All language subtitles for Marquis.de.Sade.Justine.1969.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:04,705 ( music playing ) 2 00:00:25,608 --> 00:00:28,238 Man: Charge of the guard, open up! 3 00:01:01,394 --> 00:01:03,814 ( music continues ) 4 00:01:41,601 --> 00:01:44,191 ( no audible dialogue ) 5 00:02:05,708 --> 00:02:07,998 ( music continues ) 6 00:03:06,853 --> 00:03:09,103 ( music continues ) 7 00:04:00,573 --> 00:04:04,703 No! No! ( screams ) 8 00:04:19,467 --> 00:04:21,677 ( music continues ) 9 00:04:46,703 --> 00:04:48,833 ( music fades ) 10 00:04:48,997 --> 00:04:53,327 Narrator: This is the story of Justine... 11 00:04:53,501 --> 00:04:56,131 and the misfortunes of virtue. 12 00:07:12,849 --> 00:07:14,219 ( bell tolling ) 13 00:07:20,314 --> 00:07:22,404 - Poor children. - Poor Juliette. 14 00:07:22,567 --> 00:07:24,527 Poor Justine. 15 00:07:27,196 --> 00:07:30,776 - Have they been told yet? - Call Justine and Juliette, please. 16 00:07:30,950 --> 00:07:33,540 Yes, Reverend Mother. 17 00:07:34,704 --> 00:07:36,584 ( women giggling ) 18 00:07:36,747 --> 00:07:38,577 Woman: Wait! 19 00:07:38,749 --> 00:07:40,879 ( giggling continues ) 20 00:07:42,962 --> 00:07:45,512 Wait! Juliette! 21 00:07:47,467 --> 00:07:49,547 Nun: Justine, Juliette, 22 00:07:49,719 --> 00:07:52,009 the Reverend Mother has something important to tell you. 23 00:07:52,180 --> 00:07:54,180 Go and see her at once. 24 00:07:54,348 --> 00:07:56,178 I wonder what's the matter. 25 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 We've done nothing wrong. 26 00:07:58,144 --> 00:08:01,814 Speak for yourself. You're too good to be true. 27 00:08:01,981 --> 00:08:05,861 You should learn-- lt isn't doing wrong that's dangerous, it's being found out. 28 00:08:06,027 --> 00:08:08,447 - Juliette! - Don't be so shocked. 29 00:08:08,613 --> 00:08:10,533 Don't keep the Reverend Mother waiting. 30 00:08:10,698 --> 00:08:13,198 Narrator: They lived in a secluded convent. 31 00:08:13,367 --> 00:08:16,197 Two sisters, completely different 32 00:08:16,370 --> 00:08:20,580 in appearance, temperament, and expectations. 33 00:08:20,750 --> 00:08:22,880 ln truth, 34 00:08:23,044 --> 00:08:26,594 the good must often suffer from the thorns of life, 35 00:08:26,756 --> 00:08:28,586 whilst the wicked 36 00:08:28,758 --> 00:08:31,338 gather nothing but roses. 37 00:08:31,511 --> 00:08:34,551 My children, l have sad news for you. 38 00:08:34,722 --> 00:08:38,642 A week ago, your father was forced by his creditors to leave this country, 39 00:08:38,809 --> 00:08:41,649 and last night, your mother died of grief. 40 00:08:41,812 --> 00:08:44,562 - ( gasps ) Oh, but that's... - Oh, no! 41 00:08:44,732 --> 00:08:47,732 - You must be very brave. - Well... 42 00:08:47,902 --> 00:08:51,952 you mean we're left with neither parents nor money? 43 00:08:52,114 --> 00:08:55,914 Not entirely without money. Family friends have arranged for you 44 00:08:56,077 --> 00:08:59,247 to receive 100 crowns each, a substantial amount 45 00:08:59,413 --> 00:09:02,333 which will help you in this time of crisis. 46 00:09:02,500 --> 00:09:06,500 - When do we get the money? - You shall have it immediately. 47 00:09:06,671 --> 00:09:10,261 My poor child, unfortunately there is no provision for you 48 00:09:10,424 --> 00:09:13,684 to continue your education here in the convent, 49 00:09:13,844 --> 00:09:15,974 so you will have to leave today. 50 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 Leave? But where will we go? 51 00:09:19,225 --> 00:09:21,345 Oh, don't worry. 52 00:09:21,519 --> 00:09:23,939 l've got a friend who will look after us. 53 00:09:24,981 --> 00:09:27,611 l trust you will not forget the lessons you have been taught here. 54 00:09:27,775 --> 00:09:29,435 No, l won't, Reverend Mother. 55 00:09:29,610 --> 00:09:32,950 The best lesson l have learned here is to look after yourself, 56 00:09:33,114 --> 00:09:35,074 for nobody else will. 57 00:09:35,241 --> 00:09:38,661 Come on. Oh, come on. 58 00:09:42,081 --> 00:09:45,291 Holy Mary, Mother of God, whatever will become of them? 59 00:09:45,459 --> 00:09:47,459 ( chanting in Latin ) 60 00:09:47,628 --> 00:09:51,008 Take heed citizens. Yea, today a new law 61 00:09:51,173 --> 00:09:53,433 that under pain of death, 62 00:09:53,593 --> 00:09:55,433 it is allowed that beggars 63 00:09:55,595 --> 00:09:58,965 and all destitutes being penniless may lodge 64 00:09:59,140 --> 00:10:02,640 or pass freely within the city walls. 65 00:10:02,810 --> 00:10:05,730 Any such offender will suffer public whipping, 66 00:10:05,896 --> 00:10:09,356 be taken to the gallows, and there be executed. 67 00:10:09,525 --> 00:10:13,855 - Hear ye this new law today. - Can l help you young ladies? 68 00:10:14,030 --> 00:10:16,280 Yes, we're looking for the house of Madame De Buisson. 69 00:10:16,449 --> 00:10:18,329 Yes, on the right. 70 00:10:18,492 --> 00:10:20,492 Are you sure? 71 00:10:21,704 --> 00:10:24,544 Well, it's one of the best-known houses in Paris. Over there. 72 00:10:24,707 --> 00:10:26,827 What did he mean by that? 73 00:10:30,796 --> 00:10:32,706 ls this Madame De Buisson's place? 74 00:10:32,882 --> 00:10:35,262 That's right. Go right in, dear. 75 00:10:40,014 --> 00:10:41,434 Huh. 76 00:10:41,599 --> 00:10:44,729 Attention, girls. Two new lodgers. 77 00:10:50,524 --> 00:10:52,694 They're a bit shy, but they'll settle in. 78 00:10:52,860 --> 00:10:55,280 - ( women laughing ) - l'm Juliette, 79 00:10:55,446 --> 00:10:58,156 and this is my sister, Justine. 80 00:10:58,324 --> 00:11:00,284 She looks like a virgin. 81 00:11:00,451 --> 00:11:02,121 ( laughing ) 82 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Juliette, l don't think l'm going to stay here. 83 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 Oh, please yourself, 84 00:11:10,044 --> 00:11:12,304 but you'll find the beds elsewhere not so soft. 85 00:11:12,463 --> 00:11:14,673 ( women chuckling ) 86 00:11:15,966 --> 00:11:17,796 ln fact, l'm going now. 87 00:11:17,968 --> 00:11:20,888 But why, my dear? ln this house, you can stay 88 00:11:21,055 --> 00:11:23,425 a virgin for months. 89 00:11:23,599 --> 00:11:26,519 At least as far as the gentlemen are concerned. 90 00:11:26,686 --> 00:11:29,846 Well, when l first came here, l was a virgin every night. 91 00:11:30,022 --> 00:11:32,652 ( laughter echoing ) 92 00:11:35,736 --> 00:11:38,066 - Come back, dear. - Oh, let her go. 93 00:11:38,239 --> 00:11:40,989 That's right. She's not the kind of girl for here. 94 00:11:41,158 --> 00:11:43,278 ( women chuckling ) 95 00:11:54,630 --> 00:11:57,050 ( bell tolling ) 96 00:11:58,592 --> 00:12:01,892 Just a sou is all l ask. 97 00:12:02,888 --> 00:12:06,468 Spare a sou for a poor, blind beggar. 98 00:12:08,018 --> 00:12:10,648 Come with me, my pretty. l'll teach you a few tricks. 99 00:12:10,813 --> 00:12:13,113 Leave her alone. Can't you see she's a decent girl? 100 00:12:13,274 --> 00:12:15,114 ( man laughing ) 101 00:12:15,276 --> 00:12:16,936 Where are you going, my dear? 102 00:12:17,111 --> 00:12:19,901 Oh, Father, l must find somewhere safe to stay for the night. 103 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 - Have you any money? - Only 100 crowns, Father. 104 00:12:22,658 --> 00:12:24,198 lt's all l have in the world. 105 00:12:24,368 --> 00:12:26,698 Then you must take good care of it, my child. 106 00:12:26,871 --> 00:12:29,001 - Where is it? - Here, Father. 107 00:12:30,458 --> 00:12:33,168 l'll take care of it for you. 108 00:12:33,335 --> 00:12:37,045 Monsieur du Harpin comes to my church every morning, 109 00:12:37,214 --> 00:12:40,344 and if you come with him, l'll give it to you tomorrow. 110 00:12:40,509 --> 00:12:42,139 He lives quite near here, 111 00:12:42,303 --> 00:12:44,053 and you'll find he has a very pleasant house. 112 00:12:44,221 --> 00:12:47,271 - A house, Father? - Of virtue. 113 00:12:47,433 --> 00:12:50,103 Come, my child. lt's at the end of the street. 114 00:12:50,269 --> 00:12:52,939 Oh, thank you, Father. 115 00:12:53,105 --> 00:12:55,145 God go with you. 116 00:12:56,734 --> 00:12:58,744 Company, girls. 117 00:13:00,696 --> 00:13:02,606 Run along, now. 118 00:13:02,782 --> 00:13:05,032 Claudine, you teach her the tricks of the trade. 119 00:13:05,201 --> 00:13:07,081 ( women chattering ) 120 00:13:07,244 --> 00:13:09,294 Go on, darling. 121 00:13:10,581 --> 00:13:12,711 Girls... 122 00:13:21,467 --> 00:13:23,377 ( man vocalizing ) 123 00:13:33,020 --> 00:13:35,060 ( vocalizing continues ) 124 00:13:45,491 --> 00:13:47,451 ( exclaims ) 125 00:13:47,618 --> 00:13:49,618 ( bell jingling ) 126 00:13:51,205 --> 00:13:52,865 Who is there? 127 00:13:53,040 --> 00:13:55,080 Justine: Monsieur du Harpin? 128 00:13:55,251 --> 00:13:56,501 Eh? 129 00:13:56,669 --> 00:13:59,419 l was told you could offer me a bed for the night. 130 00:13:59,588 --> 00:14:00,958 Du Harpin: Can you pay? 131 00:14:01,131 --> 00:14:03,011 Yes, monsieur. 