All language subtitles for Keoma.1976.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,300 --> 00:01:36,100 Waarom ben je teruggekomen? 2 00:01:38,931 --> 00:01:41,612 Waarom ben je teruggekomen? 3 00:01:46,231 --> 00:01:51,784 De wereld draait door, dus je komt altijd terug op dezelfde plek. 4 00:01:51,945 --> 00:01:55,292 Blijf dan ook. 5 00:01:55,449 --> 00:01:59,376 Het is toch nooit echt jouw volk geweest... 6 00:01:59,537 --> 00:02:03,678 ...ook al heb je dan voor ze gevochten in hun oorlog... 7 00:02:03,833 --> 00:02:06,847 ...en er medailles voor gekregen. 8 00:02:08,630 --> 00:02:12,261 Een mens leeft om zijn bestemming in te vullen. 9 00:02:12,426 --> 00:02:17,776 Waarom wil je de mijne veranderen? - Dat heb ik al eens gedaan, weet je nog? 10 00:02:37,661 --> 00:02:45,385 Ik veranderde je lot toen ik besloot dat jij dat zinloze bloedbad moest overleven. 11 00:02:59,351 --> 00:03:02,032 Of ben je dat vergeten? 12 00:03:02,188 --> 00:03:08,488 Al blijf je nog zo lang weg, de schuld die je moet inlossen, vergeet je niet. 13 00:03:08,653 --> 00:03:12,035 Ben je het doden niet zat? 14 00:03:23,127 --> 00:03:25,215 Ik moet overleven. 15 00:03:26,631 --> 00:03:28,719 Keoma. 16 00:05:56,460 --> 00:06:00,054 Raak me niet aan, Liza. Jij hebt het nog niet. 17 00:06:00,214 --> 00:06:04,521 Denk aan de baby. Jij krijgt 't ook als je me aanraakt. 18 00:06:04,677 --> 00:06:06,932 Wat maakt het uit? 19 00:06:07,096 --> 00:06:11,486 Waar ze ons heen brengen, krijg ik het toch wel vroeg of laat. 20 00:06:16,982 --> 00:06:20,031 Waarom knal je ze niet meteen af? 21 00:06:20,194 --> 00:06:23,825 Nooit van christelijke barmhartigheid gehoord? 22 00:06:23,990 --> 00:06:28,581 Ik leid ze af, dan ga jij er gauw vandoor. 23 00:06:28,745 --> 00:06:31,675 Nee, Matt. Dan... 24 00:06:31,831 --> 00:06:34,252 Zorg dat je snel bent. 25 00:06:35,961 --> 00:06:39,722 Er gaat er een vandoor. - Hou hem tegen. 26 00:07:29,769 --> 00:07:32,487 Wat dacht je hiervan, schat? 27 00:08:01,595 --> 00:08:03,731 Pas op, ze heeft de pest. 28 00:08:03,889 --> 00:08:11,281 Bemoei je er niet mee, vreemdeling. Ze gaat naar de oude mijn, bij de rest. 29 00:08:11,439 --> 00:08:15,497 Wie probeert te vluchten, wordt neergeschoten. 30 00:08:15,652 --> 00:08:19,875 Anders besmetten ze meteen de hele stad. 31 00:08:21,784 --> 00:08:25,415 Ik hou niet van mensen die te veel praten. 32 00:08:27,915 --> 00:08:30,501 Kom van je paard. 33 00:08:34,214 --> 00:08:36,718 Ik zei: Kom van je paard. 34 00:10:56,660 --> 00:11:02,129 Kom op Jane, doe je best eens. Hoger dat been. Hoger. 35 00:11:02,291 --> 00:11:05,174 Nee, niet zo, maar zo. 36 00:11:26,567 --> 00:11:31,289 Kom binnen. We hebben alles, van whisky tot liefde. 37 00:11:31,447 --> 00:11:36,917 We kunnen wel een vent gebruiken. De hele stad sterft uit. 38 00:12:16,579 --> 00:12:19,878 Geef haar iets te drinken. 39 00:12:20,042 --> 00:12:23,969 Dat is Farrows vrouw. Wat doet zij hier? 40 00:12:24,129 --> 00:12:29,599 Ze heeft de pest. Jeetje, gooi haar eruit. Doe iets. Ze heeft de pest. 41 00:12:29,760 --> 00:12:32,097 Snel, voor wij het ook krijgen. 42 00:12:32,263 --> 00:12:35,727 Ik zei dat je haar iets te drinken moest geven. 43 00:12:37,936 --> 00:12:40,617 Haal dat mens hier weg. 44 00:12:47,905 --> 00:12:50,409 Mevrouw hoort bij mij. 45 00:13:31,786 --> 00:13:33,625 Niet doen. 46 00:13:33,788 --> 00:13:35,876 En nu ontladen. 47 00:13:42,965 --> 00:13:45,219 Je vergeet er een. 48 00:14:02,694 --> 00:14:05,115 Mevrouw eet in haar kamer. 49 00:14:05,280 --> 00:14:09,920 We hebben geen kamers, meneer. Ze zijn allemaal bezet. 50 00:14:32,226 --> 00:14:34,362 Jij. 51 00:14:37,398 --> 00:14:39,949 Je kamernummer. 52 00:14:40,110 --> 00:14:42,993 Nummer zeven. - Pak de sleutel. 53 00:14:43,155 --> 00:14:45,836 Maar... 54 00:15:39,049 --> 00:15:41,350 Hij gaat ervandoor. 55 00:15:41,510 --> 00:15:44,096 Hij gaat achterlangs. Snel. 56 00:15:46,974 --> 00:15:49,109 Snel, naar binnen. 