.
239
00:11:49,252 --> 00:11:50,562
Cerca di non dimenticarlo.
240
00:11:59,832 --> 00:12:00,853
Ci rinuncio.
241
00:12:01,215 --> 00:12:03,958
- Non riesco a rintracciarla.
- Beh, scusa se...
242
00:12:03,968 --> 00:12:06,259
- Ho fatto notare l'ironia della cosa.
- Lascia perdere.
243
00:12:06,269 --> 00:12:07,867
Andiamo Ryan, tu dovresti saperlo
244
00:12:07,877 --> 00:12:10,800
che nel cuore c'e' posto per
due cose contemporaneamente.
245
00:12:10,810 --> 00:12:13,063
- Nel suo cuore non c'e' proprio niente.
- Ok.
246
00:12:13,513 --> 00:12:15,943
Amico, lascia che ti ricordi
come stanno le cose.
247
00:12:15,953 --> 00:12:17,287
Non ha nessun altro.
248
00:12:17,953 --> 00:12:19,016
Lei ama te.
249
00:12:19,026 --> 00:12:20,570
Hai gia' vinto.
250
00:12:20,977 --> 00:12:23,000
Ti ci metti anche tu? Ragazzi,
251
00:12:23,010 --> 00:12:24,849
non sono geloso di Nazir.
252
00:12:24,859 --> 00:12:26,615
Sto cercando di salvare mia moglie.
253
00:12:49,511 --> 00:12:51,479
Papa'. Ce la fara', te lo giuro.
254
00:12:54,301 --> 00:12:56,883
Avrei potuto mandare uno dei
miei uomini per quel lavoro.
255
00:12:57,506 --> 00:13:00,286
Ma quel cretino di mio figlio doveva
fare un casino, non e' cosi'?
256
00:13:02,270 --> 00:13:03,723
Se lo difendi, dopo tocca a te!
257
00:13:04,387 --> 00:13:06,559
Signore, gli obiettivi avevano
una squadra a supportarli.
258
00:13:07,029 --> 00:13:09,068
Direi FBI, considerando la loro tattica.
259
00:13:10,255 --> 00:13:12,962
- Tu chi sei?
- Sean Maguire, signore.
260
00:13:12,972 --> 00:13:15,912
Sean e' il mio tenente.
Il capo delle operazioni.
261
00:13:15,922 --> 00:13:18,536
- Adesso hai un tenente?
- Ha esperienza, papa'.
262
00:13:18,955 --> 00:13:21,094
Esercito, due missioni.
263
00:13:21,104 --> 00:13:22,616
Hai un piano, quindi.
264
00:13:22,626 --> 00:13:25,297
Beh, io e suo figlio abbiamo
escogitato un piano, signore.
265
00:13:26,324 --> 00:13:27,558
Diglielo, Phelan.
266
00:13:27,568 --> 00:13:31,440
Sean dice che l'ultimo testimone siriano
sara' preso in custodia dalla CIA.
267
00:13:31,450 --> 00:13:34,216
A quel punto, uno dei nostri nella
CIA ci dira' dove lo tengono.
268
00:13:38,421 --> 00:13:40,329
Continua, figliolo, ti sto ascoltando.
269
00:13:43,405 --> 00:13:46,731
E il nostro uomo della CIA
ci dira' dove lo tengono.
270
00:13:46,741 --> 00:13:50,098
Ripeti lo stesso piano
come un pappagallo
271
00:13:50,108 --> 00:13:52,018
e mi hai messo in questa posizione...
272
00:13:52,028 --> 00:13:54,954
Con gli agenti dell'FBI nel mio ufficio.
273
00:13:54,964 --> 00:13:56,764
Nel mio ufficio, capisci?
274
00:14:18,814 --> 00:14:21,840
Il nuovo rifugio della
CIA e' pronto per Nazir.
275
00:14:21,850 --> 00:14:24,794
- Vogliono che lo portiamo li'.
- Beh, a Shelby non piacera'.
276
00:14:24,804 --> 00:14:26,074
Non piace neanche a me.
277
00:14:26,084 --> 00:14:28,529
Ancora non sappiamo come
hanno localizzato il primo.
278
00:14:28,539 --> 00:14:31,393
- Pensi che qualcuno abbia parlato?
- Beh, qualcuno l'ha fatto.
279
00:14:31,403 --> 00:14:34,124
Sia Teague che Monroe sapevano
dove fossero i testimoni.
280
00:14:34,134 --> 00:14:35,680
Nazir e' scappato!
281
00:14:36,384 --> 00:14:38,785
Ha preso una pistola
dall'armadietto dei rifornimenti.
282
00:14:41,375 --> 00:14:43,414
Ottimo. Ragazzi...
283
00:14:44,576 --> 00:14:47,655
I nostri fascicoli su Conor e
Phelan Devlin sono spariti.
284
00:15:16,486 --> 00:15:18,160
Voglio parlare con Conor Devlin.
285
00:15:21,992 --> 00:15:23,070
Conor Devlin?
286
00:15:23,673 --> 00:15:25,035
Mai sentito prima.
287
00:15:26,529 --> 00:15:27,571
Il pub e' suo.
288
00:15:28,185 --> 00:15:30,287
Non mi pagano per queste cose, Osama.
289
00:15:36,088 --> 00:15:37,148
Non farlo.
290
00:15:37,930 --> 00:15:40,298
Ok, non c'e' niente da vedere qui,
signore. Tornate pure a bere.
291
00:15:40,308 --> 00:15:42,656
- Che pensavi di fare?
- Non rimarro' in un rifugio
292
00:15:42,666 --> 00:15:44,987
mentre gli uomini che hanno ucciso
i miei amici sono ancora liberi!
293
00:15:44,997 --> 00:15:46,874
No? Se muori non cambiera' niente.