132 00:14:03,175 --> 00:14:06,005 Oh. Well, it's all right, then. Come in. 133 00:14:08,639 --> 00:14:10,639 Come in, come in. 134 00:14:18,232 --> 00:14:20,362 lt'll cost you... 135 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 one crown. 136 00:14:23,404 --> 00:14:25,244 ls that all r-- 137 00:14:29,076 --> 00:14:30,616 Where's the money? 138 00:14:30,786 --> 00:14:32,446 l gave it to a priest for safety. 139 00:14:32,621 --> 00:14:35,161 He said he would give it back tomorrow morning in church. 140 00:14:35,332 --> 00:14:36,752 What priest? 141 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 But he said you went every morning and would take me with you. 142 00:14:40,045 --> 00:14:43,125 Why, you stupid girl! 143 00:14:43,299 --> 00:14:44,759 You're lying! 144 00:14:44,925 --> 00:14:47,085 l'm not! l swear l'm not! 145 00:14:47,261 --> 00:14:48,761 But... 146 00:14:48,929 --> 00:14:51,179 you have no money. 147 00:14:55,352 --> 00:14:59,112 lt seems l have no money, 148 00:14:59,273 --> 00:15:02,863 - no friends, and no place to stay. - Listen. 149 00:15:03,027 --> 00:15:06,397 l have no servants, 150 00:15:06,572 --> 00:15:08,572 so maybe... 151 00:15:10,117 --> 00:15:11,947 maybe we could arrange for you to stay. 152 00:15:12,119 --> 00:15:14,039 l'll work. 153 00:15:14,204 --> 00:15:16,044 ( mutters ) 154 00:15:18,584 --> 00:15:21,464 - How much do you eat? - Not very much. 155 00:15:21,629 --> 00:15:24,009 Just bread and a little soup. 156 00:15:24,173 --> 00:15:27,553 Soup? ( wheezing laugh ) 157 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 l... 158 00:15:33,349 --> 00:15:36,939 eat soup once a week. 159 00:15:37,102 --> 00:15:39,602 No, it'll be bread 160 00:15:39,772 --> 00:15:42,022 and river water, and that's all. 161 00:15:43,150 --> 00:15:46,320 Well, l don't mind, so long as l have a roof over my head. 162 00:15:46,487 --> 00:15:50,317 You can sleep in the other room. 163 00:15:50,491 --> 00:15:52,491 Come on. 164 00:15:55,746 --> 00:15:58,576 There. lt's nice, isn't it? 165 00:15:59,750 --> 00:16:02,250 You like it? 166 00:16:02,419 --> 00:16:04,459 ( vocalizing ) 167 00:16:18,894 --> 00:16:23,064 That dress is far too good 168 00:16:23,232 --> 00:16:25,232 for a servant. 169 00:16:26,235 --> 00:16:27,985 Hurry up! 170 00:16:29,446 --> 00:16:31,606 But... But... 171 00:16:31,782 --> 00:16:34,662 l'll take... 172 00:16:34,827 --> 00:16:36,657 good care 173 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 of it for you. ( chuckles ) 174 00:16:43,919 --> 00:16:46,129 Hurry up. 175 00:16:47,840 --> 00:16:51,010 Come on, don't be shy. Let's see the rest. 176 00:17:07,317 --> 00:17:09,067 Turn around. 177 00:17:10,362 --> 00:17:12,072 Lovely. 178 00:17:21,832 --> 00:17:23,582 ( chuckles ) 179 00:17:34,136 --> 00:17:36,756 Excellent.... 180 00:17:36,930 --> 00:17:39,560 c-clothes. 181 00:17:41,435 --> 00:17:44,055 Worth at least 182 00:17:44,229 --> 00:17:46,269 three crowns. 183 00:17:49,109 --> 00:17:51,569 Men can be very demanding. 184 00:17:53,530 --> 00:17:55,870 Do you know how to satisfy them? 185 00:18:00,037 --> 00:18:02,037 l'll try. 186 00:18:17,096 --> 00:18:19,346 Du Harpin: And remember-- 187 00:18:19,515 --> 00:18:22,555 at 6:00 tomorrow morning, 188 00:18:22,726 --> 00:18:27,146 the house must be absolutely clean 189 00:18:27,314 --> 00:18:30,404 and the steps polished, 190 00:18:30,567 --> 00:18:32,107 because 191 00:18:32,277 --> 00:18:34,197 in this house, 192 00:18:34,363 --> 00:18:37,123 there are other people. 193 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Vain people. 194 00:18:53,674 --> 00:18:55,974 ( sobbing ) 195 00:19:18,991 --> 00:19:21,411 ( moaning softly ) 196 00:19:26,957 --> 00:19:29,457 ( sniffling ) 197 00:19:38,427 --> 00:19:40,797 Narrator: Must it be true that prosperity 198 00:19:40,971 --> 00:19:44,891 attends the very worst of conduct? 199 00:19:45,058 --> 00:19:48,018 Must it always be 200 00:19:48,187 --> 00:19:51,187 that disaster dogs the heels of virtue? 201 00:19:55,611 --> 00:19:57,741 ( music playing ) 202 00:21:31,498 --> 00:21:33,788 ( sobbing ) 203 00:21:37,671 --> 00:21:40,461 Narrator: Oh, what infamies poor Justine 204 00:21:40,632 --> 00:21:43,222 had yet to suffer. 205 00:21:43,385 --> 00:21:47,095 lt seemed that in her innocence, she could not even comprehend 206 00:21:47,264 --> 00:21:49,024 the evils that still lay before her. 207 00:21:50,600 --> 00:21:52,270 ( humming tune ) 208 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 ( humming continues ) 209 00:22:18,545 --> 00:22:20,495 ( grunts ) 210 00:22:21,715 --> 00:22:23,795 ( exclaims ) Look what you're doing, can't you? 211 00:22:23,967 --> 00:22:25,837 Excuse me. 212 00:22:26,011 --> 00:22:29,681 - Who are you, anyway? - l'm the new maid, sir. 213 00:22:34,519 --> 00:22:37,019 What's your name, you silly girl? 214 00:22:37,189 --> 00:22:38,939 Justine, sir. 215 00:22:42,152 --> 00:22:46,412 l am Monsieur Desroches, and l rent the first floor. 216 00:22:47,866 --> 00:22:51,446 ( sneezes ) And each day, it must be cleaned. 217 00:22:51,620 --> 00:22:53,250 - You understand? - Yes, sir. 218 00:22:53,413 --> 00:22:55,163 And sometimes in the evening, 219 00:22:55,332 --> 00:22:57,832 - it must be cleaned again. - Yes, sir. 220 00:22:58,001 --> 00:23:01,841 lf so, well, l shall send for you. 221 00:23:03,757 --> 00:23:05,507 Yes, sir. 222 00:23:15,102 --> 00:23:17,852 ( squeaking ) 223 00:23:18,021 --> 00:23:22,191 ~ l want to go here and here and here ~ 224 00:23:22,359 --> 00:23:25,649 ~ All over the world... ~ 225 00:23:25,821 --> 00:23:28,411 ( giggling, humming ) 226 00:23:43,505 --> 00:23:45,705 ( humming continues ) 227 00:23:54,266 --> 00:23:57,686 ( chuckles ) Dear girl. 228 00:24:03,400 --> 00:24:06,610 l want to go here and here and here 229 00:24:06,778 --> 00:24:08,608 and here and here and here and... 230 00:24:08,780 --> 00:24:11,450 - Come here. - Sir? 231 00:24:14,161 --> 00:24:16,701 Here. 232 00:24:16,872 --> 00:24:18,622 Tell. 233 00:24:19,624 --> 00:24:21,464 Do you like this? 234 00:24:21,626 --> 00:24:24,036 ( gasps ) l think it's beautiful! 235 00:24:24,212 --> 00:24:27,922 l was talking with Monsieur du Harpin, 236 00:24:28,091 --> 00:24:31,051 uh, about you, 237 00:24:31,219 --> 00:24:33,849 and we have agreed that in the future, 238 00:24:34,014 --> 00:24:35,894 it would be more convenient... 239 00:24:36,057 --> 00:24:39,017 ( humming tune ) 240 00:24:41,271 --> 00:24:43,361 ( gasps ) 241 00:24:43,523 --> 00:24:46,733 for you to sleep upstairs. 242 00:24:47,736 --> 00:24:50,356 Yes, sir, but you sleep here. 243 00:24:50,530 --> 00:24:53,160 Precisely. 244 00:24:53,325 --> 00:24:55,025 ( gasps ) 245 00:25:04,544 --> 00:25:06,174 ( laughs ) 246 00:25:07,547 --> 00:25:10,007 ( giggles ) 247 00:25:15,639 --> 00:25:18,679 - ( humming ) - And this pretty little trinket 248 00:25:18,850 --> 00:25:21,690 may be yours, but not at once. 249 00:25:21,853 --> 00:25:25,233 Maybe in two or three months, l think. 250 00:25:25,398 --> 00:25:28,358 Not here or here, 251 00:25:29,653 --> 00:25:31,283 but here! 252 00:25:31,446 --> 00:25:33,816 - ( grunting ) - ( exclaims ) 253 00:25:33,990 --> 00:25:35,870 You bit me, you devil! 254 00:25:36,034 --> 00:25:38,124 - Let... Let go! - ( exclaims ) 255 00:25:38,286 --> 00:25:39,786 Come back! 256 00:25:39,955 --> 00:25:42,665 - Come back! - ( sighs ) 257 00:25:42,832 --> 00:25:44,832 ( muttering ) 258 00:25:54,803 --> 00:25:57,303 What happened? Huh? 259 00:25:57,472 --> 00:25:59,312 He wanted... He wanted... 260 00:25:59,474 --> 00:26:01,604 He wanted me to sleep with him. 261 00:26:01,768 --> 00:26:04,138 Why not? 262 00:26:04,312 --> 00:26:06,982 Why, you silly girl. 263 00:26:08,483 --> 00:26:11,323 That is my plan. 264 00:26:11,486 --> 00:26:12,776 Now, upstairs 265 00:26:12,946 --> 00:26:17,446 there's a box full ofjewelry. 266 00:26:17,617 --> 00:26:20,447 My plan is that 267 00:26:20,620 --> 00:26:23,080 at night, when he's asleep, 268 00:26:23,248 --> 00:26:26,208 you could go... 269 00:26:26,376 --> 00:26:28,706 go in and grab it! 270 00:26:28,878 --> 00:26:30,418 - No. - Yes. 271 00:26:30,589 --> 00:26:32,259 - No! - Yes! 272 00:26:32,424 --> 00:26:35,384 - No! No! - Yes, you... you bitch! 273 00:26:35,552 --> 00:26:37,602 - No! - You... 274 00:26:37,762 --> 00:26:40,432 No! 275 00:26:40,599 --> 00:26:42,469 Stupid child! 276 00:26:42,642 --> 00:26:44,642 ( crying out ) 277 00:26:47,439 --> 00:26:49,769 Come buy a lady's lovely dress in perfect condition! 278 00:26:49,941 --> 00:26:51,781 Sir, just feel it. Lovely, isn't it? 279 00:26:51,943 --> 00:26:54,863 - How much is it? - Three and a half crowns, sir. 280 00:26:55,030 --> 00:26:56,860 Well, sir, what'll you offer? 281 00:26:57,032 --> 00:26:59,992 Come buy, come buy! Come buy this dress here! 282 00:27:00,160 --> 00:27:02,240 ln perfect condition, l assure you! 283 00:27:02,412 --> 00:27:04,752 Gents, a sensational bargain for your ladies! 