All language subtitles for Night.of.the.Seagulls.1975.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,672 --> 00:01:31,466 - Are we lost? Where are we? - I am afraid we are. 2 00:01:32,551 --> 00:01:35,762 We are close to the sea, and our new home is inland. 3 00:01:36,430 --> 00:01:39,766 - Bloody fog! - You insisted on traveling at night. 4 00:01:42,603 --> 00:01:44,146 I see a house over there. 5 00:01:44,855 --> 00:01:46,565 - Wait here. - Please, don't go. 6 00:01:47,899 --> 00:01:49,233 Don't worry. 7 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Open up! 8 00:03:31,962 --> 00:03:33,880 I am a traveler, and I am lost! 9 00:03:33,880 --> 00:03:35,214 Please, open the door! 10 00:04:30,103 --> 00:04:32,814 Please, let me in! 11 00:04:52,000 --> 00:04:53,835 George! 12 00:05:19,820 --> 00:05:21,947 No! 13 00:10:30,630 --> 00:10:32,590 - Is it here? - Yes. 14 00:10:34,134 --> 00:10:36,469 I didn't expect it to be so rustic, did you? 15 00:10:36,469 --> 00:10:37,678 It's awful! 16 00:10:38,054 --> 00:10:40,264 I guess none of these houses is the doctor's. 17 00:10:44,269 --> 00:10:46,229 No, I was told it is on the outskirts. 18 00:10:50,942 --> 00:10:52,318 Be patient, Joan. 19 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 It's going to be a hard trial period. 20 00:10:55,738 --> 00:10:56,905 We knew that. 21 00:10:58,366 --> 00:11:00,409 It's my first destination as a rural doctor. 22 00:11:01,286 --> 00:11:02,620 We don't have a choice. 23 00:11:04,747 --> 00:11:08,083 It is so far from all we know, from our friends. 24 00:11:08,334 --> 00:11:10,919 People here are coarse and modest. You'll see. 25 00:11:12,005 --> 00:11:14,298 - They have the right to health care. - Sure. 26 00:11:31,232 --> 00:11:32,149 Come on. 27 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 Good afternoon. 28 00:11:55,173 --> 00:11:57,925 I am Dr. Stein, the new doctor. 29 00:11:59,219 --> 00:12:00,220 Henry. 30 00:12:08,353 --> 00:12:09,312 Madam... 31 00:12:10,480 --> 00:12:12,940 Just tell me where the doctor's house is. 32 00:12:19,822 --> 00:12:22,449 Henry, let's go- 33 00:12:28,957 --> 00:12:31,709 can someone tell me where the doctor's house is? 34 00:12:37,465 --> 00:12:39,758 I just want to know how to get there. 35 00:12:47,558 --> 00:12:52,058 At the end of the road, on the cliff by the beach. 36 00:13:36,858 --> 00:13:38,568 This place is spooky. 37 00:13:41,863 --> 00:13:45,199 Everything is awful here. Let's go back home. 38 00:13:45,491 --> 00:13:49,036 This is our new home. We must be patient. 39 00:13:55,168 --> 00:13:56,127 Henry. 40 00:13:59,797 --> 00:14:00,923 I am Dr. Stein! 41 00:14:03,634 --> 00:14:04,760 Open the door! 42 00:14:11,184 --> 00:14:12,351 Please, open up! 43 00:14:12,977 --> 00:14:14,937 I know there is somebody there! 44 00:14:15,521 --> 00:14:18,023 Wait a minute. 45 00:14:26,783 --> 00:14:29,243 Hurry up. Please, come in. 46 00:14:42,465 --> 00:14:44,300 Ii is too late. 47 00:14:44,717 --> 00:14:49,217 I am Henry Stein, family doctor. This is my wife, Joan. 48 00:14:51,307 --> 00:14:55,144 - I will show you my references. - There is no need for that. 49 00:14:55,144 --> 00:14:57,020 I am almost done with the packing. 