294
00:15:46,884 --> 00:15:49,768
Nessuno ascoltera' la tua
testimonianza. Usa la testa.
295
00:15:49,778 --> 00:15:52,190
Nazir, non sei qui per vendicarti.
296
00:15:52,200 --> 00:15:54,271
Sei qui per dire all'ONU
quello che hai visto.
297
00:15:54,679 --> 00:15:55,857
Per favore.
298
00:15:55,867 --> 00:15:57,962
Ho sentito che mi stavate cercando.
299
00:16:00,290 --> 00:16:01,690
Hai ucciso i miei amici.
300
00:16:02,297 --> 00:16:03,934
E se lo avessi fatto?
301
00:16:06,092 --> 00:16:09,068
Cosa potrebbe fare
un rinsecchito come te?
302
00:16:10,491 --> 00:16:11,491
Ehi, ehi.
303
00:16:12,073 --> 00:16:13,510
Sii furbo, ok?
304
00:16:13,520 --> 00:16:16,225
Vuole farti perdere il controllo.
Non dargli quello che vuole.
305
00:16:18,495 --> 00:16:20,079
New York, Belfast...
306
00:16:20,089 --> 00:16:21,328
Sempre la stessa storia.
307
00:16:21,627 --> 00:16:25,095
Sempre un governo che fa pressione
sul collo degli uomini liberi.
308
00:16:25,588 --> 00:16:27,974
Ma e' dovere dell'uomo
libero ribellarsi.
309
00:16:28,560 --> 00:16:29,972
Conosco i miei diritti.
310
00:16:29,982 --> 00:16:31,571
Ho dato il sangue per loro.
311
00:16:31,581 --> 00:16:34,319
Quindi, a meno che non abbiate
un mandato, andate via di qui.
312
00:16:37,299 --> 00:16:38,300
Lascia perdere.
313
00:16:41,605 --> 00:16:42,605
Ehi.
314
00:16:53,321 --> 00:16:55,353
Alex, con te e Nazir ci vediamo al loft.
315
00:16:59,612 --> 00:17:01,468
Sei diversa da quando e' comparso lui.
316
00:17:02,092 --> 00:17:03,371
Cosa stai insinuando?
317
00:17:04,028 --> 00:17:05,478
Cosa e' successo laggiu'?
318
00:17:05,813 --> 00:17:07,322
- Sei serio?
- No.
319
00:17:07,332 --> 00:17:10,373
Non ti sto chiedendo questo. Ok, mi piace
pensare di conoscerti meglio degli altri.
320
00:17:10,383 --> 00:17:12,767
- E non sei mai stata cosi' incauta.
- Si', beh, non sai tutto.
321
00:17:12,777 --> 00:17:14,641
Ok, allora parliamone.
322
00:17:14,651 --> 00:17:16,901
- Non c'e' niente di cui parlare.
- Shelby.
323
00:17:18,827 --> 00:17:20,608
Ho fatto uccidere la sua famiglia.
324
00:17:22,928 --> 00:17:23,928
Ok?
325
00:17:24,835 --> 00:17:27,746
Lavoravo in una base della CIA a Damasco
326
00:17:27,756 --> 00:17:30,143
quando abbiamo saputo
di un attacco a Deir-al Zour.
327
00:17:30,584 --> 00:17:32,851
- Dove?
- La citta' natale di Nazir.
328
00:17:33,284 --> 00:17:34,899
Avevo ventiquattro ore.
329
00:17:35,544 --> 00:17:36,865
Avrei potuto avvertirlo,
330
00:17:36,875 --> 00:17:38,584
far evacuare la citta'.
331
00:17:39,358 --> 00:17:42,074
Ma avresti esposto il tuo informatore.
Avevi bisogno dell'autorizzazione.
332
00:17:42,084 --> 00:17:43,739
Ci ho provato, ma non l'ho ottenuta.
333
00:17:44,119 --> 00:17:45,518
Nazir non lo sa ancora?
334
00:17:46,852 --> 00:17:48,144
Come glielo dico?
335
00:17:48,533 --> 00:17:52,130
Ha perso tutto. Sua madre,
sua moglie e le sue due figlie.
336
00:17:53,651 --> 00:17:55,636
E se glielo dici, perdera' anche te.
337
00:17:56,546 --> 00:17:57,882
Avrei potuto salvarle.
338
00:17:59,222 --> 00:18:00,540
Ma non l'ho fatto.
339
00:18:01,251 --> 00:18:02,667
Ho seguito gli ordini.
340
00:18:04,993 --> 00:18:07,513
Potrei stare qui a dirti
che non e' colpa tua,
341
00:18:07,523 --> 00:18:08,820
ma non mi crederesti.
342
00:18:09,318 --> 00:18:10,587
Ehi, ma capisco.
343
00:18:10,597 --> 00:18:11,597
Ok? Ti capisco.
344
00:18:12,382 --> 00:18:15,686
Ma mentre fai ammenda, non stai
facendo il tuo lavoro, Shelby.
345
00:18:16,977 --> 00:18:18,630
Riportalo al rifugio.
346
00:18:19,260 --> 00:18:20,883
Ok, abbiamo ripulito il posto
347
00:18:20,893 --> 00:18:22,253
e se per te va bene...
348
00:18:22,637 --> 00:18:24,652
Lo lasciamo li', torniamo all'attacco
349
00:18:24,662 --> 00:18:26,931
e troviamo le persone che
hanno ucciso i suoi amici.
350
00:18:28,253 --> 00:18:29,253
Ok.
351
00:18:45,437 --> 00:18:46,437
Ehi.
352
00:18:46,447 --> 00:18:47,745
Ho parlato con Gomez.