57 00:15:57,694 --> 00:16:00,458 Daar gaat ie. Achter hem aan. 58 00:16:12,585 --> 00:16:15,349 Wat is hier aan de hand? 59 00:16:15,505 --> 00:16:18,554 Hoe is dit zo gekomen? 60 00:16:22,554 --> 00:16:26,695 Het was vlak na de oorlog. 61 00:16:27,851 --> 00:16:31,446 Toen kwamen al die ex-soldaten hier. 62 00:16:33,190 --> 00:16:36,121 Aangevoerd door die Caldwell. 63 00:16:36,277 --> 00:16:40,121 Hij kocht de mijnen en beetje bij beetje de hele stad. 64 00:16:40,281 --> 00:16:46,249 Hij dwong iedereen te verkopen en hij schuwde geen enkele methode. 65 00:16:49,458 --> 00:16:54,512 Toen kwam de pest hier, omdat de putten vervuild waren. 66 00:16:54,672 --> 00:17:00,391 Nu laat Caldwell niemand meer weggaan. Alleen wie ziek is of doodgaat. 67 00:17:00,553 --> 00:17:03,401 Waarom help je mij? 68 00:17:06,852 --> 00:17:09,272 Om het recht om geboren te worden. 69 00:18:05,666 --> 00:18:09,178 Je kunt goed schieten... op een dode. 70 00:18:17,470 --> 00:18:20,056 Kom op, jongens. 71 00:18:58,556 --> 00:19:00,858 George. 72 00:19:08,567 --> 00:19:11,071 Zeg dat nog eens? 73 00:19:28,171 --> 00:19:34,353 Dat heb ik heel lang niet meer gehoord. Ik was haast vergeten hoe het klonk. 74 00:19:35,429 --> 00:19:38,110 Waar is je boog gebleven? 75 00:19:39,809 --> 00:19:45,576 Waar alles blijft wat een zuiplap heeft: geruild voor drank. 76 00:19:47,234 --> 00:19:50,331 Maar jij dronk toch helemaal niet? 77 00:19:50,487 --> 00:19:55,376 Klopt. Ik weet het. 78 00:19:55,534 --> 00:19:58,916 Maar toen had ik nog hoop. 79 00:19:59,080 --> 00:20:03,256 Op mijn vrijheid. Maar dat is lang geleden. 80 00:20:03,418 --> 00:20:07,049 De oorlog is afgelopen. Je hebt nu je vrijheid. 81 00:20:07,214 --> 00:20:10,726 Ik ben er achtergekomen wat die waard was. 82 00:20:12,344 --> 00:20:15,192 Daarom drink ik nu. 83 00:20:19,978 --> 00:20:22,659 Wie is Caldwell? 84 00:20:31,240 --> 00:20:33,577 Weet je nog? 85 00:20:34,785 --> 00:20:37,206 Het klinkt nu anders. 86 00:20:38,289 --> 00:20:44,720 Ik heb maar drie snaren. Nog even en die gaan er ook aan. 87 00:20:44,879 --> 00:20:47,977 En ik ook. 88 00:21:27,384 --> 00:21:32,023 Er was een onruststoker in de saloon? - Klopt, Mr Caldwell. 89 00:21:32,181 --> 00:21:34,815 Vertel, Slade. 90 00:21:36,227 --> 00:21:40,237 Hij schoot Ben en Charlie neer zonder zich om te draaien. 91 00:21:40,398 --> 00:21:46,247 Klets geen onzin, man. Niemand raakt een doelwit zonder ernaar te kijken. 92 00:21:46,446 --> 00:21:51,584 Zonder ernaar te kijken? - Jawel, er zijn er twee die dat kunnen. 93 00:21:51,744 --> 00:21:55,125 De ene is onze pa, en de andere is... 94 00:23:24,803 --> 00:23:28,101 Jij hoort niet bij de familie, Keoma. 95 00:23:42,739 --> 00:23:45,539 Stomme bastaardindiaan. 96 00:23:58,839 --> 00:24:02,102 Jongens, het eten is klaar. 97 00:24:23,324 --> 00:24:26,005 Kom binnen, Keoma. 98 00:24:27,120 --> 00:24:29,706 Heb je geen honger? 99 00:24:33,585 --> 00:24:35,673 Kom nou maar. 100 00:24:37,089 --> 00:24:40,186 Blijf je daar de hele dag staan? 101 00:24:44,722 --> 00:24:47,024 Kom binnen. 102 00:24:56,610 --> 00:24:59,196 Welkom thuis, jongen. 103 00:25:05,703 --> 00:25:10,046 Je bent lang weg geweest deze keer. Wat heb je gedaan? 104 00:25:10,208 --> 00:25:14,848 Gevochten in de oorlog. - Heb je 'm gewonnen of verloren? 105 00:25:15,005 --> 00:25:17,556 Ik zat bij de winnende partij. 106 00:25:20,094 --> 00:25:24,187 Al iemand ontmoet die sneller is? - Nog niet. 107 00:25:25,600 --> 00:25:28,779 Misschien gebeurt dat ook wel niet. 108 00:25:30,105 --> 00:25:33,451 Kom hier, uit je krachten gegroeide papoose. 109 00:25:47,832 --> 00:25:52,139 Wat is er loos in de stad? - Nog even en er is geen stad meer. 110 00:25:52,295 --> 00:25:57,469 Ze houden niet van wapens. Ze verdedigen zich niet, verzetten zich niet. 111 00:25:57,635 --> 00:26:01,313 En m'n halfbroers? 