All language subtitles for Luxury Liner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,920 --> 00:00:16,708 ADORABLE COQUETA 2 00:01:57,080 --> 00:01:58,274 Adelante. 3 00:01:58,600 --> 00:02:00,158 Sr. Bradford. 4 00:02:00,600 --> 00:02:03,160 - Sin novedad, se�or. - Gracias, Sr. Carver. 5 00:02:04,280 --> 00:02:06,396 Bien, caballeros. Durante 4 d�as soy libre. 6 00:02:07,000 --> 00:02:08,864 �Quiere cenar conmigo esta noche, capit�n? 7 00:02:09,080 --> 00:02:11,310 No, lo siento. Tengo una cita. 8 00:02:12,520 --> 00:02:17,548 - �Qui�n es ella? - La chica m�s maravillosa del mundo. 9 00:02:20,400 --> 00:02:23,233 INTERNADO DE LA SRTA. FENMOOR 10 00:02:25,080 --> 00:02:26,944 - Buenas tardes, capit�n. - Buenas tardes. 11 00:02:27,760 --> 00:02:31,389 - Me temo que llego muy tarde. - As� es. La obra ya ha empezado. 12 00:02:31,840 --> 00:02:32,716 Por aqu�, se�or. 13 00:02:36,400 --> 00:02:40,400 - �Para! �Para! �D�jame ir! - Pero te adoro desesperadamente. 14 00:02:40,600 --> 00:02:45,235 - �Lo oyes? - Soltadme conde Casper, viejo malvado. 15 00:02:48,000 --> 00:02:48,989 �Teresa! 16 00:02:51,160 --> 00:02:56,154 Teresa. Te ofrezco mi mano, mi coraz�n y mi grande fortuna. 17 00:02:57,160 --> 00:03:01,790 Conde Casper, os desprecio a usted y a vuestra fortuna. 18 00:03:02,280 --> 00:03:07,195 Mi coraz�n pertenece a otro. As� que �v�yase! �V�yase! 19 00:03:07,720 --> 00:03:10,757 Chica loca, no conf�es en un soldado. 20 00:03:11,680 --> 00:03:15,992 Ignora que su precioso Ricardo est� preso en mi castillo y... 21 00:03:19,800 --> 00:03:21,916 Y que ser� fusilado al amanecer. 22 00:03:22,160 --> 00:03:29,236 - Alguien se acerca al trote. - �Es �l? �S�! �Mi amor! 23 00:03:38,400 --> 00:03:41,358 - �T�! - �S�! �Soy yo! 24 00:03:46,280 --> 00:03:48,840 - Te has escapado. - Eso es evidente. 25 00:03:49,040 --> 00:03:55,240 Granuja, tu enorme traici�n no te sirvi� de nada. �Responder�s ante m�! 26 00:03:55,440 --> 00:03:57,240 - �Perd�name! - �Perd�nale! 27 00:03:57,440 --> 00:03:59,800 Est� bien, te perdono. �Vete! 28 00:04:01,440 --> 00:04:04,830 �Ricardo! �Mi Ricardo! 29 00:04:05,480 --> 00:04:10,880 S�, querida. Soy tuyo. Todo tuyo. Para siempre. 30 00:04:13,880 --> 00:04:16,917 - �Est�s seguro? - S�, querida, lo estoy. 31 00:04:17,280 --> 00:04:21,558 Tan seguro como que la primavera ha vuelto en Viena. 32 00:04:23,120 --> 00:04:25,076 La primavera ha vuelto en Viena. 33 00:04:26,120 --> 00:04:28,270 La primavera ha vuelto en Viena. 34 00:04:30,400 --> 00:04:35,918 La primavera ha vuelto en Viena. 35 00:04:36,240 --> 00:04:40,074 A ti otra vez. 36 00:04:40,720 --> 00:04:48,035 La primavera ha vuelto en Viena con un perfume a lilas otra vez. 37 00:04:49,200 --> 00:04:53,671 Los p�jaros escondidos durante el invierno 38 00:04:54,000 --> 00:04:57,310 Est�n cantando en el aire. 39 00:04:57,640 --> 00:05:01,269 La gente canta por todos sitios. 40 00:05:01,640 --> 00:05:05,110 Y en la calle se oir�n risas, 41 00:05:05,480 --> 00:05:09,080 y mucho amor. 42 00:05:09,280 --> 00:05:13,990 La primavera ha vuelto en Viena. 43 00:05:14,760 --> 00:05:17,957 Y he aprendido esto. 44 00:05:18,400 --> 00:05:21,870 La primavera siempre volver� 45 00:05:22,360 --> 00:05:26,717 durante miles de a�os. 46 00:05:27,160 --> 00:05:30,920 Y aparecer� una sonrisa en su cara 47 00:05:31,120 --> 00:05:35,471 y ser� tan encantadora como antes. 48 00:05:36,000 --> 00:05:42,193 En Viena, en Viena, 49 00:05:43,440 --> 00:05:48,230 vendr� una vez m�s la primavera. 50 00:05:49,200 --> 00:05:52,909 Y aparecer� una sonrisa en su cara 51 00:05:53,200 --> 00:05:56,670 y ser� tan encantadora como antes. 52 00:05:58,660 --> 00:06:02,929 En Viena, en Viena, 53 00:06:04,520 --> 00:06:13,677 vendr� una vez m�s la primavera. 54 00:06:25,880 --> 00:06:29,200 Me alegra que haya venido. �A que Polly ha estado estupenda? 55 00:06:29,400 --> 00:06:32,280 Todas lo han estado. �C�mo le va a Polly en la escuela? 56 00:06:32,480 --> 00:06:35,880 - Bastante bien en m�sica. - �Y en las otras asignaturas? 57 00:06:36,080 --> 00:06:39,831 Francamente, no deletrea tan bien como canta. 58 00:06:40,200 --> 00:06:43,175 - Estar� ansiosa por hablar con usted. - Disculpe. 59 00:06:45,620 --> 00:06:48,950 - �D�nde est� ese gal�n? - Aqu� estoy. 60 00:06:52,080 --> 00:06:55,950 - Para ti, actriz. - Pap�, muchas gracias. 61 00:06:56,400 --> 00:06:57,674 Me alegra mucho verte. 62 00:06:58,200 --> 00:07:00,839 Polly, hoy has estado mejor que nunca. Muy bien. 63 00:07:01,280 --> 00:07:02,872 Gracias. 64 00:07:03,440 --> 00:07:06,398 Pero no cre�a que pudiese actuar bien hoy. 65 00:07:07,240 --> 00:07:10,789 Cuando mir� hacia abajo y vi que no estabas... 66 00:07:11,400 --> 00:07:14,597 mi coraz�n se nubl� cada vez m�s. 67 00:07:15,240 --> 00:07:19,472 Y todo mi esp�ritu parec�a querer abandonarme. 68 00:07:20,440 --> 00:07:22,351 - Y sent� que... - Querida... 69 00:07:23,120 --> 00:07:26,510 El espect�culo se ha acabado. Basta de actuar por esta noche. 70 00:07:27,800 --> 00:07:33,272 - Estar�s ocupada estas 4 noches. - S�, as� es. 71 00:07:34,720 --> 00:07:37,075 Con un capit�n muy guapo. 72 00:07:40,640 --> 00:07:42,756 - �D�nde te lleva esta noche? - A la �pera. 73 00:07:43,120 --> 00:07:46,590 - Voy a ir a ver A�da. - �Qu� suerte de tener ese padre! 74 00:07:47,160 --> 00:07:50,020 - S�. - Deber�a ser el padre de todas. 75 00:07:51,320 --> 00:07:53,959 Yo no querr�a tenerle de padre. 76 00:07:55,160 --> 00:07:59,676 - �Cu�ndo llega? - Susie, no ser�s mi madrastra. 77 00:08:00,196 --> 00:08:02,560 Polly, �te pongo en la maleta los zapatos de deporte? 78 00:08:02,760 --> 00:08:07,550 - No, no creo que los necesite en R�o. - Los puedes necesitar en un barco. 79 00:08:08,280 --> 00:08:10,077 Es verdad. Ponlas. 80 00:08:10,480 --> 00:08:14,520 La Srta. Fenmoor estar� furiosa porque no vas a los ex�menes finales. 81 00:08:14,720 --> 00:08:16,476 S�, �qu� te dijo? 82 00:08:17,360 --> 00:08:19,351 - Nada. - �Nada? 83 00:08:19,760 --> 00:08:22,035 - No. - As� que a�n no se lo has dicho. 84 00:08:22,760 --> 00:08:24,113 Bueno, a�n no. 85 00:08:24,400 --> 00:08:26,975 Polly Bradford, �vas a hacerlo? 86 00:08:27,175 --> 00:08:31,256 - Claro que s�. - �Lo sabe tu padre? 87 00:08:32,080 --> 00:08:37,210 Bueno... A�n no. Pero estoy segura que me llevar� con �l. 88 00:08:42,140 --> 00:08:45,900 - Tendr� que venderle la idea. - �Srta. Bradford, su padre la espera! 89 00:08:46,100 --> 00:08:48,653 Ser� mejor que me vaya. Adi�s. 90 00:09:03,060 --> 00:09:06,655 Has crecido. Me has hecho esperar los 15 min. 91 00:09:07,020 --> 00:09:10,774 Lamento llegar tarde. No me di cuenta. 92 00:09:13,060 --> 00:09:15,130 S�, muy crecidita. 93 00:09:16,020 --> 00:09:19,251 - �Adi�s capit�n Bradford! - �Adi�s! �Adi�s Capit�n! 94 00:09:20,420 --> 00:09:22,172 �P�satelo bien, Polly! 95 00:10:46,980 --> 00:10:49,093 �Qu� voz tan maravillosa! 96 00:10:49,540 --> 00:10:54,591 - S�, y es hermosa tambi�n. - Me refiero a �l. 97 00:10:55,260 --> 00:10:58,172 Si fuera un hombre, querr�a ser Olaf Eriksen. 98 00:10:59,140 --> 00:11:04,097 - �Y yo no? - Me gustar�a ser �l y conocerte a ti. 99 00:11:04,420 --> 00:11:07,911 El Sr. Eriksen me conocer� muy pronto. 100 00:11:09,320 --> 00:11:10,912 - �De verdad? - S�. 101 00:11:11,420 --> 00:11:15,174 �l y parte de la compa��a embarcar�n conmigo para ir a Sur Am�rica. 102 00:11:51,000 --> 00:11:52,773 - Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 103 00:11:57,280 --> 00:12:00,192 Bien, querida. Te digo adi�s otra vez. 104 00:12:00,720 --> 00:12:04,632 Parece que siempre nos digamos adi�s. 105 00:12:05,080 --> 00:12:13,533 - Pap�, me quieres mucho, �no? - No lo llamar�a una exageraci�n. 106 00:12:14,100 --> 00:12:17,979 Y no querr�as que fuera humillada, �verdad? 107 00:12:18,500 --> 00:12:20,536 Polly, �de qu� me hablas? 108 00:12:21,500 --> 00:12:27,496 - Todas creen que voy a Rio contigo. - �Y de d�nde sacaron la idea? 109 00:12:29,340 --> 00:12:32,412 Cre� que s� se dec�an las cosas muchas veces, se har�an realidad. 110 00:12:32,820 --> 00:12:35,288 As� que, me llevar�s contigo, �no? 111 00:12:35,860 --> 00:12:37,542 - Eso es lo que quiero. - No, querida. 112 00:12:37,940 --> 00:12:41,819 No en este viaje. Uno m�s tarde. En cuanto acabes la escuela. 113 00:12:43,380 --> 00:12:48,773 Pero quer�a ir a este. Y conocer a Olaf Eriksen. Y estar contigo. 114 00:12:49,780 --> 00:12:53,909 - Casi no te veo nunca. - Vamos, nada de actuar. 115 00:12:55,020 --> 00:12:58,330 Te quedar�s aqu� y acabar�s este curso. Es una orden. 116 00:12:59,380 --> 00:13:03,658 Muy bien, pap�. Hablas como un capit�n de barco. 117 00:13:04,020 --> 00:13:07,854 - S� que hablas en serio. - Embarcaremos juntos muy pronto. 118 00:13:08,900 --> 00:13:13,496 Pero por ahora, cari�o. S� buena chica y aprende a deletrear. 119 00:13:15,620 --> 00:13:17,735 Lo intentar�. 120 00:13:17,940 --> 00:13:21,096 Pero no lo har� de coraz�n. 121 00:13:27,240 --> 00:13:29,276 No pondr� el coraz�n en ello. 122 00:13:32,400 --> 00:13:35,920 Deletrear� en el barco. Estudiar�. Estudiar� much�simo. 123 00:13:36,120 --> 00:13:39,078 No vendr�s con el barco. Es la decisi�n final. 124 00:13:40,520 --> 00:13:42,112 Est� bien, padre. 125 00:13:42,880 --> 00:13:45,519 Me quedar� aqu� mientras se r�en de mi. 126 00:13:47,560 --> 00:13:50,996 Pero espero que te lo pases bien. Adi�s. 127 00:14:23,560 --> 00:14:27,599 PASAJEROS CON TARJETA DE EMBARQUE, PASEN POR DELANTE. 128 00:14:30,280 --> 00:14:33,080 - Es todo, John. Hablemos por radio. - S�, se�or. 129 00:14:33,280 --> 00:14:35,600 - Termine lo de Henderson esta semana. - S�, se�or. 130 00:14:35,800 --> 00:14:38,960 Henderson llam� ayer. Necesita m�s tiempo. 131 00:14:39,160 --> 00:14:40,480 - No puede ser. - Pero, se�or... 132 00:14:40,680 --> 00:14:42,232 - Dije esta semana. - S�. 