353
00:18:48,137 --> 00:18:50,427
Ha detto di tenere giu'
le mani da Conor Devlin
354
00:18:50,859 --> 00:18:52,252
fino a che non avremo...
355
00:18:52,262 --> 00:18:53,596
Qualcosa di concreto.
356
00:18:56,522 --> 00:18:59,176
E invece Frank Marlow?
357
00:19:00,357 --> 00:19:01,506
Lui non ha...
358
00:19:01,518 --> 00:19:02,965
Niente a che fare con questo.
359
00:19:03,406 --> 00:19:05,958
Ha fatto tredici mesi sotto copertura
360
00:19:05,968 --> 00:19:09,198
con l'IRA a New York, quattro anni fa.
361
00:19:09,208 --> 00:19:11,158
Ho controllato il fascicolo del caso.
362
00:19:11,168 --> 00:19:13,389
La sua copertura regge ancora.
363
00:19:14,049 --> 00:19:15,839
L'ultima volta che ho visto Frank,
364
00:19:15,849 --> 00:19:17,764
lo stavamo tirando fuori
da una cella sotterranea
365
00:19:17,774 --> 00:19:20,011
dopo che era stato
catturato da Dante Warwick
366
00:19:20,588 --> 00:19:22,093
in un'operazione in solitaria.
367
00:19:22,749 --> 00:19:23,749
Ma...
368
00:19:24,683 --> 00:19:27,330
Sembra che tu stia passando
molto tempo con lui.
369
00:19:28,463 --> 00:19:31,098
Avevo bisogno di un cambiamento
per tornare sul campo.
370
00:19:31,108 --> 00:19:34,286
Mi hai trovata a Quantico
e me l'hai offerto.
371
00:19:34,296 --> 00:19:35,635
E invece Frank?
372
00:19:36,579 --> 00:19:37,579
Frank...
373
00:19:37,997 --> 00:19:39,199
Non e' te.
374
00:19:39,209 --> 00:19:41,838
Potremmo aiutarlo...
375
00:19:42,516 --> 00:19:43,649
L'FBI...
376
00:19:44,705 --> 00:19:47,032
Non aiuta nessuno, Jocelyn.
377
00:19:47,042 --> 00:19:48,857
Conor vuole Shelby morta...
378
00:19:50,146 --> 00:19:52,146
E Frank e' la nostra
migliore possibilita'.
379
00:20:05,634 --> 00:20:06,634
Shelby.
380
00:20:07,416 --> 00:20:08,883
"Anche dopo tutto questo tempo,
381
00:20:08,893 --> 00:20:11,387
il sole non dice mai alla
Terra: sei in debito con me."
382
00:20:12,206 --> 00:20:13,256
Ti ricordi?
383
00:20:13,969 --> 00:20:15,205
Dimmi il resto.
384
00:20:15,215 --> 00:20:16,957
Non me lo ricordo, mi dispiace.
385
00:20:17,383 --> 00:20:20,122
Vado a controllare il rifugio.
Rimani qui, torno subito.
386
00:20:35,903 --> 00:20:37,916
Va bene, parlateci voi.
Io terro' d'occhio Nazir.
387
00:20:38,951 --> 00:20:39,992
Staremo bene.
388
00:20:43,215 --> 00:20:44,996
- Dobbiamo parlare.
- Parlare?
389
00:20:45,569 --> 00:20:47,959
Ci consegnate il pacco
e poi ci separiamo.
390
00:20:47,969 --> 00:20:49,322
Cos'altro c'e' da dire?
391
00:20:49,332 --> 00:20:53,013
Tre "pacchi" sono stati giustiziati
mentre erano in custodia della CIA.
392
00:20:53,023 --> 00:20:55,745
Con calma, principessa.
Mi stai accusando di qualcosa?
393
00:20:56,094 --> 00:20:57,445
Pensiamo ci sia una talpa.
394
00:20:57,455 --> 00:20:58,790
E pensate sia io.
395
00:20:58,800 --> 00:21:01,856
Beh, non lasceremo Nazir con te fino
a che non sappiamo che non lo sei.
396
00:21:08,639 --> 00:21:10,736
- Dov'e' l'agente Monroe?
- E' gia' qui...
397
00:21:10,746 --> 00:21:12,846
Da ore sta preparando il posto.
398
00:21:12,856 --> 00:21:13,864
Monroe?
399
00:21:26,909 --> 00:21:28,657
Dai, sara' in bagno.
400
00:21:28,667 --> 00:21:30,585
Abbiamo mangiato cibo
messicano per colazione.
401
00:21:32,939 --> 00:21:33,947
Ragazzi.
402
00:22:01,215 --> 00:22:04,033
Tutte le telecamere sono state
oscurate quaranta minuti fa.
403
00:22:04,043 --> 00:22:06,413
Monroe si e' collegato e
le ha spente lui stesso.
404
00:22:07,122 --> 00:22:08,130
Teague.
405
00:22:09,118 --> 00:22:12,317
- Si'.
- Ha fatto entrare gli uomini di Devlin.
406
00:22:12,327 --> 00:22:13,710
Poi lo hanno attaccato.
407
00:22:13,720 --> 00:22:16,932
Devlin ha ucciso la talpa della CIA,
prima che lo riuscissimo a smascherare.
408
00:22:16,942 --> 00:22:19,658
Se aveva un altro uomo nella
CIA, potrebbe averne altri.
409
00:22:20,415 --> 00:22:23,536
- La CIA e' fuori da questa operazione.
- Perche'? Perche' Monroe era una talpa?
410
00:22:23,546 --> 00:22:26,858
Perche' siamo sul suolo
americano. Nazir e' tutto vostro.
411
00:22:26,868 --> 00:22:28,748
Mi terrete aggiornato, no?
412
00:22:29,076 --> 00:22:30,084
No.