284 00:27:04,914 --> 00:27:08,794 You won't find a better offer! lt's a lovely bargain l'm offering you! 285 00:27:08,960 --> 00:27:10,750 Not for five, not for four, 286 00:27:10,920 --> 00:27:12,300 but for a measly three and a half crowns! 287 00:27:12,464 --> 00:27:14,594 A lovely ladies' dress in perfect condition. 288 00:27:14,758 --> 00:27:17,428 A sensational bargain! A chance of a lifetime! 289 00:27:17,594 --> 00:27:19,804 - Your servant, sir. - And yours, l assure you. 290 00:27:20,972 --> 00:27:22,812 This is the house. 291 00:27:22,974 --> 00:27:24,984 ( chickens squawking ) 292 00:27:30,982 --> 00:27:33,282 And that's the girl! 293 00:27:33,443 --> 00:27:35,613 Now, come here, you! 294 00:27:35,779 --> 00:27:37,909 ( cries out ) 295 00:27:42,535 --> 00:27:44,865 ( gibbering ) 296 00:27:47,916 --> 00:27:50,576 Monsieur Desroches. 297 00:27:50,752 --> 00:27:55,132 Monsieur Desroches, what brings you back so soon? 298 00:27:55,298 --> 00:27:59,128 Ah, when l reached my house this morning, 299 00:27:59,302 --> 00:28:01,352 l opened the strongbox, 300 00:28:01,513 --> 00:28:06,183 and l found the gold brooch was, uh, missing. 301 00:28:06,351 --> 00:28:07,891 What? 302 00:28:08,061 --> 00:28:12,231 But certainly you cannot blame me. 303 00:28:12,399 --> 00:28:16,569 Oh, no, no, no, monsieur, but her. 304 00:28:16,736 --> 00:28:21,026 Last night, when l had the last glass of wine you gave me, 305 00:28:21,199 --> 00:28:23,529 l slept sounder than usual, 306 00:28:23,702 --> 00:28:26,412 and l must've been fast asleep 307 00:28:26,579 --> 00:28:28,709 when she cleaned the room. 308 00:28:30,083 --> 00:28:31,923 And, uh, 309 00:28:32,085 --> 00:28:34,995 she's the only one who could've stolen the brooch. 310 00:28:35,171 --> 00:28:36,801 l didn't steal it. 311 00:28:38,425 --> 00:28:41,255 Well, you-- you see, monsieur, 312 00:28:42,804 --> 00:28:46,064 everything she possesses is on-- 313 00:28:46,224 --> 00:28:49,774 on-on her back, and in-- 314 00:28:49,936 --> 00:28:52,436 in that roo-- room 315 00:28:52,605 --> 00:28:56,355 where she s-s-sleeps. 316 00:28:56,526 --> 00:28:59,026 Then search her. Search her. 317 00:29:06,494 --> 00:29:10,504 - lt's not here. - Or very well concealed. 318 00:29:10,665 --> 00:29:12,455 - ( whispers ) - Ah. 319 00:29:19,466 --> 00:29:22,336 l arrest you as a thief. 320 00:29:22,510 --> 00:29:24,600 The penalty... 321 00:29:24,763 --> 00:29:27,063 - is death. - No! 322 00:29:27,223 --> 00:29:30,103 - But l didn't steal it! - Take her away. 323 00:29:30,268 --> 00:29:32,228 No! 324 00:29:43,448 --> 00:29:47,618 A sad end, l fear, for a vicious life. 325 00:29:47,786 --> 00:29:50,036 And l have to find... 326 00:29:50,205 --> 00:29:52,205 ( stammering ) 327 00:29:54,042 --> 00:29:56,502 another maid. 328 00:29:56,669 --> 00:29:59,799 ( dramatic music plays ) 329 00:30:08,181 --> 00:30:09,931 Hey, you! 330 00:30:10,099 --> 00:30:11,889 Come here. 331 00:30:17,148 --> 00:30:18,938 Welcome, sweetie. 332 00:30:20,193 --> 00:30:22,743 The food's bad, but the company's good. 333 00:30:22,904 --> 00:30:25,204 How long do you plan to stay? 334 00:30:25,365 --> 00:30:27,655 l don't know. 335 00:30:27,826 --> 00:30:31,076 Do you mind telling me what brought you here? 336 00:30:31,246 --> 00:30:33,206 You look so innocent. 337 00:30:33,373 --> 00:30:35,213 But l am innocent. 338 00:30:35,375 --> 00:30:37,325 l was falsely accused of stealing a brooch. 339 00:30:37,502 --> 00:30:39,962 l know, dear. 340 00:30:40,129 --> 00:30:43,299 To hear us talk, we're all innocent. 341 00:30:43,466 --> 00:30:46,836 That is, all except her. 342 00:30:50,014 --> 00:30:52,724 - Justine: Who is she? - Her name is Dusbois. 343 00:30:52,892 --> 00:30:54,392 Name a crime, 344 00:30:54,561 --> 00:30:57,861 345 00:30:58,022 --> 00:31:00,652 and she's guilty. 346 00:31:00,817 --> 00:31:04,067 - Robbery, with violence. - ( cackling ) 347 00:31:05,947 --> 00:31:07,947 Corruption of children. 348 00:31:09,784 --> 00:31:11,794 - Murder. - Justine: Murder? 349 00:31:13,788 --> 00:31:16,498 Half a dozen times, proved. 350 00:31:17,750 --> 00:31:20,130 Without proof, maybe a dozen. 351 00:31:20,295 --> 00:31:24,165 She'll be hanging high tomorrow morning. 352 00:31:25,216 --> 00:31:29,336 That's the scaffold they're building outside now. 353 00:31:29,512 --> 00:31:32,562 There'll be quite a crowd tomorrow to see her go. 354 00:31:32,724 --> 00:31:35,524 Thousands. 355 00:31:35,685 --> 00:31:38,395 That's the way l want it too. 356 00:31:42,483 --> 00:31:46,613 Come on. lt's Dusbois' last night. 357 00:31:48,364 --> 00:31:50,874 - Let's have a party. - ( all chattering ) 358 00:31:51,034 --> 00:31:53,044 ( music playing ) 359 00:31:57,498 --> 00:31:59,998 Come on, Dusbois! You open the ball! 360 00:32:05,590 --> 00:32:07,590 ( Dusbois laughing ) 361 00:32:37,997 --> 00:32:40,037 ( humming along with music ) 362 00:33:28,715 --> 00:33:30,585 Right track, halt! 363 00:33:30,758 --> 00:33:33,758 - Two guards relieving. - All guards accept relief. 364 00:33:33,928 --> 00:33:36,008 Left turn, quick march. 365 00:33:46,649 --> 00:33:49,359 ( wind gusting ) 366 00:33:49,527 --> 00:33:50,937 ( door hinges squeaking ) 367 00:34:00,121 --> 00:34:02,121 ( footsteps ) 368 00:34:57,220 --> 00:34:59,350 - ( gasps ) - Shh. 369 00:34:59,514 --> 00:35:02,024 But... what do you want with me? 370 00:35:03,768 --> 00:35:05,768 l don't want you. 371 00:35:08,856 --> 00:35:12,186 l need you. To help me. 372 00:35:13,194 --> 00:35:14,864 But how can l help you? 373 00:35:15,029 --> 00:35:16,859 They say that tomorrow, you're going to... 374 00:35:17,031 --> 00:35:19,951 No. ( chuckles ) 375 00:35:20,118 --> 00:35:22,238 Tomorrow l'm not "going to." 376 00:35:24,163 --> 00:35:27,793 l am going to leave this place... 377 00:35:27,959 --> 00:35:29,629 tonight. 378 00:35:30,711 --> 00:35:32,751 And so are you. 379 00:35:34,799 --> 00:35:38,549 Four men are building the scaffold 380 00:35:38,719 --> 00:35:41,969 intended for my exit. 381 00:35:42,140 --> 00:35:44,350 They are friends of mine. 382 00:35:44,517 --> 00:35:49,057 We have planned my exit in a somewhat more attractive fashion. 383 00:35:52,483 --> 00:35:54,783 But what am l to do? 384 00:35:56,946 --> 00:35:59,196 Before it is dawn, 385 00:35:59,365 --> 00:36:02,615 they will throw lighted torches into the courtyard, 386 00:36:02,785 --> 00:36:07,115 And then you will scream, oh, very much, huh? 387 00:36:07,290 --> 00:36:11,000 And then it will cause confusion, 388 00:36:11,169 --> 00:36:14,549 and they throw the rope over the wall. 389 00:36:14,714 --> 00:36:17,924 And then, away. 390 00:36:18,092 --> 00:36:19,932 You and me, huh? 391 00:36:20,094 --> 00:36:23,014 Oh, why me? 392 00:36:23,181 --> 00:36:25,931 Because... 393 00:36:26,100 --> 00:36:28,770 you look so innocent, 394 00:36:30,688 --> 00:36:32,978 you little thief. 395 00:36:33,149 --> 00:36:35,149 ( chuckles ) 396 00:36:36,986 --> 00:36:38,816 ( exclaims ) 397 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 ( chuckles ) 398 00:36:50,458 --> 00:36:52,668 You'd better come down now. That'll do. 399 00:36:52,835 --> 00:36:54,745 Take a rest. 400 00:37:09,602 --> 00:37:12,772 Do you know the story about the two little birds? 401 00:37:14,523 --> 00:37:17,403 One little bird said to the other, "You're silly," 402 00:37:17,568 --> 00:37:20,948 - and he went... - ( body thuds ) 403 00:37:28,663 --> 00:37:30,123 Are you ready? 404 00:37:31,624 --> 00:37:33,334 Yeah. 405 00:37:36,462 --> 00:37:38,342 Keep quiet. 406 00:38:07,868 --> 00:38:09,738 ( grunts ) 407 00:38:11,622 --> 00:38:13,752 Help! Help! 408 00:38:13,916 --> 00:38:16,996 Fire! Fire from the sky! 409 00:38:17,169 --> 00:38:21,089 ( women clamoring, screaming ) 410 00:38:23,175 --> 00:38:24,505 Help! 411 00:38:31,851 --> 00:38:34,561 ( screaming ) 412 00:38:54,081 --> 00:38:57,461 Help! We'll all be burned! 413 00:38:57,626 --> 00:38:59,916 ( cackling ) 414 00:39:03,883 --> 00:39:05,883 ( screaming, clamoring continues ) 415 00:39:16,979 --> 00:39:18,979 Who's that? Come on, let's go. 416 00:39:19,148 --> 00:39:21,398 She comes with us. 417 00:39:21,567 --> 00:39:24,357 Damn you to hell! She comes with us! 418 00:39:24,528 --> 00:39:26,648 - What are you waiting for? Come! - Come on. Let's go. 419 00:39:26,822 --> 00:39:29,952 Come on, Dusbois. Over with you. 420 00:39:33,579 --> 00:39:36,119 ( exclaims ) 421 00:39:42,129 --> 00:39:45,169 ( screaming, clamoring continues ) 422 00:39:48,219 --> 00:39:50,049 DusBois: Here l come! 423 00:40:03,317 --> 00:40:05,857 ( woman screaming ) 424 00:40:07,488 --> 00:40:09,658 ( footsteps ) 425 00:40:26,173 --> 00:40:28,343 ( melancholy music plays ) 426 00:40:41,981 --> 00:40:44,021 Narrator: Meanwhile, 427 00:40:44,191 --> 00:40:47,441 Juliette had learned her lesson well. 428 00:40:47,611 --> 00:40:50,071 She felt that having been born for crime, 429 00:40:50,239 --> 00:40:53,199 she must at least commit it grandly 430 00:40:53,367 --> 00:40:56,157 and set no limit to her capacity for evil. 431 00:41:09,592 --> 00:41:11,592 lt's the same young man. 432 00:41:13,095 --> 00:41:15,345 Why does he spend every night with her? 433 00:41:17,516 --> 00:41:19,676 He used to prefer me. 434 00:41:26,775 --> 00:41:29,645 That was when he could afford to pay, my dear. 435 00:41:31,405 --> 00:41:33,445 The bitch! 