50 00:14:58,231 --> 00:15:00,149 I sent the rest a few days ago. 51 00:15:00,441 --> 00:15:02,860 - Stay till tomorrow. - Stay? 52 00:15:04,529 --> 00:15:07,031 - No way! - As you wish. 53 00:15:08,324 --> 00:15:09,491 I will bring our luggage. 54 00:15:09,992 --> 00:15:11,868 - Let me help you. - Thank you. 55 00:15:13,538 --> 00:15:18,038 Madam, the local people don't like us. You should go. 56 00:15:18,042 --> 00:15:18,917 Why? 57 00:15:38,146 --> 00:15:39,939 - Do you have a car? - No. 58 00:15:39,939 --> 00:15:41,106 I'll give you a lift. 59 00:15:41,607 --> 00:15:44,610 That is out of the question, the road is too narrow. 60 00:15:44,610 --> 00:15:46,612 Then, I will walk with you. 61 00:15:46,612 --> 00:15:49,865 Let me carry your suitcase. I will come back soon. 62 00:18:36,824 --> 00:18:37,866 Henry? 63 00:18:43,539 --> 00:18:44,706 Who's there? 64 00:19:15,363 --> 00:19:16,655 Don't hit me! 65 00:19:17,114 --> 00:19:18,532 Teddy will not hurt you. 66 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 I... 67 00:19:23,287 --> 00:19:24,788 I don't want to be outside! 68 00:19:27,667 --> 00:19:29,460 They throw stones at me. 69 00:19:41,806 --> 00:19:42,848 Are you injured? 70 00:19:49,271 --> 00:19:52,524 Close the door. The doctor is not here. I will take care of you. 71 00:19:58,489 --> 00:20:02,659 They all hit me. They don't let me in their houses. 72 00:20:05,621 --> 00:20:09,249 And tonight I am scared. 73 00:20:10,626 --> 00:20:13,170 Ok. Sit here. 74 00:20:17,174 --> 00:20:18,175 Go ahead. 75 00:20:32,523 --> 00:20:33,774 You will be ok. 76 00:20:36,402 --> 00:20:37,361 Hurry up- 77 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 be careful. 78 00:21:08,684 --> 00:21:10,477 Could you hold my suitcase? 79 00:21:11,520 --> 00:21:13,605 How far is the next village? 80 00:21:13,981 --> 00:21:15,816 About an hour an a half. 81 00:21:16,192 --> 00:21:19,236 Thank you for coming with me. I am really grateful. 82 00:21:20,446 --> 00:21:23,031 - I will walk with you a bit more. - No, go back. 83 00:21:23,282 --> 00:21:27,782 - There is no danger inland. - What danger are you talking about? 84 00:21:28,621 --> 00:21:30,623 Ask for a transfer as soon as possible. 85 00:21:30,998 --> 00:21:33,458 But if you stay, don't get involved in anything. 86 00:21:33,459 --> 00:21:36,295 Don't ask questions, don't go out at night. 87 00:21:36,712 --> 00:21:41,091 It's the only way to be safe. 88 00:21:46,222 --> 00:21:47,598 The only way. 89 00:22:25,469 --> 00:22:26,303 Henry. 90 00:22:32,935 --> 00:22:33,727 What? 91 00:22:35,020 --> 00:22:36,312 I can't sleep. 92 00:22:37,481 --> 00:22:38,899 All those noises. 93 00:22:39,400 --> 00:22:41,485 It's probably that guy sleeping in the attic. 94 00:22:42,319 --> 00:22:43,778 I could not kick him out. 95 00:22:44,864 --> 00:22:48,158 He was very scared. I was, too. 96 00:22:49,451 --> 00:22:51,744 I know. Try to sleep. 97 00:22:58,210 --> 00:23:01,588 Did you hear that? It is almost midnight. 98 00:23:03,215 --> 00:23:06,927 - Nobody rings the bells at this hour. - The sound is from far away. 99 00:23:07,928 --> 00:23:09,387 It may be a maritime signal. 100 00:23:09,889 --> 00:23:12,808 In dangerous areas for navigation... 101 00:23:13,767 --> 00:23:16,102 ...a bell is rung on foggy nights. 102 00:23:16,854 --> 00:23:17,813 Do you think that's it? 103 00:23:19,732 --> 00:23:21,442 It's such an unusual noise. 