413
00:22:31,588 --> 00:22:32,936
Mi dispiace per il tuo amico.
414
00:22:49,408 --> 00:22:52,160
Non sai se vuoi mandare Frank sul campo?
415
00:22:52,170 --> 00:22:54,099
Gia', e' per la sua
valutazione psichiatrica.
416
00:22:54,521 --> 00:22:57,197
Quand'e' che i pezzi rotti
ritornano come prima?
417
00:22:58,295 --> 00:23:00,550
Quand'e' che un agente e'
di nuovo pronto ad agire?
418
00:23:03,029 --> 00:23:04,910
Io non... non mi riferivo a te.
419
00:23:05,353 --> 00:23:07,089
Ma il riferimento calza a pennello, no?
420
00:23:07,099 --> 00:23:08,903
Hai anche il mio fascicolo?
421
00:23:10,163 --> 00:23:12,391
Beh, ne hanno uno per tutti noi.
422
00:23:12,401 --> 00:23:13,746
Ma a proposito...
423
00:23:14,270 --> 00:23:15,502
Sei pronta a ritornare?
424
00:23:16,916 --> 00:23:17,936
Non lo so.
425
00:23:18,647 --> 00:23:20,184
Quello che so e'...
426
00:23:20,194 --> 00:23:23,452
Che aiuta sapere che ho intorno
delle persone che mi sostengono.
427
00:23:24,657 --> 00:23:26,368
Magari e' cio' di cui Frank ha bisogno.
428
00:23:26,946 --> 00:23:28,015
Di sostegno.
429
00:23:31,934 --> 00:23:35,227
E' stato traumatico cio' che
ho passato con Dante Warwick?
430
00:23:35,237 --> 00:23:36,813
Come potrebbe non esserlo? Ma...
431
00:23:37,310 --> 00:23:38,629
Sono di nuovo qui.
432
00:23:38,639 --> 00:23:41,002
Beh, il comitato di supervisione
dell'FBI e' in disaccordo.
433
00:23:41,012 --> 00:23:43,240
Il rapporto dice che devi
ancora stare lontano dal campo.
434
00:23:43,250 --> 00:23:45,330
Si', perche' non sono
mai stati sul campo!
435
00:23:45,340 --> 00:23:46,702
- Frank!
- Scusami.
436
00:23:46,712 --> 00:23:47,749
E' che...
437
00:23:48,663 --> 00:23:51,952
Non mi piace che chi non e' mai stato
li' a rischiare la propria vita...
438
00:23:51,962 --> 00:23:55,044
Mi dica che non sono pronto a fare
cio' per cui sono stato addestrato.
439
00:23:55,054 --> 00:23:56,661
- Frank.
- Siamo uguali.
440
00:23:57,405 --> 00:23:59,452
Io e te. Ci hanno...
441
00:23:59,778 --> 00:24:01,896
- Ci hanno messo K.O.
- Non siamo gli stessi.
442
00:24:02,441 --> 00:24:04,655
Stiamo dalla parte opposta
di questa scrivania.
443
00:24:06,106 --> 00:24:07,709
C'entra Jocelyn?
444
00:24:08,283 --> 00:24:11,269
Non ti va che stia
passando del tempo con me?
445
00:24:11,279 --> 00:24:13,098
La sua vita privata non mi riguarda.
446
00:24:13,108 --> 00:24:15,491
Mi darai il giusto trattamento o no?
447
00:24:15,501 --> 00:24:17,956
- Sono stufo di vedere psicologi e dottori.
- Frank!
448
00:24:17,966 --> 00:24:19,347
Dai, Owen!
449
00:24:19,357 --> 00:24:22,105
Sai che significa essere
giudicati ingiustamente.
450
00:24:22,429 --> 00:24:24,207
Quando hanno messo
tua figlia in prigione,
451
00:24:24,850 --> 00:24:27,207
mi vorresti dire che non hanno
aperto alcun fascicolo su di te?
452
00:24:29,312 --> 00:24:32,212
Quello che ti e' capitato e'
stato orribile, dico sul serio.
453
00:24:32,222 --> 00:24:35,767
Ma nomina ancora mia figlia e la
prossima volta non ci sara' un dottore.
454
00:24:35,777 --> 00:24:37,039
Andrai da un dentista.
455
00:24:42,723 --> 00:24:44,648
Ho solo un dubbio.
456
00:24:44,658 --> 00:24:47,796
Non so quante energie ti sono
rimaste per fare una cosa per me.
457
00:24:47,806 --> 00:24:48,894
Una cosa sola.
458
00:24:50,136 --> 00:24:53,330
Penso che mi costringerai a fare
questa "cosa" per te, Owen.
459
00:24:53,340 --> 00:24:54,555
Dici sul serio?
460
00:24:54,565 --> 00:24:58,707
Sono l'unico agente FBI che ha avuto
un contatto diretto con Conor Devlin...
461
00:24:58,717 --> 00:25:01,221
E la sua copertura non e' saltata.
462
00:25:03,111 --> 00:25:04,132
Che c'e'?
463
00:25:04,726 --> 00:25:06,765
Non ho mai nominato Conor Devlin.
464
00:25:09,009 --> 00:25:10,143
Neanche una volta.
465
00:25:18,753 --> 00:25:20,415
Ma che pensavi di fare?
466
00:25:20,425 --> 00:25:23,772
Eri sconvolto! Ho parlato
con Frank di Conor Devlin.
467
00:25:23,782 --> 00:25:25,565
Non e' autorizzato!
468
00:25:25,575 --> 00:25:28,260
Frank non e' neanche un
agente FBI al momento!
469
00:25:28,270 --> 00:25:30,395
Perche' usi i segni?
So leggere le labbra.