133 00:14:42,640 --> 00:14:43,640 - �Sr. Worton! - �S�? 134 00:14:43,840 --> 00:14:45,676 - �Cu�ndo vuelve de Rio? - No lo s�. 135 00:14:50,240 --> 00:14:55,390 �Todos los visitantes a tierra! �Todos los visitantes a tierra! 136 00:15:13,620 --> 00:15:15,433 Laura. 137 00:15:15,960 --> 00:15:18,091 - �C�mo est�s? - �Qu� haces aqu�? 138 00:15:18,392 --> 00:15:19,620 Lo mismo que t�. Voy a R�o. 139 00:15:19,820 --> 00:15:22,214 - Charles... - No puedes huir de m�, no te dejar�. 140 00:15:22,460 --> 00:15:25,930 Te dije que no quer�a volver a verte. No tienes derecho a seguirme. 141 00:15:26,300 --> 00:15:27,528 Bueno, aqu� estoy. 142 00:15:27,900 --> 00:15:29,980 Charles, si no sales del barco, lo har� yo. 143 00:15:30,180 --> 00:15:32,653 - Laura, s� razonable. - Me voy ahora mismo. 144 00:15:33,700 --> 00:15:35,452 No te bajes. Yo lo har�. 145 00:15:36,100 --> 00:15:38,489 Adi�s. Te estar� esperando. 146 00:16:13,180 --> 00:16:14,415 Adelante. 147 00:16:15,740 --> 00:16:17,739 - �Capit�n Bradford? - D�game. 148 00:16:18,020 --> 00:16:20,100 Soy Charles G.K. Worton. 149 00:16:20,300 --> 00:16:23,260 Encantado. Me dijeron que estaba aqu�. Celebro tenerle a bordo. 150 00:16:23,460 --> 00:16:24,534 Gracias, capit�n. 151 00:16:24,860 --> 00:16:27,060 He venido a rogarle que me haga un gran favor. 152 00:16:27,260 --> 00:16:28,860 Por supuesto, Sr. Worton, si puedo. 153 00:16:29,060 --> 00:16:32,220 Decid� embarcarme a �ltimo momento, as� que no dispongo de cama. 154 00:16:32,420 --> 00:16:35,500 Espero que no est�n llenos, no me gustar�a dormir en un bote. 155 00:16:35,700 --> 00:16:38,537 No tendr� que hacer eso, pero s� est� el barco completo. 156 00:16:38,737 --> 00:16:40,100 Me gustar�a una suite, la mejor que tengan. 157 00:16:40,300 --> 00:16:44,691 Espero conseguirlo. Es asunto del sobrecargo, no s� qu� hay libre. 158 00:16:44,980 --> 00:16:46,980 Pero creo que todas las suites est�n cogidas. 159 00:16:47,180 --> 00:16:49,933 Eso siempre se puede arreglar, por eso vine a usted. 160 00:16:50,420 --> 00:16:53,253 Har� lo que pueda. Llamar� ahora mismo. 161 00:16:53,820 --> 00:16:55,094 Gracias, capit�n. 162 00:16:56,940 --> 00:17:00,900 D�game algo. Un capit�n de barco puede oficiar matrimonios, �no? 163 00:17:01,100 --> 00:17:03,095 - S�, en alta mar. - Bien. 164 00:17:03,507 --> 00:17:05,780 Creo que en unos d�as tendr� un encargo para usted. 165 00:17:05,980 --> 00:17:07,700 - Estoy seguro que as� ser�. - �De verdad? 166 00:17:07,900 --> 00:17:08,900 - Felicidades. - Gracias. 167 00:17:09,100 --> 00:17:10,782 - Buenos d�as, capit�n. - Buenos d�as. 168 00:17:12,720 --> 00:17:14,339 Con el sobrecargo. 169 00:17:15,340 --> 00:17:16,614 Hola, Sr. Davis. 170 00:17:17,220 --> 00:17:19,948 Quiero que me consiga una suite para un pasajero ahora mismo. 171 00:17:20,380 --> 00:17:23,292 S�, pero es un hombre importante. Charles G.K. Worton. 172 00:17:24,900 --> 00:17:26,333 - Ya veo. - �Capit�n? 173 00:17:26,620 --> 00:17:27,655 Un momento, por favor. 174 00:17:28,340 --> 00:17:30,296 Un camarote grande puede servir. 175 00:17:31,260 --> 00:17:34,297 Encuentre lo mejor que haya. Adi�s. 176 00:17:36,100 --> 00:17:38,091 - �Si, Sr. Mulvy? - Capit�n Bradford, se�or. 177 00:17:38,340 --> 00:17:41,059 - Hemos descubierto un poliz�n. - Tr�igalo aqu�. 178 00:17:42,220 --> 00:17:43,175 Vamos, entre. 179 00:17:44,620 --> 00:17:45,894 Adelante. 180 00:17:52,140 --> 00:17:53,778 Vamos, vamos. 181 00:18:09,300 --> 00:18:11,939 La he encontrado escondida al lado de la piscina. 182 00:18:12,580 --> 00:18:15,620 - Me ha dado trabajo. - Espere fuera, Sr. Mulvy. 183 00:18:15,820 --> 00:18:16,689 S�, se�or. 184 00:18:18,660 --> 00:18:20,139 �Y bien? 185 00:18:21,100 --> 00:18:22,055 Yo... 186 00:18:22,940 --> 00:18:25,932 - Supongo que estar�s furioso. - Has adivinado bien. 187 00:18:26,700 --> 00:18:27,700 �Por qu� lo has hecho? 188 00:18:28,180 --> 00:18:31,620 Pap�, te echaba mucho de menos, y cuando pens� en los largos d�as... 189 00:18:33,620 --> 00:18:35,178 Deja de actuar. 190 00:18:36,060 --> 00:18:38,288 Te dije que te quedaras en la escuela, �no es as�? 191 00:18:38,860 --> 00:18:41,420 S�, pap�. S�, lo hiciste, pero... 192 00:18:42,060 --> 00:18:46,053 Pero yo siempre estoy en la escuela y t� siempre est�s en el mar. 193 00:18:46,980 --> 00:18:50,256 �No te das cuenta que no tengo m�s vida familiar que un... 194 00:18:50,900 --> 00:18:52,128 que un pez? 195 00:18:59,060 --> 00:19:03,372 - Pap�. �Por qu� no te casas? - No cambies de tema. 196 00:19:04,060 --> 00:19:06,858 Al menos tendr�a una casa con un padre en ella. 197 00:19:07,460 --> 00:19:11,900 C�sate, por favor. A�n eres muy atractivo, �sabes? 198 00:19:12,100 --> 00:19:16,855 - Cualquier mujer querr�a casarse... - No me interesa cualquier mujer. 199 00:19:17,056 --> 00:19:19,420 S�lo me interesa el hecho de que me has desobedecido. 200 00:19:19,620 --> 00:19:20,819 Ni es la primera vez. 201 00:19:21,460 --> 00:19:25,738 Jovencita, necesitas disciplina. Ya sabes qu� hacemos con los polizones. 202 00:19:27,940 --> 00:19:30,135 - S�, pero... - Sr. Mulvy. 203 00:19:31,300 --> 00:19:32,528 �S�, se�or? 204 00:19:33,340 --> 00:19:35,171 Ll�vese a su poliz�n. 205 00:19:36,060 --> 00:19:37,254 Venga conmigo. 206 00:19:39,340 --> 00:19:41,979 Est� bien. Me ir�. 207 00:19:42,620 --> 00:19:46,992 Pero piensa en qu� dir� la gente cuando sepa que soy tu hija. 208 00:19:47,192 --> 00:19:51,732 - Se lo dir�. - No digas cosas que no son verdad. 209 00:19:52,380 --> 00:19:57,909 - Creo que padece algo as� como... - �Alucinaciones? 210 00:19:58,120 --> 00:20:00,698 - Eso es. - Muy bien, capit�n Bradford. 211 00:20:00,898 --> 00:20:04,680 Si t� no me reconoces, yo no te reconocer� tampoco. 212 00:20:04,980 --> 00:20:07,274 No soy tu hija. Ni que lo sea. 213 00:20:08,100 --> 00:20:09,294 Por aqu�, por favor. 214 00:20:12,540 --> 00:20:14,815 - Deje de empujarme. - Est� bien, sigua adelante. 215 00:20:18,620 --> 00:20:19,939 P�ngame con la Sra. Collins. 216 00:20:22,540 --> 00:20:26,772 �Sra. Collins? El capit�n Bradford. Le env�o una poliz�n. 217 00:20:27,340 --> 00:20:30,935 Quiero que alguien la vigile. S�, a ella. 218 00:20:48,060 --> 00:20:50,940 Alegra esa cara, jovencita. Esto podr�a ser peor. 219 00:20:51,140 --> 00:20:52,896 - �C�mo? - Podr�an ser cebollas. 220 00:20:58,080 --> 00:21:01,117 �Eh! Las pelar� mejor con esto. 221 00:21:03,680 --> 00:21:05,636 No quiero pelarlas mejor. 222 00:21:06,440 --> 00:21:09,034 �C�mo se llama? Su verdadero nombre. 223 00:21:09,680 --> 00:21:12,877 No quiero saberlo para m�. Debo escribir un informe oficial. 224 00:21:13,960 --> 00:21:16,110 - �Nombre, por favor? - Polly. 225 00:21:16,760 --> 00:21:17,715 Polly... 226 00:21:18,480 --> 00:21:19,310 Murphy. 227 00:21:20,080 --> 00:21:22,799 Srta. Murphy, siento haber sido duro con usted. 228 00:21:24,200 --> 00:21:25,269 No soy un bruto. 229 00:21:26,440 --> 00:21:28,635 - �No? - No, honestamente, no. 230 00:21:29,760 --> 00:21:32,638 Pero cuando me peg�, supongo que perd� la cabeza. 231 00:21:33,320 --> 00:21:35,515 - �Perdi� la cabeza? - As� es. 232 00:21:36,520 --> 00:21:38,033 Entonces, vaya a buscarla. 233 00:22:18,920 --> 00:22:20,876 - Buenas noches, capit�n. - Buenas noches. 234 00:22:21,240 --> 00:22:22,831 - �Estamos al completo? - S�, se�or. 235 00:22:39,680 --> 00:22:41,408 - Hola, buenas noches. - Buenas noches. 236 00:22:41,720 --> 00:22:45,838 - �C�mo est�? Soy Olaf Eriksen. - Encantado de conocerle. 237 00:22:46,360 --> 00:22:48,920 - Soy admirador suyo. - Gracias. 238 00:22:49,280 --> 00:22:51,953 Y de mi hija. Es su gran h�roe. 239 00:22:52,560 --> 00:22:57,270 - �Est� ella aqu�? - No. De hecho, no. 240 00:22:57,880 --> 00:23:01,570 - �Ha actuado antes en Sur Am�rica? - S�, muchas veces. 241 00:23:01,770 --> 00:23:04,114 - �Con Zita Romanka? - Una vez. 242 00:23:05,240 --> 00:23:08,198 Estar� en mi mesa. �Qu� tipo de mujer es? 243 00:23:08,760 --> 00:23:09,715 Una soprano. 244 00:23:10,000 --> 00:23:13,276 Es muy tranquila y t�mida con los desconocidos. 245 00:23:13,720 --> 00:23:18,393 - Los hombres le infunden terror. - Procurar� no asustarla. 246 00:23:25,120 --> 00:23:26,700 - Buenas noches. - Buenas noches. 247 00:23:26,900 --> 00:23:28,760 - Hola. Te presento al cap. Bradford. - Hola. 248 00:23:28,960 --> 00:23:31,110 - Encantado de conocerla. - Encantada. 249 00:23:33,160 --> 00:23:37,120 - Ahora habl�bamos de usted. - �Y qu� dijo sobre mi? 250 00:23:37,320 --> 00:23:38,800 Ha sido muy galante. 251 00:23:39,000 --> 00:23:41,916 - �De verdad? - No podr�a ser de otra manera. 252 00:23:42,160 --> 00:23:45,275 Capit�n, es encantador y muy atractivo. 253 00:23:45,680 --> 00:23:48,956 Ens��eme su perfil. Vuelva a mirarme. 254 00:23:49,240 --> 00:23:54,475 Oh, s�. Es uno de los hombres m�s atractivos que he conocido. 255 00:23:55,280 --> 00:23:58,989 - Vaya, gracias. - Y s� sobre hombres atractivos. 256 00:23:59,189 --> 00:24:03,260 �Qu� sonrojo m�s bonito! Creo que me gustar� mucho. 257 00:24:03,460 --> 00:24:06,360 Me gustan los hombres t�midos. Por supuesto, no demasiado t�midos. 258 00:24:06,560 --> 00:24:08,118 �Qu� es esto? 259 00:24:12,920 --> 00:24:15,034 - Bueno... - �Ocurre algo, Sr. Eriksen? 260 00:24:16,040 --> 00:24:18,274 S�, encontr� algo en mis patatas. 261 00:24:18,680 --> 00:24:22,593 - �En las patatas? - S�, encontr� esto en las patatas. 262 00:24:23,320 --> 00:24:27,950 "La hija del capit�n, personalmente, ha pelado estas patatas." 263 00:24:28,520 --> 00:24:33,355 - �Es la hija que me admira? - No, por supuesto. Ser� una broma. 264 00:24:33,760 --> 00:24:36,760 No me gusta encontrarme cosas en las patatas. 265 00:24:36,960 --> 00:24:41,431 Naturalmente. Lo lamento mucho. Me encargar� de esto. Disc�lpenme. 