All language subtitles for One Missed Call (2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Store your movies and series on HELIOS4 Open Source NAS - Visit us on KOBOL.IO 2 00:00:17,982 --> 00:00:21,194 Produced by Kadokawa Daiei Nippon TV Dentsu S.D.P. 3 00:00:21,236 --> 00:00:25,198 Kadokawa-Daiei Studio presents 4 00:00:29,494 --> 00:00:31,788 Produced by KUROI Kazuo 5 00:00:31,788 --> 00:00:33,289 Planning. Original by AKIMOTO Yasushi 6 00:00:33,331 --> 00:00:35,875 Script by TAIRA Minako 7 00:00:35,917 --> 00:00:39,879 = One Missed Call ( Chakushin Ari ) = 8 00:00:40,797 --> 00:00:42,799 Tsutsumi Shinichi as YAMASHITA Hiroshi Caretaker 9 00:00:42,841 --> 00:00:44,801 Fukiishi Kazue as KONISHI Natsumi 10 00:00:44,843 --> 00:00:46,678 Nagata Anna as OKAZAKI Yoko 11 00:00:46,719 --> 00:00:50,723 "After you have finished recording your message, press #. " 12 00:00:50,723 --> 00:00:53,601 "You will be connected to a Customer Service Representative who will handle... " 13 00:00:53,810 --> 00:00:54,686 Kishitani goro as OKA Caretaker Tsutsui Mariko as MIZUNUMA Mari 14 00:00:54,811 --> 00:00:56,312 Ishibashi Renji as MOTOMIYA Detective 15 00:00:56,354 --> 00:00:58,314 Directed by MIIKE Takashi 16 00:00:59,315 --> 00:01:03,486 Izakaya Japanese Pub 17 00:01:07,323 --> 00:01:09,284 Yes, Gladly. Hai, Yorokonde~! 18 00:01:09,784 --> 00:01:11,202 I'm telling the truth! 19 00:01:11,244 --> 00:01:12,078 No way! 20 00:01:12,120 --> 00:01:12,871 It's true! 21 00:01:12,912 --> 00:01:15,165 She's afraid of a peep-hole. 22 00:01:15,206 --> 00:01:17,375 She can't peep through the hole. 23 00:01:17,417 --> 00:01:19,085 Why? 24 00:01:19,127 --> 00:01:23,006 Why? It beats me. 25 00:01:23,047 --> 00:01:24,716 Yumi-chan. 26 00:01:24,757 --> 00:01:26,384 Yumi-chan! 27 00:01:26,384 --> 00:01:29,471 Why are you "Peep-Hole Phobia? 28 00:01:29,471 --> 00:01:30,805 That's not it. 29 00:01:30,847 --> 00:01:32,182 Natusmi is making up stories. 30 00:01:32,223 --> 00:01:33,725 No, I'm not. 31 00:01:33,766 --> 00:01:35,727 In the physical exam, 32 00:01:35,768 --> 00:01:38,563 she could not take the "Eye Test". 33 00:01:38,605 --> 00:01:40,523 Just because she feels... 34 00:01:40,565 --> 00:01:45,069 something scary inside the hole. 35 00:01:45,111 --> 00:01:47,322 Sounds like a trauma. 36 00:01:48,573 --> 00:01:50,408 In man's memory 37 00:01:50,450 --> 00:01:52,869 the most difficult one to forget is 38 00:01:52,869 --> 00:01:55,371 "fear", they say. 39 00:01:55,413 --> 00:01:57,874 Is that so... 40 00:02:06,591 --> 00:02:08,760 There is a friend of mine... 41 00:02:08,801 --> 00:02:10,929 who lives in an apartment 42 00:02:10,970 --> 00:02:14,224 whose previous tenant committed suicide. 43 00:02:17,060 --> 00:02:19,771 He once told me... 44 00:02:19,813 --> 00:02:22,440 in the bathroom, 45 00:02:22,482 --> 00:02:24,150 when he was washing his hair, 46 00:02:24,192 --> 00:02:25,819 he felt something behind him. 47 00:02:25,860 --> 00:02:29,405 bringing up goose bumps 48 00:02:29,447 --> 00:02:32,951 When he tried to look back, 49 00:02:33,451 --> 00:02:36,287 On his shoulder, 50 00:02:36,329 --> 00:02:38,331 he saw a very abnormally thin... 51 00:02:38,373 --> 00:02:41,918 woman's hand... 52 00:02:41,918 --> 00:02:45,421 Woowahhh... 53 00:02:47,674 --> 00:02:49,634 Yoko! 54 00:02:49,676 --> 00:02:51,594 What happened to you? 55 00:02:51,636 --> 00:02:54,806 My junior friend of mine at high school died. 56 00:02:58,309 --> 00:03:00,311 Say... 57 00:03:00,353 --> 00:03:02,272 eh? 58 00:03:02,313 --> 00:03:03,773 April 16 21:44 PM 59 00:03:03,815 --> 00:03:05,275 Why did she die? 60 00:03:06,693 --> 00:03:08,778 While scuba diving, 61 00:03:08,820 --> 00:03:10,822 she got lost from her friends 62 00:03:10,864 --> 00:03:13,700 and ended up drowning. 63 00:03:13,700 --> 00:03:14,701 April 16 (Wed) 21:44 PM 64 00:03:14,742 --> 00:03:15,660 Death by suffocation is 65 00:03:15,702 --> 00:03:17,495 excruciating painful, they say. 66 00:03:17,495 --> 00:03:19,414 When her body was recovered, 67 00:03:19,455 --> 00:03:21,332 her face showed gruesome pain. 68 00:03:48,735 --> 00:03:50,236 Yoko, a phone call. 69 00:03:50,278 --> 00:03:51,196 eh? 70 00:03:51,237 --> 00:03:53,698 That's not my Chaku-Melody Ringing Tones. 71 00:03:53,698 --> 00:03:56,117 But it's Yoko's phone that is ringing. 72 00:03:56,159 --> 00:03:58,119 From whom? 73 00:04:00,914 --> 00:04:03,333 No name. Just phone numbers. 74 00:04:03,333 --> 00:04:04,334 What?! 75 00:04:08,880 --> 00:04:12,509 Chakushin Ari You've got a call. 76 00:04:19,140 --> 00:04:21,267 What is this? 77 00:04:21,309 --> 00:04:23,394 What's up? 78 00:04:23,436 --> 00:04:25,814 This is my Cell phone number. 79 00:04:25,855 --> 00:04:26,898 Huh? 80 00:04:29,901 --> 00:04:35,907 Playing the "Recorded Message 1417" 21:45 PM. 81 00:04:35,949 --> 00:04:41,955 There is one recorded message in your Inbox. 82 00:04:41,996 --> 00:04:45,625 The latest messages... # 1 83 00:04:45,667 --> 00:04:46,584 18th... 84 00:04:46,626 --> 00:04:47,460 eh?! 85 00:04:47,502 --> 00:04:49,295 Evening... 86 00:04:49,337 --> 00:04:51,089 11:04 PM 87 00:04:51,089 --> 00:04:54,133 The message is... 88 00:05:02,559 --> 00:05:03,893 Oh no! Iyada! 89 00:05:03,935 --> 00:05:07,272 It's started raining. Ame Futte Kichatta. 90 00:05:08,731 --> 00:05:12,694 Waaaaaaaaaahhhhhh! 91 00:05:14,362 --> 00:05:15,321 Oh, no! Iyada! 92 00:05:15,363 --> 00:05:19,242 It's started raining. Ame Futte Kichatta. 93 00:05:19,284 --> 00:05:21,244 Isn't this voice... 94 00:05:21,286 --> 00:05:23,496 There is no way that you get a call 95 00:05:23,538 --> 00:05:25,707 from your own Cell phone. 96 00:05:25,748 --> 00:05:27,208 Then, what is it? 97 00:05:27,250 --> 00:05:28,418 Besides "18th" means 98 00:05:28,459 --> 00:05:29,586 the day after tomorrow. 99 00:05:29,586 --> 00:05:32,088 It's Yoko's voice, isn't it? 100 00:05:32,297 --> 00:05:34,174 How on earth is it possible! 101 00:05:34,215 --> 00:05:35,758 Do you know what you are saying? 102 00:05:35,800 --> 00:05:37,343 Aah! It must be a prank joke 103 00:05:37,343 --> 00:05:38,678 from your boyfriend. 104 00:05:38,720 --> 00:05:40,013 If I had a boyfriend, 105 00:05:40,013 --> 00:05:42,056 I wouldn't come to Gokon party. (singles party) 106 00:05:44,559 --> 00:05:46,394 If you're really single and free, 107 00:05:46,436 --> 00:05:48,188 why not go to Kawaguchiko Lake? 108 00:05:48,188 --> 00:05:49,606 A friend of mine owns a hotel pension there. 109 00:05:49,647 --> 00:05:51,608 Sounds great! 110 00:05:51,649 --> 00:05:52,567 I'm on! 111 00:05:52,609 --> 00:05:54,569 I'll organize everything. 112 00:05:54,611 --> 00:05:57,280 Give me your Cell phone numbers. 113 00:05:57,322 --> 00:05:58,031 Sure thing. OK... 114 00:06:14,422 --> 00:06:16,216 Pass this to Yumi-chan. 115 00:06:16,257 --> 00:06:16,549 eh? 116 00:06:16,591 --> 00:06:18,343 Yumi-chan's number. 117 00:06:18,384 --> 00:06:21,137 Sure. 118 00:06:26,100 --> 00:06:31,147 Police Morgue 119 00:06:35,109 --> 00:06:38,154 Rina's corpse 120 00:06:58,091 --> 00:06:59,676 What are you doing? 121 00:07:01,386 --> 00:07:03,429 Nothing. 122 00:07:07,600 --> 00:07:11,020 Why are you so anti-social? 123 00:07:12,105 --> 00:07:15,316 We must keep her body at the Police. 124 00:07:18,987 --> 00:07:23,158 The circumstances strongly suggest homicide now. 125 00:07:23,158 --> 00:07:26,286 Mr. Caretaker... 126 00:07:30,123 --> 00:07:33,293 Your sister's name... 127 00:07:33,293 --> 00:07:37,213 Was that Ritsuko-san, wasn't it? 128 00:07:48,349 --> 00:07:51,227 Among the various indications 129 00:07:51,227 --> 00:07:54,063 of the Child Abuse and Neglect, 130 00:07:57,108 --> 00:08:00,612 There is a case we should discuss. 131 00:08:00,612 --> 00:08:02,864 For example... 132 00:08:02,906 --> 00:08:05,074 one child hits 133 00:08:05,116 --> 00:08:09,579 other child's head for small matters, 134 00:08:09,621 --> 00:08:14,042 Thus, showing wild and violent behavior. 135 00:08:14,083 --> 00:08:19,339 Introductory Child Psychology Nyumon Jido Shinri Gaku 136 00:08:19,380 --> 00:08:20,131 a daily contact with such a child... 