112 00:26:01,472 --> 00:26:05,399 Die kozen partij voor de sterkste. Logisch. 113 00:26:05,560 --> 00:26:09,357 En wie is de sterkste? - Caldwell. 114 00:26:09,522 --> 00:26:12,572 Vroeger was jij de sterkste. 115 00:26:12,734 --> 00:26:17,954 De snelste. Ik was de snelste. 116 00:26:18,115 --> 00:26:24,546 Dan ben je nog niet de sterkste. Je leeft alleen wat langer. 117 00:26:24,706 --> 00:26:31,386 Het betekent ook niet dat je gelijk hebt. Ik heb veel fout gedaan in m'n leven. 118 00:26:31,546 --> 00:26:34,560 Heel veel. 119 00:26:36,176 --> 00:26:38,597 De grote Shannon... 120 00:26:44,268 --> 00:26:46,902 Ik heb George gezien. 121 00:26:47,063 --> 00:26:49,911 O ja? 122 00:26:54,279 --> 00:26:56,331 Pa? 123 00:26:57,741 --> 00:27:02,250 Waar ging het nou eigenlijk om? 124 00:27:02,413 --> 00:27:06,340 De oorlog. Dat weet ik nu nog steeds niet. 125 00:27:06,501 --> 00:27:11,639 De oorlog. Ik weet eigenlijk niet eens of ik het wel weet. 126 00:27:13,258 --> 00:27:16,806 Nadat we alle indianen hadden afgeslacht... 127 00:27:16,970 --> 00:27:21,479 ...vonden we blijkbaar dat we een gul gebaar moesten maken. 128 00:27:21,642 --> 00:27:24,822 Dus lieten we de zwarten vrij. 129 00:27:24,979 --> 00:27:30,235 Nu is ons geweten schoon en kunnen we verder met indianen afmaken. 130 00:27:39,119 --> 00:27:41,967 Ben je al verliefd geweest? 131 00:27:44,417 --> 00:27:47,347 Niet zo verliefd als jij. 132 00:27:55,721 --> 00:27:58,485 Wat een vrouw was dat. 133 00:28:00,893 --> 00:28:03,859 Je zult wel eenzaam zijn. 134 00:28:04,063 --> 00:28:07,575 Waar ben je nou eigenlijk naar op zoek? 135 00:28:10,362 --> 00:28:13,043 Ik denk naar mezelf. 136 00:28:14,700 --> 00:28:20,881 Ik wil weten wie ik ben, zodat ik weet waarom ik doe wat ik doe. 137 00:28:21,040 --> 00:28:24,303 Er moet toch een reden zijn voor m'n bestaan. 138 00:28:24,460 --> 00:28:28,850 Ik ben alleen bang dat ik er te laat achterkom wat die reden is. 139 00:28:29,007 --> 00:28:34,013 Ondertussen leef ik als een vagebond. Altijd op reis. 140 00:28:34,179 --> 00:28:37,857 Zelfs als de aarde slaapt, reis ik door. 141 00:28:38,016 --> 00:28:40,485 Achter schimmen aan. 142 00:28:42,021 --> 00:28:47,408 Zo voelde ik me ook toen je moeder stierf en toen jij wegging. 143 00:28:49,696 --> 00:28:53,078 Ik wil iets doen, Keoma. 144 00:28:53,241 --> 00:28:55,460 Maar... 145 00:28:56,620 --> 00:29:03,715 Ik heb zo vaak oog in oog gestaan met de dood en ik was nooit bang. 146 00:29:03,878 --> 00:29:09,228 Maar nu ben ik oud, ik ga langzaam dood. 147 00:29:09,384 --> 00:29:12,184 Ik wil leven. 148 00:29:13,346 --> 00:29:15,897 Ik ben bang. 149 00:29:18,977 --> 00:29:21,695 Wat moet ik doen? 150 00:29:28,738 --> 00:29:32,416 Ik kan niet m'n eigen zoons neerschieten. 151 00:29:46,215 --> 00:29:52,397 Kom op, trut. Wegwezen. Toe, naar buiten met haar. Opschieten. 152 00:29:52,555 --> 00:29:57,313 Zorg dat ze niks aanraakt. Straks raken wij ook besmet. 153 00:30:08,948 --> 00:30:11,119 Kijk nou eens even. 154 00:30:11,284 --> 00:30:14,167 Daar heb je ons dametje. 155 00:30:15,414 --> 00:30:18,878 Waar is je beschermer gebleven? 156 00:30:21,253 --> 00:30:26,058 Of is het uit met de liefde? Lopen. 157 00:30:26,217 --> 00:30:28,721 Wacht. Ik wil wel een vergoeding. 158 00:30:37,396 --> 00:30:42,486 Nikker, je had niet in de weg moeten gaan staan. Dat was stom van je. 159 00:30:42,651 --> 00:30:48,002 Je stinkt. Nu zal ik de stank moeten wegspoelen. 160 00:31:31,538 --> 00:31:36,462 Ze waren met te veel. Aan mij had ze niks. 161 00:31:36,626 --> 00:31:41,182 Ik kan mezelf al nauwelijks verdedigen. Het was Caldwell. 162 00:31:41,340 --> 00:31:47,474 Caldwell... Waar is ze nu? - Ik heb echt m'n best gedaan. 163 00:31:47,638 --> 00:31:50,486 Waar hebben ze haar heen gebracht? 164 00:31:50,642 --> 00:31:53,572 Waarheen? Zeg op, nikker. 165 00:31:53,812 --> 00:31:58,950 Ze hadden het over de oude mijn. Waar de zieken zijn. 166 00:32:02,988 --> 00:32:05,836 Ik meende het niet, George. 