436 00:41:33,616 --> 00:41:36,366 To think it's our money she's using! 437 00:41:47,004 --> 00:41:48,514 ( sighs ) 438 00:41:50,966 --> 00:41:52,376 Now, remember what l told you: 439 00:41:52,551 --> 00:41:55,761 Virtue must be avoided. lt's sure disaster. 440 00:41:55,930 --> 00:41:58,560 And poverty also must be avoided at all costs. 441 00:41:58,724 --> 00:42:02,144 But how? lf like us you're young and in a hurry... 442 00:42:02,311 --> 00:42:04,151 By crime, of course-- 443 00:42:04,313 --> 00:42:07,153 the viler the better, for vice is most amply rewarded. 444 00:42:17,076 --> 00:42:19,696 ( door creaks open ) 445 00:42:21,789 --> 00:42:23,789 Now! Do as l say! 446 00:43:15,259 --> 00:43:16,879 ( exclaims ) 447 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 ( gagging ) 448 00:44:41,679 --> 00:44:43,679 ( gasps ) 449 00:44:44,932 --> 00:44:46,272 ( gasps ) 450 00:45:48,954 --> 00:45:50,964 ( creaking ) 451 00:46:33,707 --> 00:46:34,957 ( fly buzzing ) 452 00:46:40,672 --> 00:46:42,842 ( snoring ) 453 00:46:59,441 --> 00:47:01,981 ( groans ) 454 00:47:08,325 --> 00:47:10,615 ( grunts ) 455 00:47:16,792 --> 00:47:20,502 There are soldiers at the city gates watching for you. 456 00:47:22,381 --> 00:47:24,671 What other news from Paris? 457 00:47:24,842 --> 00:47:28,432 The prison was burned to the ground. Twenty convicts died. 458 00:47:28,595 --> 00:47:31,845 You and her were the only ones to escape. 459 00:47:32,015 --> 00:47:34,095 - Justine: How horrible! - Eh. 460 00:47:34,268 --> 00:47:36,098 What is horrible? 461 00:47:36,270 --> 00:47:39,400 That they are dead or that you are alive? 462 00:47:39,565 --> 00:47:42,015 ( scoffs ) 463 00:47:42,192 --> 00:47:45,702 - Any other orders? - ( scoffs ) 464 00:47:45,863 --> 00:47:48,033 What do you want me to do? 465 00:47:50,325 --> 00:47:53,325 Would you like me to serve her to you, 466 00:47:54,788 --> 00:47:57,538 like some kind of food? 467 00:47:57,708 --> 00:47:59,578 Hmm? 468 00:48:01,879 --> 00:48:05,049 Last night, they saved your life. 469 00:48:05,215 --> 00:48:08,835 Now they want you to be grateful. Mm! 470 00:48:09,011 --> 00:48:10,851 l go. 471 00:48:18,186 --> 00:48:20,096 ( gasps ) 472 00:48:21,857 --> 00:48:23,607 Man: Hold on! 473 00:48:27,487 --> 00:48:29,607 We will... 474 00:48:29,781 --> 00:48:31,781 give her a choice. 475 00:48:35,954 --> 00:48:39,214 So, my lovely one, 476 00:48:39,374 --> 00:48:41,254 here are... 477 00:48:41,418 --> 00:48:43,838 four fine, stalwart men, 478 00:48:46,214 --> 00:48:48,224 all anxious... 479 00:48:49,551 --> 00:48:52,221 to share your favors. 480 00:48:55,807 --> 00:48:58,307 Now you may choose. 481 00:48:59,895 --> 00:49:01,935 What are we waitin' for? 482 00:49:03,607 --> 00:49:06,897 ( screaming ) Madame! 483 00:49:07,069 --> 00:49:10,069 Madame! ( screaming ) 484 00:49:10,238 --> 00:49:12,408 DusBois: Stop! 485 00:49:13,492 --> 00:49:16,542 Stop! l said stop! 486 00:49:27,255 --> 00:49:29,165 Get back! 487 00:49:30,926 --> 00:49:33,046 Justine: Oh, why did you save me 488 00:49:33,220 --> 00:49:35,890 if it was only for this? 489 00:49:37,891 --> 00:49:39,891 What do you mean, "for this"? 490 00:49:43,647 --> 00:49:46,937 Personally, l know 10,000 women in Paris 491 00:49:47,109 --> 00:49:52,069 who would give anything to be in the position you are in now. 492 00:49:52,239 --> 00:49:55,369 Such handsome men. 493 00:49:58,328 --> 00:50:00,158 Well, 494 00:50:01,540 --> 00:50:03,620 l give you a choice. 495 00:50:05,877 --> 00:50:07,667 You join us. 496 00:50:07,838 --> 00:50:09,918 You become one of us. 497 00:50:10,090 --> 00:50:13,340 You steal with us, you fight with us, 498 00:50:13,510 --> 00:50:15,470 you live with us, 499 00:50:15,637 --> 00:50:17,927 if need be, you die with us. 500 00:50:22,310 --> 00:50:24,020 So... 501 00:50:25,856 --> 00:50:28,646 she is one of us. 502 00:50:28,817 --> 00:50:31,357 l accept her. 503 00:50:31,528 --> 00:50:34,068 l approve her. 504 00:50:34,239 --> 00:50:36,319 There will be no more violence. 505 00:50:36,491 --> 00:50:39,661 You will keep your hands off her! 506 00:50:39,828 --> 00:50:42,458 Consider how valuable 507 00:50:42,622 --> 00:50:45,882 her innocence is to us. 508 00:50:47,586 --> 00:50:49,746 We will protect her. 509 00:50:49,921 --> 00:50:52,591 We will not ravish her. 510 00:50:52,758 --> 00:50:55,088 Better for our business. 511 00:50:57,804 --> 00:51:00,854 - So now she's one of us. - That's what Dusbois said. 512 00:51:01,016 --> 00:51:03,846 lf she belongs to us, what are we waitin' for? 513 00:51:04,019 --> 00:51:06,649 Why should you be first, eh? 514 00:51:06,813 --> 00:51:08,523 Ah! 515 00:51:14,613 --> 00:51:16,613 Here, why should you? 516 00:51:18,992 --> 00:51:20,952 That's right. 517 00:51:30,170 --> 00:51:32,250 ( grunting ) 518 00:51:37,052 --> 00:51:39,432 ( man screaming ) 519 00:51:41,598 --> 00:51:42,968 ( screaming ) 520 00:51:47,896 --> 00:51:50,106 Stop it! 521 00:51:50,273 --> 00:51:52,733 Break it up! 522 00:52:00,325 --> 00:52:02,365 You stay here. 523 00:52:04,538 --> 00:52:06,998 l will kill all of you now! 524 00:52:07,165 --> 00:52:09,285 ( grunting, groaning ) 525 00:52:10,836 --> 00:52:12,666 Boys! 526 00:52:14,548 --> 00:52:16,548 ( clamoring ) 527 00:52:28,728 --> 00:52:31,648 ( music playing ) 528 00:53:19,321 --> 00:53:21,701 Don't be afraid. 529 00:54:44,114 --> 00:54:45,994 - How are you? - ( gasps ) 530 00:54:48,451 --> 00:54:52,001 - Don't touch me! - Why are you so frightened? 531 00:54:52,163 --> 00:54:55,003 l'm not going to hurt you. 532 00:54:59,212 --> 00:55:00,752 Where am l? 533 00:55:00,922 --> 00:55:03,092 Who are you? 534 00:55:03,258 --> 00:55:06,548 My name is Raymond. l spend my days painting. 535 00:55:06,720 --> 00:55:09,470 This is my house. l live here alone. 536 00:55:09,639 --> 00:55:11,469 - How long have l been here? - Five days. 537 00:55:11,641 --> 00:55:14,981 Until last night, l felt worried about you. 538 00:55:18,606 --> 00:55:20,436 But you don't know who l am. 539 00:55:20,608 --> 00:55:23,898 - What's your name? - Justine. 540 00:55:24,070 --> 00:55:26,950 - That's enough for me. - ( gasps ) 541 00:55:28,491 --> 00:55:30,871 Don't be afraid. 542 00:55:32,787 --> 00:55:35,827 You scared me. l think l'd better be going now. 543 00:55:35,999 --> 00:55:37,999 Oh, no. Please stay. 544 00:55:40,170 --> 00:55:44,300 But... l have no money. l can't pay you with anything. 545 00:55:44,466 --> 00:55:46,966 Yes, you can. 546 00:55:47,135 --> 00:55:48,965 Let me paint you. 547 00:55:52,390 --> 00:55:54,520 ( music playing ) 548 00:55:55,727 --> 00:55:57,897 Raymond: Don't move. 549 00:55:58,063 --> 00:56:00,063 Don't move! 550 00:56:25,965 --> 00:56:28,925 Raymond! Dinner's ready! 551 00:56:49,197 --> 00:56:50,947 Do you like it? 552 00:56:51,116 --> 00:56:53,736 Mm-hmm. Yes, l like it. 553 00:56:53,910 --> 00:56:55,490 ( laughing ) 554 00:57:21,271 --> 00:57:23,811 ( clock chiming ) 555 00:57:41,291 --> 00:57:42,921 Justine! 556 00:57:43,084 --> 00:57:45,384 Well, you said you wanted to paint me. 557 00:57:45,545 --> 00:57:48,295 Of course l want to paint you. 558 00:57:52,093 --> 00:57:54,183 But also to know you. 559 00:57:55,221 --> 00:57:57,011 To love you. 560 00:57:58,975 --> 00:58:01,515 l don't want to hurt you or frighten you. 561 00:58:03,021 --> 00:58:06,231 l know how you must have suffered. 562 00:58:06,399 --> 00:58:08,569 You won't tell me how, 563 00:58:08,735 --> 00:58:11,315 but l can see it in your eyes. 564 00:58:12,614 --> 00:58:15,074 l want to love you sincerely, 565 00:58:16,910 --> 00:58:18,620 tenderly. 566 00:58:24,501 --> 00:58:27,921 There's nothing to be afraid of anymore. 567 00:58:51,319 --> 00:58:53,319 ( music playing ) 568 00:59:12,507 --> 00:59:14,757 Raymond! 569 00:59:14,926 --> 00:59:16,796 Raymond! 570 00:59:16,970 --> 00:59:18,800 l must go. 571 00:59:18,972 --> 00:59:20,562 - Why? - l must go! 572 00:59:20,723 --> 00:59:22,683 But, Justine! 573 00:59:27,355 --> 00:59:29,855 - Excuse me, sir. - What do you want? 574 00:59:30,024 --> 00:59:32,614 Two condemned women escaped from the prison last week. 575 00:59:32,777 --> 00:59:35,397 - "Condemned"? - Yes, a thief and a murderess. 576 00:59:35,572 --> 00:59:37,742 Well, what can l do for you? They're not here. 577 00:59:37,907 --> 00:59:40,327 They could be hiding here without your knowledge. 578 00:59:41,661 --> 00:59:44,161 - Keep back! - Who's there? 