266 00:24:58,960 --> 00:25:01,440 - Un buen espect�culo, �no? - �Oh, capit�n! 267 00:25:01,640 --> 00:25:03,777 - S� que no deber�a estar aqu�. - Pero lo est�s. 268 00:25:04,400 --> 00:25:05,355 - Parar� esto. - No. 269 00:25:12,000 --> 00:25:14,639 Alouette, peque�a gallinita. 270 00:25:14,920 --> 00:25:17,514 Alouette, d�jame desplumarte la cola. 271 00:25:17,760 --> 00:25:20,680 - S� s�lo dijeras que s�. - Ser�a muy feliz. 272 00:25:20,880 --> 00:25:22,160 - �Yo digo que s�! - �Yo digo que s�! 273 00:25:22,360 --> 00:25:23,878 - �Felicidad! - �Felicidad! 274 00:26:05,200 --> 00:26:10,991 Alouette, peque�a gallinita. D�jame desplumarte la cola. 275 00:27:10,560 --> 00:27:14,348 - S�lo cant�bamos para divertimos. - Y los pasajeros esperan su comida. 276 00:27:15,100 --> 00:27:17,600 �No os qued�is aqu�! �Id a servir! �Vamos, vamos, vamos! 277 00:27:17,800 --> 00:27:20,234 �Volved a vuestros puestos, vamos! �Vamos, venga! 278 00:27:20,450 --> 00:27:23,360 - �No deber�a haber estado vigil�ndola? - Me ha estado vigilando. 279 00:27:23,560 --> 00:27:27,189 La estaba vigilando. Pero la m�sica se me fue a los pies. 280 00:27:30,120 --> 00:27:31,997 No te creas que es mejor estar aqu�. 281 00:27:32,840 --> 00:27:38,655 - No se te pueden confiar las patatas. - Est� bien. Eres el capit�n. 282 00:27:39,120 --> 00:27:41,666 Si quieres que sea una pasajera, me ir� a una habitaci�n. 283 00:27:42,080 --> 00:27:45,470 - Primera clase. - No quer�a decir eso exactamente. 284 00:28:03,040 --> 00:28:06,080 - Disc�lpeme. - �Sr. Eriksen! 285 00:28:06,280 --> 00:28:09,731 - �S�? - Nunca cre� que llegara este d�a. 286 00:28:09,931 --> 00:28:15,008 - �Qu� d�a? - Cuando le conocer�a cara a cara. 287 00:28:15,320 --> 00:28:18,418 No lo sabe, pero soy su mayor admiradora. 288 00:28:19,200 --> 00:28:21,475 Creo que es el hombre m�s maravilloso del mundo. 289 00:28:21,880 --> 00:28:22,915 Como cantante. 290 00:28:23,400 --> 00:28:26,517 Tengo todos sus discos y los pongo una vez tras otra. 291 00:28:27,520 --> 00:28:28,839 �Oh, Sr. Eriksen! 292 00:28:30,600 --> 00:28:32,555 Usted me fascina. 293 00:28:34,340 --> 00:28:35,560 Usted es mi Sinatra. 294 00:28:35,760 --> 00:28:38,593 Bueno. Gracias. Muchas gracias. 295 00:28:39,600 --> 00:28:43,900 S� lo bueno que es porque yo tambi�n soy cantante. 296 00:28:44,400 --> 00:28:48,313 - �De verdad? - S�. Trist�n, Percival, Fausto... 297 00:28:48,880 --> 00:28:51,280 Todas las que hace usted, yo las hago. 298 00:28:51,480 --> 00:28:56,280 - Interesante. �D�nde las hace? - En la escuela. 299 00:28:56,480 --> 00:28:59,677 - Pero alg�n d�a las har� en la �pera. - Eso espero, alg�n d�a. 300 00:29:00,120 --> 00:29:03,715 Y espero estar en la audiencia cuando haga su debut. 301 00:29:04,680 --> 00:29:07,252 Gracias. 302 00:29:08,040 --> 00:29:09,996 Pero no le quiero en la audiencia. 303 00:29:10,400 --> 00:29:11,992 Y... �Por qu� no? 304 00:29:13,880 --> 00:29:16,062 Porque me gustar�a que estuviera en el escenario. 305 00:29:16,680 --> 00:29:17,635 Conmigo. 306 00:29:18,800 --> 00:29:22,679 Bueno. Puede que alg�n d�a ocurra. 307 00:29:23,480 --> 00:29:27,678 - �Podr�a entrar en la habitaci�n? - �Oh, s�! 308 00:29:30,480 --> 00:29:32,630 - Au revoir. - Au revoir. 309 00:29:37,720 --> 00:29:39,915 Mi Sinatra. 310 00:31:05,940 --> 00:31:07,389 Disculpe. 311 00:31:07,840 --> 00:31:10,274 - �Puedo hacer algo? - No, gracias. 312 00:31:13,440 --> 00:31:15,510 �Por qu� llora? �Es por un hombre? 313 00:31:16,880 --> 00:31:18,836 Es lo que suele ser. 314 00:31:19,520 --> 00:31:20,919 �Se ha peleado con �l? 315 00:31:22,440 --> 00:31:24,078 Entonces, no se preocupe. 316 00:31:24,840 --> 00:31:27,149 Hagan las paces y todo arreglado. 317 00:31:28,640 --> 00:31:30,949 Gracias. Creo que ya estar� bien. 318 00:31:31,640 --> 00:31:33,756 Bueno. Supongo que debo volver al trabajo. 319 00:31:34,040 --> 00:31:36,759 A�n debo fregar millas y millas de pasillo. 320 00:31:37,400 --> 00:31:40,358 - Pero eres s�lo una ni�a. - S�, en a�os. 321 00:31:40,920 --> 00:31:43,500 �Qui�n es el responsable de hacerte trabajar tan duro? 322 00:31:44,000 --> 00:31:46,116 - El capit�n. - �Por qu�? 323 00:31:46,480 --> 00:31:49,995 - Bueno, soy una polizona. - �Una polizona? 324 00:31:52,920 --> 00:31:55,798 - �C�mo te llamas? - Polly. Polly Murphy. 325 00:31:56,280 --> 00:32:01,058 - �No tienes familia, Polly? - Ten�a un padre. Hace tiempo. 326 00:32:01,840 --> 00:32:03,432 �Cu�nto tiempo debes fregar suelos? 327 00:32:04,640 --> 00:32:09,760 - Todo el camino hasta R�o y la vuelta. - Tambi�n debo trabajar en la cocina. 328 00:32:10,640 --> 00:32:12,358 - �Comes suficiente? - No. 329 00:32:13,440 --> 00:32:17,928 No, no mucho. Algunos bocados de vez en cuando. 330 00:32:19,520 --> 00:32:22,980 - Creo que eso es horrible. - Lo es. 331 00:32:23,180 --> 00:32:24,954 �Qu� puedo hacer para ayudarte? 332 00:32:28,360 --> 00:32:30,332 Puede hablar con �l. 333 00:32:31,040 --> 00:32:34,120 - El capit�n debe ser horrible. - Es peor que eso. 334 00:32:34,320 --> 00:32:37,520 Cuando tiene a alguien en su poder, es un verdadero tirano. 335 00:32:37,720 --> 00:32:39,133 - Verdadero. - Verdadero. 336 00:32:39,333 --> 00:32:42,514 Voy a ver a ese capit�n y le dir� unas cuantas cosas. 337 00:32:42,840 --> 00:32:44,239 Qu�date aqu� hasta que vuelva. 338 00:32:44,960 --> 00:32:46,879 No te vayas. 339 00:32:51,800 --> 00:32:52,755 Adelante. 340 00:32:54,000 --> 00:32:56,195 S�, lo s�. S�, eso es. 341 00:33:09,000 --> 00:33:14,313 �C�mo est�? Si�ntese, por favor. No te hablo a ti. Tengo una visita. 342 00:33:14,680 --> 00:33:16,079 Disc�lpeme un momento. 343 00:33:17,720 --> 00:33:21,349 Dije que estaba conforme con que el Sr. Cugat trajera a su perro. 344 00:33:22,200 --> 00:33:26,318 No importan las reglas. En el barco todo el mundo debe ser feliz. 345 00:33:27,280 --> 00:33:28,713 �Ha visto al perro? 346 00:33:29,600 --> 00:33:33,053 Espere hasta que lo vea. Es un perro rat�n mexicano. 347 00:33:33,253 --> 00:33:34,932 As� es. Adi�s. 348 00:33:39,440 --> 00:33:42,320 Ver� usted. Tenemos un mayordomo que odia a los perros 349 00:33:42,520 --> 00:33:46,518 y arma un esc�ndalo horrible cuando dejamos a los pasajeros traerlos. 350 00:33:47,200 --> 00:33:48,679 Si�ntese, por favor. 351 00:33:51,280 --> 00:33:54,113 - �Viene para hablarme de otro perro? - No tengo ninguno. 352 00:33:55,038 --> 00:33:56,720 Entonces, �qu� puedo hacer por usted? 353 00:33:56,920 --> 00:33:59,036 Capit�n Bradford, me llamo Laura Dene. 354 00:33:59,440 --> 00:34:01,829 Vine para hablarle de c�mo trata a los polizones. 355 00:34:02,920 --> 00:34:05,640 - �Y c�mo les trato? - Es vergonzante. 356 00:34:05,840 --> 00:34:08,280 Yo no dir�a eso. Les hago trabajar por su pasaje. 357 00:34:08,480 --> 00:34:09,595 Son las normas del mar. 358 00:34:09,960 --> 00:34:13,800 Si las rompe por un perro, r�mpalas por una chica. 359 00:34:14,000 --> 00:34:16,398 Una joven fr�gil que hace el trabajo de dos hombres. 360 00:34:17,080 --> 00:34:18,900 - �Dos hombres? - Por lo menos de dos. 361 00:34:19,100 --> 00:34:21,990 - Eso es absurdo. - �Absurdo? Es escalofriante. 362 00:34:22,520 --> 00:34:29,072 Es una ni�a y la hace fregar, trabajar en la cocina y comer sobras. 363 00:34:31,200 --> 00:34:32,599 �Tiene hijos? 364 00:34:33,520 --> 00:34:34,400 Una. 365 00:34:34,600 --> 00:34:37,319 Entonces, �qu� sentir�a si Polly Murphy fuera su hija? 366 00:34:37,640 --> 00:34:39,640 �En vez de ser una pobre hu�rfana abandonada? 367 00:34:40,000 --> 00:34:42,639 �Le dijo que era una pobre hu�rfana abandonada? 368 00:34:45,134 --> 00:34:46,680 - Bueno... - Es muy divertido, �no? 369 00:34:46,880 --> 00:34:49,040 Capit�n, no tiene derecho a tratarla tan mal. 370 00:34:49,240 --> 00:34:52,440 Es una ni�a inteligente y dulce. Deber�a estar en la escuela. 371 00:34:52,640 --> 00:34:55,598 - Con eso, estoy de acuerdo. - No la trate como una polizona. 372 00:34:56,080 --> 00:35:00,551 No trato mal a los polizones y le aseguro que no trabaja demasiado. 373 00:35:01,080 --> 00:35:03,171 - Esa no es su historia. - Estoy seguro de eso. 374 00:35:03,520 --> 00:35:08,840 Conozco bastante a esa jovencita y tiene una imaginaci�n muy grande. 375 00:35:09,040 --> 00:35:12,860 E interpreta a la pobre hu�rfana para su beneficio y el m�o. 376 00:35:13,060 --> 00:35:14,318 Yo de usted no me preocupar�a por ella. 377 00:35:14,518 --> 00:35:17,012 - �No har� nada sobre esto? - No. 378 00:35:17,360 --> 00:35:20,990 Porque creo que lo que hago es lo mejor para ella. 379 00:35:24,520 --> 00:35:26,112 Buenos d�as, capit�n. 380 00:35:38,200 --> 00:35:39,394 �Sr. Davis? 381 00:35:40,480 --> 00:35:44,155 �Me puede dar informaci�n sobre la pasajera Laura Dene? 382 00:35:44,520 --> 00:35:45,555 S�. 383 00:37:31,280 --> 00:37:36,160 Capit�n, adoro su nombre: Jeremy Bradford. 384 00:37:36,360 --> 00:37:40,080 Es musical: Jeremy, Jeremy Bradford. 385 00:37:40,280 --> 00:37:43,113 - Debe ser usted franc�s. - No. Soy americano. 386 00:37:43,480 --> 00:37:47,439 Son gente maravillosa. Muy fuertes y a la vez muy tiernos. 387 00:37:47,840 --> 00:37:50,760 Excepto cuando son unos puritanos. Jeremy, �es usted puritano? 388 00:37:50,960 --> 00:37:54,032 - A veces. - Pero no todo el tiempo. 389 00:37:56,320 --> 00:37:59,073 - �Qu� hace con sus patatas? - Buscando. 390 00:38:00,060 --> 00:38:01,115 No hay nada. 391 00:38:01,640 --> 00:38:05,080 - Sr. Eriksen. �Tiene hijos? - Unos cuantos. 392 00:38:05,280 --> 00:38:10,980 Yo por ahora, cero. Quer�a beb�s, docenas de beb�s. 393 00:38:11,180 --> 00:38:13,077 Pero ahora no tengo tiempo. 394 00:38:21,820 --> 00:38:24,480 Aqu� tienen. Cerca de la mesa del capit�n. 395 00:38:24,680 --> 00:38:27,726 - �No podr�amos estar m�s lejos? - Todas las mesas est�n reservadas. 