167 00:33:45,891 --> 00:33:49,238 Slade, Chuck, zoek haar. 168 00:34:10,793 --> 00:34:14,424 Het is zinloos. Je kunt haar niet redden. 169 00:34:34,360 --> 00:34:38,620 H� dame, we willen met je praten. Kom hier. 170 00:34:38,782 --> 00:34:41,333 Ben je doof? 171 00:34:41,493 --> 00:34:45,254 Schiet op, voor ik iets doe waar ik spijt van krijg. 172 00:34:46,457 --> 00:34:48,758 Ik heb haar. 173 00:35:05,060 --> 00:35:08,323 Hoe heet die kerel met wie je in de saloon kwam? 174 00:35:12,652 --> 00:35:14,704 Z'n naam. 175 00:35:20,952 --> 00:35:23,005 Wil je dood? 176 00:35:26,750 --> 00:35:31,223 Kom op. Wat is z'n naam? - Weet ik niet. 177 00:35:31,380 --> 00:35:34,809 Dat heeft hij me nooit verteld. Echt niet. 178 00:35:36,386 --> 00:35:41,227 Ik geloof je niet, dame. Dit is je laatste kans. 179 00:36:40,247 --> 00:36:42,299 Dit is m'n zoon, George. 180 00:36:46,545 --> 00:36:48,965 M'n geliefde broers. 181 00:36:52,343 --> 00:36:57,232 Butch, Sam... 182 00:36:57,390 --> 00:37:00,439 ...en Lenny. 183 00:37:04,356 --> 00:37:08,947 Drie namen, ��n soort. 184 00:37:12,615 --> 00:37:18,417 Je kunt je gezicht wel bedekken, maar het gaat om je gedrag. 185 00:37:22,167 --> 00:37:25,300 Het is lang geleden. 186 00:37:25,462 --> 00:37:28,725 Maar jullie zijn geen steek veranderd. 187 00:37:29,800 --> 00:37:33,348 Rot op. Je was toch al nooit welkom in de familie. 188 00:37:33,513 --> 00:37:35,850 Wacht maar. 189 00:37:37,267 --> 00:37:42,273 Onze halfbroer is altijd erg goed geweest in wegrennen. 190 00:37:50,030 --> 00:37:51,917 Zo is het wel genoeg. 191 00:37:54,285 --> 00:37:57,548 Nu even geen familiegekibbel. 192 00:37:57,705 --> 00:38:04,386 Deze arme mensen hebben fatsoenlijke huisvesting nodig en genoeg te eten. 193 00:38:04,546 --> 00:38:09,766 Het is aan ons, hun naasten, om te zorgen dat ze dat krijgen. 194 00:38:09,927 --> 00:38:14,732 Want de rest van de wereld doet net of er helemaal geen pest is. 195 00:38:14,891 --> 00:38:20,444 Als wij ze de hand toesteken, kunnen we deze crisis het hoofd bieden. 196 00:38:22,441 --> 00:38:26,700 Wil je ons helpen? Ik betaal je goed. 197 00:38:28,155 --> 00:38:31,453 Betalen zul je zeker. 198 00:38:31,617 --> 00:38:36,422 En mijn prijs is hoog. - Dat zullen we nog wel zien. 199 00:38:52,390 --> 00:38:54,644 Ga weg, vreemdeling. 200 00:38:58,646 --> 00:39:01,993 Help ons maar niet. Wij zijn al dood. 201 00:39:02,150 --> 00:39:05,912 Maar jullie zijn nog steeds bang. 202 00:39:06,071 --> 00:39:12,087 Voor onze vrouwen en kinderen, en voor de stadsgenoten die niet besmet zijn. 203 00:39:12,244 --> 00:39:17,714 Als wij ons verzetten of als jij ons helpt, reageert Caldwell dat af op hen. 204 00:39:17,876 --> 00:39:24,057 Juist door mensen als jij kunnen schoften als Caldwell hun gang blijven gaan. 205 00:40:26,199 --> 00:40:32,500 Keoma, ik kom je waarschuwen. Ga niet naar de stad. De stad is omsingeld. 206 00:40:34,375 --> 00:40:38,884 Ze moet naar de dokter. - Je kunt dit niet alleen. 207 00:40:39,047 --> 00:40:43,057 Ik zal wel moeten. Ik ben alleen. 208 00:40:47,806 --> 00:40:52,148 Dit is m'n zoon, George. Dit is je nieuwe familie. 209 00:40:52,311 --> 00:40:56,322 Waarom is hij teruggekomen? - Wat wil hij bewijzen? 210 00:40:56,482 --> 00:41:01,869 Dat er niks is veranderd tussen ons? - Komt hij ons weer dwarsbomen? 211 00:41:02,030 --> 00:41:08,923 Dat gebeurt niet, pa. De tijden zijn veranderd. Hij is te lang weg geweest. 212 00:41:09,079 --> 00:41:16,091 We jagen hem alleen geen kogel door z'n kop uit respect voor jou. 213 00:41:16,254 --> 00:41:19,219 Maar hij moet nu wel ophouden. 214 00:41:24,346 --> 00:41:27,395 Zijn jullie zo bang voor Keoma? 