470
00:25:30,405 --> 00:25:33,112
Perche' non voglio alzare
la voce con te, Jocelyn!
471
00:25:33,122 --> 00:25:34,545
E quindi urli con le mani...
472
00:25:34,555 --> 00:25:36,265
Perche' cosi' non fai una scenata?
473
00:25:37,944 --> 00:25:39,504
Non accetterai Frank
474
00:25:39,514 --> 00:25:41,209
perche' sei arrabbiato con me?
475
00:25:41,742 --> 00:25:43,288
Pensi davvero questo di me?
476
00:25:43,298 --> 00:25:44,792
Non importa cio' che penso.
477
00:25:46,095 --> 00:25:48,081
Frank e' la nostra opzione migliore.
478
00:25:48,091 --> 00:25:50,698
E per questo sta raggiungendo Alex.
479
00:25:54,906 --> 00:25:56,123
Grazie, Owen.
480
00:25:56,523 --> 00:25:58,566
E' questo che pensi di me, Jocelyn?
481
00:25:58,576 --> 00:26:00,417
Non ti sto facendo un favore.
482
00:26:00,757 --> 00:26:03,257
Lo faccio perche' non so che
altro fare in questo momento.
483
00:26:03,669 --> 00:26:04,678
Ok?
484
00:26:09,207 --> 00:26:11,039
Colazione irlandese in
arrivo, signor Devlin.
485
00:26:11,049 --> 00:26:12,863
Con piu' bacon, Mickey.
486
00:26:12,873 --> 00:26:14,697
C'e' mio figlio qui con me oggi.
487
00:26:14,707 --> 00:26:16,090
Sai come mi piace.
488
00:26:16,100 --> 00:26:17,244
Ben cotto, signore.
489
00:26:44,416 --> 00:26:45,879
Sai perche' lo faccio, figliolo?
490
00:26:47,132 --> 00:26:48,388
Fare cosa, papa'?
491
00:26:48,398 --> 00:26:49,874
Crescerti in questo modo.
492
00:26:51,802 --> 00:26:53,381
Perche' vuoi che diventi come te.
493
00:26:54,636 --> 00:26:56,152
Non sarai mai come me.
494
00:26:56,779 --> 00:26:58,775
L'ho accettato tempo fa.
495
00:26:59,357 --> 00:27:00,836
Credi che io sia un sadico,
496
00:27:01,564 --> 00:27:04,126
un mostro a cui piace
farti passare l'inferno?
497
00:27:07,215 --> 00:27:08,615
Non so perche' lo fai, papa'.
498
00:27:09,681 --> 00:27:11,156
Lo faccio...
499
00:27:11,570 --> 00:27:13,674
Perche' nessun uomo oserebbe farlo.
500
00:27:14,289 --> 00:27:16,147
Per tutta la vita ho
guardato i nostri uomini
501
00:27:16,157 --> 00:27:18,376
al pub mentre ti facevano
vincere ogni sfida.
502
00:27:18,386 --> 00:27:21,772
Dicevano che i tuoi pugni erano piu'
potenti di quanto fossero realmente.
503
00:27:21,782 --> 00:27:23,222
Il mondo ti da' i sogni.
504
00:27:23,232 --> 00:27:24,588
Io la verita'.
505
00:27:25,421 --> 00:27:26,480
E' il mio lavoro.
506
00:27:27,458 --> 00:27:28,807
Sono tuo padre.
507
00:27:29,330 --> 00:27:30,720
E tuo sei il mio unico figlio.
508
00:27:33,324 --> 00:27:35,843
Ma se vuoi che mi fermi, dimmelo.
509
00:27:36,242 --> 00:27:37,425
Sei un uomo adulto.
510
00:27:38,402 --> 00:27:39,875
Dimmi di fermarmi...
511
00:27:41,492 --> 00:27:44,052
E io non diro' piu' una cattiveria...
512
00:27:44,657 --> 00:27:46,405
Ne' ti mettero' una mano addosso.
513
00:27:54,044 --> 00:27:55,145
Non fermarti, papa'.
514
00:27:58,298 --> 00:27:59,551
Questo e' il mio ragazzo.
515
00:28:02,744 --> 00:28:04,120
Potevi uccidermi, sei cieco?
516
00:28:04,130 --> 00:28:06,793
- Toglimi le mani di dosso, amico.
- Sono un agente dell'FBI!
517
00:28:06,803 --> 00:28:08,960
- Ti rovinero' la vita, amico!
- Ehi, ehi, ehi! Forza...
518
00:28:08,970 --> 00:28:11,173
- Devo andare in un posto. Andiamo.
- Ne stia fuori!
519
00:28:11,183 --> 00:28:12,186
Frankie!
520
00:28:13,415 --> 00:28:14,450
Sei tu, ragazzo?
521
00:28:15,760 --> 00:28:16,784
Conor?
522
00:28:19,513 --> 00:28:20,513
Ehi.
523
00:28:21,033 --> 00:28:22,134
Vattene di qui.
524
00:28:22,552 --> 00:28:23,620
Si', andiamo.
525
00:28:24,082 --> 00:28:25,128
Andiamo.
526
00:28:32,468 --> 00:28:34,069
Facciamoci una chiacchierata, Frankie.
527
00:28:34,671 --> 00:28:36,651
Non posso farmi vedere
vicino a te, Conor.
528
00:28:36,661 --> 00:28:38,467
Ok, non e' come ai vecchi tempi. Io...
529
00:28:38,477 --> 00:28:39,694
Mi sono ripulito.
530
00:28:40,286 --> 00:28:41,422
In quel caso...
531
00:28:42,997 --> 00:28:44,927
Siamo due cittadini onesti
532
00:28:44,937 --> 00:28:47,679
che si mettono in pari
dopo tutti questi anni.