104 00:23:22,401 --> 00:23:23,985 And Teddy was so scared. 105 00:23:24,862 --> 00:23:27,698 As if tonight was different. 106 00:23:29,491 --> 00:23:32,368 Try to sleep, will you? 107 00:24:20,501 --> 00:24:23,754 Please, Joan, don't let this scare you. 108 00:24:24,672 --> 00:24:26,507 It is only an awful place and... 109 00:24:26,507 --> 00:24:27,424 Did you hear that? 110 00:24:33,931 --> 00:24:37,976 Is that also an alert for ships? 111 00:24:40,062 --> 00:24:44,316 Don't tell me that is the wind. Somebody is singing. 112 00:24:45,401 --> 00:24:46,735 I'll check what is happening. 113 00:24:48,529 --> 00:24:50,072 Don't leave me alone! 114 00:24:52,741 --> 00:24:53,700 Ok. 115 00:24:55,077 --> 00:24:56,286 Put the coat on. 116 00:26:31,340 --> 00:26:32,632 It looks like a procession. 117 00:26:34,134 --> 00:26:37,095 - And the voices. - It is not them who are singing. 118 00:26:37,596 --> 00:26:39,806 The sound comes from the end of the beach. 119 00:26:41,016 --> 00:26:44,894 It may be a traditional ritual for a good catch. 120 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 There must be a chapel on those hills. 121 00:26:58,909 --> 00:27:01,620 Let's go back home. Don't you see? There is no mystery. 122 00:27:01,620 --> 00:27:05,790 They are just old traditions. Let's go. 123 00:28:30,000 --> 00:28:33,712 Please, don't leave me here! 124 00:28:34,046 --> 00:28:35,255 Don't leave me here! 125 00:30:21,778 --> 00:30:24,822 Henry, for god's sake! Did you hear that? 126 00:30:24,823 --> 00:30:25,907 Enough, Joan. 127 00:30:29,578 --> 00:30:31,955 You better take a sedative or you will not sleep. 128 00:30:31,955 --> 00:30:34,666 - And neither will I. And tomorrow... - I heard a cry. 129 00:30:35,375 --> 00:30:36,751 A woman's cry. 130 00:30:37,127 --> 00:30:40,338 That may be the seagulls. Don't you hear them? 131 00:30:46,553 --> 00:30:48,721 But seagulls don't fly at night. 132 00:30:50,057 --> 00:30:51,183 True. 133 00:30:53,143 --> 00:30:54,561 But, here... 134 00:30:58,231 --> 00:31:00,566 Everything will look more normal tomorrow. 135 00:31:00,734 --> 00:31:03,778 At least I hope so. Come on, try to sleep. 136 00:32:02,671 --> 00:32:04,255 - The usual? - Yes. 137 00:32:04,923 --> 00:32:08,509 Excuse me, take my order. I am in a hurry, and I was first. 138 00:32:31,867 --> 00:32:32,951 Good bye. 139 00:32:33,618 --> 00:32:35,161 Lucy, what do you need? 140 00:32:35,328 --> 00:32:36,579 Please, take my order. 141 00:32:36,955 --> 00:32:40,333 - We don't have what you want. - You have not even seen my order. 142 00:32:40,333 --> 00:32:42,168 I seeing it right there. 143 00:32:42,335 --> 00:32:44,587 Please, go away. We don't want you here. 144 00:32:45,172 --> 00:32:47,215 You are open for the public, madam. 145 00:32:47,841 --> 00:32:49,843 Hurry up, Lucy. What do you need? 146 00:32:50,927 --> 00:32:52,887 This woman was first. 147 00:32:53,096 --> 00:32:54,514 You are right. I was first. 148 00:32:54,890 --> 00:32:57,183 They have strange habits here. 149 00:32:57,392 --> 00:33:00,436 Like offending those who came to help them. 150 00:33:00,604 --> 00:33:01,605 Like my husband. 151 00:33:02,230 --> 00:33:06,730 Or beating up a poor devil, or singing on the beach at nights. 152 00:33:54,699 --> 00:33:57,785 You and the doctor are not needed. 