137 00:08:20,173 --> 00:08:22,091 can see that one finds 138 00:08:22,133 --> 00:08:25,553 a much more weaker figure as his target... 139 00:08:25,553 --> 00:08:26,429 Shunsuke I have another enragement. I must cancel today's date. 140 00:08:26,471 --> 00:08:27,305 Shunsuke. I have another enragement. I must cancel today's date. 141 00:08:27,347 --> 00:08:30,058 You are damping Shunsuke now? 142 00:08:30,099 --> 00:08:32,769 Yes. Kenji is cool, isn't he? 143 00:08:32,811 --> 00:08:34,562 My kind of type... 144 00:08:35,063 --> 00:08:39,859 To other children, small and or weak ones... 145 00:08:39,901 --> 00:08:41,653 Hey you! 146 00:08:41,694 --> 00:08:43,863 You in "Purple" dress! 147 00:08:43,905 --> 00:08:45,198 Hey you! 148 00:08:50,370 --> 00:08:53,039 What's the theme of this lecture? 149 00:09:00,880 --> 00:09:02,715 "Abuse"... Gyakutai ga... 150 00:09:02,757 --> 00:09:04,759 creates "Abuse"... Gyakutai o umu... 151 00:09:04,801 --> 00:09:06,511 ...probably... Mitaina... 152 00:09:11,641 --> 00:09:14,352 Mmm... that's correct. 153 00:09:18,314 --> 00:09:20,316 For each of the case studies, 154 00:09:20,358 --> 00:09:22,318 we'll discuss next week. 155 00:09:27,282 --> 00:09:29,242 I must be going now for my part time work. 156 00:09:29,284 --> 00:09:31,077 See you! 157 00:09:32,829 --> 00:09:36,124 She is so carefree now. 158 00:09:37,667 --> 00:09:39,043 What's up? 159 00:09:40,170 --> 00:09:41,629 Nothing... 160 00:10:15,705 --> 00:10:16,915 Yes? 161 00:10:16,956 --> 00:10:18,124 Yumi? 162 00:10:18,166 --> 00:10:19,292 Yes. 163 00:10:19,334 --> 00:10:22,003 Do you want to join me for shopping tomorrow? 164 00:10:22,045 --> 00:10:22,837 eh? 165 00:10:22,879 --> 00:10:25,089 There's swim suit sale. 166 00:10:25,131 --> 00:10:27,300 Kenji says he likes sea. 167 00:10:27,342 --> 00:10:29,511 I want to pick up a cute one to impress him. 168 00:10:29,552 --> 00:10:30,720 OK 169 00:10:36,976 --> 00:10:38,770 Yoko, where are you right now? 170 00:10:38,812 --> 00:10:40,271 What? 171 00:10:40,522 --> 00:10:43,316 I can hardly hear you. 172 00:10:43,316 --> 00:10:46,319 It's about time we found a new part-time job. 173 00:10:47,695 --> 00:10:49,614 What's going on? 174 00:10:49,656 --> 00:10:50,990 Yumi? 175 00:10:51,032 --> 00:10:52,283 Can you hear me? 176 00:10:53,701 --> 00:10:55,537 Hello~! 177 00:11:14,472 --> 00:11:16,307 Yoko! 178 00:11:16,349 --> 00:11:17,892 That voice message's time! 179 00:11:17,934 --> 00:11:19,018 18th! 180 00:11:19,060 --> 00:11:21,062 Isn't that 11:04 PM tonight? 181 00:11:21,104 --> 00:11:22,689 Voice message? 182 00:11:22,730 --> 00:11:25,733 Sorry, I can't hear anything. 183 00:11:25,775 --> 00:11:27,569 eh?! 184 00:11:27,569 --> 00:11:29,654 What did you say? 185 00:11:35,118 --> 00:11:35,994 Oh, no! 186 00:11:35,994 --> 00:11:40,123 It's started raining. 187 00:11:40,123 --> 00:11:41,708 Oh, no! 188 00:11:41,749 --> 00:11:44,127 It's started raining. 189 00:11:56,723 --> 00:11:58,349 Yoko... 190 00:12:09,360 --> 00:12:13,698 Aaaaaaaaahhhh! 191 00:12:13,740 --> 00:12:15,325 April 18 23:04 PM 192 00:12:15,325 --> 00:12:16,910 Aaaaaaaaahhhh! 193 00:12:16,910 --> 00:12:19,037 Yoko! What's up?! 194 00:12:23,791 --> 00:12:24,667 Yoko! 195 00:12:26,252 --> 00:12:27,170 Yoko! 196 00:14:53,650 --> 00:14:56,611 What are you doing right here? 197 00:15:04,244 --> 00:15:05,954 Did you hear... 198 00:15:05,995 --> 00:15:07,664 that Yoko... 199 00:15:07,705 --> 00:15:09,707 didn't die instantly? 200 00:15:11,751 --> 00:15:13,253 eh?! 201 00:15:15,046 --> 00:15:18,341 Her "right arm and leg" was chopped off. 202 00:15:18,383 --> 00:15:20,552 But she was still conscious... 203 00:15:20,593 --> 00:15:23,763 Out of dying breath, 204 00:15:23,805 --> 00:15:26,933 she reached for help. 205 00:15:29,894 --> 00:15:31,855 No way... 206 00:15:32,647 --> 00:15:34,607 I bet... 207 00:15:34,649 --> 00:15:36,818 she was killed... 208 00:15:36,860 --> 00:15:38,987 ...Yoko Senpai... 209 00:15:42,115 --> 00:15:44,742 What do you mean by "killed"? 210 00:15:47,537 --> 00:15:50,123 Tell me what you know, please! 211 00:15:57,255 --> 00:16:00,758 Yoko-senpai did receive a call 212 00:16:00,800 --> 00:16:04,262 from her own Cell phone. 213 00:16:07,223 --> 00:16:08,600 So? 214 00:16:10,268 --> 00:16:13,229 Death-messaging call! 215 00:16:13,271 --> 00:16:16,191 Death-messaging call? 216 00:16:16,733 --> 00:16:19,944 Rina received the call. 217 00:16:19,986 --> 00:16:22,363 Rina? Who is she? 218 00:16:22,363 --> 00:16:25,950 Is she the one who died from diving? 219 00:16:29,162 --> 00:16:31,372 After killing Rina. 220 00:16:31,372 --> 00:16:33,374 From Rina's Cell phone, 221 00:16:33,374 --> 00:16:35,293 it called Yoko Senpai's Cell phone. 222 00:16:35,335 --> 00:16:37,003 What do you mean by "killed"? 223 00:16:37,003 --> 00:16:39,297 You know who killed her? 224 00:16:39,339 --> 00:16:40,465 I'm not so sure... 225 00:16:40,465 --> 00:16:42,467 But I heard it's a woman 226 00:16:42,467 --> 00:16:44,427 who had left grudges in this life. 227 00:16:44,469 --> 00:16:45,845 eh? 228 00:16:48,765 --> 00:16:50,892 Through Cell phones, 229 00:16:50,934 --> 00:16:53,019 it finds the next victim. 230 00:16:53,061 --> 00:16:54,229 And then... 231 00:16:55,271 --> 00:16:57,232 It picks a new victim 232 00:16:57,273 --> 00:16:59,400 from the Cell phone's memory. 233 00:16:59,442 --> 00:17:04,739 and keeps on killing people, as chain call of death. 234 00:17:04,781 --> 00:17:06,699 You had better register 235 00:17:06,741 --> 00:17:08,451 your Cell phone number 236 00:17:08,493 --> 00:17:11,204 as "Never Accept Calls From This Number" Chakushin Kyohi 237 00:17:12,247 --> 00:17:13,248 Let's go! 238 00:17:53,288 --> 00:17:57,500 April 21 15:28 PM 239 00:17:57,750 --> 00:17:58,751 Yoko died. 3 days ago... 240 00:17:58,793 --> 00:18:01,921 in a train accident. 241 00:18:03,882 --> 00:18:05,842 Does it have anything to do 242 00:18:05,884 --> 00:18:08,511 with that prank call? Itaden (Itazura Denwa) 243 00:18:11,973 --> 00:18:13,516 Yes. 244 00:18:15,393 --> 00:18:18,563 Same day, same time. 245 00:18:18,605 --> 00:18:20,940 Leaving the same message 246 00:18:20,982 --> 00:18:23,318 as in the recorded ones. 247 00:18:25,570 --> 00:18:29,240 It's definitely fishy, isn't it? 248 00:18:30,116 --> 00:18:32,076 But... 249 00:18:33,119 --> 00:18:36,372 The cause of her death is suicide. 250 00:18:56,851 --> 00:18:59,896 This isn't my voice, is it? 251 00:19:05,443 --> 00:19:08,112 The 1st message is... 252 00:19:08,154 --> 00:19:10,824 21st... 253 00:19:10,865 --> 00:19:13,451 15:34 PM... 254 00:19:14,828 --> 00:19:15,995 Shoot!... Yabe~! 255 00:19:16,037 --> 00:19:18,581 I totally forgot... Kanzen wasureteta. 256 00:19:21,084 --> 00:19:23,002 No way... 257 00:19:23,044 --> 00:19:24,963 Waaaaaaaahhh! 258 00:19:28,383 --> 00:19:29,342 No way! 259 00:19:29,384 --> 00:19:32,011 That sort of thing would never happen! 260 00:19:32,053 --> 00:19:34,722 "21st" means today! 261 00:19:36,558 --> 00:19:40,520 Only 2 minutes to the appointed hour. 262 00:19:43,022 --> 00:19:44,357 There is no way! 263 00:19:45,817 --> 00:19:48,027 You're trying to frame me, aren't you?! 264 00:19:48,027 --> 00:19:49,654 Aah, it must be... 265 00:19:49,654 --> 00:19:52,115 Mikamis asked you to do this. Right? 266 00:19:52,157 --> 00:19:54,993 No, Kenji-kun, that's not it! 267 00:19:54,993 --> 00:19:57,829 You made it all up, didn't you? 268 00:19:57,829 --> 00:20:00,748 It's a sick joke! 269 00:20:00,790 --> 00:20:03,668 I almost got caught! 270 00:20:03,710 --> 00:20:07,755 Hey! Kenji! 271 00:20:07,797 --> 00:20:09,340 What? 272 00:20:09,382 --> 00:20:10,884 Oh, yo! 273 00:20:10,925 --> 00:20:12,343 Don't "Oh, yo!" me. 274 00:20:12,385 --> 00:20:14,387 Aren't you the one who called us 275 00:20:14,429 --> 00:20:16,347 to decide what to show 276 00:20:16,389 --> 00:20:18,475 at a school's culture festival? 277 00:20:18,516 --> 00:20:20,018 Shoot!... 278 00:20:20,059 --> 00:20:22,604 I totally forgot... 