533
00:28:50,208 --> 00:28:51,805
Non hai niente di cui preoccuparti.
534
00:28:55,162 --> 00:28:56,373
Ok, cinque minuti.
535
00:28:59,771 --> 00:29:01,849
Il Bureau mi ha cacciato
via per estorsione,
536
00:29:01,859 --> 00:29:04,092
mi hanno messo in
amministrazione. Sono solo...
537
00:29:04,552 --> 00:29:06,097
Un impiegato, adesso.
538
00:29:08,790 --> 00:29:10,312
Hai un appuntamento?
539
00:29:12,483 --> 00:29:13,599
Conor, devo andare.
540
00:29:14,245 --> 00:29:16,888
Se qualcuno per strada mi ha
visto entrare qui con te...
541
00:29:17,361 --> 00:29:18,396
Sono fottuto.
542
00:29:18,736 --> 00:29:20,838
Specialmente con quello
che sta succedendo ora.
543
00:29:22,510 --> 00:29:23,749
Che sta succedendo ora?
544
00:29:25,671 --> 00:29:28,822
L'udienza delle Nazioni Unite.
I testimoni siriani uccisi.
545
00:29:28,832 --> 00:29:31,121
La tua banda e' tra i
maggiori sospetti per l'FBI.
546
00:29:32,263 --> 00:29:34,437
Che fervida fantasia.
547
00:29:35,084 --> 00:29:36,955
E' la prima volta che lo sento, Frankie.
548
00:29:41,847 --> 00:29:43,237
Hai un microfono, Frank?
549
00:29:46,905 --> 00:29:49,520
- E' fregato. Lo tiro fuori.
- No, no, no. Fagliela risolvere.
550
00:29:49,530 --> 00:29:51,504
- Risolvere?
- Si'. Dagli tempo.
551
00:29:51,514 --> 00:29:52,769
Tempo per cosa?
552
00:29:52,779 --> 00:29:54,310
Di farli incazzare.
553
00:29:56,162 --> 00:29:59,346
Ehi, toccami di nuovo e mangerai quel
bacon con la cannuccia, ragazzo.
554
00:29:59,356 --> 00:30:02,819
- Perdona mio figlio.
- Mettilo a cuccia o lo faccio io.
555
00:30:05,492 --> 00:30:07,986
Conor... abbiamo un passato io e te.
556
00:30:08,524 --> 00:30:10,121
Ma ora sono una persona diversa.
557
00:30:10,674 --> 00:30:14,663
Una persona diversa... da quella a
cui ho pagato i debiti del gioco?
558
00:30:15,141 --> 00:30:19,071
Mi ricordo che da Las Vegas c'era
un uomo pronto a farti visita.
559
00:30:20,430 --> 00:30:22,095
Vegas... bei tempi.
560
00:30:22,831 --> 00:30:25,719
- Dove vuole andare a parare?
- Sta per piantarlo in asso.
561
00:30:26,376 --> 00:30:27,639
Conor...
562
00:30:27,649 --> 00:30:30,404
Ti dovevo un favore...
ma ho pagato il mio debito.
563
00:30:32,443 --> 00:30:33,696
Scusate, ragazzi...
564
00:30:34,604 --> 00:30:35,870
Ma me ne vado.
565
00:30:36,943 --> 00:30:38,980
E non potete fare niente per fermarmi.
566
00:30:38,990 --> 00:30:42,915
Sei un impiegato che ha ancora
autorizzazioni di sicurezza, Frankie?
567
00:30:42,925 --> 00:30:44,925
Addio e tanti saluti, Conor.
568
00:30:45,393 --> 00:30:46,405
Aspetta...
569
00:30:50,412 --> 00:30:51,609
Frankie!
570
00:30:53,838 --> 00:30:55,538
Mi devi piu' di un favore...
571
00:30:57,828 --> 00:30:59,190
Ritorna qui.
572
00:30:59,200 --> 00:31:01,131
Io non ho finito con la mia colazione.
573
00:31:18,041 --> 00:31:20,849
Conor ha abboccato. Mi ha appena
trasferito i fondi sul conto offshore.
574
00:31:20,859 --> 00:31:23,050
Deve fare una mossa con le
informazioni che ha gia' oggi.
575
00:31:23,060 --> 00:31:24,805
Aggiorno i tuoi, gli do informazioni
576
00:31:24,815 --> 00:31:27,217
- sulla banda di Conor...
- Le squadre sono gia' in posizione.
577
00:31:27,227 --> 00:31:28,229
Il tempo scorre.
578
00:31:31,718 --> 00:31:33,900
Va bene. Naturalmente. Allora...
579
00:31:34,616 --> 00:31:36,360
Suppongo che il mio
lavoro qui sia finito.
580
00:31:37,431 --> 00:31:38,783
Grazie, Frank.
581
00:31:41,317 --> 00:31:43,312
Grazie per l'opportunita', Owen.
582
00:31:43,697 --> 00:31:46,041
Suppongo che quando hai da
fare una cosa sola da fare...
583
00:31:46,426 --> 00:31:48,855
- Io sia il vostro uomo.
- Bel lavoro oggi.
584
00:31:57,757 --> 00:31:58,608
Tutto qui?
585
00:31:59,454 --> 00:32:01,541
Ha fatto il suo lavoro, Jocelyn.
586
00:32:01,551 --> 00:32:03,791
- Cos'altro volevi che facessi?
- Owen?
587
00:32:04,502 --> 00:32:05,793
Sara' meglio che andiamo.
588
00:32:05,803 --> 00:32:07,383
Se vogliamo unirci alla squadra.
589
00:32:15,624 --> 00:32:19,519
- Nessuna guardia, nessun cecchino.
- Nessuna guardia, nessun cecchino.
590
00:32:19,529 --> 00:32:20,554
Traccia dei Devlin?