153 00:33:57,786 --> 00:33:59,788 You'll change your mind when you get sick. 154 00:34:01,748 --> 00:34:05,376 I'll carry that for you. You are not used to this. 155 00:34:08,380 --> 00:34:09,381 Thank you. 156 00:34:12,133 --> 00:34:13,717 Lucy, be careful. 157 00:34:19,683 --> 00:34:21,976 What's the problem with the people of this village? 158 00:34:22,561 --> 00:34:25,814 They fear strangers. Don't worry. 159 00:34:27,566 --> 00:34:30,110 You must have a lot to do in the house. 160 00:34:30,860 --> 00:34:33,612 - The old doctor was not too tidy. - Why? 161 00:34:35,198 --> 00:34:36,949 I could work for you. 162 00:34:37,659 --> 00:34:39,118 I live alone. My parents died. 163 00:34:40,120 --> 00:34:43,665 Are you not scared of your neighbors? You saw that they don't like us. 164 00:34:43,957 --> 00:34:46,334 - I need the money. - Ok. 165 00:34:46,751 --> 00:34:50,129 You got the job. You are a brave and pretty girl. 166 00:34:52,048 --> 00:34:56,548 I guess you did not join those nocturnal rites at the beach. 167 00:34:56,886 --> 00:34:59,013 I don't know what rites you are talking about. 168 00:35:02,017 --> 00:35:04,310 Didn't you hear the bells last night? 169 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Those voices. 170 00:35:06,146 --> 00:35:07,313 I heard nothing. 171 00:35:17,574 --> 00:35:20,618 Never mind. Forget it. 172 00:35:22,329 --> 00:35:24,164 We are going to be good friends. 173 00:35:37,260 --> 00:35:38,636 Nobody comes to see me. 174 00:35:40,013 --> 00:35:44,225 Or they are all healthy, or they don't want to see the doctor. 175 00:35:46,227 --> 00:35:49,146 The probably go to a healer. 176 00:35:51,441 --> 00:35:52,525 Is that true, Lucy? 177 00:35:56,696 --> 00:35:58,030 Leave her alone. 178 00:36:00,116 --> 00:36:01,659 Help me set the table. 179 00:36:26,226 --> 00:36:28,102 Again those bells. 180 00:36:28,937 --> 00:36:32,190 - Do you hear them, Lucy? - I don't hear any bell, madam. 181 00:36:39,864 --> 00:36:41,740 Teddy comes to sleep in the attic. 182 00:36:43,535 --> 00:36:45,119 Teddy is very scared. 183 00:36:46,913 --> 00:36:50,374 - Teddy doesn't want to stay out. - Shut up! Don't scare the lady. 184 00:36:51,918 --> 00:36:54,337 Henry. Do you hear them? 185 00:36:55,171 --> 00:36:56,922 Sure. It is foggy- 186 00:36:57,549 --> 00:37:00,593 it's a warning for sailors. What's up with Teddy? 187 00:37:01,386 --> 00:37:03,179 Poor thing. He is very scared. 188 00:37:03,722 --> 00:37:05,432 Give him food and send him to sleep. 189 00:37:08,685 --> 00:37:10,144 Who could it be at this hour? 190 00:37:12,063 --> 00:37:13,272 Lucy, open the door. 191 00:37:30,582 --> 00:37:31,749 Come on, open it. 192 00:37:33,752 --> 00:37:36,629 Forget it. I will open it. 193 00:37:40,175 --> 00:37:43,887 They want to take me with them! I don't want to go! 194 00:37:44,053 --> 00:37:46,388 Madam, tell her to go. It's too dangerous. 195 00:37:46,389 --> 00:37:47,807 Please, don't let her stay! 196 00:37:47,807 --> 00:37:51,018 Shut up! This girl is hysterical and needs medical care. 197 00:37:51,186 --> 00:37:54,022 Don't be afraid. Come with me. You too, Joan. 198 00:38:07,327 --> 00:38:09,203 It's ok. It is all over. 199 00:38:10,538 --> 00:38:11,789 Relax. 200 00:38:13,666 --> 00:38:14,708 Where is she? 201 00:38:15,043 --> 00:38:17,628 - In there, with the doctor. - Tell him to come here. 202 00:38:24,803 --> 00:38:28,097 That's enough. Come with us, tilda. 