215 00:41:29,184 --> 00:41:34,737 Of zijn jullie bang voor Caldwell? - Nee, maar dit is jouw schuld, pa. 216 00:41:34,899 --> 00:41:39,574 Jij zorgde alleen voor die bastaard. Voor ons had je geen tijd. 217 00:41:39,737 --> 00:41:42,952 Wij kregen niet de liefde die je hem wel gaf. 218 00:41:43,116 --> 00:41:46,249 Je vergat dat wij je echte zoons zijn. 219 00:41:50,457 --> 00:41:53,222 Echte zoons? 220 00:41:53,377 --> 00:41:56,557 Jullie zijn allemaal mijn zoons. 221 00:41:56,714 --> 00:42:02,267 Als er al enig verschil was, is dat jullie eigen schuld. Dit is zijn huis. 222 00:42:02,429 --> 00:42:06,272 Hij kan komen zo vaak hij wil. En jullie ook. 223 00:42:06,433 --> 00:42:09,648 Maar voor mijn part gaan jullie naar de hel. 224 00:42:18,613 --> 00:42:24,213 We pakken die klootzak wel. - En dan benijd ik hem niet. 225 00:42:24,369 --> 00:42:29,625 Zo'n klote-indiaan verdient niet beter. - En Caldwell is keihard. 226 00:42:31,961 --> 00:42:36,766 H� nikker, het is hier al erg genoeg zonder dat gejengel van jou. 227 00:42:36,924 --> 00:42:43,058 Hij heeft nog niet genoeg gedronken. - Klopt. Dan speelt hij veel vrolijker. 228 00:42:57,738 --> 00:43:00,669 George? - Ja, ik ben het. 229 00:43:10,002 --> 00:43:15,555 Het is haar tijd nog niet. Met een paar dagen is het over. Verder is ze gezond. 230 00:43:15,716 --> 00:43:22,348 Ze moet nu alleen rusten. - Jullie kunnen weg. Er is niemand. 231 00:43:31,483 --> 00:43:37,250 Ze blijft hier. - Onmogelijk. Ze kan hier niet blijven. 232 00:43:37,406 --> 00:43:40,539 Als ze erachter komen, ga ik eraan. 233 00:43:41,703 --> 00:43:45,665 Hoeveel geeft Caldwell je om geen pest te behandelen? 234 00:43:45,832 --> 00:43:49,095 Hoe durf je? Ik doe wat ik kan. 235 00:43:49,253 --> 00:43:54,936 Maar ik mag geen medicijnen bestellen of contact opnemen met de overheid. 236 00:43:55,092 --> 00:43:59,019 Z'n bende laat niemand de stad uit, alleen de doden. 237 00:43:59,180 --> 00:44:02,644 Wat kan ik in m'n eentje tegen ze beginnen? 238 00:44:02,809 --> 00:44:07,069 En ik moet ook aan m'n vrouw denken. Ze is al wat ik heb. 239 00:44:07,230 --> 00:44:10,612 Ik wil hier niet bij betrokken raken. 240 00:44:10,776 --> 00:44:14,205 Dus geef je het maar op en ga je straks dood. 241 00:44:14,363 --> 00:44:18,041 Dan kun je net zo goed nu al dood zijn. 242 00:44:20,411 --> 00:44:23,840 En wat is er met jou gebeurd, George? 243 00:44:23,998 --> 00:44:30,465 Ik had vroeger zoveel bewondering voor je. Je hebt me zoveel geleerd. 244 00:44:30,631 --> 00:44:35,981 Je was mijn idool. Jij was zwart en ik een halve indiaan. 245 00:44:36,137 --> 00:44:40,099 Ik leerde van jou dat je huidskleur er niet toe doet. 246 00:44:40,266 --> 00:44:45,522 Je was nergens bang voor. Niet voor een lynx, niet voor een beer. 247 00:44:45,689 --> 00:44:50,862 En met je zweep raakte je alles, met ��n hand vastgebonden op je rug. 248 00:44:52,404 --> 00:44:55,288 En moet je jezelf nu eens zien. 249 00:44:56,659 --> 00:45:00,005 Jullie allebei. Twee lafaards. 250 00:45:05,126 --> 00:45:08,223 Wat moeten we doen? 251 00:45:11,341 --> 00:45:16,063 De stad uit gaan, de overheid waarschuwen en medicijnen halen. 252 00:45:16,222 --> 00:45:18,856 Maar hoe? 253 00:45:19,016 --> 00:45:21,567 Dat heb je net zelf gezegd. 254 00:45:21,728 --> 00:45:25,821 We vertrekken zoals de doden. - Heel goed, George. 255 00:45:25,982 --> 00:45:28,568 Waarom help je ons? 256 00:45:28,735 --> 00:45:30,990 Voor wie doe je dit? 257 00:45:33,949 --> 00:45:36,001 Voor mezelf, denk ik. 258 00:46:22,126 --> 00:46:26,350 Waar is hij? - Waar houdt die schoft zich schuil? 259 00:46:26,506 --> 00:46:28,594 Zeg op. 260 00:46:54,078 --> 00:46:56,498 Zoeken jullie mij? 261 00:47:21,023 --> 00:47:25,579 Jij zou oprotten. - Wat doe je hier nog? 262 00:47:26,988 --> 00:47:31,046 Ga toch op bizonjacht. - Oprotten. 263 00:47:32,286 --> 00:47:37,375 Smerige bastaard. - Tuig. Vuile halfbloed. 264 00:47:37,541 --> 00:47:41,385 Rot op. - Rare halve indiaan die je bent. 265 00:47:41,546 --> 00:47:44,678 Halfbloed. - Vuile indiaan. 266 00:47:44,841 --> 00:47:46,431 Beest. 