591
00:32:21,005 --> 00:32:22,140
Negativo.
592
00:32:22,150 --> 00:32:23,176
No.
593
00:32:26,161 --> 00:32:27,759
Per ora niente.
594
00:32:29,829 --> 00:32:33,067
Frank gli ha detto che il trasferimento
del testimone iniziava all'una precisa.
595
00:32:33,077 --> 00:32:34,682
Rimanete in posizione, ragazzi.
596
00:32:35,073 --> 00:32:36,949
Due minuti all'inizio dello spettacolo.
597
00:32:36,959 --> 00:32:40,042
Ascolta, se vuoi i Devlin lontani
dalle strade, e' cosi' che agiamo.
598
00:32:40,052 --> 00:32:42,543
Li staniamo, li cogliamo sul fatto.
599
00:32:43,424 --> 00:32:44,562
Ho capito.
600
00:32:47,875 --> 00:32:49,004
Ci siamo.
601
00:32:49,014 --> 00:32:50,065
Andiamo.
602
00:33:01,085 --> 00:33:03,962
Ok, ragazzi. Vedo Phelan e
un altro, angolo a nordest.
603
00:33:03,972 --> 00:33:06,606
Armati e arrivano in fretta.
A quaranta metri da voi, Alex.
604
00:33:07,139 --> 00:33:08,246
Contatto tra tre...
605
00:33:09,277 --> 00:33:10,277
Due...
606
00:33:10,625 --> 00:33:11,606
Uno.
607
00:33:11,616 --> 00:33:13,626
FBI! Getta l'arma a terra, ora!
608
00:33:13,636 --> 00:33:15,449
- Mani in alto!
- Mettiti a terra!
609
00:33:15,459 --> 00:33:16,667
Fallo! Ora!
610
00:33:16,677 --> 00:33:18,072
Gettala, Phelan.
611
00:33:31,896 --> 00:33:34,271
Ho sentito che qualcuno ha sparato
in faccia ai tuoi compagni.
612
00:33:36,556 --> 00:33:37,824
Condoglianze.
613
00:33:39,718 --> 00:33:40,936
- Ehi, ehi!
- Nazir!
614
00:33:40,946 --> 00:33:41,946
Nazir, no!
615
00:33:42,946 --> 00:33:43,946
Nazir, no!
616
00:34:00,514 --> 00:34:02,217
Ora, dobbiamo prendere il suo vecchio.
617
00:34:02,918 --> 00:34:05,093
Gia', prima che il suo
vecchio prenda noi.
618
00:34:06,167 --> 00:34:07,268
Stai bene?
619
00:34:07,278 --> 00:34:08,278
Si'.
620
00:34:15,908 --> 00:34:18,487
Ok, ragazzi rimanete
concentrati. Occhi aperti.
621
00:34:18,497 --> 00:34:19,526
State all'erta.
622
00:34:19,959 --> 00:34:21,669
Pronti a far fuoco e non mancatelo.
623
00:34:26,845 --> 00:34:28,538
No, non c'e' niente qui, Owen.
624
00:34:29,658 --> 00:34:31,932
Conor Devlin ha ripulito il posto.
625
00:34:52,746 --> 00:34:53,807
Ok.
626
00:34:53,817 --> 00:34:55,869
La testimonianza e' spostata
a causa della morte
627
00:34:55,888 --> 00:34:57,689
di Phelan e delle minacce
contro Shelby e Nazir.
628
00:34:57,699 --> 00:34:58,720
A quando?
629
00:34:59,278 --> 00:35:00,414
Un'ora da adesso.
630
00:35:00,424 --> 00:35:02,317
- E' una follia! Non...
- Non abbiamo tempo
631
00:35:02,327 --> 00:35:04,687
per esaminare una strada sicura
per l'ONU o per coordinarci
632
00:35:04,697 --> 00:35:07,035
- con la loro squadra di sicurezza.
- Questa e' la situazione.
633
00:35:07,045 --> 00:35:10,037
Noi dobbiamo portare Shelby e Nazir
sani e salvi all'ONU, per l'udienza.
634
00:35:10,047 --> 00:35:11,210
A qualunque costo.
635
00:35:13,639 --> 00:35:14,678
Saremo pronti.
636
00:35:15,712 --> 00:35:16,712
Andiamo!
637
00:35:38,545 --> 00:35:41,004
Prima di entrare c'e'
una cosa che devo dirti.
638
00:35:41,014 --> 00:35:44,167
Riguarda l'attacco a Deir-al Zour
che ha ucciso la tua famiglia.
639
00:35:44,177 --> 00:35:46,926
- Shelby, non e' il momento giusto.
- Avevo avuto una soffiata.
640
00:35:47,747 --> 00:35:49,916
Sapevo sarebbe successo, ma
non te l'ho detto perche' dovevo
641
00:35:49,926 --> 00:35:51,629
proteggere una risorsa sul posto.
642
00:35:53,958 --> 00:35:55,007
Lo so.
643
00:36:00,037 --> 00:36:01,302
L'ho sempre saputo.
644
00:36:04,977 --> 00:36:05,977
E' ora.
645
00:36:12,007 --> 00:36:13,672
Conor e' qui fuori, da qualche parte.
646
00:36:14,226 --> 00:36:16,598
Alex, Shelby, portate dentro Nazir.
647
00:36:16,608 --> 00:36:18,007
Noi circonderemo il perimetro.
648
00:36:31,569 --> 00:36:32,569
Nazir!
649
00:36:41,533 --> 00:36:42,694
Alex, stai giu'!
650
00:36:50,193 --> 00:36:51,459
Fuoco di copertura!
651
00:37:06,020 --> 00:37:07,020
Nazir?
652
00:37:07,351 --> 00:37:08,368
Dov'e' Shelby?