203 00:38:28,807 --> 00:38:31,726 Are you her father? She was very upset. 204 00:38:32,143 --> 00:38:34,562 I gave her a sedative. Bring her back tomorrow. 205 00:38:34,854 --> 00:38:37,982 We did not ask you to treat her. Please, leave us alone. 206 00:38:38,733 --> 00:38:40,526 But she needs care. 207 00:43:00,745 --> 00:43:03,038 No! 208 00:45:47,870 --> 00:45:48,912 Excuse me. 209 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 Last night a sick girl came to see me. 210 00:45:52,458 --> 00:45:55,711 Blond, very pretty. Where does she live? 211 00:45:56,128 --> 00:45:57,754 Her father called her tilda. 212 00:45:58,047 --> 00:46:00,299 I know nothing. Leave me alone. 213 00:46:06,847 --> 00:46:09,266 I will go from house to house if needed. 214 00:46:10,685 --> 00:46:12,103 That girls needs me. 215 00:46:12,645 --> 00:46:14,938 I am responsible for the health of this village. 216 00:46:19,902 --> 00:46:21,737 - Flanagan. - What? 217 00:46:22,280 --> 00:46:24,782 Tilda Flanagan. 218 00:46:27,451 --> 00:46:29,202 Teddy knows where her house is. 219 00:46:31,998 --> 00:46:34,792 Tell us, Teddy. 220 00:46:36,043 --> 00:46:40,088 They beat me up. 221 00:46:41,132 --> 00:46:43,509 They always beat me up. 222 00:46:47,138 --> 00:46:50,432 She lived there. 223 00:46:51,058 --> 00:46:52,934 Tilda Flanagan. 224 00:46:53,352 --> 00:46:54,811 What do you mean by "lived"? 225 00:46:55,813 --> 00:46:58,732 They are evil. 226 00:47:00,234 --> 00:47:01,693 They took her away. 227 00:47:03,821 --> 00:47:05,614 You'll never find her. 228 00:47:38,397 --> 00:47:41,400 - Bloody snitch! - I did nothing. 229 00:47:44,111 --> 00:47:45,779 He ran away over there! 230 00:48:13,349 --> 00:48:15,726 I am the doctor. I came to see your daughter. 231 00:48:16,102 --> 00:48:17,269 Please, let me in. 232 00:48:17,645 --> 00:48:19,063 I want to know how she is. 233 00:48:23,067 --> 00:48:26,236 - Nobody called for you. - I must see the girl. 234 00:48:27,363 --> 00:48:28,697 Please, go away. 235 00:48:28,864 --> 00:48:30,615 You can't do anything for her. 236 00:48:30,616 --> 00:48:34,202 I am the one to decide if you daughter needs care. 237 00:48:35,413 --> 00:48:37,164 I am telling you that she is ok. 238 00:48:38,290 --> 00:48:39,541 Henry, let's go- 239 00:48:47,508 --> 00:48:51,011 she is in the city with some relatives. 240 00:48:52,471 --> 00:48:54,473 They have good doctors there. 241 00:49:04,108 --> 00:49:05,192 Come on. 242 00:50:10,466 --> 00:50:11,550 There he is! 243 00:50:29,985 --> 00:50:32,946 Please, don't hit me. 244 00:50:33,239 --> 00:50:34,198 No! 245 00:51:04,603 --> 00:51:06,896 Do you think there will be a procession tonight? 246 00:51:08,232 --> 00:51:09,608 I am sorry! 247 00:51:12,736 --> 00:51:16,531 Never mind. We are all nervous. 248 00:51:29,962 --> 00:51:32,422 Please, Lucy. Open the door. 249 00:52:21,680 --> 00:52:22,889 Lucy, come here. 250 00:52:29,355 --> 00:52:30,397 What are you doing? 251 00:52:30,397 --> 00:52:33,858 I am leaving. I must or the village will be destroyed. 252 00:52:33,859 --> 00:52:35,026 Lucy, enough! 