396 00:38:38,000 --> 00:38:43,199 - El capit�n no parece tan malo. - No lo es con los pasajeros. 397 00:38:43,640 --> 00:38:48,050 - Ahora eres una pasajera. - Has sido muy amable conmigo. 398 00:38:48,300 --> 00:38:53,059 Es atractivo. Y cuando fui a su camarote fue muy amable y cort�s. 399 00:38:54,020 --> 00:38:56,038 Es todo por aparentar. 400 00:38:58,000 --> 00:39:00,040 El capit�n est� ocupado todas las tardes. 401 00:39:00,240 --> 00:39:05,353 - S�, voy por el barco d�a y noche. - Vendr� esta noche para ayudarle. 402 00:39:06,160 --> 00:39:08,720 - �Me ense�ar� dirigirlo, s�? - No. 403 00:39:09,200 --> 00:39:12,200 - Entonces, �me dejar� verle hacerlo? - Yo no lo dirijo. 404 00:39:12,400 --> 00:39:16,079 Le ver� hacer lo que hace. No dir� ni una palabra. 405 00:39:18,480 --> 00:39:20,311 �Nos vemos despu�s de cenar? 406 00:39:20,600 --> 00:39:24,752 S�, claro, s�. Disculpen, debo hablar con una amiga. 407 00:39:27,480 --> 00:39:31,440 - �Me ha visto! �Viene hacia aqu�! - Qu�date aqu�, tu pasaje est� pagado. 408 00:39:31,640 --> 00:39:33,192 - �A qu� tienes miedo? - A �l. 409 00:39:33,560 --> 00:39:37,160 - �Por qu�? - Porque se imagina cosas. 410 00:39:37,360 --> 00:39:39,828 - �Se imagina cosas? - Y tambi�n alucina. 411 00:39:40,320 --> 00:39:42,914 - �Como por ejemplo? - Cree que es mi padre. 412 00:39:45,120 --> 00:39:46,872 - Buenas noches. - Buenas noches. 413 00:39:47,280 --> 00:39:48,349 Buenas noches, capit�n. 414 00:39:49,080 --> 00:39:51,753 - Creo que se conocen, �verdad? - S�, tuve ese placer. 415 00:39:52,720 --> 00:39:53,914 �Puedo sentarme? 416 00:39:58,160 --> 00:40:01,000 - Comparto mi suite con Polly. - Ya veo. 417 00:40:01,200 --> 00:40:03,992 - La invito yo. - Muy amable por su parte. 418 00:40:04,520 --> 00:40:07,318 - Polly, vuelve a la cocina. - Polly, qu�date d�nde est�s. 419 00:40:07,750 --> 00:40:10,160 Capit�n, no puede dar �rdenes como esa a una pasajera. 420 00:40:10,360 --> 00:40:13,591 - Polly se queda conmigo. - Ser�a mejor que volviera a la cocina. 421 00:40:14,120 --> 00:40:16,953 Necesita disciplina. Es importante por el bien de ella. 422 00:40:17,360 --> 00:40:21,600 S� de qu� estoy hablando. Tengo un inter�s especial en esta joven. 423 00:40:21,800 --> 00:40:24,433 - �De verdad? - S�, un inter�s muy especial. 424 00:40:24,720 --> 00:40:28,576 - �Hace tiempo que la conoce? - Desde que era un beb�. 425 00:40:28,840 --> 00:40:30,910 Un beb� desobediente, debo a�adir. 426 00:40:31,110 --> 00:40:35,036 - �Conoc�a a sus padres, puede? - S�, conozco a uno de ellos. 427 00:40:35,236 --> 00:40:37,509 - A�n lo soy. - �Su padre? 428 00:40:37,880 --> 00:40:39,154 S�... �S�! 429 00:40:39,720 --> 00:40:43,256 - �Qu� bien para los dos! - S� lo es a veces. 430 00:40:43,456 --> 00:40:47,520 - �No es as�, Polly? - Casi todo el tiempo. 431 00:40:47,720 --> 00:40:51,080 - �Realmente es su hija! - T�cnicamente. 432 00:40:51,280 --> 00:40:58,992 - Tuvimos una peque�a pelea familiar. - No tengo derecho a interferir. 433 00:40:59,960 --> 00:41:03,236 - �No ten�a ni idea! - No se preocupe, olv�delo. 434 00:41:03,480 --> 00:41:07,359 - No se la puede culpar a usted. - Desear�a que se quedase conmigo. 435 00:41:07,720 --> 00:41:10,632 Est� bien. Ser� bueno para ella. 436 00:41:11,360 --> 00:41:14,272 Lo discutir�ais mejor si yo no estuviera aqu�. 437 00:41:14,560 --> 00:41:15,595 Sin ninguna duda. 438 00:41:16,160 --> 00:41:18,070 - Entonces, buenas noches. - Buenas noches. 439 00:41:23,760 --> 00:41:25,671 Crea que Polly es para m� un problema. 440 00:41:26,120 --> 00:41:27,678 Su madre muri� cuando era un beb�, 441 00:41:28,240 --> 00:41:33,380 y yo estaba fuera mucho tiempo no ha tenido casa ni un control. 442 00:41:33,680 --> 00:41:35,479 Gracias por dejarla quedarse conmigo. 443 00:41:36,160 --> 00:41:40,160 Y yo por que se interesara tanto en una pobre hu�rfana. 444 00:41:40,360 --> 00:41:43,380 Le dar� el dinero que gast� por su pasaje y su ropa. 445 00:41:43,880 --> 00:41:47,537 D�jelo, no vale la pena. Me dijo que nunca hab�a llevado un vestido as�. 446 00:41:47,760 --> 00:41:50,580 Es una gran actriz. Me gustar�a saber qu� hacer con ella. 447 00:41:50,980 --> 00:41:51,799 Es una buena ni�a. 448 00:41:52,320 --> 00:41:54,940 Lo s�. Pero le dije que no pod�a venir en este viaje. 449 00:41:55,140 --> 00:41:58,515 �Y qu� supone que hizo? Se col� como una polizona. 450 00:41:58,780 --> 00:42:00,972 - �Cu�ntos a�os tiene? - 16. 451 00:42:01,172 --> 00:42:03,760 16. Cuando todo es una aventura. 452 00:42:08,200 --> 00:42:10,756 - Hola. - Hola. 453 00:42:11,120 --> 00:42:14,760 - No ha comido, �verdad? - No he cenado. �C�mo lo sabe? 454 00:42:14,960 --> 00:42:18,160 - Acabo de verla entrar en el comedor. - Ya veo. 455 00:42:18,360 --> 00:42:20,680 - �Su hermana? - No, Laura Dene, una amiga. 456 00:42:20,880 --> 00:42:23,155 - Comparto camarote con ella. - �De verdad? 457 00:42:24,040 --> 00:42:26,235 - �Tiene hambre? - S�, mucha. 458 00:42:26,520 --> 00:42:30,354 Yo tambi�n. �Quiere cenar conmigo? Me llamo Charles, Charles Worton. 459 00:42:30,920 --> 00:42:34,956 Me encantar�a, pero no en el comedor. 460 00:42:36,000 --> 00:42:39,675 - Bien, yo tampoco. Entremos aqu�. - Est� bien. 461 00:42:40,920 --> 00:42:46,358 Tenemos jud�as, cebollas, coles y cebollinos. 462 00:42:46,680 --> 00:42:50,753 Todo tipo de frutas. 463 00:42:51,280 --> 00:42:56,479 Tenemos un tomate antiguo, 464 00:42:58,240 --> 00:43:02,313 y una patata de Long Island. 465 00:43:02,680 --> 00:43:07,071 Pero, �s�! No tenemos pl�tanos. 466 00:43:08,400 --> 00:43:13,840 No hay pl�tanos hoy, es fruta nueva. 467 00:43:14,040 --> 00:43:18,795 Pero no podemos seguir as� si siguen preguntando por ellas. 468 00:43:21,120 --> 00:43:25,318 Tenemos frutas de pl�stico, 469 00:43:27,720 --> 00:43:31,110 una imitaci�n duradera. 470 00:43:31,480 --> 00:43:33,600 �Pero no tenemos,! 471 00:43:33,800 --> 00:43:36,951 �S�, no tenemos pl�tanos! 472 00:43:38,320 --> 00:43:40,880 Dar�a un enorme habano, 473 00:43:41,080 --> 00:43:43,920 incluso cambiar�a cualquier cosa, 474 00:43:44,120 --> 00:43:48,789 �por un pl�tano hoy! 475 00:44:00,240 --> 00:44:02,629 �Hace tiempo que conoce a Laura Dene? 476 00:44:03,000 --> 00:44:05,673 No, no hace mucho. De hecho, la conoc� hoy. 477 00:44:06,200 --> 00:44:11,240 Pasaba por su camarote, la o� llorar y una cosa llev� a la otra. 478 00:44:11,440 --> 00:44:15,069 - �Estaba llorando? - Y creo que era por un hombre. 479 00:44:15,600 --> 00:44:16,510 �Eso crees? 480 00:44:17,000 --> 00:44:18,797 �Te ha contado algo sobre �l? 481 00:44:19,640 --> 00:44:21,870 Bueno... No, no me dio detalles. 482 00:44:22,560 --> 00:44:25,199 Pero espero que le pase pronto, �es tan cari�osa! 483 00:44:25,520 --> 00:44:28,273 - T� la podr�s ayudar. - �Espero poder hacerlo! 484 00:44:28,520 --> 00:44:30,512 �No es ese Olaf Eriksen? 485 00:44:31,720 --> 00:44:35,713 �S�! �Le conozco! Disc�lpeme, debo hablar con �l. 486 00:44:36,040 --> 00:44:38,920 - �Y la cena? - Esto es m�s importante que comer. 487 00:44:40,220 --> 00:44:41,539 D�gale que se una a nosotros. 488 00:44:41,780 --> 00:44:44,499 Bueno, yo... Ser� mejor que no. Es... 489 00:44:45,180 --> 00:44:46,693 tan celoso. 490 00:44:47,180 --> 00:44:49,410 Pero gracias otra vez por su hospitalidad. 491 00:44:51,740 --> 00:44:53,219 - �Hola! - Hola. 492 00:44:54,900 --> 00:44:55,889 Hola. 493 00:44:56,500 --> 00:44:59,333 - �Puedo sentarme un momento? - Usted todo lo puede. 494 00:45:00,620 --> 00:45:03,851 - �Quiere algo? - Gracias. Un batido de fresa. 495 00:45:04,180 --> 00:45:05,180 - �Camarero? - S�. 496 00:45:05,380 --> 00:45:07,774 - Un batido de fresa. - S�. 497 00:45:10,340 --> 00:45:14,516 �Es la joven que estaba fregando? 498 00:45:15,860 --> 00:45:19,011 - Pero de verdad soy cantante. - S�, me lo dijo. Cantante de �pera. 499 00:45:19,420 --> 00:45:21,251 - �C�mo se llama? - Polly Bradford. 500 00:45:21,580 --> 00:45:24,697 - �Bradford? �Igual que el capit�n? - Naturalmente. 501 00:45:24,980 --> 00:45:27,574 - �Por qu� naturalmente? - Era mi padre. 502 00:45:28,220 --> 00:45:32,133 - �"Era" su padre? - Hace poco reneg� de mi y viceversa. 503 00:45:33,100 --> 00:45:34,579 �La hija del capit�n? 504 00:45:35,340 --> 00:45:39,936 Pone cosas en mis patatas, friega los suelos, canta �pera... 505 00:45:40,540 --> 00:45:43,896 �Este es el barco m�s extra�o en el que he estado nunca! 506 00:45:44,620 --> 00:45:47,011 Cerveza. M�s cerveza. 507 00:45:49,020 --> 00:45:51,140 �C�mo empez� en la �pera, Sr. Eriksen? 508 00:45:51,340 --> 00:45:54,218 - Bien, todo empez�... - �Te dije que era Olaf Eriksen! 509 00:45:54,860 --> 00:45:58,620 Disculpe, Sr. Eriksen. Nos encantar�a que cantase para nosotros. 510 00:45:58,820 --> 00:46:03,220 - Por favor, h�galo. Para m�. - No me puedo negar a las damas. 511 00:46:03,420 --> 00:46:04,619 Gracias. 512 00:46:05,060 --> 00:46:06,413 �Sab�a que lo har�a! 513 00:46:07,100 --> 00:46:09,819 Srta. Murphy. �Srta. Murphy! 514 00:46:10,460 --> 00:46:15,377 Ohhhh Sr. Mulvy, �es usted? Por favor, si�ntese. 515 00:46:17,900 --> 00:46:20,892 - No tiene derecho de estar aqu�. - S� que lo tengo. 516 00:46:21,260 --> 00:46:23,728 - Me han pagado el pasaje. - �De verdad? 517 00:46:24,260 --> 00:46:25,659 �Qui�n lo ha pagado? 518 00:46:26,060 --> 00:46:27,334 Un amigo. 519 00:46:28,540 --> 00:46:32,255 - �Y este vestido? - Un regalo. 520 00:46:34,460 --> 00:46:35,939 �Del mismo amigo? 521 00:46:37,460 --> 00:46:40,054 - Srta. Murphy, eso no est� bien. - �Por qu� no? 522 00:46:40,580 --> 00:46:42,298 �Por qu� no? �Por qu� no? 523 00:46:42,820 --> 00:46:47,257 No me gusta ver a una joven tomando un paso no s� ad�nde. 524 00:46:48,540 --> 00:46:49,495 Devu�lvalo todo. 525 00:46:50,340 --> 00:46:52,934 - �Ahora mismo? - No, no ahora mismo. 