279 00:21:00,308 --> 00:21:11,319 April 21 15:34 PM 280 00:21:11,319 --> 00:21:11,319 Waaaaaaaahhh! 281 00:21:21,287 --> 00:21:23,289 Is this the right floor? 282 00:21:26,835 --> 00:21:28,378 What's up? 283 00:21:57,407 --> 00:21:59,367 Police Interrogation, alright... 284 00:21:59,409 --> 00:22:02,120 but it is intended for general reference purposes only. 285 00:22:02,162 --> 00:22:04,164 Kawai Kenji-kun fell down from the elevator shaft by accident. 286 00:22:04,164 --> 00:22:06,291 Even testified by his friend. 287 00:22:06,291 --> 00:22:07,709 That was not it. 288 00:22:07,709 --> 00:22:09,544 I've already told the other person. 289 00:22:09,586 --> 00:22:11,296 Yoko and Kenji's Cell phones received... 290 00:22:11,296 --> 00:22:16,217 Okazaki Yoko-san plunged to her death from a railway bridge into a moving train. 291 00:22:16,259 --> 00:22:19,262 There are witnesses who claim to have seen her jump. 292 00:22:19,262 --> 00:22:21,264 If that's not suicide, 293 00:22:21,306 --> 00:22:23,683 what do you call it? 294 00:22:23,725 --> 00:22:26,060 I don't know... but... 295 00:22:27,729 --> 00:22:31,274 She must have been a drug user. 296 00:22:31,316 --> 00:22:33,610 There is no way. 297 00:22:34,652 --> 00:22:39,073 Everything in life has its challenges and its reasons... 298 00:22:39,073 --> 00:22:42,368 Any crime can be explained logically. 299 00:22:45,163 --> 00:22:48,416 Beyond common sense, that one unthinkable, 300 00:22:48,458 --> 00:22:51,669 unmistakable thing is happening right now. 301 00:22:51,711 --> 00:22:52,337 Is that so? 302 00:22:54,506 --> 00:22:56,966 Thank you for your cooperation. 303 00:23:02,388 --> 00:23:05,517 So what they'd told us became true. 304 00:23:05,558 --> 00:23:08,478 From Yoko's Cell phone 305 00:23:08,520 --> 00:23:11,397 to Kenji's Cell phone... 306 00:23:20,740 --> 00:23:22,742 It's true Yoko's Cell 307 00:23:22,784 --> 00:23:26,579 stored Kenji's number. 308 00:23:27,288 --> 00:23:31,835 In Kenji's Cell phone 309 00:23:31,876 --> 00:23:36,381 our phone numbers were stored... 310 00:23:56,860 --> 00:23:59,320 It's from a boyfriend from high school days. 311 00:24:01,781 --> 00:24:03,283 Hello? 312 00:25:14,354 --> 00:25:16,856 Natsumi! 313 00:25:21,820 --> 00:25:25,031 It's the same Ringing Tone... as Yoko's case. 314 00:25:39,212 --> 00:25:40,672 Not mine. 315 00:25:52,016 --> 00:25:53,393 Yumi... 316 00:26:00,400 --> 00:26:03,319 You've got a call. (1) Message 317 00:26:11,536 --> 00:26:14,372 Why? I turned off the power source. 318 00:26:22,589 --> 00:26:25,008 April 23rd... 319 00:26:25,008 --> 00:26:27,010 The day after tomorrow... 320 00:26:27,010 --> 00:26:29,888 April 23rd (Wed) 22:39 PM Caller Konishi Natsumi 321 00:26:33,475 --> 00:26:34,309 Ah... 322 00:26:34,350 --> 00:26:35,101 Wahhhh! 323 00:26:51,493 --> 00:26:52,744 Noooo! 324 00:27:08,259 --> 00:27:10,804 Hey you guys! What are you doing? 325 00:27:10,804 --> 00:27:14,641 I don't trust these things, but you know... 326 00:27:14,641 --> 00:27:16,726 I talked with Megumi. 327 00:27:18,895 --> 00:27:20,230 No worry. 328 00:27:20,271 --> 00:27:21,606 It's just a rumor... 329 00:27:21,648 --> 00:27:22,941 Keep your chin up. 330 00:27:22,982 --> 00:27:24,234 See you. 331 00:27:27,320 --> 00:27:29,364 Yumi, you should delete your number. 332 00:27:32,742 --> 00:27:36,788 You, too, want to delete your numbers, don't you? 333 00:27:37,038 --> 00:27:38,706 I'm sorry. 334 00:27:38,748 --> 00:27:41,584 I just want to make sure this is supposed to work... 335 00:27:42,085 --> 00:27:43,753 Delete mine, too. 336 00:27:43,795 --> 00:27:45,171 Me, too! 337 00:27:45,171 --> 00:27:46,506 Mine, too! 338 00:27:46,548 --> 00:27:48,091 Hey! 339 00:27:52,262 --> 00:27:53,346 Yumi! 340 00:27:58,643 --> 00:28:01,020 This is the cancellation form. 341 00:28:01,062 --> 00:28:03,231 Kindly fill in this form. 342 00:28:03,273 --> 00:28:04,899 Yes. 343 00:28:04,941 --> 00:28:07,443 Do you wish to carry back your phone? 344 00:28:07,443 --> 00:28:09,779 Dispose it, please. 345 00:28:09,779 --> 00:28:10,488 Yes, please. 346 00:28:11,781 --> 00:28:13,116 I understand. 347 00:28:13,158 --> 00:28:16,161 We'll reset the data inside. 348 00:28:16,202 --> 00:28:17,412 There is nothing to worry about your security. 349 00:28:31,634 --> 00:28:33,720 Roll the film! 350 00:28:33,761 --> 00:28:36,723 Which one is Konishi Natsumi-san? 351 00:28:36,764 --> 00:28:37,682 Are you Konishi-san? 352 00:28:39,309 --> 00:28:40,268 You are Konishi Natsumi-san 353 00:28:40,310 --> 00:28:42,187 who has received a death-messaging call. 354 00:28:42,228 --> 00:28:42,729 Please don't! 355 00:28:42,770 --> 00:28:44,647 We have our resident Psychic Medium. 356 00:28:44,647 --> 00:28:46,065 Do you want us to perform Jyorei, Exorcisms? 357 00:28:46,107 --> 00:28:46,524 Jyorei? 358 00:28:46,524 --> 00:28:47,525 I know you're pressed for time. 359 00:28:47,525 --> 00:28:49,486 22:39 PM tomorrow will come shortly. 360 00:28:49,527 --> 00:28:51,446 Natsumi, let's go. Move away, please. 361 00:28:51,488 --> 00:28:52,864 Wait! 362 00:28:52,906 --> 00:28:55,074 Can I see your Cell phone? 363 00:28:55,116 --> 00:28:57,243 She had already canceled the contract. 364 00:28:57,285 --> 00:28:58,203 eh?! 365 00:28:58,244 --> 00:28:58,870 Is that right? 366 00:28:58,912 --> 00:28:59,370 Imai! 367 00:28:59,370 --> 00:28:59,746 Yes! 368 00:28:59,787 --> 00:29:00,663 Give me your Cell phone! 369 00:29:00,663 --> 00:29:02,749 Your phone! Quick! 370 00:29:03,958 --> 00:29:05,376 Hold this! 371 00:29:05,418 --> 00:29:06,753 Hold this. 372 00:29:06,795 --> 00:29:09,005 Shoot the Cell phone first. 373 00:29:09,047 --> 00:29:09,964 Konishi-san! 374 00:29:10,006 --> 00:29:11,800 Is this the Cell phone 375 00:29:11,841 --> 00:29:13,885 that received a death-messaging call? 376 00:29:13,927 --> 00:29:15,470 What are you saying?! 377 00:29:15,512 --> 00:29:16,513 Natsumi! 378 00:29:16,513 --> 00:29:18,014 Will you stop it already?! 379 00:30:08,648 --> 00:30:10,984 What the hell is going on? 380 00:30:14,404 --> 00:30:15,947 Stop everything. 381 00:30:20,410 --> 00:30:22,162 Konishi-san... 382 00:30:22,203 --> 00:30:24,581 This is really bad. 383 00:30:24,622 --> 00:30:27,250 The death might really come to you. 384 00:30:32,005 --> 00:30:34,257 You had better talk to the Psychic Medium. 385 00:30:34,299 --> 00:30:35,800 Come with us. 386 00:30:35,800 --> 00:30:37,260 We'll help you. 387 00:30:37,302 --> 00:30:39,220 You know Tendo-sensei, don't you? 388 00:30:39,262 --> 00:30:41,222 Famous for Jyorei, Exorcism. 389 00:30:41,264 --> 00:30:43,183 I'm sure he will help you. 390 00:30:43,224 --> 00:30:44,976 Let's go. 391 00:30:45,018 --> 00:30:45,894 We'll go back to the studio. 392 00:30:45,935 --> 00:30:46,978 Natsumi! 393 00:30:50,899 --> 00:30:52,567 Let her go! 394 00:30:52,609 --> 00:30:54,277 Yumi... 395 00:30:55,403 --> 00:30:57,405 I'll go with them. 396 00:30:59,949 --> 00:31:02,577 I don't want to be like "Yoko and Kenji. " 397 00:31:02,619 --> 00:31:03,620 OK, let's go. 398 00:31:03,661 --> 00:31:05,747 You go down the stairs and shoot when we are coming out. 399 00:31:05,788 --> 00:31:06,456 Yes. 400 00:31:06,498 --> 00:31:07,957 Let's go. 401 00:31:07,957 --> 00:31:09,375 I'm sorry. 402 00:31:34,651 --> 00:31:36,569 Wait! 403 00:31:36,611 --> 00:31:39,823 If you know something, tell me, please. 404 00:31:39,864 --> 00:31:43,034 Unless otherwise, Natsumi is doomed to die! 405 00:31:43,076 --> 00:31:45,328 When was it? 406 00:31:45,370 --> 00:31:47,539 Appointed time? 407 00:31:49,290 --> 00:31:53,253 Tomorrow... 10:39 PM. 408 00:32:02,846 --> 00:32:04,639 Isn't it Yoko's... 409 00:32:04,681 --> 00:32:06,432 Why do you have her... 410 00:32:06,432 --> 00:32:09,936 The time she was hit by a train? 411 00:32:09,978 --> 00:32:11,479 11:04 PM. 412 00:32:11,521 --> 00:32:13,356 One minute later, 413 00:32:13,398 --> 00:32:15,191 This is the number, 414 00:32:15,233 --> 00:32:16,401 her Cell phone called. 415 00:32:16,401 --> 00:32:21,698 Outgoing History April 18th 23:05 PM Called Number 0352293339 416 00:32:21,739 --> 00:32:22,824 What does it mean? Yoko called? 