579 00:59:46,082 --> 00:59:48,962 Who's in there? lt's one of them. 580 00:59:49,127 --> 00:59:50,457 - Justine! - Help! 581 00:59:50,628 --> 00:59:54,048 - Run for it! - Help! Help! 582 00:59:54,215 --> 00:59:59,755 ( dramatic music plays ) 583 01:00:01,014 --> 01:00:03,144 After her! 584 01:00:08,646 --> 01:00:11,266 ( men clamoring ) 585 01:00:19,866 --> 01:00:21,826 To the left! 586 01:00:37,800 --> 01:00:40,220 Man: l'll get you, Jasmin. You can't get away from me. 587 01:00:40,386 --> 01:00:42,466 ( laughing ) 588 01:00:43,765 --> 01:00:45,635 - You hurt me. - l told you l'd get you. 589 01:00:45,808 --> 01:00:47,058 - You just wait. - ( barking ) 590 01:00:48,478 --> 01:00:51,018 - Who's there? - ( chuckles ) 591 01:00:53,524 --> 01:00:55,984 ( chuckling ) 592 01:01:08,706 --> 01:01:10,616 ( exclaims ) 593 01:01:10,792 --> 01:01:13,172 Ah, my pretty young boy, 594 01:01:13,336 --> 01:01:15,166 who are you, and what are you doing here? 595 01:01:15,338 --> 01:01:18,008 You were spying on us. 596 01:01:18,174 --> 01:01:21,514 - Justine: Let me go! - ( chuckling ) 597 01:01:21,678 --> 01:01:23,298 ( sniffs, barks ) 598 01:01:23,471 --> 01:01:26,101 - l meant no harm! - Tell me the truth. 599 01:01:26,265 --> 01:01:28,805 - You were watching us. - No! No, l wasn't! 600 01:01:34,357 --> 01:01:36,687 Jasmin, come over. 601 01:01:36,859 --> 01:01:38,859 Here's a spy. 602 01:01:40,071 --> 01:01:41,321 ( barking ) 603 01:01:41,489 --> 01:01:43,699 ( Justine cries out ) 604 01:02:06,472 --> 01:02:09,272 You have been tried, found guilty, 605 01:02:09,434 --> 01:02:11,354 and condemned. 606 01:02:11,519 --> 01:02:13,399 And now listen to your sentence. 607 01:02:13,563 --> 01:02:15,943 l don't understand. 608 01:02:16,107 --> 01:02:18,397 l am the Chevalier de Bressac. 609 01:02:18,568 --> 01:02:22,818 This forest here belongs to my family. We could have killed you as a poacher. 610 01:02:23,948 --> 01:02:27,658 But l have decided to spare your life, for... 611 01:02:28,745 --> 01:02:31,655 you might be useful to me. 612 01:02:33,040 --> 01:02:34,960 You're young, 613 01:02:36,627 --> 01:02:39,877 and you have a certain air of innocence. 614 01:02:40,047 --> 01:02:41,877 l believe from your dress 615 01:02:42,049 --> 01:02:44,929 that you were running away from something or somebody. 616 01:02:45,094 --> 01:02:46,894 Probably both. 617 01:02:50,308 --> 01:02:51,928 Very well. 618 01:02:53,603 --> 01:02:56,233 lf you can be trusted, 619 01:02:58,107 --> 01:03:02,067 l can offer you both refuge 620 01:03:02,236 --> 01:03:05,946 and employment. 621 01:03:07,867 --> 01:03:09,277 ( music playing ) 622 01:03:58,960 --> 01:04:01,210 Women together: Good morning, ma'am. 623 01:04:03,923 --> 01:04:05,803 Justine? 624 01:04:05,967 --> 01:04:07,427 Yes? 625 01:04:07,593 --> 01:04:09,593 Follow me. 626 01:04:20,314 --> 01:04:22,364 You know, my dear, 627 01:04:22,525 --> 01:04:25,775 you've only been with me three months, 628 01:04:25,945 --> 01:04:28,815 but l don't know what l'd do without you. 629 01:04:28,990 --> 01:04:30,990 Thank you, milady. 630 01:04:32,326 --> 01:04:35,076 This past week in Paris, 631 01:04:35,246 --> 01:04:37,456 l've missed you dreadfully. 632 01:04:39,876 --> 01:04:42,246 l don't understand why you beg not to come. 633 01:04:42,420 --> 01:04:44,750 l-- l'm sorry, milady. 634 01:04:50,553 --> 01:04:52,513 Come, Justine. 635 01:04:52,680 --> 01:04:55,470 Now you must help me take my bath. 636 01:05:07,278 --> 01:05:10,358 My husband hasn't been unpleasant to you in my absence? 637 01:05:14,827 --> 01:05:16,907 He hasn't tried anything else? 638 01:05:17,079 --> 01:05:19,959 - No, milady. - ( chuckles ) No, of course not. 639 01:05:32,595 --> 01:05:35,095 You must tell me all your secrets. 640 01:05:36,307 --> 01:05:37,967 Remember, 641 01:05:38,142 --> 01:05:40,482 we must share everything together. 642 01:05:46,025 --> 01:05:47,775 Everything. 643 01:06:35,449 --> 01:06:38,239 - ( screams ) - Shh. 644 01:06:38,411 --> 01:06:40,201 What do you want? 645 01:06:40,371 --> 01:06:42,041 ( chuckles ) 646 01:06:42,206 --> 01:06:46,036 Not you, my dear. Of course not. Just a favor. 647 01:06:46,210 --> 01:06:48,460 Shh. Be quiet. Your wife will hear it. 648 01:06:48,629 --> 01:06:50,419 - She's right next door. - l know. 649 01:06:50,589 --> 01:06:53,049 lt is your closeness to her 650 01:06:53,217 --> 01:06:55,467 which makes you so useful. 651 01:06:57,763 --> 01:07:00,523 But-- but why? 652 01:07:00,683 --> 01:07:03,273 lf you don't already know, 653 01:07:03,436 --> 01:07:06,806 the family's fortune, all this-- 654 01:07:06,981 --> 01:07:10,691 the house in Paris, the mines-- in short, everything-- 655 01:07:10,860 --> 01:07:12,780 belongs to my wife. 656 01:07:12,945 --> 01:07:15,315 All l possess is 50,000 crowns a year. 657 01:07:15,489 --> 01:07:19,119 Until she dies. 658 01:07:24,832 --> 01:07:27,542 Each morning, when my wife wakes, 659 01:07:27,710 --> 01:07:29,540 you make and bring to her bedside 660 01:07:29,712 --> 01:07:31,962 some chocolate. 661 01:07:32,131 --> 01:07:34,011 lt will be the work of a moment 662 01:07:34,175 --> 01:07:36,585 to flavor her chocolate 663 01:07:36,761 --> 01:07:39,141 with a pinch of this powder. 664 01:07:39,305 --> 01:07:42,765 Remember, once l spared your life. 665 01:07:45,144 --> 01:07:47,524 l ask so little in return. 666 01:07:49,023 --> 01:07:50,863 Think about it. 667 01:07:51,025 --> 01:07:52,815 But-- but she's your own wife. 668 01:07:52,985 --> 01:07:54,895 Takes courage, doesn't it? 669 01:07:55,071 --> 01:07:57,911 And if l refuse? 670 01:07:58,074 --> 01:08:02,244 Then l shall tell her that you are planning to murder her yourself. 671 01:08:02,411 --> 01:08:04,121 Good night. 672 01:08:07,208 --> 01:08:09,328 ( chuckles ) 673 01:08:10,586 --> 01:08:12,206 Pleasant dreams. 674 01:08:40,074 --> 01:08:42,584 Tell me, O mirror, 675 01:08:42,743 --> 01:08:45,873 who in the world is as beautiful as l am? 676 01:08:46,038 --> 01:08:48,038 ( chuckling ) 677 01:08:49,500 --> 01:08:51,880 Good morning, Justine. 678 01:08:52,044 --> 01:08:53,844 Good morning, milady. 679 01:08:54,004 --> 01:08:56,384 Pour me a cup of chocolate please. 680 01:09:05,516 --> 01:09:07,516 Justine, what's the matter? 681 01:09:09,478 --> 01:09:11,018 Milady... 682 01:09:11,188 --> 01:09:13,308 What is it? 683 01:09:15,693 --> 01:09:17,403 lt's your husband, milady. 684 01:09:17,570 --> 01:09:19,320 My husband? 685 01:09:23,325 --> 01:09:25,025 What has he done to you? 686 01:09:28,747 --> 01:09:30,827 He wants me... 687 01:09:31,000 --> 01:09:33,040 to help him... 688 01:09:33,210 --> 01:09:35,630 - to murder you. - What? 689 01:09:38,007 --> 01:09:39,757 This is some joke. 690 01:09:39,925 --> 01:09:42,135 He's playing tricks with you. 691 01:09:43,220 --> 01:09:45,140 Your husband gave me this. 692 01:09:45,306 --> 01:09:47,136 He told me to put it in your chocolate. 693 01:09:47,308 --> 01:09:49,308 How ridiculous. Give it to me. 694 01:09:49,476 --> 01:09:51,306 Let me show you. 695 01:09:53,480 --> 01:09:55,440 ( dog whining ) 696 01:09:55,608 --> 01:09:57,898 Cyril. 697 01:09:58,068 --> 01:09:59,858 Cyril. 698 01:10:08,037 --> 01:10:10,537 See? He wants more. 699 01:10:10,706 --> 01:10:12,706 ( Cyril yelping ) 700 01:10:15,377 --> 01:10:17,877 ( whining ) 701 01:10:22,843 --> 01:10:25,093 - ( gasps ) - ( dishes rattle ) 702 01:10:44,531 --> 01:10:46,201 Oh, Madame. 703 01:10:47,201 --> 01:10:49,371 l was waiting for you. 704 01:10:50,955 --> 01:10:52,705 Were you? 705 01:10:52,873 --> 01:10:55,173 Yes. 706 01:10:55,334 --> 01:10:58,844 Every afternoon l dream that one day 707 01:10:59,004 --> 01:11:01,924 it will be like it was when we first met. 708 01:11:03,509 --> 01:11:05,549 l bathe myself, 709 01:11:05,719 --> 01:11:07,429 lie down, 710 01:11:08,681 --> 01:11:10,811 and wait. 711 01:11:10,975 --> 01:11:12,765 Poor Emily. 712 01:11:14,395 --> 01:11:17,305 l know that for this reason you've looked for 713 01:11:17,481 --> 01:11:20,781 other kinds of pleasure, but now... 714 01:11:22,403 --> 01:11:24,243 l am here. 715 01:11:26,240 --> 01:11:28,280 And l want you. 716 01:11:49,096 --> 01:11:51,096 ( liquid pouring ) 717 01:12:12,703 --> 01:12:16,003 Your favorite wine, and mine. 718 01:12:18,250 --> 01:12:21,130 Just like old times. 719 01:12:22,838 --> 01:12:25,418 Maybe everything will change tonight. 720 01:12:28,010 --> 01:12:29,680 Yes. 721 01:12:58,040 --> 01:13:00,080 Madame, Madame. 722 01:14:02,896 --> 01:14:04,556 My dear, 723 01:14:04,731 --> 01:14:07,821 it's a year since you've been so passionate. 