526 00:46:53,312 --> 00:46:54,540 Pero tan pronto como pueda. 527 00:46:54,740 --> 00:46:58,294 Se�ores y se�oras, cantar� una canci�n escandinava. 528 00:48:00,100 --> 00:48:01,199 �Vamos, canten conmigo! 529 00:48:56,060 --> 00:48:58,449 A�n no me ha dicho porque va a Rio. 530 00:49:00,060 --> 00:49:03,132 Digamos que tengo una muy buena raz�n. 531 00:49:03,540 --> 00:49:04,655 Est� bien. 532 00:49:05,460 --> 00:49:07,928 Supongo que esa buena raz�n es un hombre. 533 00:49:09,460 --> 00:49:10,415 �Por qu� dice eso? 534 00:49:10,980 --> 00:49:14,893 Por experiencia s� que la mitad de las mujeres huyen de un hombre, 535 00:49:15,780 --> 00:49:17,293 y la otra mitad va tras �l. 536 00:49:20,001 --> 00:49:21,456 �Y todas le cuentan su historia? 537 00:49:21,961 --> 00:49:25,510 Bueno, el capit�n de un crucero es como un confesor y un padre. 538 00:49:25,921 --> 00:49:28,515 Adem�s de ser mi trabajo, es mi afici�n. 539 00:49:29,961 --> 00:49:32,395 Est� bien. Deber�a empezar por el principio. 540 00:49:33,001 --> 00:49:34,514 Nac� en Bridgewood. 541 00:49:35,179 --> 00:49:37,361 Y me cas� con un hombre con quien iba al colegio. 542 00:49:37,561 --> 00:49:39,199 Muri� durante la guerra. 543 00:49:40,041 --> 00:49:44,432 Y hace unos meses, un hombre importante vino a Bridgewood y... 544 00:49:45,481 --> 00:49:47,039 Bueno, cre� que estaba enamorada. 545 00:49:47,841 --> 00:49:50,674 As� que despu�s de pocas semanas, nos comprometimos. 546 00:49:51,561 --> 00:49:54,155 Se fue a Nueva York. Se supon�a que nos casar�amos all�. 547 00:49:55,561 --> 00:49:59,395 Cuando llegu� a Nueva York, no hubo matrimonio. 548 00:50:00,881 --> 00:50:04,097 Y ahora, voy a Rio sola. 549 00:50:07,241 --> 00:50:09,357 S� que no tengo derecho a preguntar, pero... 550 00:50:10,161 --> 00:50:11,355 �quiere decirme por qu�? 551 00:50:13,161 --> 00:50:18,952 No. Ya ha cumplido escuchando una historia vieja para usted. 552 00:50:19,441 --> 00:50:20,874 - Laura... - �Jeremy! 553 00:50:21,401 --> 00:50:23,551 �Jeremy! 554 00:50:26,161 --> 00:50:28,755 As� que aqu� est�s. Te he buscado por todas partes. 555 00:50:29,081 --> 00:50:30,841 Srta. Dene, la Srta. Romanka. 556 00:50:31,041 --> 00:50:32,601 - Encantada. - Igualmente. 557 00:50:32,801 --> 00:50:36,276 Eres malo por planear una cita y luego jugar al escondite. 558 00:50:36,561 --> 00:50:38,870 - Tiene que invitarme a champ�n. - Est� bien. 559 00:50:39,106 --> 00:50:41,841 - Vayamos a la sala de las sirenas. - Creo que yo no voy, gracias. 560 00:50:42,041 --> 00:50:43,461 - Buenas noches. - Buenas noches, Laura. 561 00:50:43,661 --> 00:50:45,016 - Buenas noches. - Buenas noches. 562 00:50:48,881 --> 00:50:53,079 - Est� enamorado de ella, �verdad? - No. La conozco de hace unas horas. 563 00:50:53,321 --> 00:50:57,161 Para amar basta un minuto. A m� me ocurri�. 564 00:50:57,361 --> 00:51:00,139 S�... �Vamos a por ese champ�n? 565 00:51:04,841 --> 00:51:05,641 - Hola. - Hola. 566 00:51:05,841 --> 00:51:06,921 - Hola. - Hola. 567 00:51:07,121 --> 00:51:09,715 Me alegra que est�s despierta. �Te lo has pasado bien hoy? 568 00:51:09,915 --> 00:51:11,881 - S�, as� ha sido. - Mi noche ha sido emocionante. 569 00:51:12,081 --> 00:51:13,355 - �Y sabes qu�? - �Qu�? 570 00:51:13,681 --> 00:51:16,070 - Olaf Eriksen ha cantado para m�. - �De verdad? 571 00:51:16,761 --> 00:51:18,717 Es tan guapo y tiene una buena t�cnica. 572 00:51:19,241 --> 00:51:22,950 Me encantar�a que me oyera cantar, sin saber que soy yo. 573 00:51:23,401 --> 00:51:25,232 No s� c�mo va ayudar eso a tu carrera. 574 00:51:25,801 --> 00:51:29,961 Me escuchar�a y se preguntar�a: "�Qui�n es �sa que canta?". 575 00:51:30,161 --> 00:51:31,561 - Y entonces lo averiguar�a. - �C�mo? 576 00:51:31,761 --> 00:51:35,075 Lo arreglar� yo. Su camarote est� aqu� al lado. 577 00:51:37,641 --> 00:51:42,013 Polly. Creo que deber�as hacer las paces con tu padre. 578 00:51:43,121 --> 00:51:44,679 - �T� no? - No. 579 00:51:46,881 --> 00:51:50,351 - Si no lo quieres... - S� que lo quiero. Mucho. 580 00:51:51,921 --> 00:51:54,913 Pero necesita disciplina. 581 00:52:10,801 --> 00:52:12,393 Con la Srta. Dene, por favor. 582 00:52:16,961 --> 00:52:17,950 �Diga? 583 00:52:18,721 --> 00:52:20,234 Es para usted, Srta. Dene. 584 00:52:21,481 --> 00:52:24,757 - �Diga? - Dar� una peque�a fiesta esta tarde. 585 00:52:25,401 --> 00:52:27,869 - �Le gustar�a venir? - Me encantar�a, gracias. 586 00:52:30,081 --> 00:52:33,915 S�, a las cinco. �Puedo traer una amiga? 587 00:52:34,321 --> 00:52:35,754 A la Srta. Polly Bradford. 588 00:52:36,161 --> 00:52:37,601 Que invite al Sr. Eriksen. 589 00:52:37,801 --> 00:52:41,389 Le pedimos que le pregunte... Ya est� invitado. Gracias. 590 00:52:41,721 --> 00:52:44,554 - Adi�s. - Laura, eres un sol. 591 00:52:51,041 --> 00:52:52,679 �El Sr. Eriksen! �Est� despierto! 592 00:52:58,361 --> 00:53:00,255 No me importa que lo haga. 593 00:53:01,321 --> 00:53:02,959 - �Hacer qu�? - Que cante. 594 00:53:03,601 --> 00:53:06,673 Bueno. Nunca puedo rechaz�rselo a una dama. 595 00:53:07,361 --> 00:53:09,397 Necesito una audiencia. 596 00:54:34,961 --> 00:54:38,874 - �Maravilloso! �Ha sido maravilloso! - Me alegra que le haya gustado. 597 00:54:39,401 --> 00:54:41,583 Ahora es mi oportunidad para ense�arle que canto. 598 00:54:42,441 --> 00:54:44,397 Y ahora, el desayuno. 599 00:56:42,021 --> 00:56:45,013 - �Ha sido maravilloso, Polly! - Gracias, Laura. 600 00:56:53,821 --> 00:56:56,021 - �No est� el Sr. Eriksen? - No, se acaba de ir. 601 00:56:56,221 --> 00:56:58,461 - Me ha encantado su canci�n. - Gracias. 602 00:56:58,661 --> 00:57:01,771 - �Sabe d�nde ha ido? - A desayunar en la terraza. 603 00:57:02,061 --> 00:57:03,176 Gracias. 604 00:57:16,781 --> 00:57:19,581 - �Ha visto a Olaf Eriksen? - S�, en la terraza. Por ah�. 605 00:57:19,781 --> 00:57:20,934 - Gracias. - De nada. 606 00:57:33,381 --> 00:57:35,019 �Sr. Eriksen! 607 00:57:41,181 --> 00:57:43,217 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 608 00:57:43,871 --> 00:57:45,781 Le quiero dar las gracias por lo de anoche. 609 00:57:45,981 --> 00:57:48,779 - �Desayuna? �Tiene hambre? - Casi siempre. 610 00:57:52,181 --> 00:57:55,061 Polly, anoche dijo que le gustar�a que Laura Dene fuera feliz. 611 00:57:55,261 --> 00:57:58,443 - Claro que s�. Quiero que sea feliz. - Quiero que hagas algo sencillo. 612 00:57:59,061 --> 00:58:01,380 Quiero que me des la oportunidad de hablar con ella. 613 00:58:03,261 --> 00:58:05,570 - �Era usted? - S�. 614 00:58:05,941 --> 00:58:10,935 S�. Deber�a hab�rselo dicho anoche, pero cuando me dej� fue impactante... 615 00:58:11,541 --> 00:58:13,941 - No sab�a qu� hacer. - La ha seguido. 616 00:58:14,141 --> 00:58:17,072 S�, pero no sabe que estoy abordo. 617 00:58:17,421 --> 00:58:20,993 - �Es muy rom�ntico! - Est�bamos prometidos. 618 00:58:21,861 --> 00:58:23,340 Y hubo un malentendido. 619 00:58:23,741 --> 00:58:26,861 Si pudiese hablar con ella podr�a aclararlo. 620 00:58:27,061 --> 00:58:29,017 Pero si voy a verla, no querr� hablar. 621 00:58:31,421 --> 00:58:34,379 �Estar� aqu� esta tarde? �A la hora del c�ctel? 622 00:58:36,001 --> 00:58:37,229 �Deber�a estarlo? 623 01:00:14,001 --> 01:00:17,152 Gracias, gracias. Y ahora, les invitamos a bailar. 624 01:00:27,441 --> 01:00:30,638 - �Le gusta bailar? - Me gusta m�s estar sentado. 625 01:00:53,441 --> 01:00:57,559 - �Quiere bailar? - Esperemos que toquen un minueto. 626 01:00:59,561 --> 01:01:00,630 Disculpe. 627 01:01:02,041 --> 01:01:04,281 Laura. �Puedo hablar contigo? 628 01:01:04,481 --> 01:01:05,596 Disculpa, pap�. 629 01:01:07,321 --> 01:01:12,998 El Sr. Eriksen est� aqu�. P�dele a pap� que el Sr. Cugat me deje cantar. 630 01:01:19,521 --> 01:01:22,115 - No se va, �verdad? - Me ha gustado la fiesta. 631 01:01:22,361 --> 01:01:24,795 Por favor, qu�dese un poco m�s. �Camarero! 632 01:01:25,121 --> 01:01:27,077 Pruebe las salchichas. Son deliciosas. 633 01:01:28,721 --> 01:01:30,040 �Qui�n es �se? 634 01:01:32,521 --> 01:01:35,154 Un chico que conozco. 635 01:01:39,641 --> 01:01:40,710 Me ha mirado raro. 636 01:01:41,361 --> 01:01:43,431 - Est� celoso, eso es todo. - �Celoso? 637 01:01:44,841 --> 01:01:48,675 No tiene derecho a estarlo. Me gusta, pero s�lo como artista. 638 01:01:49,481 --> 01:01:50,481 Pruebe otra salchicha. 639 01:01:51,921 --> 01:01:53,561 - Se�or Eriksen. - D�game... 640 01:01:53,761 --> 01:01:55,961 No se asuste. No le pedir� que cante. 641 01:01:56,161 --> 01:01:57,879 Se�orita, se lo pedir� a usted. 642 01:01:58,201 --> 01:02:00,556 - �Yo? - S�, si es tan amable. 643 01:02:00,921 --> 01:02:04,436 No lo s�. No estoy preparada... 644 01:02:05,001 --> 01:02:09,153 - �Usted canta, verdad? - Bueno, un poco. 645 01:02:09,761 --> 01:02:12,275 - Pero no lo s�... - Entonces no insistir�. 646 01:02:12,601 --> 01:02:16,674 Sr. Cugat, ha sido tan amable que no puedo negarme. Disculpe. 647 01:02:22,641 --> 01:02:23,881 - �Sabe tocar Trist�n? - No. 648 01:02:24,081 --> 01:02:24,841 - �Lowengrin? - No. 649 01:02:25,041 --> 01:02:25,961 - �Mathausen? - No. 650 01:02:26,161 --> 01:02:27,076 - �Fausto? - No. 651 01:02:27,441 --> 01:02:28,920 - �Ni siquiera Fausto? - No. 652 01:02:29,201 --> 01:02:31,961 - �Conoce el Manisero? - S�, pero no es �pera. 653 01:02:32,161 --> 01:02:33,992 Lo s�, pero por eso quiero tocarla. 654 01:02:34,441 --> 01:02:37,001 Se�or Cugat. �No sabe tocar buena m�sica? 655 01:02:37,481 --> 01:02:41,235 Se�orita, cante lo que quiera. Yo tocar� el Manisero. 656 01:02:53,441 --> 01:03:06,078 Si no tienes pl�tanos, no pasa nada, una bolsita de man�s te llama. 657 01:03:06,278 --> 01:03:08,032 �Man�! 658 01:03:08,681 --> 01:03:13,671 Cada d�a al amanecer, el manisero viene de camino. 659 01:03:24,721 --> 01:03:26,916 �Man�! 