417 00:32:22,907 --> 00:32:23,950 Not possible! 418 00:32:23,992 --> 00:32:25,994 Her right hand that grabbed the Cell phone 419 00:32:26,035 --> 00:32:27,453 was chopped off. 420 00:32:27,453 --> 00:32:29,747 And it was found in a different place 421 00:32:29,789 --> 00:32:32,083 where the rest of the body was found. 422 00:32:32,083 --> 00:32:33,710 Then, who called? 423 00:32:33,751 --> 00:32:36,546 Who the hell called the number? 424 00:32:55,231 --> 00:32:58,151 April 22nd 15:23 PM Called Number 0352293339 425 00:32:58,193 --> 00:33:00,612 Oct 17th 16:32 PM Called Number 0352293339 426 00:33:00,653 --> 00:33:02,030 The same number. Whose number is this? 427 00:33:02,155 --> 00:33:03,531 You call the number now. 428 00:33:08,328 --> 00:33:12,707 "The number you have dialed is not in use" 429 00:33:12,749 --> 00:33:17,045 "Please check the number and dial again. " 430 00:33:17,086 --> 00:33:18,296 Whose Cell phone is this? 431 00:33:18,338 --> 00:33:21,466 It's my sister's. 432 00:33:22,300 --> 00:33:24,177 6 months ago... 433 00:33:24,219 --> 00:33:28,181 She got a call from her own Cell phone. 434 00:33:28,223 --> 00:33:31,100 3 days later, she died from fire. 435 00:33:57,127 --> 00:33:58,753 Jawbreaker? 436 00:33:58,795 --> 00:33:59,712 Yeah. 437 00:33:59,712 --> 00:34:00,755 Why such a thing? 438 00:34:00,797 --> 00:34:02,298 No idea. 439 00:34:04,342 --> 00:34:05,593 When my sister was rescued, 440 00:34:05,635 --> 00:34:08,263 she was still alive. 441 00:34:08,304 --> 00:34:10,557 She was suffering from 10 degree's burn. 442 00:34:10,598 --> 00:34:12,976 But yet, she was still conscious. 443 00:34:12,976 --> 00:34:15,353 The physician called it a miracle. 444 00:34:15,353 --> 00:34:17,897 But I felt... 445 00:34:20,692 --> 00:34:24,112 If she can't make it after all, 446 00:34:24,154 --> 00:34:27,574 Why not give her a peaceful death? 447 00:34:49,345 --> 00:34:51,306 Kagami Hospital Kagami Byoin 448 00:34:51,347 --> 00:34:53,183 This is our old hospital's phone number 449 00:34:53,224 --> 00:34:54,476 before we relocated here. 450 00:34:54,517 --> 00:34:56,478 For emergency call. 451 00:34:56,519 --> 00:34:58,813 When did you move? 452 00:34:58,855 --> 00:35:01,149 It was 5 months ago. 453 00:35:04,527 --> 00:35:06,905 Wasn't she a patient of yours? 454 00:35:06,946 --> 00:35:09,324 Her name is Okazaki Yoko. 455 00:35:09,365 --> 00:35:12,243 After you called us, 456 00:35:12,285 --> 00:35:14,704 I checked our records. 457 00:35:14,746 --> 00:35:17,123 There was no record 458 00:35:17,123 --> 00:35:19,375 of her admittance for treatment. 459 00:35:19,417 --> 00:35:21,628 Kusaka-san, a call from Dr. Sato. 460 00:35:21,669 --> 00:35:22,337 Yes. 461 00:35:22,337 --> 00:35:24,589 Sorry, I must be going now. 462 00:35:28,968 --> 00:35:31,346 Phone calls to this hospital... 463 00:35:31,346 --> 00:35:35,225 What kind of meanings are linked to it? 464 00:35:35,266 --> 00:35:37,727 Tomorrow... 22:39 PM... 465 00:35:37,727 --> 00:35:39,729 APRIL 23RD 22:39 PM Exclusive Coverage! 466 00:35:39,771 --> 00:35:41,731 You might witness the shocking moment. 467 00:35:41,773 --> 00:35:43,233 Emergency Live Show! 468 00:35:43,274 --> 00:35:45,819 The college girl who received the death-messaging call! 469 00:35:45,860 --> 00:35:48,363 APRIL 23RD 22:39 PM Special Emergency Broadcast! 470 00:35:48,404 --> 00:35:50,782 A ringer that connects all mysterious deaths. 471 00:35:50,824 --> 00:35:55,036 Then, a new death-messaging call reached her Cell phone. 472 00:35:55,078 --> 00:35:56,412 What kind of fate is waiting for her? 473 00:35:56,454 --> 00:35:57,705 APRIL 23RD 22:39 PM Life or Death?! 474 00:35:57,747 --> 00:36:01,543 APRIL 23RD 22:39 PM Will she come out alive? 475 00:36:01,709 --> 00:36:02,502 Can this program save her from her fate? 476 00:36:02,544 --> 00:36:04,420 APRIL 23RD 22:39 PM EXCLUSIVE LIVE COVERAGE! 477 00:36:11,177 --> 00:36:14,055 I'll go to the studio to meet Natsumi. 478 00:36:20,478 --> 00:36:22,063 This sound... 479 00:36:24,607 --> 00:36:26,067 Here we go. 480 00:36:29,612 --> 00:36:31,739 Breathe in. 481 00:36:31,781 --> 00:36:33,867 Breathe out. 482 00:36:35,785 --> 00:36:37,787 Breathe in. 483 00:36:37,829 --> 00:36:39,831 Breathe out. 484 00:36:43,960 --> 00:36:45,962 This sound... 485 00:36:46,004 --> 00:36:47,255 Just before Kenji fell down to the shaft, 486 00:36:47,297 --> 00:36:51,551 I heard this sound in an elevator. 487 00:37:13,323 --> 00:37:16,034 Asthma patient's body... 488 00:37:16,075 --> 00:37:19,078 I thought you could answer my questions. 489 00:37:23,917 --> 00:37:27,378 Jobs we received from the Kagami hospital 490 00:37:27,420 --> 00:37:29,339 for the past year is... 491 00:37:30,965 --> 00:37:33,134 Yellow color of the skin 492 00:37:33,176 --> 00:37:35,512 Entire body is yellowish 493 00:37:35,553 --> 00:37:37,514 Cirrhosis of the Liver 494 00:37:37,555 --> 00:37:39,432 Yellow eyeballs... 495 00:37:39,474 --> 00:37:42,143 He must have suffered a lot. 496 00:37:43,686 --> 00:37:45,772 Look very carefully. His left leg is swollen. 497 00:37:45,814 --> 00:37:46,689 Typical symptom of heart failure. 498 00:37:46,731 --> 00:37:47,899 Far from the heart, organs started to die. 499 00:37:47,941 --> 00:37:49,734 It is a slow death. 500 00:37:49,776 --> 00:37:51,528 Body must suffer. 501 00:37:51,528 --> 00:37:53,863 But there is no worry. 502 00:37:53,905 --> 00:37:56,157 You lose consciousness. 503 00:37:59,744 --> 00:38:03,790 This is not it. 504 00:38:05,208 --> 00:38:08,461 It might be a bit too harsh on you... 505 00:38:15,552 --> 00:38:16,803 What? 506 00:38:22,058 --> 00:38:24,561 What's going on? 507 00:38:24,602 --> 00:38:27,063 What's this? 508 00:38:27,147 --> 00:38:33,361 Mizunuma Mimiko 10 years old 2002/09/21 Declared death at Kagami Hospital 509 00:38:33,403 --> 00:38:33,403 7 months ago, she died of infantile asthma. 510 00:38:35,155 --> 00:38:39,367 (M) Matsuda Yoshimi Matsumura Sensei Mizutani Maki Mizunuma Marie Mitsui Kaoru Miyake Masako 511 00:38:39,409 --> 00:38:40,994 Mizunuma Marie? 512 00:38:41,035 --> 00:38:42,620 eh? 513 00:38:42,662 --> 00:38:48,585 It's deceased Mimiko-chan's mother's name. 514 00:38:48,751 --> 00:38:51,254 Let me use your phone. 515 00:38:51,254 --> 00:38:53,923 Do you know the address of Mizunuma-san? 516 00:38:53,965 --> 00:38:56,217 Yes, but... 517 00:38:56,217 --> 00:38:57,969 Nobody lives there. 518 00:38:58,011 --> 00:38:59,053 eh? 519 00:38:59,095 --> 00:39:04,392 Fatherless Family and such... 520 00:39:04,434 --> 00:39:06,311 After funeral, 521 00:39:06,352 --> 00:39:07,854 this mother... 522 00:39:07,854 --> 00:39:09,314 abruptly... 523 00:39:09,355 --> 00:39:10,690 disappeared. 524 00:39:10,732 --> 00:39:14,194 We haven't been paid for the funeral costs. 525 00:39:14,235 --> 00:39:15,653 Hello? 526 00:39:15,695 --> 00:39:17,071 Hello. 527 00:39:17,113 --> 00:39:19,908 This is Mizunuma Residence. 528 00:39:19,949 --> 00:39:23,620 We can't come to the phone right now. 529 00:39:23,912 --> 00:39:25,580 After the beep, please leave your message. 530 00:39:25,622 --> 00:39:30,335 Always the same recorded message even on her cell phone. 531 00:39:36,174 --> 00:39:38,593 I must tell you this. 532 00:39:38,635 --> 00:39:40,595 If you die, 533 00:39:40,595 --> 00:39:44,474 you'll be in this database. 534 00:40:09,582 --> 00:40:10,625 Hello? Natsumi? 535 00:40:10,625 --> 00:40:12,710 Hey, how have you been? 536 00:40:12,752 --> 00:40:14,087 Natsumi! 537 00:40:14,129 --> 00:40:16,172 Do you know Mizunuma-san? 538 00:40:16,214 --> 00:40:17,257 Yeah! 539 00:40:17,257 --> 00:40:18,341 What's the problem? 540 00:40:18,383 --> 00:40:19,843 We go on air tomorrow. 541 00:40:19,884 --> 00:40:21,261 Will you check this? 542 00:40:21,302 --> 00:40:23,680 No. If you don't know, it's OK. 543 00:40:25,682 --> 00:40:28,977 Natsumi, you shouldn't appear on TV. 544 00:40:29,018 --> 00:40:32,272 I'm telling you that Tendo-Sensei's time 545 00:40:32,313 --> 00:40:33,857 to be moved up 30 minutes. 