724 01:14:07,985 --> 01:14:09,775 Yes. 725 01:14:09,945 --> 01:14:12,985 lt's because it's never been so exciting as now. 726 01:14:13,157 --> 01:14:14,867 Why? 727 01:14:16,660 --> 01:14:19,620 l find it stimulating to make love to someone 728 01:14:19,788 --> 01:14:22,578 who quite soon will be dead. 729 01:14:24,001 --> 01:14:26,461 What do you mean? 730 01:14:26,628 --> 01:14:29,838 Death is very close to you, my dear. 731 01:14:30,007 --> 01:14:32,927 Your cheeks are becoming pale. 732 01:14:34,261 --> 01:14:36,351 Your eyes... 733 01:14:36,513 --> 01:14:38,723 ( laughing ) 734 01:14:38,891 --> 01:14:43,231 You drank my wine. My favorite wine. 735 01:14:45,772 --> 01:14:47,982 ( Emily grunting ) 736 01:14:50,068 --> 01:14:52,148 ( Emily exhales sharply ) 737 01:15:15,802 --> 01:15:18,012 - Bitch! Betrayer! Murderess! - No! 738 01:15:18,180 --> 01:15:20,720 Oh, yes. Certainly. 739 01:15:20,891 --> 01:15:23,771 The wine my wife drank was poisoned, 740 01:15:23,936 --> 01:15:26,346 and she died in agony 741 01:15:26,522 --> 01:15:28,402 with your name on her lips. 742 01:15:28,565 --> 01:15:31,145 - You murdered her! - ( chuckles ) 743 01:15:31,318 --> 01:15:33,568 Who would believe you? 744 01:15:44,665 --> 01:15:48,915 Who will believe you, with the brand of a murderess on your breast? 745 01:15:49,086 --> 01:15:50,416 No! 746 01:15:50,587 --> 01:15:53,207 ( gasping ) 747 01:15:53,382 --> 01:15:55,092 No! 748 01:15:58,303 --> 01:16:00,683 No. 749 01:16:00,847 --> 01:16:03,097 No. N... 750 01:16:06,353 --> 01:16:09,233 ( gasping ) 751 01:16:11,441 --> 01:16:14,651 - ( flesh sizzling ) - ( Justine screaming ) 752 01:16:20,158 --> 01:16:22,488 Cut her free. 753 01:16:41,972 --> 01:16:44,432 And remember: 754 01:16:44,600 --> 01:16:47,730 Every constable in France will be looking for you. 755 01:16:47,894 --> 01:16:50,274 Hide yourself... 756 01:16:50,439 --> 01:16:52,019 if you can. 757 01:16:52,190 --> 01:16:54,230 ( laughing ) 758 01:16:57,446 --> 01:16:59,606 Get up. 759 01:16:59,781 --> 01:17:02,491 Up. Go on. 760 01:17:06,747 --> 01:17:08,497 Come along. 761 01:17:26,224 --> 01:17:28,894 ( music playing ) 762 01:17:50,707 --> 01:17:53,377 Narrator: Poor Justine. 763 01:17:53,543 --> 01:17:55,383 Willed by providence 764 01:17:55,545 --> 01:17:58,255 to fall into the hands of the guilty 765 01:17:58,423 --> 01:18:00,683 and to be their prey. 766 01:18:02,386 --> 01:18:05,966 Nature does not leave in our hands 767 01:18:06,139 --> 01:18:08,349 the possibility of committing crimes 768 01:18:08,517 --> 01:18:10,847 which would conflict with her needs. 769 01:18:11,019 --> 01:18:13,809 Equilibrium must be preserved. 770 01:18:13,980 --> 01:18:17,150 lt can only be preserved by crimes. 771 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 And therefore, crimes 772 01:18:21,405 --> 01:18:24,655 serve nature. 773 01:18:33,291 --> 01:18:37,131 And in that same forest through which Justine fled, 774 01:18:37,295 --> 01:18:39,955 her sister, Juliette, was about to enjoy 775 01:18:40,132 --> 01:18:42,342 the further profits 776 01:18:42,509 --> 01:18:45,009 of her chosen vice. 777 01:18:49,307 --> 01:18:52,477 Sweet Juliette, in these past few days, we have murdered and thieved our way 778 01:18:52,644 --> 01:18:54,774 to a considerable fortune. 779 01:18:54,938 --> 01:18:58,688 Don't you agree now that vice can be a marvelous source of enjoyment? 780 01:18:58,859 --> 01:19:00,739 Quite apart from the profit, of course. 781 01:19:00,902 --> 01:19:02,822 l do indeed. 782 01:19:02,988 --> 01:19:04,818 You've taught me well. 783 01:19:04,990 --> 01:19:07,370 l couldn't have asked for a better pupil. 784 01:19:13,707 --> 01:19:16,667 Why don't we bathe here? 785 01:19:16,835 --> 01:19:18,875 We're quite alone. 786 01:19:20,005 --> 01:19:21,875 Lovely idea. 787 01:19:25,969 --> 01:19:28,049 ( Juliette laughing ) 788 01:19:28,221 --> 01:19:30,261 Give me your hand. 789 01:19:35,061 --> 01:19:37,061 ( laughing ) 790 01:19:40,275 --> 01:19:43,395 Ah. Come over here where it's deeper. 791 01:19:47,449 --> 01:19:50,029 A considerable fortune, thanks to you. 792 01:19:50,202 --> 01:19:52,082 But l'm not going to share it. 793 01:19:52,245 --> 01:19:55,535 ( gasping, screaming ) 794 01:19:57,375 --> 01:19:59,875 ( screaming ) 795 01:20:08,261 --> 01:20:10,931 ( Juliette laughing ) 796 01:20:12,724 --> 01:20:14,734 ( Claudine screaming ) 797 01:20:32,536 --> 01:20:35,326 ( hoofs beating, carriage rumbling ) 798 01:21:11,658 --> 01:21:13,828 Have you taken everything from the house? 799 01:21:13,994 --> 01:21:16,164 Everything. And Claudine? 800 01:21:17,330 --> 01:21:19,830 She's gone. 801 01:21:20,000 --> 01:21:21,920 Forever. 802 01:21:27,007 --> 01:21:29,337 ( music playing ) 803 01:21:47,444 --> 01:21:50,154 ( sheep bleating ) 804 01:21:51,698 --> 01:21:54,118 - Good morning. - Good morning, miss. 805 01:21:54,284 --> 01:21:56,294 Could you tell me, 806 01:21:56,453 --> 01:21:58,453 is that a church over there, 807 01:21:58,622 --> 01:22:00,712 - round the end of the wood? - No, miss. 808 01:22:00,874 --> 01:22:03,084 lt was a monastery. 809 01:22:03,251 --> 01:22:07,711 - The Chateau Devois. - Does anybody live there? 810 01:22:07,881 --> 01:22:10,631 Four good men who, so they say, 811 01:22:10,800 --> 01:22:13,890 have given up all their worldly goods and thoughts 812 01:22:14,054 --> 01:22:16,014 so that they may pass their days 813 01:22:16,181 --> 01:22:18,811 in meditation and study. 814 01:22:20,060 --> 01:22:22,060 Do you think they would let me stay there a while? 815 01:22:22,228 --> 01:22:26,728 The four good men are never outside the chateau, 816 01:22:26,900 --> 01:22:30,110 but you can speak to their gatekeeper. 817 01:22:31,529 --> 01:22:33,409 Thank you. 818 01:22:41,373 --> 01:22:43,543 ( music playing ) 819 01:23:30,964 --> 01:23:33,094 What do you want? 820 01:23:35,510 --> 01:23:38,140 Sir, sanctuary. 821 01:23:39,305 --> 01:23:41,305 Are you alone? 822 01:23:45,103 --> 01:23:47,563 l haven't a friend in the whole world. 823 01:23:51,609 --> 01:23:54,239 Oh, sir, l implore you. 824 01:23:54,404 --> 01:23:56,824 ln the name of the four good men who live here, 825 01:23:56,990 --> 01:23:58,910 please let me stay. 826 01:23:59,075 --> 01:24:01,155 Have pity on me. 827 01:24:08,585 --> 01:24:10,585 ( speaking Latin ) 828 01:24:30,398 --> 01:24:33,148 Come here. ( continues speaking Latin ) 829 01:24:42,827 --> 01:24:44,867 - Your name? - Justine. 830 01:24:45,038 --> 01:24:47,458 ( continues speaking Latin ) 831 01:24:51,336 --> 01:24:53,496 And what brought you here? 832 01:24:53,671 --> 01:24:55,711 - Sir, - ( continues speaking Latin ) 833 01:24:55,882 --> 01:24:59,012 l have been cruelly treated, robbed, 834 01:24:59,177 --> 01:25:02,137 falsely accused, imprisoned, 835 01:25:02,305 --> 01:25:05,675 assaulted, beaten, and pursued. 836 01:25:07,393 --> 01:25:10,063 - l have lost all l possess. - All? 837 01:25:10,230 --> 01:25:12,980 Don't be shy. Answer my question. 838 01:25:14,734 --> 01:25:18,404 Are you still a girl of virtue? 839 01:25:27,038 --> 01:25:29,408 Then... 840 01:25:29,582 --> 01:25:31,172 welcome 841 01:25:31,334 --> 01:25:35,464 to Chateau Devois. ( chuckles ) 842 01:25:35,630 --> 01:25:38,470 My name is Clement. Emmanuel, 843 01:25:38,633 --> 01:25:41,763 attend to this young lady. 844 01:25:41,928 --> 01:25:44,468 Provide her with new clothes 845 01:25:44,639 --> 01:25:48,599 and let her be refreshed in body and mind. 846 01:25:48,768 --> 01:25:53,018 Tonight you will join us for dinner 847 01:25:53,189 --> 01:25:55,269 and meet the brethren 848 01:25:55,441 --> 01:25:57,941 and your fellow guests, 849 01:25:58,111 --> 01:26:00,111 together with our leader, 850 01:26:00,280 --> 01:26:03,070 the founder of our society. 851 01:26:04,534 --> 01:26:06,204 Oh, thank you. 852 01:26:06,369 --> 01:26:09,449 Thank you so much for your kindness. 853 01:26:09,622 --> 01:26:13,882 May l know the name of the person who l am to thank? 854 01:26:18,590 --> 01:26:21,340 His name is... 855 01:26:21,509 --> 01:26:24,049 Brother Antonin. 856 01:26:25,763 --> 01:26:27,393 ( pipe organ playing ) 857 01:26:52,665 --> 01:26:55,415 We have a new guest. 858 01:26:55,585 --> 01:26:58,085 She is waiting to be summoned. 859 01:27:10,141 --> 01:27:12,891 ( rings ) 860 01:27:13,061 --> 01:27:16,651 ( laughing ) 861 01:27:22,570 --> 01:27:24,360 Oh. 862 01:27:41,339 --> 01:27:43,419 Oh. 863 01:27:45,843 --> 01:27:48,053 So this is Justine? 864 01:27:49,889 --> 01:27:52,599 Come, my dear. 865 01:27:53,726 --> 01:27:56,436 Stand beside me. 866 01:28:14,789 --> 01:28:16,709 ( shudders ) 867 01:28:21,671 --> 01:28:24,511 These will be your new companions. 868 01:28:27,510 --> 01:28:29,090 Olivia, 869 01:28:29,262 --> 01:28:31,932 Emilia, 870 01:28:32,098 --> 01:28:34,018 Cordelia, 871 01:28:35,768 --> 01:28:38,228 Florette. 872 01:28:42,984 --> 01:28:47,324 And the-- the fellow members of our order, Rafael, 873 01:28:48,823 --> 01:28:51,163 Manuel, 874 01:28:52,285 --> 01:28:54,075 Ezekiel, 875 01:28:55,413 --> 01:28:57,213 and Clement. 876 01:29:02,128 --> 01:29:04,548 My friends... 877 01:29:04,714 --> 01:29:07,264 ( shudders ) 878 01:29:09,218 --> 01:29:11,928 we were in need of a new recruit. 879 01:29:12,096 --> 01:29:16,136 Yes, and providence has sent us this fresh 880 01:29:16,309 --> 01:29:18,389 and most desirable... 