660 01:03:27,361 --> 01:03:34,190 �El manisero se va! �El manisero se va! 661 01:04:00,841 --> 01:04:02,752 �Man�! 662 01:04:50,241 --> 01:04:51,561 �Bravo! �Brav�simo! 663 01:04:51,761 --> 01:04:53,638 - Ha sido maravilloso. - Gracias. 664 01:04:53,838 --> 01:04:55,361 - �D�nde est� su padre? - Est� ah�. 665 01:04:55,561 --> 01:04:59,156 Quiero felicitarle por ser el padre de tan maravillosa cantante. 666 01:05:01,521 --> 01:05:03,000 El capit�n, �no? 667 01:05:08,041 --> 01:05:11,401 - As� que me ha tomado el pelo. - No mucho. 668 01:05:11,601 --> 01:05:14,192 Es tan graciosa y sincera. Tan honesta. 669 01:05:14,392 --> 01:05:18,981 Pretendiendo ser la hija del capit�n, y siempre lo ha sido. 670 01:05:19,181 --> 01:05:21,601 - Vaya una broma. - �Me rega�a usted? 671 01:05:21,801 --> 01:05:26,060 - Haci�ndole caras a la gente. - Es s�lo una vanidosa. 672 01:05:26,961 --> 01:05:28,679 Y usted s�lo un sabelotodo. 673 01:05:31,321 --> 01:05:32,390 �Polly! 674 01:05:33,321 --> 01:05:36,950 - �Hola! Cre� que no ven�a. - Nada lo hubiera impedido. 675 01:05:37,321 --> 01:05:39,094 - �De qui�n es la fiesta? - Del capit�n. 676 01:05:39,681 --> 01:05:42,991 - �Del capit�n Bradford? - No importa que no le haya invitado. 677 01:05:43,281 --> 01:05:44,794 Yo lo hice. Y soy su hija. 678 01:05:45,761 --> 01:05:46,716 Ex hija. 679 01:05:47,641 --> 01:05:49,120 La Srta. Dene est� ah�. 680 01:05:49,801 --> 01:05:51,359 Disc�lpeme. Vuelvo enseguida. 681 01:05:54,161 --> 01:05:55,640 - Gracias. - �Buena suerte! 682 01:06:00,801 --> 01:06:01,870 Hola, Laura. 683 01:06:04,001 --> 01:06:06,595 - �Puedo sentarme? - �Dijiste que te bajabas del barco! 684 01:06:07,161 --> 01:06:10,471 - Y yo te cre�. - Tambi�n dije que no desistir�a. 685 01:06:11,081 --> 01:06:12,116 Y no lo voy a hacer. 686 01:06:12,801 --> 01:06:14,200 No desistir� f�cilmente. 687 01:06:15,281 --> 01:06:17,192 Por eso estoy d�nde estoy en el mundo. 688 01:06:18,001 --> 01:06:20,276 - Y por eso estoy aqu�. - S�. 689 01:06:20,521 --> 01:06:23,941 Despu�s de prometerme que te bajar�as. 690 01:06:24,641 --> 01:06:27,232 - �Qu� otra cosa pod�a hacer? - Haber cumplido la promesa. 691 01:06:27,721 --> 01:06:32,078 Ahora ya no puedo bajarme del barco. T� tampoco, as� que s� comprensiva. 692 01:06:32,801 --> 01:06:34,871 Quieres decir que haga lo que t� quieres. 693 01:06:35,121 --> 01:06:38,352 No, Charles. Por esta vez no ser� a tu manera. 694 01:06:39,001 --> 01:06:40,912 �Sabes que el capit�n puede oficiar bodas? 695 01:06:41,601 --> 01:06:43,353 Puede hacerlo. Se lo pregunt�. 696 01:06:43,553 --> 01:06:45,961 Dijo que estar�a encantado de casarnos cuando quisi�ramos. 697 01:06:46,161 --> 01:06:48,550 - �Le hablaste de mi? - No le dije tu nombre. 698 01:06:52,441 --> 01:06:53,999 - Capit�n. - Hola, Sr. Worton. 699 01:06:54,361 --> 01:06:58,961 No me col� en su fiesta. Me invit� una joven que dice que es su ex hija. 700 01:06:59,161 --> 01:07:01,834 Esa es su idea del humor. Me alegra que haya venido. 701 01:07:02,081 --> 01:07:04,390 - �Se sienta con nosotros? - Gracias. 702 01:07:07,161 --> 01:07:09,616 Deber�a haberme dicho que el Sr. Worton era amigo suyo. 703 01:07:10,281 --> 01:07:12,327 No sab�a que estaba a bordo hasta justo ahora. 704 01:07:13,241 --> 01:07:15,118 Espero que haya tra�do a su prometida. 705 01:07:15,681 --> 01:07:18,036 No lo hice. Ya est� aqu�. 706 01:07:20,401 --> 01:07:21,390 Bien... 707 01:07:22,161 --> 01:07:24,038 Le felicito otra vez. 708 01:07:25,201 --> 01:07:26,111 A los dos. 709 01:07:27,201 --> 01:07:29,317 �Jeremy! 710 01:07:30,321 --> 01:07:31,640 �Jeremy! 711 01:07:32,161 --> 01:07:35,121 Das una fiesta, no me invitas, as� que he venido. 712 01:07:35,321 --> 01:07:38,836 Es un hombre malo. Pero quiero bailar, as� que te perdono. Vamos. 713 01:07:39,521 --> 01:07:41,420 Disculpe. 714 01:07:47,442 --> 01:07:48,761 El capit�n es un buen hombre. 715 01:07:48,961 --> 01:07:50,911 No tienes derecho a decir que soy tu prometida. 716 01:07:51,841 --> 01:07:54,878 Tuve ese derecho una vez y espero tenerlo otra vez. 717 01:07:56,201 --> 01:07:59,113 Tampoco quer�a discutir delante de un extra�o. 718 01:08:00,001 --> 01:08:02,310 No debemos hablar ahora. Este no es el momento. 719 01:08:02,641 --> 01:08:03,835 Encontr�monos esta noche. 720 01:08:04,201 --> 01:08:05,759 Estar� en cubierta esper�ndote. 721 01:08:06,481 --> 01:08:08,861 Te esperar�s mucho tiempo, Charles. 722 01:08:09,061 --> 01:08:11,056 Estoy dispuesto a ello. Por ti. 723 01:08:26,321 --> 01:08:27,549 - Sr. Mulvy. - �S�, se�or? 724 01:08:27,961 --> 01:08:31,636 Ella es la mujer que quer�a conocer. As� que baile con ella. 725 01:08:32,761 --> 01:08:34,881 - S�, se�or. - As� que quer�a conocerme. 726 01:08:35,081 --> 01:08:37,998 Creo que me va a gustar mucho. 727 01:08:50,001 --> 01:08:51,801 - �Quieres bailar? - S�, gracias. 728 01:08:52,001 --> 01:08:55,999 Entonces, despu�s de cenar. Digamos a las 22h. 729 01:08:56,521 --> 01:08:59,481 - Me voy, si no tiene inconveniente. - Claro que no. 730 01:08:59,681 --> 01:09:01,119 Buenas tardes. 731 01:09:03,641 --> 01:09:06,360 - �Te importa si no bailamos ahora? - No, de ninguna manera. 732 01:09:06,641 --> 01:09:07,756 �Sr. Worton! 733 01:09:08,561 --> 01:09:11,359 - �C�mo han hecho las paces? - Creo que todo ir� bien. 734 01:09:11,641 --> 01:09:14,361 �Me alegro mucho! Si puedo hacer algo m�s por ayudar... 735 01:09:14,561 --> 01:09:17,273 Pues ahora... Vamos a ir de compras. 736 01:09:17,981 --> 01:09:18,860 Venga conmigo. 737 01:09:23,501 --> 01:09:26,001 - Ha sido una fiesta muy bonita. - A�n no se ha acabado. 738 01:09:26,201 --> 01:09:28,201 - Vas a cenar conmigo esta noche. - �De verdad? 739 01:09:28,401 --> 01:09:30,476 - S�. �Quieres? - Me encantar�a. 740 01:09:30,881 --> 01:09:34,241 - �A qu� hora te llamo? - Ir� al comedor en cuanto me cambie. 741 01:09:39,161 --> 01:09:42,039 �No son preciosas? �Y vendr�n muchas m�s! 742 01:09:43,041 --> 01:09:45,020 Compramos todas las flores del barco. 743 01:09:46,401 --> 01:09:48,719 - �"Compramos"? - El Sr. Worton y yo. 744 01:09:48,919 --> 01:09:50,640 Evidentemente, �l las pag�. 745 01:09:51,601 --> 01:09:54,921 Polly, �no se te ocurri� que otra gente querr�a flores? 746 01:09:55,121 --> 01:09:56,912 - Me parece un... - �Ego�smo? 747 01:09:57,301 --> 01:09:59,114 Lo reconozco, pero... 748 01:09:59,481 --> 01:10:01,676 - Ha llamado 5 veces. - �Polly! 749 01:10:02,321 --> 01:10:04,710 - No lo cojas. - �Pero Laura! 750 01:10:06,321 --> 01:10:08,639 Mira todas las flores que te ha enviado. 751 01:10:09,201 --> 01:10:11,317 Quiere que lleves las camelias esta noche. 752 01:10:13,641 --> 01:10:15,040 Son preciosas. 753 01:10:15,521 --> 01:10:17,318 Polly, creo que cenar� aqu�. 754 01:10:17,801 --> 01:10:18,756 Ll�valas t�. 755 01:10:19,561 --> 01:10:20,994 Gracias, Laura. 756 01:10:21,921 --> 01:10:23,798 Haces lo que yo tambi�n hago. 757 01:10:24,281 --> 01:10:26,920 Hacerle esperar y sufrir. 758 01:10:43,261 --> 01:10:44,516 Disculpen. 759 01:10:45,081 --> 01:10:48,198 Es usted un capit�n ocupado. Siempre se va a otro sitio. 760 01:10:48,561 --> 01:10:52,440 - A m� me gustar�a decirle a d�nde ir. - Ya me figuro a d�nde. 761 01:11:02,081 --> 01:11:04,721 �Me permites decirte que esta noche est�s preciosa? 762 01:11:04,921 --> 01:11:06,712 S� puede. Gracias, capit�n. 763 01:11:07,561 --> 01:11:11,395 Son de Charles Worton. No me las envi� a m�, sino a la Srta. Dene. 764 01:11:11,801 --> 01:11:13,847 - Pero est� en su suite y pens�... - �Por qu�? 765 01:11:14,161 --> 01:11:15,401 - �Qu� ocurre? - Nada. 766 01:11:15,601 --> 01:11:18,092 - La est�n bloqueando. - �La est�n qu�? 767 01:11:19,041 --> 01:11:23,321 Bloqueando. �l quiere arreglarlo y ella a�n no est� lista. 768 01:11:23,521 --> 01:11:26,210 No quiere hablar con �l pero �l sigue llamando. 769 01:11:27,761 --> 01:11:30,070 - �No es rom�ntico? - Es molesto. 770 01:11:31,041 --> 01:11:32,235 Yo no creo eso. 771 01:11:32,641 --> 01:11:35,081 Hace como que se enfada pero no es as�. 772 01:11:35,281 --> 01:11:37,754 - �No? - Caramba, no es para enfadarse. 773 01:11:39,081 --> 01:11:41,721 Desear�a poder hacer algo para ayudarles a hacer las paces. 774 01:11:41,921 --> 01:11:43,974 Ella es encantadora. 775 01:11:44,521 --> 01:11:48,040 - T� podr�as hacer algo. - S�, puede que s�. 776 01:11:48,741 --> 01:11:50,423 Ahora, qu�date y disfruta de la cena. 777 01:12:03,021 --> 01:12:04,857 - �Qui�n es? - Jeremy. 778 01:12:07,941 --> 01:12:11,060 - Buenas noches. - Cre� que ibas a cenar conmigo. 779 01:12:11,260 --> 01:12:14,901 Lo lamento. No ten�a ganas de salir. 780 01:12:15,101 --> 01:12:17,953 - Por favor, perd�name. - Por supuesto. 781 01:12:19,061 --> 01:12:21,881 Laura, si te molesta, le parar�. 782 01:12:22,081 --> 01:12:23,980 Aunque tenga que encerrarle. 783 01:12:26,061 --> 01:12:30,179 Pero eso no solucionar�a tu problema, no puedo encerrarle para siempre. 784 01:12:31,821 --> 01:12:34,494 Creo que me comporto como una criatura escondi�ndome as�. 785 01:12:37,341 --> 01:12:38,615 �Entonces por qu� lo haces? 786 01:12:40,301 --> 01:12:42,815 Creo que me escondo de mi misma. 787 01:12:43,381 --> 01:12:45,292 - �A�n est�s enamorada de �l? - No. 788 01:12:46,621 --> 01:12:47,815 No lo s�. 789 01:12:48,381 --> 01:12:53,057 Cre� que lo sabr�a al volver de R�o si pod�a estar sola y pensarlo. 790 01:12:53,901 --> 01:12:55,254 Pero me encontr�. 791 01:12:57,101 --> 01:13:01,492 Ahora s� que es muy dif�cil dejar de preocuparse por alguien. 792 01:13:02,301 --> 01:13:04,337 Ni que sepas que vas a ser infeliz. 793 01:13:05,181 --> 01:13:09,413 Cuando Charles me pidi� casarme con �l, me hizo muy feliz. 794 01:13:10,581 --> 01:13:13,778 Luego, fui a Nueva York. Y le conoc� mejor. 