267 00:47:46,593 --> 00:47:51,268 Wat nou? Drie tegen een? Net als vroeger? 268 00:47:51,431 --> 00:47:53,935 Ik kan je ook wel alleen aan. 269 00:49:13,729 --> 00:49:16,778 Je revolver. Ik heb hem ook weggedaan. 270 00:49:29,287 --> 00:49:31,423 Kom je nog overeind? 271 00:49:34,334 --> 00:49:38,131 Wat nou, indiaan? Voel je je niet lekker? 272 00:49:38,297 --> 00:49:43,138 Dat krijg je nou als je ruzie zoekt. Dat is niet gezond. 273 00:49:53,772 --> 00:49:55,824 Ben je dood? 274 00:50:54,004 --> 00:50:56,555 Heb je nog niet genoeg gehad? 275 00:51:03,764 --> 00:51:06,979 Je bent geen partij voor mij, Keoma. 276 00:51:08,770 --> 00:51:11,949 Maar als je graag wilt dat ik je pijn doe... 277 00:53:20,496 --> 00:53:22,418 Wat heb je daar? 278 00:53:22,581 --> 00:53:26,923 Niks bijzonders. Weer een pestdode. Een nikker. 279 00:53:27,086 --> 00:53:30,883 Er is hier maar ��n nikker en die mankeert niks. 280 00:53:31,049 --> 00:53:34,929 Klopt. Ik heb hem pas nog gezien. - Kijk even. 281 00:53:35,095 --> 00:53:39,651 Toe maar, hoor. Hij is nog doder dan een lege fles whisky. 282 00:53:41,018 --> 00:53:43,272 Walgelijk. 283 00:53:43,437 --> 00:53:46,237 Dat zei ik toch? - Weg met hem. 284 00:53:46,399 --> 00:53:48,902 Met genoegen. 285 00:54:04,293 --> 00:54:08,137 George, je mag weer tot leven komen. 286 00:54:08,297 --> 00:54:10,552 De kust is veilig. 287 00:54:12,093 --> 00:54:19,769 We hebben ze beetgenomen, Doc. - Nog niet. We moeten ook nog terug. 288 00:54:21,061 --> 00:54:24,408 Vooruit. Laat ze maar lopen. 289 00:54:25,316 --> 00:54:27,950 De drie Shannons. 290 00:54:31,948 --> 00:54:34,748 De schrik van het Westen. 291 00:54:37,287 --> 00:54:41,760 En jullie denken dat je even legendarisch wordt als je vader? 292 00:54:44,545 --> 00:54:49,551 Stelletje lafaards. Jullie konden niet eens ��n halfbloed aan. 293 00:54:49,717 --> 00:54:52,731 Hij liet jullie alle hoeken zien. 294 00:54:54,389 --> 00:54:59,443 En jullie willen met mij meedoen? Met mij samenwerken? 295 00:54:59,603 --> 00:55:05,322 Ik werk nog liever samen met een stel oude wijven dan met jullie. 296 00:55:07,653 --> 00:55:11,367 Ik ga naar de stad en handel dit op mijn manier af. 297 00:55:15,120 --> 00:55:19,296 Ga maar naar pappie, dan kan die op jullie passen... 298 00:55:19,458 --> 00:55:22,637 ...voor jullie echt wat overkomt. 299 00:55:31,262 --> 00:55:33,149 Rijden. 300 00:56:14,601 --> 00:56:19,406 Doorzoek alle huizen. Haal iedereen naar buiten. 301 00:56:40,629 --> 00:56:42,681 Ze zoeken ons. 302 00:56:48,512 --> 00:56:51,526 We gaan door de achterdeur. - Kom maar. 303 00:57:04,947 --> 00:57:09,704 Ok�, waar zit ie? - Hoe durf je? Wat denk je wel niet? 304 00:57:09,869 --> 00:57:13,463 Maak dat je wegkomt. - Waar is je man? 305 00:57:13,623 --> 00:57:20,054 Geen idee. Zeg hem maar dat hij mag thuiskomen als hij weer nuchter is. 306 00:57:20,213 --> 00:57:24,010 Ik ga hier achter kijken. - Dat is goed. Opschieten. 307 00:57:24,176 --> 00:57:26,596 Laat hem niet ontsnappen. 308 00:57:26,762 --> 00:57:29,811 En de kerk? - Daar kijk ik wel. 309 00:57:29,974 --> 00:57:32,692 Ook in de stallen kijken. 310 00:57:36,147 --> 00:57:38,532 Heb je hem al, Jake? 311 00:57:48,202 --> 00:57:51,880 Hij moet hier ergens zijn. Zorg dat je hem vindt. 312 00:58:00,090 --> 00:58:02,178 Staan blijven. 313 00:58:33,251 --> 00:58:37,131 Schiet op, verder zoeken. Lopen. 314 00:58:46,724 --> 00:58:49,773 Wat is er met Billy? 315 00:58:49,936 --> 00:58:54,195 De schoft heeft hem neergestoken. - Zorg dat je hem vindt. 316 01:00:10,606 --> 01:00:12,576 Staan. 317 01:00:16,905 --> 01:00:19,408 Heel langzaam. 318 01:00:21,034 --> 01:00:24,546 Kijk nou eens wie ik heb gevonden. 319 01:00:38,762 --> 01:00:40,814 Deze kant op. 320 01:01:26,396 --> 01:01:28,366 Ze slaapt. 321 01:01:47,544 --> 01:01:49,799 Zorg goed voor haar. 322 01:01:55,762 --> 01:01:58,775 Goed achter je blijven kijken. 