881 01:29:21,022 --> 01:29:22,482 fruit. 882 01:29:22,648 --> 01:29:25,398 These-- these companions, 883 01:29:25,568 --> 01:29:29,698 they came here like you-- friendless and alone. 884 01:29:31,657 --> 01:29:33,777 They have but one task: 885 01:29:33,951 --> 01:29:37,951 to serve the four of us in every way. 886 01:29:38,122 --> 01:29:40,292 Prepare yourself to join them. 887 01:29:42,460 --> 01:29:44,800 Seize her. Seize her! 888 01:29:46,005 --> 01:29:47,665 Seize her! 889 01:29:47,840 --> 01:29:49,380 ( grunts ) 890 01:29:49,550 --> 01:29:52,140 But, sir, l was told that you four good men 891 01:29:52,303 --> 01:29:55,313 had devoted your lives to meditation 892 01:29:55,473 --> 01:29:58,103 - and study! - True. True. 893 01:29:58,267 --> 01:30:01,897 And the subject that we are studying is nothing less than... 894 01:30:03,981 --> 01:30:06,941 the pursuit of pleasure. 895 01:30:11,239 --> 01:30:13,369 Help! 896 01:30:13,533 --> 01:30:16,083 The supreme pleasure. 897 01:30:23,084 --> 01:30:27,004 Does our cruelty amaze you? 898 01:30:27,171 --> 01:30:28,881 Why? 899 01:30:31,926 --> 01:30:34,716 A pleasure shared is not necessarily 900 01:30:34,887 --> 01:30:36,967 a pleasure increased. 901 01:30:37,140 --> 01:30:39,770 Better we concentrate 902 01:30:39,934 --> 01:30:43,604 on our own pleasures solely. 903 01:30:43,771 --> 01:30:46,481 This... 904 01:30:46,649 --> 01:30:50,319 flatters our pride the more. 905 01:30:50,486 --> 01:30:52,316 Oh! 906 01:30:52,488 --> 01:30:56,618 But the more we indulge our pride and our tastes, 907 01:30:56,784 --> 01:31:01,254 the more they clamor for satisfaction. 908 01:31:01,414 --> 01:31:03,924 ( Justine shuddering ) 909 01:31:04,083 --> 01:31:06,293 ( no audible dialogue ) 910 01:31:55,009 --> 01:31:57,009 ( shuddering continues ) 911 01:32:50,106 --> 01:32:52,436 ( music playing ) 912 01:33:40,239 --> 01:33:42,529 ( shuddering continues ) 913 01:34:16,651 --> 01:34:19,861 ( Justine screaming ) 914 01:34:28,204 --> 01:34:30,544 ( no audible dialogue ) 915 01:34:33,918 --> 01:34:36,338 And so our search goes on 916 01:34:36,504 --> 01:34:41,014 and on and on and on and on and on and on! 917 01:34:43,636 --> 01:34:45,426 Perhaps... 918 01:34:48,557 --> 01:34:51,177 Perhaps there's no end to it. 919 01:34:51,352 --> 01:34:53,772 Still we seek. For what? 920 01:35:01,946 --> 01:35:04,276 For what, we do not know. 921 01:35:05,491 --> 01:35:07,581 We do not know. 922 01:35:13,582 --> 01:35:15,582 We do not know. 923 01:35:26,345 --> 01:35:31,885 For what, we do not know! 924 01:35:47,199 --> 01:35:49,329 ( crying ) 925 01:36:00,379 --> 01:36:02,709 How long have l been sleeping? 926 01:36:04,383 --> 01:36:07,013 Two days. 927 01:36:07,178 --> 01:36:09,178 Time has no meaning. 928 01:36:18,773 --> 01:36:20,773 How long have you been here? 929 01:36:22,902 --> 01:36:25,612 They brought me to this place... 930 01:36:25,780 --> 01:36:27,570 a year ago. 931 01:36:34,997 --> 01:36:38,667 Justine: Well, there must be some way of escaping from here. 932 01:36:39,668 --> 01:36:41,588 There must be. 933 01:36:41,754 --> 01:36:44,014 From time to time, 934 01:36:44,173 --> 01:36:46,343 girls leave and.. 935 01:36:48,427 --> 01:36:50,597 others arrive. 936 01:36:52,848 --> 01:36:55,308 How do they leave? 937 01:36:55,476 --> 01:36:58,766 Suddenly, without trace. 938 01:37:00,898 --> 01:37:03,068 We never hear of them again. 939 01:37:06,111 --> 01:37:08,361 Perhaps they're sent away. 940 01:37:09,365 --> 01:37:11,115 Florette: After what we've learned here, 941 01:37:11,283 --> 01:37:14,833 do you really believe the brethren would let them live? 942 01:37:15,955 --> 01:37:17,955 Oh, l want to die. 943 01:37:19,166 --> 01:37:21,746 Florette: You must not lose hope. 944 01:37:24,964 --> 01:37:26,974 What is the hour? 945 01:37:28,467 --> 01:37:30,467 Florette: lt's getting late. 946 01:37:31,512 --> 01:37:33,762 Soon it will be night again. 947 01:37:44,316 --> 01:37:46,356 ( Antonin chanting in Latin ) 948 01:37:54,577 --> 01:37:56,617 ( chanting continues ) 949 01:38:38,245 --> 01:38:40,575 l... 950 01:38:40,748 --> 01:38:44,078 sent for you, Justine, 951 01:38:44,251 --> 01:38:46,711 because l detect in you 952 01:38:46,879 --> 01:38:50,169 the seeds of a true believer. 953 01:38:51,300 --> 01:38:53,510 l believe... 954 01:38:53,677 --> 01:38:55,507 l am right 955 01:38:55,679 --> 01:38:59,139 and you are wrong, if that is what you mean? 956 01:39:03,187 --> 01:39:05,607 Reflect, my dear, 957 01:39:05,773 --> 01:39:09,733 just where the path of righteousness has brought you. 958 01:39:09,902 --> 01:39:14,112 The agonies that you have suffered, the pains that you have endured. 959 01:39:16,241 --> 01:39:19,291 lf these are the fruits of righteousness, 960 01:39:20,829 --> 01:39:22,829 could it not be... 961 01:39:24,458 --> 01:39:27,378 that for you they represent... 962 01:39:28,379 --> 01:39:30,379 the ultimate pleasure? 963 01:39:33,759 --> 01:39:35,679 l don't understand. 964 01:39:36,887 --> 01:39:38,887 Don't you? 965 01:39:41,141 --> 01:39:44,101 ls it not possible that in your case, 966 01:39:44,269 --> 01:39:46,729 the ultimate pleasure... 967 01:39:48,899 --> 01:39:51,529 is to endure? 968 01:39:53,529 --> 01:39:55,739 But... 969 01:39:55,906 --> 01:39:57,986 if what if you say 970 01:39:58,158 --> 01:40:00,538 is right, 971 01:40:00,703 --> 01:40:03,413 l am the sinner 972 01:40:03,580 --> 01:40:06,210 and you are the man of virtue? 973 01:40:11,005 --> 01:40:12,795 At last. 974 01:40:17,428 --> 01:40:19,178 At last. 975 01:40:21,473 --> 01:40:23,893 You have understood. 976 01:40:29,898 --> 01:40:32,358 ( singing in Latin ) 977 01:40:59,511 --> 01:41:01,391 My friends, 978 01:41:04,016 --> 01:41:07,306 tonight we are about to celebrate the anniversary of our order. 979 01:41:07,478 --> 01:41:11,058 All: Brother Antonin. 980 01:41:11,231 --> 01:41:13,651 There is among us one who has achieved 981 01:41:13,817 --> 01:41:17,027 in a short space of time 982 01:41:17,196 --> 01:41:20,356 the fullest understanding of our philosophy. 983 01:41:23,619 --> 01:41:25,289 Justine. 984 01:41:27,247 --> 01:41:29,617 Precisely. 985 01:41:29,792 --> 01:41:31,752 Because of her understanding, l have decided 986 01:41:31,919 --> 01:41:34,799 that her stay amongst us should be short. 987 01:41:35,798 --> 01:41:37,588 Tonight... 988 01:41:39,635 --> 01:41:41,885 she leaves us... 989 01:41:42,054 --> 01:41:43,684 forever. 990 01:41:48,393 --> 01:41:51,103 But surely, Brother Antonin, you... 991 01:41:52,981 --> 01:41:55,151 l have decided. 992 01:42:19,967 --> 01:42:21,967 ( bells continue ringing ) 993 01:42:39,069 --> 01:42:41,069 ( ringing continues ) 994 01:42:47,536 --> 01:42:50,616 ( ominous drumbeats ) 995 01:43:41,256 --> 01:43:43,256 ( thunder crashes ) 996 01:43:48,597 --> 01:43:50,807 All: Brother Antonin. 997 01:43:52,309 --> 01:43:53,809 Justine, 998 01:43:53,977 --> 01:43:55,977 ( thunder crashing ) 999 01:43:58,148 --> 01:44:01,318 it has fallen to you to demonstrate 1000 01:44:01,485 --> 01:44:05,025 the ultimate sacrifice in our search 1001 01:44:05,197 --> 01:44:07,987 for pleasure. 1002 01:44:08,158 --> 01:44:10,368 ( thunder crashing ) 1003 01:44:29,763 --> 01:44:31,853 ( gasping ) 1004 01:44:48,198 --> 01:44:50,448 ( screaming ) 1005 01:44:52,953 --> 01:44:55,203 ( women screaming ) 1006 01:44:58,875 --> 01:45:01,165 ( all clamoring ) 1007 01:45:07,175 --> 01:45:09,715 ( Florette whispering ) Justine, Justine! Justine! 1008 01:45:13,056 --> 01:45:15,016 Justine! 1009 01:45:21,106 --> 01:45:23,606 ( coughing ) 1010 01:45:23,775 --> 01:45:25,525 - No. - Come on! 1011 01:45:25,694 --> 01:45:26,944 - No. - Come on! 1012 01:45:27,112 --> 01:45:28,822 - No. - Come on! 1013 01:45:42,336 --> 01:45:44,836 Antonin: Justine! Florette! 1014 01:45:46,340 --> 01:45:48,880 Florette? Justine? 1015 01:45:49,051 --> 01:45:53,351 - She's gone. You'll never find her. - Where are you, Justine? 1016 01:46:11,698 --> 01:46:13,778 ( music playing ) 1017 01:46:39,476 --> 01:46:42,266 - Whoa! - Man: What is it, coachman? 1018 01:46:42,437 --> 01:46:44,727 There's a woman in the road, sir. 1019 01:47:06,336 --> 01:47:08,246 ( music playing ) 1020 01:47:08,422 --> 01:47:10,802 ( indistinct conversations ) 1021 01:48:06,313 --> 01:48:09,653 Beautiful things all the way from Africa. 1022 01:48:09,816 --> 01:48:11,646 Dancing, writhing. 1023 01:48:11,818 --> 01:48:14,818 Gentlemen, you will want to leave your wives. 1024 01:48:14,988 --> 01:48:17,068 And ladies, you will see sights 1025 01:48:17,240 --> 01:48:19,780 that never before have been brought. 1026 01:48:21,119 --> 01:48:25,499 Oh, we are making good... 1027 01:48:30,253 --> 01:48:32,383 ( people cheering, whistling ) 1028 01:48:34,090 --> 01:48:37,220 Calm, please! Calm, my good friends. 1029 01:48:37,385 --> 01:48:41,175 We're going to begin the show! Now, just step inside! 