546 00:40:33,898 --> 00:40:35,441 Have him check the stage set. 547 00:40:35,483 --> 00:40:36,985 He's so picky, you know. 548 00:40:38,778 --> 00:40:43,032 Is this Psychic Medium really credible? 549 00:40:43,074 --> 00:40:47,245 Come on! There is no way we can do that. 550 00:40:47,287 --> 00:40:48,788 Can you take the responsibility? 551 00:40:48,788 --> 00:40:52,667 Then, Yumi, you'd do something instead? 552 00:40:52,709 --> 00:40:54,127 Natsumi... 553 00:40:54,169 --> 00:40:55,545 Looks nice. 554 00:40:55,587 --> 00:40:57,589 This wardrobe is a bit too bright. 555 00:40:57,630 --> 00:40:58,798 I must hung up. 556 00:40:58,840 --> 00:40:59,799 Find a bit darker one. 557 00:40:59,799 --> 00:41:00,967 Wait! Natsumi. 558 00:41:01,009 --> 00:41:02,385 Natsumi! 559 00:41:07,098 --> 00:41:08,933 Here. 560 00:41:08,933 --> 00:41:11,478 My sister's appointment book. 561 00:41:11,478 --> 00:41:13,688 She worked for the Children's Guidance Office. 562 00:41:13,730 --> 00:41:15,273 July 18th... 563 00:41:15,315 --> 00:41:19,444 Mizunuma Mimiko-chan... Asthma attack 564 00:41:19,444 --> 00:41:23,781 July 21 Mizunuma Nanako-chan swallowed thumb tacks. 565 00:41:23,823 --> 00:41:26,910 That's Mimiko-chan's sister 566 00:41:26,951 --> 00:41:30,038 Mimiko-chan... Asthma attack 567 00:41:33,541 --> 00:41:36,544 July 26th... Mizunuma Nanako-chan 568 00:41:36,586 --> 00:41:39,589 Light burn on her left thigh 569 00:41:41,841 --> 00:41:44,844 July 30th... Mizunuma Nanako-chan 570 00:41:44,886 --> 00:41:47,847 Pestiside went into her left eye. 571 00:41:51,726 --> 00:41:53,520 Emergency treatments 572 00:41:53,561 --> 00:41:55,313 at Kagami Hospital... 573 00:41:55,355 --> 00:41:57,273 9 times! 574 00:41:57,315 --> 00:41:59,609 in July only. 575 00:42:07,158 --> 00:42:08,243 Hello? 576 00:42:09,994 --> 00:42:14,165 I'll come to the office tomorrow. 577 00:42:14,207 --> 00:42:16,167 Then, 578 00:42:16,167 --> 00:42:19,546 I'll quit. 579 00:42:29,722 --> 00:42:32,267 I was just fired. 580 00:42:33,059 --> 00:42:36,020 Children's Guidance Office. 581 00:42:36,062 --> 00:42:41,609 Mizunuma Marie had been abusing her daughters. 582 00:42:41,651 --> 00:42:43,695 Probably... 583 00:42:43,736 --> 00:42:47,866 But we could not come to that conclusion on the committee. 584 00:42:47,907 --> 00:42:50,660 Why? They came to hospitals so often. 585 00:42:50,702 --> 00:42:54,497 Certainly, Nanako-chan's sickness and wounds were frequent. 586 00:42:54,497 --> 00:42:57,208 She had never hidden anything. 587 00:42:57,250 --> 00:42:58,626 On every occasion, 588 00:42:58,668 --> 00:43:02,297 either Marie-san or Mimiko-chan called for help. 589 00:43:02,338 --> 00:43:05,091 Besides, doctors and nurses told us... 590 00:43:05,133 --> 00:43:07,886 Marie-san was making an exceptional effort 591 00:43:07,927 --> 00:43:10,054 to care for Nanako-chan. 592 00:43:10,096 --> 00:43:12,182 Even without enough sleep. 593 00:43:15,602 --> 00:43:20,690 Munchausen Syndrome By Proxy Dairi Munchausen Shoukougun 594 00:43:20,732 --> 00:43:22,775 How did you know?! 595 00:43:24,569 --> 00:43:30,033 Ritsuko-san was suspecting Munchausen syndrome by proxy. 596 00:43:30,074 --> 00:43:32,243 By proxy what? 597 00:43:33,286 --> 00:43:36,122 Munchausen Syndrome By Proxy Dairi Munchausen Shoukougun 598 00:43:36,164 --> 00:43:38,082 MSBP is a mental disorder 599 00:43:38,124 --> 00:43:40,126 in which a person falsely reports or causes symptoms 600 00:43:40,168 --> 00:43:42,170 in another healthy person under his or her care. 601 00:43:42,212 --> 00:43:43,713 Why? 602 00:43:43,755 --> 00:43:46,508 To satisfy one's crave for attention and the limelight. 603 00:43:46,508 --> 00:43:48,468 In a word, 604 00:43:48,510 --> 00:43:50,678 a caregiver in this case, a good mother, 605 00:43:50,720 --> 00:43:52,680 receives attention, 606 00:43:52,722 --> 00:43:54,557 sympathy... 607 00:43:54,599 --> 00:43:56,392 and appraisal. 608 00:43:56,434 --> 00:43:58,520 For such a stupid purpose? 609 00:43:58,561 --> 00:44:02,315 Physically harm her own child to produce symptoms? 610 00:44:02,357 --> 00:44:07,362 It is often related to the abuser's childhood experience. 611 00:44:07,403 --> 00:44:09,322 In fact, 612 00:44:09,364 --> 00:44:13,243 when Mimiko-chan went into convulsion. 613 00:44:13,284 --> 00:44:15,245 there is a rumor 614 00:44:15,245 --> 00:44:16,621 that Marie-san was beside her. 615 00:44:16,663 --> 00:44:19,332 But she ignored her. 616 00:44:19,374 --> 00:44:21,668 Poor Mimiko-chan... 617 00:44:21,709 --> 00:44:23,920 She was a kind child, 618 00:44:23,962 --> 00:44:26,339 who took good care of her sister. 619 00:44:32,345 --> 00:44:34,097 eh?! 620 00:44:34,139 --> 00:44:36,141 This is very bad. 621 00:44:36,141 --> 00:44:37,684 What? 622 00:44:37,725 --> 00:44:41,229 Her face was not so visible last time, was it? 623 00:44:47,610 --> 00:44:50,280 Police does not and will not... 624 00:44:50,321 --> 00:44:53,533 work on a murder crime 625 00:44:53,575 --> 00:44:57,120 that has not been committed. 626 00:44:58,538 --> 00:45:01,166 Natsumi might be killed today! 627 00:45:01,207 --> 00:45:01,875 Is that so? 628 00:45:01,916 --> 00:45:02,917 Didn't I tell you? 629 00:45:02,917 --> 00:45:03,960 It's useless. 630 00:45:03,960 --> 00:45:05,628 What?! 631 00:45:05,628 --> 00:45:07,464 If Police had investigated 632 00:45:07,505 --> 00:45:09,883 my sister's death 6 months ago properly, 633 00:45:09,924 --> 00:45:11,843 there wouldn't be this many victims. 634 00:45:11,843 --> 00:45:13,720 Victims? Who are you referring to? 635 00:45:13,761 --> 00:45:15,263 Okazaki Yuko, Kawai Kenji - 636 00:45:15,305 --> 00:45:17,724 I found the same jawbreakers from their mouth. 637 00:45:17,765 --> 00:45:20,518 They are all fucking victims! 638 00:45:32,655 --> 00:45:35,575 Pretending to be a detective is fun? 639 00:45:35,617 --> 00:45:39,120 Don 640 00:45:43,124 --> 00:45:45,168 Do you care for some candies? 641 00:45:51,299 --> 00:45:53,384 I'll go to the TV station alone. 642 00:45:53,426 --> 00:45:54,219 eh?! 643 00:45:54,260 --> 00:45:55,929 Cancel Cell now. 644 00:45:55,970 --> 00:45:57,555 And don't get involved. 645 00:45:57,597 --> 00:45:59,349 But Natsumi is in trouble! 646 00:45:59,390 --> 00:46:01,142 If you don't want to be alone, 647 00:46:01,184 --> 00:46:03,311 go back to your family. 648 00:46:07,190 --> 00:46:09,359 My family house... 649 00:46:13,404 --> 00:46:17,283 I've never been there since high school graduation. 650 00:46:25,125 --> 00:46:26,793 I'm coming, too. 651 00:46:26,835 --> 00:46:27,836 Hey! 652 00:46:32,882 --> 00:46:34,134 Excuse me... Pardon me... 653 00:46:34,175 --> 00:46:36,427 We'll hold a conference time later. 654 00:46:36,427 --> 00:46:38,471 No worry. Keep your chin up. 655 00:46:38,471 --> 00:46:40,473 Tama-chan! Are you ready? 656 00:46:40,515 --> 00:46:41,516 Yes! 657 00:46:42,767 --> 00:46:44,477 I'll attach a mic here. 658 00:46:44,519 --> 00:46:45,812 Natsumi! 659 00:46:45,854 --> 00:46:47,397 Off limits to outsiders 660 00:46:47,438 --> 00:46:49,482 Call the guards! Remove them! 661 00:46:49,524 --> 00:46:50,525 Let's go! 662 00:46:50,567 --> 00:46:52,569 Yumi! TV doesn't do anything good. 663 00:46:52,610 --> 00:46:53,194 One minute to on-air! 664 00:46:53,236 --> 00:46:54,112 Hurry up! 665 00:46:54,154 --> 00:46:56,823 Excuse me! Pardon me! Make way, please! 666 00:46:56,823 --> 00:46:58,658 Natsumi! Natsumi! 667 00:46:58,700 --> 00:47:00,160 One minute to on-air! 668 00:47:00,201 --> 00:47:01,744 We'll go to Cam #4! 669 00:47:01,786 --> 00:47:03,329 One minute to on-air! 670 00:47:03,371 --> 00:47:05,039 Cam #2 stand by! 671 00:47:05,081 --> 00:47:07,292 Natsumi-san goes into the center stage. 672 00:47:07,333 --> 00:47:09,586 Stand by. Wait for my Cue! 673 00:47:09,586 --> 00:47:11,754 You stand by right here, OK. 674 00:47:11,796 --> 00:47:15,633 First we count 5 and then live on air at 2. 675 00:47:15,675 --> 00:47:19,596 Hey, hey, you are in the way! 676 00:47:19,637 --> 00:47:22,557 30 Seconds to on-air! 30 Seconds to on-air! 677 00:47:22,599 --> 00:47:25,560 Great place... I discovered lately... 