253 00:52:35,361 --> 00:52:37,196 Go away! Let her go! 254 00:52:37,780 --> 00:52:39,698 Please, sir. Let me go. 255 00:54:47,451 --> 00:54:49,703 I should not have let Lucy go with them. 256 00:54:51,538 --> 00:54:54,290 Maybe she won't come back, like the Flanagan girl. 257 00:54:54,917 --> 00:54:56,668 It is only a rite. 258 00:54:58,921 --> 00:55:00,130 We don't know that. 259 00:55:01,340 --> 00:55:02,758 Why do you feel guilty? 260 00:55:03,801 --> 00:55:07,554 Lucy lives with us. We are responsible for her. 261 00:55:09,932 --> 00:55:11,600 Again those birds! 262 00:55:12,559 --> 00:55:14,811 How can seagulls fly at night? 263 00:55:16,647 --> 00:55:18,398 This place is cursed! 264 00:55:19,817 --> 00:55:23,570 I am scared. We should leave tonight. 265 00:55:23,779 --> 00:55:25,071 Leave this place. 266 00:55:33,664 --> 00:55:37,584 All right, we will go if you wish. 267 00:56:20,919 --> 00:56:23,546 Is it wise to leave on a foggy night like this? 268 00:56:23,547 --> 00:56:26,424 Let's not deceive ourselves. Something serious is happening here. 269 00:56:26,425 --> 00:56:28,051 We'll talk to the authorities in the city. 270 00:56:28,218 --> 00:56:29,594 What are you afraid of now? 271 00:56:29,595 --> 00:56:32,055 You said they were only traditions, ancient rites. 272 00:56:32,222 --> 00:56:35,683 I see much fear in people's eyes. And Lucy is not back. 273 00:56:35,684 --> 00:56:38,561 We will seek help. They will talk with the police. 274 00:56:38,729 --> 00:56:41,440 Teddy says somebody took the girl. 275 00:56:42,441 --> 00:56:44,985 There is something fishy going on. 276 00:56:46,528 --> 00:56:50,865 We should not leave tonight. We should never have come here. 277 00:57:06,548 --> 00:57:07,590 That must be Lucy. 278 00:58:44,479 --> 00:58:47,607 They tried to kill him. They're savages! 279 00:58:50,152 --> 00:58:52,529 Don't worry, Teddy. You will recover soon. 280 00:58:52,738 --> 00:58:56,324 Tell me who did this! 281 00:58:56,908 --> 00:58:59,911 The dead that come from the sea. 282 00:59:00,662 --> 00:59:02,705 They take the girls. 283 00:59:03,874 --> 00:59:05,876 One per night... 284 00:59:06,918 --> 00:59:09,295 For seven nights. 285 00:59:09,838 --> 00:59:13,049 They take the girls? Do they ever come back? 286 00:59:13,633 --> 00:59:17,887 The dead girls are those seagulls... 287 00:59:18,555 --> 00:59:21,224 ...that cry all the time. 288 00:59:21,725 --> 00:59:24,853 They are the souls of the sacrificed girls. 289 00:59:25,395 --> 00:59:27,271 How can we believe that? 290 00:59:27,272 --> 00:59:30,483 They took Lucy. That is for real. 291 00:59:31,193 --> 00:59:32,569 Just like tilda Flanagan. 292 00:59:33,487 --> 00:59:34,988 That's why her mother was crying. 293 00:59:36,281 --> 00:59:38,449 There is something awful behind those stories. 294 00:59:54,883 --> 00:59:56,050 This silence. 295 00:59:59,888 --> 01:00:01,556 I feel like something is about to happen. 296 01:00:04,643 --> 01:00:05,769 It's them. 297 01:00:06,228 --> 01:00:08,230 They are taking Lucy with them. She needs help! 298 01:00:08,396 --> 01:00:09,980 Please, don't do anything! 299 01:00:09,981 --> 01:00:12,149 Humans or not, they will take her and kill her! 300 01:00:12,150 --> 01:00:13,776 Don't leave the house! 