795 01:13:14,621 --> 01:13:16,452 No s� si tengo raz�n sobre �l o no. 796 01:13:18,301 --> 01:13:21,181 Siempre fue amable y dulce conmigo pero... 797 01:13:21,381 --> 01:13:22,330 �S�? 798 01:13:23,341 --> 01:13:24,296 Bueno... 799 01:13:25,501 --> 01:13:29,096 No fue una cosa que hizo era una sensaci�n que tuve. 800 01:13:29,941 --> 01:13:31,169 Instinto, supongo. 801 01:13:31,701 --> 01:13:37,839 No s� c�mo, sent� que su amabilidad y sus cosas buenas no eran reales. 802 01:13:38,201 --> 01:13:41,892 Que las usaba para conseguir lo que quer�a. 803 01:13:42,381 --> 01:13:44,415 En los negocios... y en el amor. 804 01:13:44,621 --> 01:13:49,300 Me pregunt� que si consegu�a lo que quer�a seguir�a siendo amable. 805 01:13:50,061 --> 01:13:53,531 Y otras veces, especialmente cuando estoy con �l... 806 01:13:54,221 --> 01:13:57,816 - Jeremy, no s� qu� hacer. - Creo que debes verle. 807 01:13:58,981 --> 01:14:01,370 - Supongo que s�. - Pero est�s asustada. 808 01:14:01,941 --> 01:14:05,217 - S�, lo estoy. - Debes averiguar si a�n le quieres. 809 01:14:06,141 --> 01:14:07,699 - No le quiero. - No est�s segura. 810 01:14:08,141 --> 01:14:10,530 Y no ser�s nunca libre hasta saber que ya no lo amas. 811 01:14:11,421 --> 01:14:13,059 Quiero que est�s segura. 812 01:14:13,901 --> 01:14:15,254 Quiero que seas libre. 813 01:14:30,576 --> 01:14:31,221 �Diga? 814 01:14:31,421 --> 01:14:32,570 Hola, Charles. 815 01:14:35,621 --> 01:14:36,421 S�. 816 01:14:37,141 --> 01:14:40,935 �En la cubierta? Ah� estar�. 817 01:14:45,001 --> 01:14:45,956 Adelante. 818 01:14:53,601 --> 01:14:57,073 - Un momento, Sr. Carver. - Adivine qui�n soy. 819 01:14:57,861 --> 01:15:01,715 No es el Sr. Carver. No usa pa�uelos de esa clase. 820 01:15:02,121 --> 01:15:04,999 - Entonces, �qui�n soy? - La Srta. Romanka. 821 01:15:05,241 --> 01:15:08,278 No, para ti, soy Zita. 822 01:15:10,021 --> 01:15:14,714 Estoy muy ocupado. Vaya a la sala de las sirenas e ir� cuando pueda. 823 01:15:15,001 --> 01:15:17,921 No. Estoy aqu� y me quedo aqu� cerca de ti. 824 01:15:18,121 --> 01:15:20,715 Pero tengo mucho que hacer. �Cosas importantes! 825 01:15:21,481 --> 01:15:25,554 Tienes una idea rara sobre lo que es importante. 826 01:15:27,641 --> 01:15:31,634 Vamos, trabaja, de prisa. No te voy a estorbar. 827 01:15:31,921 --> 01:15:33,877 Estar� tan callada como un rat�n. 828 01:15:59,181 --> 01:16:00,914 Muy coquet�n. 829 01:16:01,901 --> 01:16:03,300 �Se puede sentar, por favor? 830 01:16:19,961 --> 01:16:23,840 Te tengo, 831 01:16:24,561 --> 01:16:26,756 bajo mi piel. 832 01:16:28,481 --> 01:16:30,915 Te tengo 833 01:16:31,521 --> 01:16:34,354 en el fondo de mi coraz�n. 834 01:16:35,281 --> 01:16:40,833 Tan profundamente, que ya eres parte de m�. 835 01:16:43,021 --> 01:16:45,501 Te tengo 836 01:16:45,701 --> 01:16:49,171 bajo mi piel. 837 01:16:52,981 --> 01:16:55,449 Por tenerte cerca de m�. 838 01:16:58,981 --> 01:17:02,974 Y lo repito, repito, repito, repito, repito... 839 01:17:03,381 --> 01:17:04,257 Y ya sabes que 840 01:17:08,261 --> 01:17:10,411 que nunca vas a ganar. 841 01:17:11,221 --> 01:17:13,134 Usa tu mentalidad. 842 01:17:13,881 --> 01:17:16,917 Despierta a la realidad. 843 01:17:17,181 --> 01:17:27,838 Pero siempre que pienso en ti, 844 01:17:29,061 --> 01:17:34,419 Me haces parar, �oh capit�n! 845 01:17:34,821 --> 01:17:38,734 Antes de que empiece. 846 01:17:40,221 --> 01:17:43,896 Porque te tengo 847 01:17:44,461 --> 01:17:45,657 bajo mi piel. 848 01:17:54,957 --> 01:17:56,821 - Lo lamento capit�n. - Entre, Sr. Carver. 849 01:17:57,021 --> 01:17:59,137 - No querr� jugar hoy al ajedrez. - Entre. 850 01:18:03,301 --> 01:18:05,132 Ha estado maravillosa, Srta. Romanka. 851 01:18:06,221 --> 01:18:07,495 Es muy amable. 852 01:18:08,261 --> 01:18:09,216 Disculpen. 853 01:18:14,061 --> 01:18:14,981 Todo ir� bien. 854 01:18:15,181 --> 01:18:17,060 - �El qu�? - Laura y el Sr. Worton. 855 01:18:17,866 --> 01:18:20,321 - �C�mo lo sabes? - Van a verse ahora. Har�n las paces. 856 01:18:20,521 --> 01:18:21,754 Te dir� m�s cuando est� segura. 857 01:18:25,321 --> 01:18:26,231 Ha ocurrido algo. 858 01:18:26,468 --> 01:18:28,241 - �En mi secci�n? - No, es problema m�o. 859 01:18:28,441 --> 01:18:32,229 Quiero que le ense�e el barco a la Srta. Romanka. Hasta el motor. 860 01:18:33,041 --> 01:18:34,156 A la orden. 861 01:18:34,721 --> 01:18:36,074 M�s que nunca, a la orden. 862 01:18:40,921 --> 01:18:42,798 Pues yo tambi�n a la orden. 863 01:18:47,021 --> 01:18:50,591 - No me gustan las calabazas. - La primera vez que se las dan. 864 01:18:52,641 --> 01:18:55,856 �Sr. Carver! Creo que me va a gustar. Y mucho. 865 01:19:36,301 --> 01:19:39,120 - �Lo han hecho! - �Vuelve aqu�! 866 01:19:39,320 --> 01:19:41,994 Ahora, cu�ntamelo todo. 867 01:19:43,021 --> 01:19:46,555 No hay mucho que decir, lo han arreglado. Buenas noticias, �no? 868 01:19:46,841 --> 01:19:47,841 �Qui�n te lo ha dicho? 869 01:19:48,241 --> 01:19:49,674 Bueno... Nadie. 870 01:19:50,401 --> 01:19:54,360 - Puede no ser verdad. - S�, si los hubieses visto bes�ndose. 871 01:19:54,681 --> 01:19:58,469 - �Lo has visto t�? - Bueno... al pasar... 872 01:19:59,601 --> 01:20:00,561 �Al pasar? 873 01:20:00,761 --> 01:20:03,753 Bueno, mir� hacia d�nde estaban. 874 01:20:04,361 --> 01:20:06,401 No mir� mucho tiempo, s�lo un beso. 875 01:20:06,601 --> 01:20:10,633 No debes meterte m�s en temas que no te conciernen y no entiendes. 876 01:20:11,721 --> 01:20:13,120 Cre� que deb�as saberlo. 877 01:20:13,841 --> 01:20:17,097 Cre� que te alegrar�as por Laura. 878 01:20:17,501 --> 01:20:20,019 Si ella es feliz, t� deber�as serlo. 879 01:20:20,219 --> 01:20:21,475 S�, yo... 880 01:20:25,121 --> 01:20:27,313 Supongo que s�. 881 01:20:29,361 --> 01:20:30,635 �Oh, pap�! 882 01:20:31,041 --> 01:20:33,879 �Pap�, no lo sab�a! 883 01:20:35,041 --> 01:20:37,077 Pensar que yo le he ayudado... 884 01:20:38,041 --> 01:20:39,838 Ahora los dos la hemos perdido. 885 01:20:41,161 --> 01:20:46,189 - Pap�, tenemos que hacer algo. - No, no hagas ni digas nada a nadie. 886 01:20:48,241 --> 01:20:51,870 Est� bien, pap�. Pero desear�a poder hacer algo para ayudarte. 887 01:20:52,361 --> 01:20:56,058 Y puedes. Sigue siendo mi hija. 888 01:20:59,041 --> 01:21:02,081 �Recuerdas la vez que pasamos todo el verano juntos? 889 01:21:02,281 --> 01:21:03,330 Cuando era peque�a. 890 01:21:03,641 --> 01:21:07,919 Cada noche me cantabas para que me durmiera. 891 01:21:09,761 --> 01:21:12,878 A veces, a veces, estabas muy triste. 892 01:21:14,761 --> 01:21:19,789 Sol�a pensar que cuando fuera mayor, sabr�a c�mo decirte las cosas, 893 01:21:20,521 --> 01:21:22,796 y decirte que quer�a que fueras feliz. 894 01:21:24,801 --> 01:21:29,556 Esta noche, ya soy una mujer y no s� c�mo dec�rtelo. 895 01:21:30,081 --> 01:21:31,275 �Mi peque�a! 896 01:21:31,921 --> 01:21:34,754 Siempre que est�s conmigo, nunca voy a ser infeliz. 897 01:21:37,321 --> 01:21:38,390 Gracias, pap�. 898 01:21:49,961 --> 01:21:50,941 Polly. 899 01:21:51,141 --> 01:21:54,719 - Hola, Denis. - No est�s m�s enfadada conmigo. 900 01:21:55,037 --> 01:21:57,401 Estoy demasiado triste para estar enfadada con nadie. 901 01:21:57,601 --> 01:21:59,692 - Ni siquiera contigo. - �Por qu� est�s triste? 902 01:22:00,401 --> 01:22:01,356 Por la vida. 903 01:22:01,641 --> 01:22:04,553 S�, lo s�. A m� tambi�n me entristece a veces. 904 01:22:05,681 --> 01:22:06,481 Polly. 905 01:22:06,681 --> 01:22:10,281 - �Vienes al concierto de hoy conmigo? - No puedo, Denis. 906 01:22:10,481 --> 01:22:13,034 - �Por qu� no? - Estoy demasiado triste. 907 01:22:14,161 --> 01:22:15,719 Voy a ver a mi padre ahora. 908 01:22:23,781 --> 01:22:25,591 Adelante. 909 01:22:26,021 --> 01:22:28,137 - Buenos d�as, ni�a. - Buenos d�as, pap�. 910 01:22:29,101 --> 01:22:31,251 - �Quer�as hablar conmigo? - S�. 911 01:22:32,541 --> 01:22:36,090 Creo que deber�amos disponer algo para ti. 912 01:22:36,501 --> 01:22:38,456 - �Qu� deber�amos disponer? - Otro camarote. 913 01:22:38,941 --> 01:22:41,760 La Srta. Dene ha sido muy amable, pero no debes molestarla m�s. 914 01:22:42,141 --> 01:22:45,841 No le he dicho nada, y no lo olvidar�, de verdad. 915 01:22:46,041 --> 01:22:51,057 Polly, s� que no lo har�s. Pero las circunstancias han cambiado. 916 01:22:54,401 --> 01:22:55,470 Ya veo. 917 01:22:56,681 --> 01:23:00,075 Es decir, �ahora estar� en medio? 918 01:23:01,701 --> 01:23:05,056 - Me cambiar� ahora mismo. - No, no ser� necesario. 919 01:23:06,081 --> 01:23:07,992 Tenemos un d�a o dos. 920 01:23:10,041 --> 01:23:12,760 - Est� bien, pap�. - Ven, ven aqu�. 921 01:23:13,481 --> 01:23:14,436 Ya basta con esto. 922 01:23:15,441 --> 01:23:16,760 �Sabes qu� har� esta noche? 923 01:23:17,841 --> 01:23:21,629 Llevar� mi nuevo uniforme y llevar� a una dama al concierto. 924 01:23:22,521 --> 01:23:27,312 - �No la Srta. Romanka! - No, es m�s joven. 925 01:23:27,601 --> 01:23:29,454 Y mucho m�s guapa. 926 01:23:31,341 --> 01:23:34,097 �Pap�! Me encantar�a ir contigo. 927 01:23:42,841 --> 01:23:44,274 Hasta luego, cari�o. 928 01:23:53,321 --> 01:23:54,500 - Polly. - �S�, Denis? 929 01:23:54,700 --> 01:23:56,861 Es para el fondo ben�fico de los marineros. 930 01:23:57,061 --> 01:23:58,335 - �El qu�? - �El concierto! 931 01:23:59,061 --> 01:24:01,272 Lo siento, voy a ir con mi padre. 932 01:24:03,461 --> 01:24:05,461 Dijiste que estabas demasiado triste para ir. 933 01:24:05,821 --> 01:24:08,991 Lo estoy. Pero no podr� disfrutarlo mucho. 934 01:24:09,701 --> 01:24:12,659 El Sr. Eriksen va a cantar. Est� en el comedor ensayando. 935 01:24:15,381 --> 01:24:17,053 Adi�s, Denis. 936 01:24:26,341 --> 01:24:29,060 Ser� mejor que no entre, ensayan para el concierto. 937 01:24:29,341 --> 01:24:33,254 - Est� bien. Yo tambi�n soy m�sico. - Entonces, est� bien. 938 01:25:00,021 --> 01:25:02,410 Hola, Polly. Baja aqu�. 