678 00:47:25,602 --> 00:47:28,730 Cheap and Yummy. 679 00:47:30,148 --> 00:47:32,108 Hello? Kaori-chan? 680 00:47:32,150 --> 00:47:34,777 I can't talk to you now. 681 00:47:34,777 --> 00:47:37,363 Hey! MC! Respond to me! 682 00:47:37,405 --> 00:47:39,324 Attention! 10 seconds to on-air! 683 00:47:42,744 --> 00:47:44,037 5 seconds, counting! 684 00:48:02,180 --> 00:48:04,307 Finally the time has come. 685 00:48:05,308 --> 00:48:07,352 What will you do 686 00:48:07,393 --> 00:48:09,687 if you got warnings of impending death 687 00:48:09,729 --> 00:48:11,606 by your own voice 688 00:48:11,648 --> 00:48:14,442 through your own Cell phone? 689 00:48:14,484 --> 00:48:16,694 Tonight we get together a team 690 00:48:16,694 --> 00:48:19,280 to investigate this death-messaging call, 691 00:48:19,322 --> 00:48:21,825 that shook our entire country. 692 00:48:21,825 --> 00:48:23,785 We go on live with this Emergency Broadcast 693 00:48:23,827 --> 00:48:25,286 and you see with your own eyes 694 00:48:25,328 --> 00:48:27,205 what this is all about. 695 00:48:27,247 --> 00:48:30,834 One co-ed received this death-messaging call. 696 00:48:30,875 --> 00:48:32,335 The appointed time is tonight, 697 00:48:32,377 --> 00:48:33,628 on this day, April 23rd. 698 00:48:33,670 --> 00:48:36,464 at 10:39 PM. 699 00:48:36,506 --> 00:48:39,008 It is exactly 38 minutes from now. 700 00:48:39,050 --> 00:48:40,593 We brought together Experts in Paranormal Phenomena. 701 00:48:40,635 --> 00:48:42,846 Hirayama Masakazu-san, 702 00:48:42,887 --> 00:48:44,889 Isobe Akira-san 703 00:48:44,931 --> 00:48:46,850 Furuki Emika-san 704 00:48:46,891 --> 00:48:47,809 Give us your hands, please. 705 00:48:47,851 --> 00:48:49,185 Just started! 706 00:48:49,227 --> 00:48:51,187 Aren't you watching? 707 00:48:51,229 --> 00:48:53,857 Let me know when the Ghost shows up. 708 00:48:53,898 --> 00:48:56,568 First let's go to the video tape 709 00:48:56,609 --> 00:48:59,237 to recreate what had happened. 710 00:48:59,320 --> 00:49:01,573 You don't fit... 711 00:49:01,614 --> 00:49:03,825 as a detective. 712 00:49:05,160 --> 00:49:07,078 Let's welcome Konishi Natsumi-san 713 00:49:07,120 --> 00:49:10,373 who had received this dreadful message. 714 00:49:13,543 --> 00:49:15,378 Please come over here. 715 00:49:15,378 --> 00:49:16,588 Follow her move! 716 00:49:16,588 --> 00:49:19,674 Please come over here. 717 00:49:19,716 --> 00:49:21,426 Can you talk? 718 00:49:21,468 --> 00:49:23,094 Please be seated. 719 00:49:23,136 --> 00:49:27,807 I'll ask you lots of questions that you may or may not be able to immediately answer. 720 00:49:27,849 --> 00:49:32,020 First Konishi-san, I'll ask you straight out. 721 00:49:32,061 --> 00:49:36,232 I heard that you had lost 2 friends lately. 722 00:49:36,232 --> 00:49:39,319 Is it true? 723 00:49:39,360 --> 00:49:40,403 Yes. 724 00:49:40,445 --> 00:49:42,655 I see... it is true. 725 00:49:42,655 --> 00:49:46,117 One thing in common between the two is 726 00:49:46,159 --> 00:49:49,537 each Cell phone shows the 727 00:49:49,579 --> 00:49:54,584 incoming call from his or her own Cell phone. 728 00:49:54,626 --> 00:49:57,253 Recorded Message has a date and time stamped in the future. 729 00:49:57,253 --> 00:49:59,506 On the appointed day and time. 730 00:49:59,547 --> 00:50:03,259 On the appointed day and time, they died. What a beautiful profile! 731 00:50:03,301 --> 00:50:06,179 If it's a prank, it'd cost a lot of work. 732 00:50:06,221 --> 00:50:11,100 And this time, Konishi-san's Cell phone 733 00:50:11,142 --> 00:50:13,436 received this video images 734 00:50:13,436 --> 00:50:15,230 instead of her own voice messages. 735 00:50:15,271 --> 00:50:17,315 The Death Warning Count-down timer processing 25:00 736 00:50:19,943 --> 00:50:21,444 Run the Video. 737 00:50:21,486 --> 00:50:25,365 I had gone drinking with her several times 738 00:50:25,406 --> 00:50:27,283 I must say that I got surprised 739 00:50:27,325 --> 00:50:29,077 Rather shocking I should say... 740 00:50:29,119 --> 00:50:30,745 ...within a short period of time, 741 00:50:30,787 --> 00:50:33,540 two students from the same school died. 742 00:50:34,541 --> 00:50:37,293 The Death Warning Count-down timer processing 19:53 743 00:50:37,335 --> 00:50:37,460 Possibly a distorted human relationships... 744 00:50:37,502 --> 00:50:39,712 From psychological point, you might want to say so, but 745 00:50:39,754 --> 00:50:41,798 This is "Paranormal Phenomena. " 746 00:50:41,798 --> 00:50:44,467 You always talk that way. 747 00:50:46,970 --> 00:50:50,056 Less than 15 minutes to the appointed time. 748 00:50:50,098 --> 00:50:51,975 15 seconds to commercial. 749 00:50:52,016 --> 00:50:55,186 What is going to happen to her? 750 00:50:55,228 --> 00:50:58,314 After commercial, we'll welcome Tendo-sensei, our resident Psychic Medium. 751 00:50:58,356 --> 00:50:59,190 Music, Enter! 752 00:50:59,232 --> 00:51:05,113 Will she come out alive from the studio? 753 00:51:05,155 --> 00:51:06,823 Now we go into commercials. 754 00:51:06,865 --> 00:51:08,283 Good! 755 00:51:08,324 --> 00:51:09,033 So far, so good! 756 00:51:09,033 --> 00:51:10,952 Not good. Not working well. 757 00:51:10,994 --> 00:51:12,787 No, you're doing OK. 758 00:51:26,718 --> 00:51:30,555 The stage is yours, Tendo Hakusui-Sensei. 759 00:51:36,853 --> 00:51:40,523 We need your help more than ever. 760 00:51:40,648 --> 00:51:44,527 Tendo Hakusui Psychic Medium 761 00:51:51,201 --> 00:51:58,958 "Nomaku sanmanda bazaradan senda makaroshada sowataya un tarata kanman". 762 00:51:59,000 --> 00:52:05,590 Homage to the all-pervading Vajras! O Violent One of great wrath! Destroy! un tarata kan man. 763 00:52:16,351 --> 00:52:18,353 FUDO MYO-O, Wrathful King of Mystic Knowledge, to protect his devotees from disaster, 764 00:52:18,394 --> 00:52:21,272 from harmful or dangerous people, and from spells or other negative magic. 765 00:52:24,984 --> 00:52:35,328 With no categories, this mysterious power saves all beings; suffering goes, happiness comes. 766 00:52:40,583 --> 00:52:42,502 I knew... 767 00:52:42,544 --> 00:52:44,504 this incident. 768 00:52:46,297 --> 00:52:48,174 5 years ago, at the end of the year, 769 00:52:48,216 --> 00:52:50,802 I was suffering a high fever. 770 00:52:50,844 --> 00:52:53,346 At that time, Konishi-san, 771 00:52:53,346 --> 00:52:55,807 I had already met you. 772 00:52:58,685 --> 00:53:00,395 Under the sunshade parasol 773 00:53:00,436 --> 00:53:02,856 you were crying. 774 00:53:16,119 --> 00:53:19,831 In the purity and clarity of Heaven... 775 00:53:19,873 --> 00:53:23,585 In the purity and clarity of this world... 776 00:53:23,626 --> 00:53:25,253 I am... 777 00:53:25,295 --> 00:53:26,880 alone... 778 00:53:26,921 --> 00:53:31,843 In the purity and clarity of... 779 00:53:52,113 --> 00:53:55,283 Did you fix this, Kudo-chan? 780 00:53:55,325 --> 00:53:58,453 No, I didn't do anything. 781 00:54:09,839 --> 00:54:11,716 Aaaaaaahh! 782 00:54:23,853 --> 00:54:26,105 No! Stop there! 783 00:54:26,147 --> 00:54:27,524 No! 784 00:54:27,565 --> 00:54:29,067 Out of my way! 785 00:54:29,108 --> 00:54:30,276 Hey! 786 00:54:30,318 --> 00:54:31,861 I must get in! 787 00:54:31,903 --> 00:54:33,404 Let me in! 788 00:54:38,201 --> 00:54:40,286 Gyaaaaaahh! 789 00:54:44,916 --> 00:54:46,876 CM! Go to Commercials! 790 00:54:46,918 --> 00:54:48,837 No! No commercials! Go on! 791 00:54:48,878 --> 00:54:50,797 Roll it! OK, Right?! 792 00:54:50,839 --> 00:54:52,590 OK, Right?! 793 00:55:31,963 --> 00:55:33,089 Natsumi! 794 00:55:39,762 --> 00:55:40,513 Hwaah! 795 00:55:50,565 --> 00:55:52,192 Natsumi... 796 00:55:53,359 --> 00:55:54,736 Natsumi! 797 00:55:58,823 --> 00:56:02,744 I'll take you to the hospital. 798 00:56:04,204 --> 00:56:08,124 Waaaaaaaaaahhhh! 799 00:56:08,166 --> 00:56:12,045 Aaaaaahhhhhhhhhhhhh! 800 00:56:12,086 --> 00:56:14,422 Aaahhhhhhhh... 801 00:56:14,422 --> 00:56:27,644 April 23 22:39 PM 802 00:56:27,727 --> 00:56:28,853 Gwaaaahhhh! 