301 01:00:13,777 --> 01:00:16,488 Please don't go! 302 01:00:16,488 --> 01:00:19,866 Please, come back! 303 01:01:04,619 --> 01:01:07,747 Don't go. The sacrifice must go on. 304 01:01:31,605 --> 01:01:33,565 - Lucy! - Please, go away! 305 01:01:33,565 --> 01:01:36,734 - I came for you. - They are almost here. Go away. 306 01:01:40,280 --> 01:01:42,240 They say they died 600 years ago. 307 01:01:42,240 --> 01:01:45,993 I am offered to them to save the others. Hurry up, run away! 308 01:01:45,994 --> 01:01:46,995 I won't leave you here. 309 01:01:57,881 --> 01:01:59,424 Go away, doctor! 310 01:02:10,101 --> 01:02:12,770 Run away! You still have time! 311 01:02:14,439 --> 01:02:16,774 Go away or you will get killed, too! 312 01:04:29,741 --> 01:04:30,867 Here, drink this. 313 01:04:33,244 --> 01:04:36,163 You need one too, Henry. 314 01:04:42,003 --> 01:04:44,296 When we get away from here, i will be reasonable again. 315 01:04:44,297 --> 01:04:45,673 Let's leave as soon as possible. 316 01:04:45,924 --> 01:04:48,259 - We cannot move Teddy. - We must. 317 01:04:48,259 --> 01:04:50,386 We will put him in the back seat of the car. 318 01:05:05,693 --> 01:05:07,236 Bring some blankets. 319 01:05:14,369 --> 01:05:15,661 Do you think they will come? 320 01:05:16,287 --> 01:05:20,787 I should have stayed there. Nobody can resist the knights of the sea. 321 01:05:22,127 --> 01:05:23,837 It has always been like that. 322 01:05:25,505 --> 01:05:29,133 They came from France chased for being evil and wicked. 323 01:05:30,093 --> 01:05:32,386 Every seven years the bells ring... 324 01:05:32,804 --> 01:05:36,140 ...and seven girls must be sacrificed on seven consecutive nights. 325 01:05:37,350 --> 01:05:39,060 Nobody has ever refused to hand them over? 326 01:05:40,145 --> 01:05:44,399 Yes, and the knights attacked the village and destroyed everything... 327 01:05:44,399 --> 01:05:46,859 ...killing even babies. 328 01:05:49,612 --> 01:05:51,071 It sounds like our car! 329 01:06:41,206 --> 01:06:43,082 Without a car, we won't be able to move him. 330 01:06:43,750 --> 01:06:45,585 We should carry him on a blanket. 331 01:06:47,795 --> 01:06:49,588 He will probably die if we try. 332 01:06:49,881 --> 01:06:52,717 Hurry up, go away! I will stay here with Teddy. 333 01:06:52,967 --> 01:06:54,385 The knights will go to the village. 334 01:06:55,220 --> 01:06:58,139 I don't think they will come to this side of the rocks. 335 01:07:36,010 --> 01:07:38,387 We will block the door with the kitchen's table. 336 01:07:38,388 --> 01:07:41,933 - They can come in through the attic. - True. I am going to block it. 337 01:07:41,933 --> 01:07:44,060 Take care of the back of the house. 338 01:08:17,302 --> 01:08:19,887 Henry! 339 01:08:20,179 --> 01:08:21,138 I am coming down. 340 01:08:27,395 --> 01:08:30,481 They are there, madam. They are approaching the house. 341 01:08:33,359 --> 01:08:35,527 We will be safer in the kitchen. 342 01:08:43,745 --> 01:08:46,289 We will break some furniture to reinforce the windows. 343 01:08:46,289 --> 01:08:47,331 Ok. 344 01:08:47,749 --> 01:08:48,958 That one, too. 345 01:08:56,341 --> 01:08:57,467 Take it. 346 01:09:06,976 --> 01:09:08,185 Take this. Hurry up. 347 01:10:06,744 --> 01:10:08,078 The cupboard! 348 01:10:20,425 --> 01:10:21,634 That's it! 349 01:10:26,180 --> 01:10:27,222 Hurry up! 350 01:11:07,054 --> 01:11:07,971 Look for something! 351 01:11:09,348 --> 01:11:10,390 Hurry up! 352 01:11:23,279 --> 01:11:27,116 The front door is stronger. Help me move Teddy over there. 