939 01:25:03,581 --> 01:25:06,493 Aprender�s algo sobre tu respiraci�n. 940 01:25:07,028 --> 01:25:08,301 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 941 01:25:08,501 --> 01:25:09,336 Por favor, si�ntate. 942 01:25:10,141 --> 01:25:12,336 - �Qu� esperamos? - A usted. 943 01:27:08,741 --> 01:27:10,413 �Pero... qu� le pasa? 944 01:27:12,414 --> 01:27:13,215 -Varias cosas 945 01:27:13,415 --> 01:27:15,115 - �Quiz�s podr�a ayudarla? 946 01:27:17,021 --> 01:27:20,841 - �Sabe algo del amor? - Bueno, he estado en �l. 947 01:27:21,041 --> 01:27:24,075 - �Con la persona adecuada? - Pocas veces. 948 01:27:24,961 --> 01:27:28,481 Si estuviera enamorado de alguien, �qu� har�a? 949 01:27:29,081 --> 01:27:30,080 Se lo dir�a. 950 01:27:31,041 --> 01:27:33,191 �Y si no supiera seguro que ella tambi�n le ama? 951 01:27:33,761 --> 01:27:36,594 Se lo dir�a igual. S�lo que m�s fuerte y seguido. 952 01:27:37,561 --> 01:27:40,633 S�... Supongo que es lo que deber�a hacerse. 953 01:27:41,681 --> 01:27:45,390 Polly. �Est�s enamorada del chico que hace caras? 954 01:27:45,761 --> 01:27:51,119 No, no. Eso no es serio. Es s�lo una diversi�n pasajera. 955 01:27:52,161 --> 01:27:55,894 Pero hay alguien que est� enamorado de otra persona y est� mal. 956 01:27:56,761 --> 01:27:58,240 �Qui�n est� enamorado de qui�n? 957 01:28:00,041 --> 01:28:01,599 Un pariente m�o cercano. 958 01:28:02,561 --> 01:28:05,234 �Te importar�a que ese familiar se casase? 959 01:28:06,441 --> 01:28:10,116 �No! No mientras sea la persona adecuada. 960 01:28:16,641 --> 01:28:18,552 Ya veo qu� quieres decir. 961 01:28:21,121 --> 01:28:23,900 Todo me sale mal. 962 01:28:24,441 --> 01:28:27,057 S� c�mo manejar a las sopranos. 963 01:28:27,781 --> 01:28:31,057 No, no. No llores. No es bueno para la voz. 964 01:28:31,781 --> 01:28:35,740 Polly, �quieres cantar conmigo esta noche? 965 01:28:37,541 --> 01:28:38,496 �Cantar con usted? 966 01:28:39,341 --> 01:28:40,979 �Qu� podr�amos cantar? 967 01:28:42,141 --> 01:28:45,335 Sr. Eriksen. No puedo cantar con usted. 968 01:28:46,861 --> 01:28:48,180 El �xito ha llegado tarde. 969 01:28:50,501 --> 01:28:52,280 No voy a cantar nunca m�s. 970 01:28:52,981 --> 01:28:53,970 Nunca. 971 01:28:55,781 --> 01:28:57,453 Dejar� mi carrera musical y 972 01:28:59,181 --> 01:29:00,250 har� algo �til. 973 01:29:01,101 --> 01:29:04,869 Como... Por ejemplo... 974 01:29:05,141 --> 01:29:07,090 Obras de caridad. 975 01:29:08,421 --> 01:29:11,179 Pero gracias por ped�rmelo. 976 01:29:12,721 --> 01:29:14,040 Es un encanto. 977 01:29:27,101 --> 01:29:28,056 �Basta! 978 01:29:28,621 --> 01:29:30,213 �Qu� est�s haciendo? 979 01:29:31,021 --> 01:29:34,101 Ya que lo preguntas, querido. Estoy ensayando. 980 01:29:34,301 --> 01:29:37,850 Ensaya a comportarte. Eres una deshonra para la m�sica. 981 01:29:38,661 --> 01:29:41,781 - �Yo? - T�, devoradora de hombres. 982 01:29:41,981 --> 01:29:45,011 �T�, hipop�tamo! 983 01:29:46,141 --> 01:29:49,741 Ahora, esc�chame. Quiero que le dejes en paz. 984 01:29:49,941 --> 01:29:54,661 Es un buen hombre y su hija tambi�n. Al�jate de su vida antes de entrar. 985 01:29:54,861 --> 01:30:00,531 - �No s� de qu� hablas! �Est�s loco! - Nadie se casar� en este barco. 986 01:30:01,021 --> 01:30:04,809 - Est� en el contrato. - �V�yase o perder� los estribos! 987 01:30:06,021 --> 01:30:08,660 - Voy a ensayar ahora. - No lo har�s. 988 01:30:10,181 --> 01:30:12,571 - �Por qu� no? - Porque yo no he acabado. 989 01:30:13,021 --> 01:30:15,039 Has acabado hace muchos a�os. 990 01:30:18,161 --> 01:30:20,516 �T�! �Soprano! 991 01:30:29,041 --> 01:30:30,554 �Y no sabe cantar! 992 01:30:33,561 --> 01:30:36,121 �Canta como cuando pisas la cola de un gato! 993 01:31:22,521 --> 01:31:26,311 �Ah� est�s! Te buscaba por si quer�as venir conmigo al concierto. 994 01:31:27,241 --> 01:31:28,879 Polly, �qu� significa esto? 995 01:31:29,761 --> 01:31:32,150 Bueno, no quer�a estar en el medio. 996 01:31:32,921 --> 01:31:35,151 - �En el medio? - S�. 997 01:31:35,481 --> 01:31:38,917 - Hiciste las paces con el Sr. Worton. - �Qu� te ha dado esa idea? 998 01:31:40,001 --> 01:31:41,116 Bueno, yo... 999 01:31:41,561 --> 01:31:42,880 Os vi hacer las paces. 1000 01:31:45,241 --> 01:31:47,040 Polly, no hac�amos las paces. 1001 01:31:47,481 --> 01:31:50,875 Supongo que le viste besarme. Eso no signific� nada. 1002 01:31:51,435 --> 01:31:53,981 No quer�a que me besara, pero �l lo hizo de todas formas. 1003 01:31:54,181 --> 01:31:56,594 Y nunca lo volver� a hacer. De eso, estoy segura. 1004 01:31:56,794 --> 01:32:00,841 Espero que no est�s decepcionada, pero no me casar� con Charles Worton. 1005 01:32:01,041 --> 01:32:03,191 Y entre nosotras, estoy muy contenta. 1006 01:32:04,021 --> 01:32:08,461 �Oh, Laura! �Estoy muy contenta! 1007 01:32:08,661 --> 01:32:10,021 - Esp�rate aqu�. - �Ad�nde vas? 1008 01:32:10,221 --> 01:32:11,052 - Voy a ver a pap�. - No debes ir. 1009 01:32:11,252 --> 01:32:13,990 - Pero voy con �l al concierto. - Quiero decir que no se lo digas. 1010 01:32:14,190 --> 01:32:17,801 Pero est� muy... tris... interesado. 1011 01:32:18,001 --> 01:32:20,720 No quiero que se lo digas, ser�a vergonzante para m�. 1012 01:32:21,041 --> 01:32:24,113 Ser�a como anunciarle que soy una candidata. 1013 01:32:25,401 --> 01:32:28,632 - Eres mi candidata. - Gracias, pero no se lo digas. 1014 01:32:29,201 --> 01:32:30,634 - �Ni una pista? - No. 1015 01:32:31,001 --> 01:32:33,390 Prom�teme que no se lo dir�s. Por favor. 1016 01:32:34,121 --> 01:32:37,601 - Est� bien. Lo prometo. - Gracias, te veo en el concierto. 1017 01:32:37,801 --> 01:32:38,920 Est� bien. 1018 01:32:46,481 --> 01:32:47,436 Adelante. 1019 01:32:48,641 --> 01:32:50,161 - Lo har�. - �El qu�? 1020 01:32:50,361 --> 01:32:52,641 - Cantar con usted. - Vamos a ensayar. 1021 01:32:52,841 --> 01:32:54,705 No tengo tiempo, debo ir a ver a mi padre. 1022 01:32:58,241 --> 01:33:01,861 �Pap�! Ve a ver a la Srta. Dene ahora mismo. 1023 01:33:02,061 --> 01:33:04,734 - �Por qu�? - Est� en el camarote sola. 1024 01:33:05,021 --> 01:33:07,261 - �Esperando al Sr. Worton? - Es posible. 1025 01:33:07,461 --> 01:33:09,821 �Por qu� no vas y la conquistas por sorpresa? 1026 01:33:10,021 --> 01:33:13,370 La Srta. Dene tom� una decisi�n y cree que es la correcta. 1027 01:33:13,621 --> 01:33:16,981 - �Y t�? - Lo que pienso no importa ya. 1028 01:33:17,181 --> 01:33:21,090 - No, si no se lo dices. - Polly, eres un torbellino. 1029 01:33:22,041 --> 01:33:23,360 Vamos, vayamos al concierto. 1030 01:33:29,401 --> 01:33:33,401 Pap�, s�lo vi un beso, y un beso no prueba nada. 1031 01:33:33,601 --> 01:33:36,559 - Para m� s� lo es. - La gente se besa y no se casan. 1032 01:33:37,121 --> 01:33:40,593 - A veces es s�lo una cortes�a. - No hablemos m�s de ello. 1033 01:33:42,041 --> 01:33:44,333 - �No le has dado? - �El qu�? �Un beso? - No 1034 01:33:44,661 --> 01:33:48,898 - Entonces, no tiene una base para poder comparar. 1035 01:33:49,461 --> 01:33:51,874 Te veo luego, cari�o. 1036 01:33:57,001 --> 01:33:59,600 �Denis! 1037 01:34:00,001 --> 01:34:02,196 �Denis! �Soy tan feliz! 1038 01:34:10,101 --> 01:34:11,390 Adelante. 1039 01:34:12,161 --> 01:34:14,072 Laura, debo decirte algo. 1040 01:34:14,441 --> 01:34:16,911 - �Y bien? - Bueno, el hecho es que... 1041 01:34:21,161 --> 01:34:25,181 No digas nada. No te enfades. Yo hablar� y t� escuchar�s. 1042 01:34:25,381 --> 01:34:26,309 Si�ntate, por favor. 1043 01:34:27,201 --> 01:34:31,289 No me importa si est�s prometida. No dejar� que te cases. 1044 01:34:32,041 --> 01:34:34,350 - �Ahora puedo hablar? - No, nada. 1045 01:34:34,801 --> 01:34:37,952 Laura, estoy enamorado de ti. Luchar� por ti y seguir� luchando. 1046 01:34:43,721 --> 01:34:44,676 �Diga? 1047 01:34:45,041 --> 01:34:50,861 Charles, ayer te lo dej� claro. No quiero verte m�s. No me molestes. 1048 01:34:51,061 --> 01:34:53,095 No, no voy a verte nunca m�s. 1049 01:34:53,295 --> 01:34:53,996 Disculpa. 1050 01:34:54,196 --> 01:34:57,016 Yo voy a verle. �D�nde est�? 1051 01:34:57,216 --> 01:34:59,900 Qu�dese ah�. 1052 01:35:00,161 --> 01:35:01,016 �Cari�o! 1053 01:35:02,861 --> 01:35:06,931 Debo hacer algo. Ve al concierto. Nos veremos all�, no tardar�. 1054 01:35:20,021 --> 01:35:24,219 Viena va a cantar 1055 01:35:24,781 --> 01:35:27,170 porque florecer� en sus corazones. 1056 01:35:27,661 --> 01:35:33,293 La felicidad de mayo estaba en su voz y era alegre. 1057 01:35:34,301 --> 01:35:40,261 La luz del cielo, estaba en sus ojos. 1058 01:35:40,461 --> 01:35:45,861 El invierno ha sido duro para los habitantes. 1059 01:35:46,061 --> 01:35:51,101 Pero el invierno ya se va y la primavera regresa. 1060 01:35:51,301 --> 01:35:55,970 Y se va la nieve del invierno. 1061 01:35:56,861 --> 01:36:01,234 La primavera ha vuelto en Viena. 1062 01:36:01,434 --> 01:36:05,055 A ti otra vez. 1063 01:36:05,421 --> 01:36:13,393 La primavera ha vuelto en Viena con un perfume de lilas. 1064 01:36:14,921 --> 01:36:18,421 Los p�jaros escondidos durante el invierno 1065 01:36:18,621 --> 01:36:21,421 Est�n cantando en el aire. 1066 01:36:21,621 --> 01:36:25,057 La gente canta por todos sitios. 1067 01:36:25,541 --> 01:36:33,821 Y en la calle se oir�n risas y mucho amor. 1068 01:36:34,821 --> 01:36:36,617 Porque la primavera ha vuelto en Viena. 1069 01:36:37,061 --> 01:36:41,176 Y he aprendido esto. 1070 01:36:41,376 --> 01:36:51,875 La primavera siempre volver� durante miles de a�os. 1071 01:36:53,021 --> 01:36:56,870 Le he persuadido que se baje en La Habana, ya se habr� recuperado. 1072 01:37:00,081 --> 01:37:05,461 En Viena, en Viena, 1073 01:37:05,661 --> 01:37:08,091 vendr� la primavera. 1074 01:37:08,681 --> 01:37:15,731 Una vez m�s. 1075 01:37:17,981 --> 01:37:18,781 FIN 87693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.