803 00:56:28,895 --> 00:56:29,979 Gggwaaaa... 804 00:57:37,380 --> 00:57:40,967 Nakamura Yumi 805 00:57:58,401 --> 00:58:02,071 You have received (1) new message. 806 00:58:02,113 --> 00:58:04,407 The first message is... 807 00:58:04,449 --> 00:58:06,159 24th 808 00:58:06,201 --> 00:58:10,121 19:13 PM. 809 00:58:10,163 --> 00:58:13,291 Why? Doushite? 810 00:58:19,672 --> 00:58:22,509 Why? Doushite? 811 00:58:55,291 --> 00:58:57,001 Nakamura Yumi's Apartment 812 00:58:57,043 --> 00:58:58,711 You'd better take a rest. 813 00:59:01,714 --> 00:59:03,341 Call your friend. 814 00:59:04,759 --> 00:59:07,679 Have him stay with you. 815 00:59:07,887 --> 00:59:11,599 Until then, I'll be with you. 816 00:59:27,490 --> 00:59:29,159 How about a drink? 817 00:59:30,201 --> 00:59:32,912 Can I open beer or something? 818 00:59:35,123 --> 00:59:36,749 Tomorrow... 819 00:59:36,791 --> 00:59:38,376 It's useless. 820 00:59:40,628 --> 00:59:43,465 It's unavoidable, it just happens. 821 00:59:46,134 --> 00:59:48,803 Tomorrow night... 822 00:59:49,929 --> 00:59:53,641 Just like Natsumi... 823 00:59:53,641 --> 00:59:55,560 Don't give up. 824 01:00:03,860 --> 01:00:05,278 16 hours to go... 825 01:00:05,320 --> 01:00:07,572 What do you think I can do? 826 01:00:36,434 --> 01:00:38,436 What's that scar? 827 01:00:38,478 --> 01:00:40,396 You by any chance... 828 01:00:43,483 --> 01:00:45,777 Abused by your parents? 829 01:00:58,498 --> 01:01:00,583 By my mother... 830 01:01:01,918 --> 01:01:04,087 How about your father? 831 01:01:04,129 --> 01:01:07,048 He didn't stop your mother? 832 01:01:07,090 --> 01:01:09,968 He was seldom at home... 833 01:01:12,178 --> 01:01:15,807 My Granny had always tried to save me. 834 01:01:18,852 --> 01:01:20,228 Yumi? 835 01:01:29,529 --> 01:01:31,573 Call Granny here. 836 01:01:35,285 --> 01:01:35,994 Yes! 837 01:01:43,960 --> 01:01:46,296 Granny! 838 01:02:12,864 --> 01:02:14,866 I'm sorry. 839 01:02:18,870 --> 01:02:20,747 Ouuuuuuu! 840 01:02:34,803 --> 01:02:39,224 Kyaaaaaaaaaaaaahhh! 841 01:02:41,100 --> 01:02:43,061 Hey! 842 01:02:43,102 --> 01:02:44,020 What's up? 843 01:02:44,062 --> 01:02:44,896 I'm sorry. 844 01:02:44,938 --> 01:02:45,688 What's up? 845 01:02:45,730 --> 01:02:47,106 Are you alright? 846 01:02:47,148 --> 01:02:49,067 What's up? 847 01:02:49,108 --> 01:02:51,528 Hey! 848 01:02:52,779 --> 01:02:54,864 Are you alright? 849 01:02:55,448 --> 01:02:57,659 I'm sorry. 850 01:03:28,731 --> 01:03:34,737 Mizunuma Marie's Apartment 851 01:03:48,751 --> 01:03:50,879 She had just disappeared 852 01:03:50,920 --> 01:03:53,006 leaving everything behind. 853 01:03:53,047 --> 01:03:55,341 I'm in trouble. 854 01:03:58,094 --> 01:03:59,804 Return the key on your way back. 855 01:03:59,846 --> 01:04:01,764 Here you are. 856 01:04:01,806 --> 01:04:04,559 You don't have to take your shoes off. 857 01:04:04,559 --> 01:04:07,270 I'll have to clean everything anyway. 858 01:04:08,438 --> 01:04:11,816 Mizunuma Marie Mimiko Nanako 859 01:04:38,259 --> 01:04:39,260 This! 860 01:04:44,098 --> 01:04:47,685 As of November 23rd, 14th year of Heisei, (2002) 861 01:04:47,727 --> 01:04:50,772 we terminate your Cell phone service contract 862 01:04:50,814 --> 01:04:52,524 due to non-payments. 863 01:04:53,858 --> 01:04:55,819 Then, how come we connected 864 01:04:55,819 --> 01:04:58,863 to the Message Service Center? 865 01:04:58,905 --> 01:05:01,866 Where is the phone connected to? 866 01:07:48,616 --> 01:07:50,743 Waaaa! 867 01:07:50,785 --> 01:07:52,620 What's up?! 868 01:07:52,662 --> 01:07:54,664 Aaaaa... aaaahhh... 869 01:07:54,706 --> 01:07:56,666 yeaaaahhh... 870 01:09:10,573 --> 01:09:12,700 You should go home and take a rest. 871 01:09:12,742 --> 01:09:14,702 I'll take care of the rest. 872 01:09:20,291 --> 01:09:25,296 Musashino Ikujiin Musashino Orphanage 873 01:09:32,011 --> 01:09:34,556 Yes, that's her. 874 01:09:47,152 --> 01:09:50,447 Nanako-chan... 875 01:09:50,488 --> 01:09:53,116 Nanako-chan, do you know where your mother is? 876 01:09:54,742 --> 01:09:56,202 Nanako-chan 877 01:09:56,244 --> 01:09:57,620 Sorry, but... 878 01:09:57,620 --> 01:09:58,955 She can't talk. 879 01:09:58,997 --> 01:09:59,831 eh? 880 01:09:59,873 --> 01:10:04,294 Not from birth... 881 01:10:04,335 --> 01:10:08,840 But from abuse, most likely... 882 01:10:15,180 --> 01:10:17,599 Nanako-chan... 883 01:10:17,640 --> 01:10:20,560 Your bear is sick again? 884 01:10:22,687 --> 01:10:25,023 Any words from her mother? 885 01:10:28,610 --> 01:10:31,863 During these 6 months... 886 01:10:31,905 --> 01:10:35,200 None at all. 887 01:10:57,514 --> 01:10:59,682 This melody... 888 01:11:00,725 --> 01:11:02,519 This? 889 01:11:02,560 --> 01:11:04,354 Some time ago, 890 01:11:04,395 --> 01:11:09,651 It became popular from one of Children's TV program. 891 01:11:11,778 --> 01:11:13,571 Where's your Mom? 892 01:11:13,613 --> 01:11:15,782 You don't really know?! 893 01:11:19,077 --> 01:11:20,120 Sorry. 894 01:11:21,871 --> 01:11:23,081 I'm sorry. 895 01:11:36,010 --> 01:11:38,721 Do you happen to know where Mizunuma-san is? 896 01:11:40,348 --> 01:11:41,808 Well... 897 01:11:41,850 --> 01:11:44,144 At that time, unless she was physically working 898 01:11:44,185 --> 01:11:46,312 she was practically living in the hospital. 899 01:11:46,354 --> 01:11:48,439 She was more knowledgeable about the hospital 900 01:11:48,481 --> 01:11:51,818 than the newly recruited nurses. 901 01:11:51,860 --> 01:11:53,528 Well then... 902 01:11:53,570 --> 01:11:57,157 What is being built on old hospital site? 903 01:11:57,198 --> 01:11:58,324 Nothing. 904 01:11:58,366 --> 01:12:02,203 It hasn't been torn down - yet, I should say. 905 01:12:02,245 --> 01:12:03,246 eh? 906 01:12:04,497 --> 01:12:06,416 Yamashita-san, it's me. 907 01:12:06,458 --> 01:12:09,043 I told you to go home. 908 01:12:09,085 --> 01:12:11,588 I couldn't sit still. 909 01:12:11,629 --> 01:12:14,549 Old Kagami Hospital is still standing there. 910 01:12:14,549 --> 01:12:17,177 I'll pay a visit now. 911 01:12:17,218 --> 01:12:19,804 W- Wait! Wait... I'll go. 912 01:12:22,390 --> 01:12:23,975 What's the address? 913 01:12:28,730 --> 01:12:29,981 I got it. 914 01:12:30,023 --> 01:12:31,775 You stay in the room. 915 01:12:31,816 --> 01:12:33,568 But! 916 01:12:33,610 --> 01:12:35,278 T... 917 01:12:35,320 --> 01:12:37,030 Time is pressed. 918 01:12:37,071 --> 01:12:39,073 But I will come to see you. 919 01:12:40,575 --> 01:12:42,243 Do you understand? 920 01:12:44,496 --> 01:12:45,371 Then, see you. 921 01:12:45,413 --> 01:12:47,332 Thank you very much. 922 01:12:47,373 --> 01:12:49,083 Thank you. 923 01:13:37,090 --> 01:13:44,556 April 24 18:49 PM 924 01:13:47,559 --> 01:13:52,564 Old Kagami Hospital Ruin 925 01:15:14,479 --> 01:15:16,189 Yamashita-san... 926 01:15:50,223 --> 01:15:51,975 Yamashita-san 927 01:17:28,363 --> 01:17:29,906 Yamashita-san 928 01:18:12,657 --> 01:18:14,325 Yamashita-san? 929 01:18:56,242 --> 01:18:59,037 Received a call from Nakamura Yumi 930 01:18:59,078 --> 01:19:01,831 Waaahhhh! 931 01:19:03,500 --> 01:19:06,169 Aaaahhhh! 932 01:20:20,952 --> 01:20:25,165 Waaaaaaahhhhh! 933 01:22:20,822 --> 01:22:27,579 Yeaaaaaaahhhhhhh! 934 01:22:33,042 --> 01:22:37,338 Waaahhhh! 935 01:22:44,679 --> 01:22:45,889 Yumi! 936 01:22:45,889 --> 01:22:48,099 Yumi! Yumi! 937 01:22:48,141 --> 01:22:50,185 It's me! 938 01:22:50,226 --> 01:22:52,228 Are you OK? 939 01:22:59,110 --> 01:23:01,321 Let's get the hell out of here! 940 01:23:17,754 --> 01:23:20,048 Waaaahhh! 941 01:24:28,658 --> 01:24:29,159 Y 942 01:24:29,200 --> 01:24:29,659 Yo 943 01:24:29,701 --> 01:24:30,285 You 944 01:24:30,285 --> 01:24:30,827 Your 945 01:24:30,827 --> 01:24:31,327 Your I 946 01:24:31,369 --> 01:24:32,078 Your li 947 01:24:32,120 --> 01:24:32,495 Your lif 948 01:24:32,537 --> 01:24:32,829 You life 949 01:24:32,871 --> 01:24:32,912 You life will 950 01:24:32,954 --> 01:24:32,996 You life will be ended 951 01:24:33,037 --> 01:24:34,789 You life will be ended in 952 01:24:34,831 --> 01:24:36,583 Your life will be ended in 953 01:24:36,624 --> 01:24:38,418 56 seconds. 