353 01:11:30,036 --> 01:11:31,662 Bring the blanket and the pillow. 354 01:11:36,709 --> 01:11:38,293 You wait here, Joan. 355 01:13:10,970 --> 01:13:11,762 Henry. 356 01:13:16,934 --> 01:13:18,268 Henry, come! 357 01:15:30,234 --> 01:15:31,109 No. 358 01:16:28,584 --> 01:16:32,087 - They are coming for us. - We must run. 359 01:16:32,088 --> 01:16:35,341 - We are surrounded. - We must leave. 360 01:16:35,591 --> 01:16:38,760 The attic door is still free. Come on! 361 01:17:06,747 --> 01:17:08,957 We must get to the horses! 362 01:17:17,383 --> 01:17:18,842 Jump. 363 01:17:37,611 --> 01:17:39,112 - Come on, Joan. - No! 364 01:17:39,947 --> 01:17:43,992 - We don't have much time! - I cannot do it. 365 01:17:43,993 --> 01:17:48,493 - Don't look down. I will help you. - No! 366 01:17:50,541 --> 01:17:51,917 Let me go! 367 01:17:52,710 --> 01:17:54,086 Joan, do what I say! 368 01:17:54,086 --> 01:17:57,964 - Let me go! I will stay here! - No! 369 01:18:04,138 --> 01:18:05,180 Henry! 370 01:18:11,604 --> 01:18:13,355 You are coming, by force if needed! 371 01:18:15,024 --> 01:18:19,153 - I got you. - Let me go, please. 372 01:18:23,032 --> 01:18:25,909 - Jump! Come on. It is not so high. - No! 373 01:18:26,118 --> 01:18:29,287 That's it. Go on. 374 01:18:30,831 --> 01:18:31,832 You've made it! 375 01:18:42,009 --> 01:18:43,969 Jump on a horse! Come on! 376 01:18:49,683 --> 01:18:52,102 - No. Not on those horses. - It's the only way. 377 01:20:06,010 --> 01:20:07,094 Not over there! 378 01:20:07,344 --> 01:20:08,970 Head for the road! 379 01:20:09,930 --> 01:20:11,681 My horse does not obey me! 380 01:20:12,057 --> 01:20:13,850 He is heading for the castle! 381 01:20:13,851 --> 01:20:16,562 Let them go wherever they want, but keep moving. 382 01:21:07,696 --> 01:21:10,573 Please, help me! 383 01:21:20,918 --> 01:21:22,127 Help me! 384 01:22:18,016 --> 01:22:20,101 A temple, amazing. 385 01:22:20,102 --> 01:22:21,686 They are not following us any more. 386 01:22:22,438 --> 01:22:23,897 They are not in a hurry. 387 01:22:24,690 --> 01:22:26,942 They have us where they want us. 388 01:22:27,860 --> 01:22:29,152 But, why? 389 01:22:30,362 --> 01:22:33,031 They obviously need a female victim... 390 01:22:33,574 --> 01:22:35,409 ...for their rites. 391 01:22:39,538 --> 01:22:41,122 And you are the chosen one. 392 01:22:41,540 --> 01:22:42,916 Why do you think so? 393 01:22:45,085 --> 01:22:47,337 They could have killed you... 394 01:22:48,046 --> 01:22:49,630 ...but they only cornered us. 395 01:22:49,965 --> 01:22:51,383 What about Lucy? 396 01:22:54,344 --> 01:22:56,679 Lucy broke the rules. 397 01:22:59,808 --> 01:23:01,184 She was punished. 398 01:23:08,150 --> 01:23:09,484 What is that supposed to be? 399 01:23:10,235 --> 01:23:11,778 An underwater beast. 400 01:23:12,821 --> 01:23:15,448 It looks like the god of an obscure cult. 401 01:23:16,950 --> 01:23:19,953 - What is going to happen now? - I don't know. 402 01:23:21,413 --> 01:23:24,332 But this idol is responsible for the sacrifices. 403 01:23:26,418 --> 01:23:29,254 Let's destroy it and put an end to all this. 404 01:23:45,103 --> 01:23:46,145 Help me. 405 01:25:01,513 --> 01:25:02,680 Came on, Joan. 406 01:27:46,845 --> 01:27:49,097 Subtitles translated by: Pablo Alonso menlle 26832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.