323 01:02:18,953 --> 01:02:21,718 Daar is de begrafenisondernemer. 324 01:02:21,873 --> 01:02:25,421 Ik zorg voor de mensen van de wieg tot het graf. 325 01:02:25,586 --> 01:02:29,928 Wat zouden ze toch zonder je moeten, Doc? 326 01:02:31,842 --> 01:02:36,185 Voor je het weet, smokkel ik ook nog medicijnen. 327 01:02:36,347 --> 01:02:41,022 Het is gelukt, George. We hebben het moeilijkste gehad. 328 01:02:50,779 --> 01:02:54,244 Mensen, we hebben medicijnen. 329 01:02:56,369 --> 01:03:01,625 Al, Jake, haal jullie vrouwen. We hebben medicijnen. 330 01:03:02,709 --> 01:03:06,007 We kunnen de pest een halt toeroepen. 331 01:03:06,171 --> 01:03:11,261 We hebben de medicijnen die we nodig hebben. En we hebben eten ook. 332 01:03:11,427 --> 01:03:16,184 Kom het maar halen. - Alles komt nu goed. 333 01:03:37,038 --> 01:03:41,048 We hebben medicijnen en eten. 334 01:03:41,209 --> 01:03:44,175 En de overheid stuurt nog veel meer. 335 01:03:45,255 --> 01:03:52,730 En ze sturen ook een marshal. - Godzijdank. Eindelijk weer hoop. 336 01:03:52,888 --> 01:03:55,819 Maak je maar niet blij, tante. 337 01:03:57,060 --> 01:04:04,285 Dus je kunt lekker de held uithangen? Fijn voor je. Laad de boel maar uit, Doc. 338 01:04:05,444 --> 01:04:08,078 Het zijn medicijnen. - Nou en? 339 01:04:08,238 --> 01:04:13,791 Mr Caldwell is de baas over deze stad en over alles in deze stad. 340 01:04:13,953 --> 01:04:19,387 Je moest al betalen voor water, nu betaal je ook voor medicijnen. 341 01:04:26,925 --> 01:04:31,102 Deze keer betaal ik. - Hoeveel heb je er voor over? 342 01:04:31,263 --> 01:04:35,605 Vier cent. 343 01:04:35,768 --> 01:04:38,901 Vier cent is wel heel weinig. 344 01:04:39,063 --> 01:04:42,527 De prijs van vier kogels. 345 01:04:42,692 --> 01:04:45,077 Een... 346 01:04:45,237 --> 01:04:47,372 ...twee... 347 01:04:47,531 --> 01:04:50,461 ...drie... 348 01:04:50,617 --> 01:04:52,670 ...en vier. 349 01:05:21,985 --> 01:05:24,370 Pak aan. 350 01:05:27,866 --> 01:05:30,370 Je naam staat erop. 351 01:05:32,913 --> 01:05:37,006 Ga tegen Caldwell zeggen dat ik hier op hem wacht. 352 01:05:40,588 --> 01:05:43,554 Dus hij wacht me op? 353 01:05:43,717 --> 01:05:48,023 Dat is dan meteen de laatste keer dat hij moet wachten. 354 01:05:51,684 --> 01:05:53,321 In het zadel. 355 01:05:57,064 --> 01:06:01,241 We moeten zorgen dat we van Caldwell af komen. 356 01:06:01,402 --> 01:06:05,793 Dat zou stom zijn. We hebben hem nu juist nodig. 357 01:06:05,949 --> 01:06:09,497 Klets niet. Waar hebben we hem nou voor nodig? 358 01:06:09,661 --> 01:06:16,922 Als Keoma hem niet te grazen neemt, kan Mr Caldwell mooi als beul dienen. 359 01:06:20,131 --> 01:06:22,979 Als beul? Caldwell? 360 01:06:23,134 --> 01:06:28,224 Precies. Dit is onze kans om twee vliegen in ��n klap te slaan. 361 01:06:28,390 --> 01:06:33,279 Als we het goed aanpakken, maken Keoma en Caldwell elkaar af. 362 01:06:33,437 --> 01:06:38,444 Dan heeft de stad even geen leider meer. 363 01:06:38,609 --> 01:06:41,623 En dan? 364 01:06:41,779 --> 01:06:48,709 Dan houdt niemand ons tegen om zelf de baas te worden over de stad. 365 01:07:16,108 --> 01:07:20,166 En nu kijken wat onze twee vliegen aan het doen zijn. 366 01:07:48,101 --> 01:07:53,072 Laat me erlangs. Mijn zoon is ziek. Laat me er alsjeblieft langs. 367 01:07:53,232 --> 01:07:56,993 Hij mankeert niets. Neem hem maar mee. Volgende. 368 01:07:59,989 --> 01:08:02,955 Driemaal daags twee lepels. 369 01:08:03,117 --> 01:08:08,421 Het is niet meteen over, hoor. - Het komt allemaal goed. 370 01:08:10,709 --> 01:08:16,392 Caldwell komt eraan. Iedereen naar huis en binnen blijven. 371 01:10:32,404 --> 01:10:37,161 Verspreiden. Grijp die verdomde halfbloed. 372 01:10:41,956 --> 01:10:47,094 Kom naar buiten, Keoma. Je kunt ons toch niet aan in je eentje. 373 01:10:47,253 --> 01:10:50,018 Daar vergis je je in, Caldwell. 374 01:10:55,262 --> 01:10:57,398 Hij is niet alleen. 