954 01:24:38,460 --> 01:24:40,920 55 seconds. 955 01:24:40,962 --> 01:24:43,381 Nooooooooooooo! 956 01:24:46,468 --> 01:24:49,387 Shit! 957 01:24:51,639 --> 01:24:52,724 Yumi! 958 01:24:55,602 --> 01:24:56,853 Shit! 959 01:24:57,854 --> 01:24:59,230 Shit! 960 01:25:18,291 --> 01:25:21,169 ...Calling... Nakamura Yumi 961 01:25:26,883 --> 01:25:30,220 Mizunuma Marie's Cell phone? 962 01:25:37,435 --> 01:25:39,062 Come on! 963 01:25:40,355 --> 01:25:43,024 Stop this fucking call! 964 01:25:46,027 --> 01:25:54,035 April 24 19:13 PM 965 01:26:40,790 --> 01:26:42,375 It's over. 966 01:26:50,133 --> 01:26:52,427 Everything is alright now. 967 01:28:13,633 --> 01:28:14,801 Probably... 968 01:28:14,843 --> 01:28:17,387 it's Mizunuma Marie's corpse. 969 01:28:21,683 --> 01:28:23,309 You'd better not look. 970 01:28:37,282 --> 01:28:40,577 She wanted to be found by someone... 971 01:29:12,901 --> 01:29:15,653 Gwaaaaaaaaahh! 972 01:29:38,676 --> 01:29:39,761 Yumi! 973 01:29:48,394 --> 01:29:50,730 Yumi! 974 01:29:52,565 --> 01:29:53,858 Yumi! 975 01:30:35,942 --> 01:30:37,777 Yumi! 976 01:30:42,157 --> 01:30:43,450 Brother! 977 01:30:54,627 --> 01:30:56,629 Ritsuko... 978 01:30:57,881 --> 01:31:00,216 Brother... 979 01:31:02,010 --> 01:31:04,387 There are various skies 980 01:31:04,429 --> 01:31:07,932 to every one. 981 01:32:05,824 --> 01:32:07,367 Mother... 982 01:32:09,661 --> 01:32:11,955 I won't run away from you. 983 01:32:14,457 --> 01:32:16,584 I'll be a good girl... 984 01:32:23,299 --> 01:32:25,969 I'll stay with you forever. 985 01:32:29,222 --> 01:32:33,518 I'll stay with you, Mother... forever here. 986 01:32:42,444 --> 01:32:44,904 I'll do anything you say. 987 01:34:02,148 --> 01:34:04,859 More than 6 months have passed since she died. 988 01:34:06,903 --> 01:34:07,987 And one more thing. 989 01:34:07,987 --> 01:34:09,739 This phone's call history contains 990 01:34:09,781 --> 01:34:11,658 Okazaki Yoko, Konishi Natsumi 991 01:34:11,658 --> 01:34:14,869 and all other victims' phone numbers. 992 01:34:45,859 --> 01:34:51,698 I contacted Mizunuma Nanako's orphanage. 993 01:34:51,739 --> 01:34:56,369 The Orphanage Director has something you should take a look at. 994 01:34:56,411 --> 01:34:57,454 Me? 995 01:34:57,495 --> 01:34:59,831 Will you come to the orphanage with us? 996 01:35:01,833 --> 01:35:02,876 No worry. 997 01:35:02,917 --> 01:35:07,714 We'll take good care of Nakamura-san. 998 01:35:13,887 --> 01:35:15,096 Shall we?... 999 01:35:22,103 --> 01:35:25,106 Musashino Orphanage Hope Room 1000 01:35:25,148 --> 01:35:27,358 This... 1001 01:35:27,400 --> 01:35:32,197 I found it in Nanako-chan's bag. 1002 01:35:48,671 --> 01:35:50,298 What is it? 1003 01:35:51,132 --> 01:35:53,426 This is Mizunuma Marie's room. 1004 01:37:01,411 --> 01:37:05,665 To the hospital... 1005 01:37:05,707 --> 01:37:09,461 I'll take you there. 1006 01:37:09,502 --> 01:37:13,256 Sorry, I'm late... 1007 01:37:32,567 --> 01:37:35,069 I was right... 1008 01:37:35,570 --> 01:37:38,573 Mimiko, you've been doing this. 1009 01:38:03,640 --> 01:38:06,601 The one who has been harming you... 1010 01:38:06,643 --> 01:38:09,854 ...was not your Mother... 1011 01:38:11,523 --> 01:38:14,859 ...but your sister... 1012 01:38:19,364 --> 01:38:21,324 Tell me... 1013 01:38:41,469 --> 01:38:43,430 But my sister always 1014 01:38:43,471 --> 01:38:45,640 popped a jawbreaker into my mouth. 1015 01:38:45,682 --> 01:38:50,228 "I hope you'll recover soon", she said. 1016 01:39:26,890 --> 01:39:28,308 Mom!... 1017 01:39:28,349 --> 01:39:30,059 I can't breathe. 1018 01:39:30,101 --> 01:39:31,478 Mom!... 1019 01:39:31,478 --> 01:39:33,188 I can't breathe. 1020 01:40:10,225 --> 01:40:12,227 The one who'd killed "Ritsuko and Natsumi" 1021 01:40:12,268 --> 01:40:13,311 is not "Marie!" 1022 01:40:13,353 --> 01:40:14,354 It's Mimiko! 1023 01:40:14,354 --> 01:40:15,230 eh?! 1024 01:40:15,271 --> 01:40:17,857 W... What do you mean?! 1025 01:40:17,857 --> 01:40:21,069 Probably "Marie" is the first victim. 1026 01:40:21,069 --> 01:40:23,530 The deceased Mimiko accessed 1027 01:40:23,530 --> 01:40:25,949 Marie's Cell phone. 1028 01:40:25,990 --> 01:40:27,909 W... Wait a minute! 1029 01:40:27,951 --> 01:40:29,410 Then,... 1030 01:40:29,452 --> 01:40:30,954 I've been trying calling... 1031 01:40:30,954 --> 01:40:33,123 but I can't connect to Yumi. 1032 01:40:33,164 --> 01:40:35,291 Send someone immediately! 1033 01:40:55,061 --> 01:40:56,146 Yumi! 1034 01:40:58,398 --> 01:40:59,524 Yumi! 1035 01:41:01,609 --> 01:41:03,528 Yamashita-san? 1036 01:41:03,570 --> 01:41:04,988 It's me! 1037 01:41:06,072 --> 01:41:08,700 Yumi, are you alright? 1038 01:41:24,299 --> 01:41:26,801 Yumi, are you alright? 1039 01:41:28,803 --> 01:41:31,890 Yumi, are you alright? 1040 01:41:33,516 --> 01:41:36,478 Yumi, are you alright? 1041 01:41:36,519 --> 01:41:38,146 Yamashita-san? 1042 01:41:38,188 --> 01:41:40,774 Yumi, are you alright? 1043 01:41:42,776 --> 01:41:45,278 Yumi, are you alright? 1044 01:42:29,322 --> 01:42:35,245 April 24 19:13 PM 1045 01:43:05,191 --> 01:43:07,444 Why? 1046 01:43:20,707 --> 01:43:22,625 Why? 1047 01:43:51,780 --> 01:43:55,033 Yumi! 1048 01:44:06,336 --> 01:44:07,796 Yumi... 1049 01:44:13,343 --> 01:44:15,595 What is the matter? 1050 01:44:15,637 --> 01:44:17,889 Where is Mimiko? 1051 01:44:17,931 --> 01:44:19,599 Huh? 1052 01:44:21,768 --> 01:44:24,312 You are alright. 1053 01:44:25,188 --> 01:44:26,940 You're really alright?! 1054 01:44:31,569 --> 01:44:34,364 I'm so relieved... 1055 01:45:50,648 --> 01:45:54,319 To the hospital... 1056 01:45:54,360 --> 01:45:58,031 I'll take you there. 1057 01:49:23,987 --> 01:49:25,989 Ikutsuka No Sora by SHIBASAKI Kou Lyrics-Akimoto Yasushi Music Composition-Jin Nakamura Any Skies 1058 01:49:26,030 --> 01:49:32,704 Kono Sora Wa Tatta Hitotsu Dato There was only one sky... 1059 01:49:32,745 --> 01:49:39,669 Itsu Karaka Omotteita Noni I have been thinking this way. 1060 01:49:39,711 --> 01:49:46,593 Miageta Kokoro No Muki De By changing the way I look 1061 01:49:46,634 --> 01:49:54,476 Chigau No Wa Naze Darou I've found a new sky. 1062 01:49:54,517 --> 01:50:01,983 Itoshisa Ni Setsunai Hikage Ga If the shadow is casted over my feelings of love 1063 01:50:02,025 --> 01:50:09,115 Doko Mademo Tsuzuiteiru Nara And if it's a long everlasting one... 1064 01:50:09,157 --> 01:50:16,164 Mirai Ga Mienakutemo Though I don't know what awaits in the future 1065 01:50:16,206 --> 01:50:23,213 Chizu Ni Nai Ano Kado O Magarou I'll turn that corner that's not listed in the map 1066 01:50:23,254 --> 01:50:26,925 Sayonara Sayonara Good bye Good bye 1067 01:50:26,966 --> 01:50:30,553 Anata Ni Aitai I want to see you 1068 01:50:30,595 --> 01:50:34,182 Sayonara Sayonara Good bye Good bye 1069 01:50:34,224 --> 01:50:38,103 Dokoka De Mou Ichido I want to see you again somewhere 1070 01:50:38,144 --> 01:50:41,856 Sayonara Sayonara Good bye Good bye 1071 01:50:41,898 --> 01:50:46,277 Guuzen No Youni As if it's a coincidence 1072 01:50:46,319 --> 01:50:53,576 Kodoku No Sono Saki Ni The end of this loneliness 1073 01:50:53,618 --> 01:51:01,584 Atarashii Sora Ga Aru leads to the new sky of tomorrow 1074 01:51:16,599 --> 01:51:20,437 Sayonara Sayonara Good bye Good bye 1075 01:51:20,478 --> 01:51:24,232 Anata To Wakarete After we broke up 1076 01:51:24,274 --> 01:51:27,944 Sayonara Sayonara Good bye Good bye 1077 01:51:27,986 --> 01:51:31,656 Ichibyou Ato Demo Even a second later 1078 01:51:31,656 --> 01:51:35,285 Sayonara Sayonara Good bye Good bye 1079 01:51:35,285 --> 01:51:41,207 Furi Muite Shimau I can't help looking back 1080 01:51:41,249 --> 01:51:47,964 Ashiato Wa Tsuzuku Yo Your foot steps continue 1081 01:51:48,006 --> 01:51:54,721 Ikutsuka No Sora No Shita under different skies 1082 01:51:54,721 --> 01:51:57,474 Directed by MIIKE Takashi 1083 01:51:58,305 --> 01:52:04,516 Please rate this subtitle at www.osdb.link/qwae Help other users to choose the best subtitles69940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.