1030 01:48:41,348 --> 01:48:44,678 - lnnkeeper? - Sir? 1031 01:48:44,851 --> 01:48:47,101 A room for the lady. 1032 01:48:47,270 --> 01:48:50,110 Oh, sorry, sir. lt's market day. There's not a room to be had. 1033 01:48:50,273 --> 01:48:53,113 But the lady isn't well. Can't you see? 1034 01:48:53,276 --> 01:48:56,316 - There's my parlor at the back, sir. - Show me. 1035 01:48:56,488 --> 01:48:58,318 All right, sir. 1036 01:49:13,922 --> 01:49:16,382 Excuse me, sir. 1037 01:49:16,550 --> 01:49:18,800 Sorry about that, sir. 1038 01:49:18,969 --> 01:49:21,219 l have friends in the town. 1039 01:49:22,931 --> 01:49:25,471 Justine, l shall be back soon. 1040 01:49:27,686 --> 01:49:29,396 Raymond? 1041 01:49:37,279 --> 01:49:39,569 l love you. 1042 01:50:22,866 --> 01:50:25,946 ( singing in French ) 1043 01:50:28,038 --> 01:50:30,158 ( music playing ) 1044 01:50:50,602 --> 01:50:52,942 DusBois: Good afternoon. 1045 01:50:54,105 --> 01:50:57,645 A friend of mine has arrived with a young lady. 1046 01:50:57,817 --> 01:50:59,937 He has asked me 1047 01:51:00,111 --> 01:51:02,111 to look after her. 1048 01:51:03,573 --> 01:51:05,413 You were very quick, madam. 1049 01:51:05,575 --> 01:51:08,325 She's in my parlor. Follow me. 1050 01:51:14,793 --> 01:51:17,463 Oh, my dear. 1051 01:51:17,629 --> 01:51:21,419 How good it is to see you again. 1052 01:51:23,259 --> 01:51:25,219 That will be all. You will leave her to me. 1053 01:51:25,387 --> 01:51:27,257 l will take her to my house. 1054 01:51:27,430 --> 01:51:30,060 Yes, madam. 1055 01:51:30,225 --> 01:51:32,265 So here we are, huh? 1056 01:51:32,435 --> 01:51:35,055 - Let go of me! - ( spits ) 1057 01:51:37,399 --> 01:51:40,819 And you are not without your own kind of corruption, are you, 1058 01:51:40,985 --> 01:51:44,195 you innocent little thief? 1059 01:51:45,615 --> 01:51:47,445 Now you will come with me. 1060 01:51:47,617 --> 01:51:50,237 Yes, you will come with me. 1061 01:51:50,412 --> 01:51:52,082 Oh, my God. 1062 01:51:52,247 --> 01:51:53,867 Your God? 1063 01:51:54,040 --> 01:51:56,000 What God? 1064 01:51:56,167 --> 01:51:58,747 Evil exists in the earth. 1065 01:51:58,920 --> 01:52:01,460 Since there is evil, it must be that God needs it, 1066 01:52:01,631 --> 01:52:03,471 or he is too weak to prevent it. 1067 01:52:03,633 --> 01:52:06,643 l am not impressed with your God, eh? 1068 01:52:06,803 --> 01:52:08,603 Come with me! 1069 01:52:17,981 --> 01:52:21,191 Well, it's our little friend again. 1070 01:52:21,359 --> 01:52:23,109 Hello, my dear. 1071 01:52:23,278 --> 01:52:25,698 ( indistinct conversations ) 1072 01:52:38,668 --> 01:52:40,708 ( music playing ) 1073 01:52:52,515 --> 01:52:55,515 ( indistinct ) 1074 01:53:13,369 --> 01:53:15,369 All right, take your place. 1075 01:53:22,003 --> 01:53:24,883 There will be time for that. 1076 01:53:25,048 --> 01:53:27,218 ( audience whistling, cheering ) 1077 01:53:35,809 --> 01:53:37,599 Get up. 1078 01:53:42,315 --> 01:53:45,775 Oh, you are not so ill you cannot work. 1079 01:53:47,028 --> 01:53:49,488 You're not a child any longer. 1080 01:53:58,206 --> 01:54:01,416 Now, take off your clothes like the other girls 1081 01:54:02,752 --> 01:54:04,752 and get up there. 1082 01:54:15,640 --> 01:54:17,390 Well, how's the lady? 1083 01:54:17,559 --> 01:54:20,519 - The lady, sir? But she left. - Left? 1084 01:54:20,687 --> 01:54:22,307 What do you mean? 1085 01:54:22,480 --> 01:54:24,570 Your friends, sir, they took her with them. 1086 01:54:24,732 --> 01:54:27,482 My friends? These are my friends! 1087 01:54:27,652 --> 01:54:29,822 Well, there's been some mistake, sir. 1088 01:54:31,322 --> 01:54:33,952 l swear to you, sir. A mistake. 1089 01:54:49,090 --> 01:54:51,050 Long ago, in the remote past, 1090 01:54:51,217 --> 01:54:53,337 two children were stolen by monkeys 1091 01:54:53,511 --> 01:54:55,641 and carried away into the jungle, 1092 01:54:55,805 --> 01:54:59,345 and from there to a white-skin tribe that lived on the top of a mountain 1093 01:54:59,517 --> 01:55:02,937 that was so very high 1094 01:55:03,104 --> 01:55:05,404 that the sun never shone. 1095 01:55:05,565 --> 01:55:09,185 Yes, sirs. That's why they're white. 1096 01:55:13,865 --> 01:55:17,025 And the only 1097 01:55:17,201 --> 01:55:19,661 descendent still alive today 1098 01:55:19,829 --> 01:55:21,709 ls Palamita-- 1099 01:55:21,873 --> 01:55:24,833 applause, please-- who l will now unveil. 1100 01:55:25,001 --> 01:55:27,501 ( people exclaiming ) 1101 01:55:33,176 --> 01:55:35,426 Silence! 1102 01:55:35,595 --> 01:55:38,845 Silence. You have not seen all. 1103 01:55:39,015 --> 01:55:40,885 Now she must turn around 1104 01:55:41,059 --> 01:55:43,689 and show you the other side, 1105 01:55:45,063 --> 01:55:48,573 and you will see that she is white all over the place! 1106 01:55:52,320 --> 01:55:56,200 Come along, Palamita, dear. Show your beautiful charms. 1107 01:55:57,367 --> 01:55:59,367 ( stage voice ) Turn around, you little bitch! 1108 01:56:10,755 --> 01:56:12,585 Look! She's a murderess! 1109 01:56:12,757 --> 01:56:15,127 ( all clamoring ) 1110 01:56:37,949 --> 01:56:40,199 ( indistinct conversations ) 1111 01:56:53,589 --> 01:56:55,919 ( people clamoring ) 1112 01:57:00,972 --> 01:57:03,682 - Come here. - Your servant, sir. 1113 01:57:03,850 --> 01:57:05,350 What happened? 1114 01:57:05,518 --> 01:57:08,438 They've caught a notorious murderess, sir. 1115 01:57:08,604 --> 01:57:11,864 A murderess? Who did she murder? A commoner? 1116 01:57:12,025 --> 01:57:14,815 No, Your Excellency. The Marquise de Bressac. 1117 01:57:14,986 --> 01:57:17,606 ( shouting ) 1118 01:57:23,244 --> 01:57:25,914 What's the to-do? 1119 01:57:28,708 --> 01:57:30,578 They've arrested... 1120 01:57:30,752 --> 01:57:32,712 a criminal, a murderess. 1121 01:57:32,879 --> 01:57:34,379 Oh. 1122 01:57:34,547 --> 01:57:36,667 ( clamoring continues ) 1123 01:57:50,354 --> 01:57:53,324 l want to speak to that woman alone. 1124 01:57:53,483 --> 01:57:56,283 That's dangerous, my dear. 1125 01:57:56,444 --> 01:57:59,404 You're a minister of the king's government. There's no danger. 1126 01:58:02,366 --> 01:58:05,736 l order you to stop, in the king's name. 1127 01:58:05,912 --> 01:58:08,872 l'm the Count du Corville. 1128 01:58:11,292 --> 01:58:14,252 Release the girl. l want to speak to her. 1129 01:58:19,634 --> 01:58:21,804 What is the reason for this? 1130 01:58:21,969 --> 01:58:24,349 That girl is my sister. 1131 01:58:24,514 --> 01:58:26,524 Juliette! 1132 01:58:44,408 --> 01:58:46,368 Juliette! 1133 01:59:04,637 --> 01:59:06,807 My poor child. 1134 01:59:06,973 --> 01:59:10,313 All of what you have told me has happened to you, 1135 01:59:10,476 --> 01:59:13,146 whilst l, indulging in every kind of wickedness, 1136 01:59:13,312 --> 01:59:16,232 have enjoyed nothing but pleasure. 1137 01:59:16,399 --> 01:59:18,229 Until... 1138 01:59:18,401 --> 01:59:20,241 here l am today, 1139 01:59:20,403 --> 01:59:22,863 mistress of a wealthy nobleman, 1140 01:59:23,030 --> 01:59:25,320 a minister of the king, 1141 01:59:25,491 --> 01:59:27,701 with my own house in Paris, 1142 01:59:27,869 --> 01:59:30,579 estates in the country, 1143 01:59:30,746 --> 01:59:33,826 and two million crowns in the bank. 1144 01:59:37,503 --> 01:59:39,053 l have learnt, 1145 01:59:39,213 --> 01:59:42,093 from my own experiences in this world, 1146 01:59:43,384 --> 01:59:46,474 that it is only the wicked 1147 01:59:46,637 --> 01:59:48,467 who prosper. 1148 01:59:50,892 --> 01:59:53,562 And l think that, 1149 01:59:53,728 --> 01:59:55,898 if l'm allowed to live, 1150 01:59:58,024 --> 02:00:01,654 l intend to change my ways. 1151 02:00:03,070 --> 02:00:05,240 No, no, sister. 1152 02:00:05,406 --> 02:00:08,156 lf that's the conclusion you have reached, you're wrong. 1153 02:00:08,326 --> 02:00:12,116 My wicked life has proven empty. 1154 02:00:13,331 --> 02:00:15,041 You have suffered a great deal, 1155 02:00:15,208 --> 02:00:17,748 but in the end, you will be rewarded. 1156 02:00:17,919 --> 02:00:21,089 You will accompany us to our house in the country, 1157 02:00:21,255 --> 02:00:24,375 where peace and happiness await you. 1158 02:00:27,678 --> 02:00:29,798 "Happiness"? 1159 02:00:34,393 --> 02:00:36,353 You poor child. 1160 02:00:40,274 --> 02:00:42,284 ( pipe organ playing ) 1161 02:00:52,495 --> 02:00:55,405 Narrator: For indeed, true happiness 1162 02:00:55,581 --> 02:01:00,341 can only be found in the practice of virtue. 1163 02:01:00,503 --> 02:01:04,713 And if God permits the righteous to be persecuted on earth, 1164 02:01:04,882 --> 02:01:09,432 it is only to prepare them for a great reward... 1165 02:01:10,972 --> 02:01:12,972 in heaven. 1166 02:01:22,817 --> 02:01:25,487 ( music playing ) 1167 02:02:03,274 --> 02:02:05,694 ( bell tolling ) 1168 02:02:07,862 --> 02:02:10,162 ( music playing ) 1169 02:02:47,818 --> 02:02:48,858 ( music playing ) 72846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.