375 01:10:57,556 --> 01:11:00,404 Erop af met je mannen. 376 01:12:40,584 --> 01:12:43,634 Net als vroeger, Mr Shannon. 377 01:12:43,796 --> 01:12:46,217 Welkom terug, George. 378 01:12:50,804 --> 01:12:52,939 Het is goed om terug te zijn. 379 01:14:15,312 --> 01:14:18,409 Waar wachten jullie op? Grijp hem. 380 01:14:18,565 --> 01:14:22,872 Die halfbloed zet jullie voor schut, stelletje sukkels. 381 01:15:05,491 --> 01:15:07,331 Staan blijven. 382 01:18:05,144 --> 01:18:08,905 Sorry. Op deze kogel staat geen naam. 383 01:18:42,726 --> 01:18:45,906 Halfbloed, kom naar beneden. 384 01:18:47,440 --> 01:18:50,204 Anders knal ik z'n kop eraf. 385 01:23:05,594 --> 01:23:08,857 Nu zie je wat er gebeurt... 386 01:23:09,014 --> 01:23:12,028 ...als je me dwarszit. 387 01:23:28,118 --> 01:23:35,344 Dat had je niet moeten doen, Caldwell. - Sorry, jongens. Ik kon er niks aan doen. 388 01:23:35,501 --> 01:23:39,132 Hij had zich tegen ons gekeerd. 389 01:23:39,297 --> 01:23:41,883 Tegen mij... 390 01:23:42,050 --> 01:23:44,898 ...en tegen jullie. 391 01:23:45,053 --> 01:23:48,684 Hij hielp die indiaan. 392 01:23:49,600 --> 01:23:54,239 Je weet toch wat we met verraders deden in de oorlog? 393 01:23:54,397 --> 01:23:56,817 Die knalden we neer. 394 01:26:15,174 --> 01:26:18,307 Hier ligt William H. Shannon. 395 01:26:18,469 --> 01:26:22,397 Een man die we liefhadden en bewonderden. 396 01:26:22,557 --> 01:26:26,021 Een heel bijzondere man. 397 01:26:26,186 --> 01:26:30,363 Niemand weigerde hij ooit zijn hulp. 398 01:26:30,524 --> 01:26:34,582 Niemand zou hem ooit hebben verraden. 399 01:26:34,737 --> 01:26:39,578 Behalve degene die hij zijn liefde gaf, zijn bastaardzoon. 400 01:26:39,742 --> 01:26:43,539 Wij leerden van onze vader de wet te respecteren. 401 01:26:43,705 --> 01:26:47,087 Maar jij niet. 402 01:26:47,251 --> 01:26:50,763 Alleen uitschot verraadt z'n eigen vader. 403 01:26:50,921 --> 01:26:55,596 Maar dat is niet het enige waaraan hij schuldig is. 404 01:26:55,760 --> 01:27:00,232 Hij stelde ons allemaal bloot aan die besmette vrouw. 405 01:27:00,390 --> 01:27:06,322 Hoe diep kan een man zinken? Hij verraadde z'n vader, hij verraadde ons... 406 01:27:06,480 --> 01:27:11,783 ...en hij verraadde jullie allemaal, vrienden. 407 01:27:11,944 --> 01:27:18,042 Keoma is verantwoordelijk voor de dood van jullie geliefden. Hij bracht wanhoop. 408 01:27:18,201 --> 01:27:21,049 Wat moeten we nu met hem? 409 01:27:21,204 --> 01:27:27,338 Het recht in eigen handen nemen en hem ophangen aan de hoogste boom? 410 01:27:30,255 --> 01:27:36,223 Wij zijn eerzame mensen en laten het liever over aan het rechtssysteem. 411 01:27:38,806 --> 01:27:44,490 Zoals deze gifslang z'n straf had moeten krijgen in de rechtbank. 412 01:27:45,689 --> 01:27:51,076 We hebben contact opgenomen met de marshal. Hij is hier over een paar uur. 413 01:27:51,236 --> 01:27:53,918 Keoma is dan zijn probleem. 414 01:27:54,073 --> 01:28:00,124 En zodra m'n broer is be�digd als sheriff, beginnen we met de wederopbouw. 415 01:28:00,288 --> 01:28:04,630 Dit wordt een stad om trots op te zijn. - Goeie speech, Sam. 416 01:28:11,592 --> 01:28:16,267 Ga je niet mee naar de saloon? - Word toch meteen burgemeester. 417 01:30:50,681 --> 01:30:57,906 Zeker weten. Met ons wordt deze stad een regelrechte wereldstad. 418 01:31:01,359 --> 01:31:04,705 Ik heb een monster geschapen. 419 01:31:04,863 --> 01:31:11,376 Nou, ik heb m'n handen vol. Dus houden jullie je wel een beetje in? 420 01:31:30,474 --> 01:31:32,728 Butch, Lenny. 421 01:31:38,149 --> 01:31:41,412 Kom op. Zoeken. 422 01:38:30,011 --> 01:38:33,938 Dat kan ik niet doen, Keoma. Dan gaat hij dood. 423 01:38:37,603 --> 01:38:41,660 Hij gaat niet dood. Weet je waarom? Omdat hij vrij is. 424 01:38:41,815 --> 01:38:44,533 En wie vrij is, gaat nooit dood. 425 01:39:02,800 --> 01:39:06,771 Vertaling: The Site NN1 33521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.