653
00:37:10,948 --> 00:37:11,948
Copritemi!
654
00:37:21,424 --> 00:37:22,925
Shelby, sei ferita?
655
00:37:22,935 --> 00:37:24,112
Non penso.
656
00:37:30,896 --> 00:37:31,943
Nazir.
657
00:37:31,953 --> 00:37:33,074
Si sta dissanguando.
658
00:37:34,944 --> 00:37:36,421
McQuigg... guida.
659
00:38:03,386 --> 00:38:05,314
Non muoverti.
660
00:38:13,928 --> 00:38:16,723
Il piu' grande errore che hai
commesso e' di non avermi ucciso.
661
00:38:17,846 --> 00:38:21,433
Quando avro' finito, mi occupero'
di tutti quelli a cui tieni.
662
00:38:23,425 --> 00:38:24,425
Nazir.
663
00:38:24,973 --> 00:38:25,973
Nazir.
664
00:38:26,984 --> 00:38:27,984
"Il sole...
665
00:38:28,332 --> 00:38:29,956
"Non dice mai alla Terra:
666
00:38:30,437 --> 00:38:31,656
sei in debito con me".
667
00:38:34,586 --> 00:38:36,934
"Un amore cosi', illumina il cielo".
668
00:38:48,314 --> 00:38:49,534
Mi dispiace, Shelby.
669
00:38:57,190 --> 00:38:59,363
No, non... lo vedo come un problema.
670
00:38:59,988 --> 00:39:00,988
Certo.
671
00:39:02,426 --> 00:39:03,598
Ehi, ti richiamo dopo.
672
00:39:05,242 --> 00:39:06,242
Ehi.
673
00:39:09,569 --> 00:39:10,858
Non ho messo
674
00:39:10,868 --> 00:39:12,116
Frank
675
00:39:12,126 --> 00:39:13,634
in campo per farti un favore.
676
00:39:14,131 --> 00:39:15,293
Lo so.
677
00:39:15,303 --> 00:39:16,303
Me l'hai detto.
678
00:39:17,724 --> 00:39:18,936
Ma...
679
00:39:18,946 --> 00:39:19,946
Questo...
680
00:39:20,416 --> 00:39:21,487
E' un favore.
681
00:39:22,626 --> 00:39:24,264
E' una lettera di raccomandazioni.
682
00:39:24,818 --> 00:39:26,246
Sono d'accordo
683
00:39:26,256 --> 00:39:28,693
per il suo completo reinserimento
nelle operazioni in campo.
684
00:39:36,989 --> 00:39:38,699
Mi vedo con Frank.
685
00:39:43,073 --> 00:39:44,674
Questo non cambia niente.
686
00:39:45,758 --> 00:39:46,801
Spero
687
00:39:47,224 --> 00:39:48,713
di fare la cosa giusta.
688
00:39:50,534 --> 00:39:51,534
Owen...
689
00:39:53,411 --> 00:39:54,411
Grazie.
690
00:39:58,186 --> 00:40:01,926
Data la minaccia, la mia unita' e' stata
incaricata di proteggere Nazir Habib
691
00:40:01,936 --> 00:40:04,459
e di portarlo in questa
stanza per testimoniare.
692
00:40:05,976 --> 00:40:07,114
Abbiamo fallito.
693
00:40:08,619 --> 00:40:09,699
Io ho fallito.
694
00:40:20,826 --> 00:40:23,846
Vi diro' tutto quello che abbiamo
visto, insieme, in Siria.
695
00:40:23,856 --> 00:40:26,061
Vi diro' tutto cio' che
lui non ha potuto dirvi.
696
00:40:27,054 --> 00:40:29,057
Non sono riuscita a
proteggere la vita di Nazir,
697
00:40:29,067 --> 00:40:31,293
ma posso ancora proteggere
la sua memoria.
698
00:40:37,665 --> 00:40:39,353
Sono contento che tu l'abbia amato.
699
00:40:40,238 --> 00:40:41,314
Davvero?
700
00:40:41,716 --> 00:40:44,828
Ci sono milioni di cose che ti hanno
trasformata nella donna che amo.
701
00:40:45,844 --> 00:40:48,081
E qualsiasi cosa sia successa
li' e' una di queste.
702
00:41:07,956 --> 00:41:09,279
Ehi, stavo pensando...
703
00:41:09,864 --> 00:41:11,164
Alla bettola, stasera?
704
00:41:12,947 --> 00:41:13,947
Certo.
705
00:41:15,156 --> 00:41:17,022
Ok. Andiamo.
706
00:41:19,071 --> 00:41:20,181
In realta' no.
707
00:41:21,643 --> 00:41:22,643
No?
708
00:41:23,141 --> 00:41:24,834
No, la bettola no.
709
00:41:24,844 --> 00:41:26,450
Allora, rimandiamo?
710
00:41:27,378 --> 00:41:28,378
No.
711
00:41:28,827 --> 00:41:30,951
E' solo che... i bar sono rumorosi.
712
00:41:31,300 --> 00:41:33,886
Voglio trovare un posto tranquillo
dove posso sentirti parlare.
713
00:41:33,896 --> 00:41:35,750
Ti sono successe tante cose e...
714
00:41:36,759 --> 00:41:38,157
E vorrei che me ne parlassi.
715
00:41:43,434 --> 00:41:44,434
Quindi...
716
00:41:46,334 --> 00:41:49,228
Preoccuparti per me e' la parte
migliore della tua giornata?
717
00:41:51,797 --> 00:41:52,992
No.
718
00:41:53,002 --> 00:41:54,958
Era solo un pezzo di una
vecchia canzone country.
719
00:42:19,845 --> 00:42:22,074
Subspedia
[www.subspedia.tv]
52374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.