All language subtitles for Iguana (Monte Hellman - 1988)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,143 --> 00:00:14,254 Si elle coince ses jambes autour de ce type elle lui casse le dos. 2 00:00:15,005 --> 00:00:17,143 C'est moi qui la casse en deux d'abord. 3 00:00:18,475 --> 00:00:20,189 Allez, distribue les cartes. 4 00:00:24,822 --> 00:00:28,779 On dirait un harpon, que tu tiens l�. 5 00:00:29,580 --> 00:00:31,734 Tu nous ram�nes une fille avec ? 6 00:00:32,729 --> 00:00:33,736 H� ! Oberlus... 7 00:00:34,201 --> 00:00:37,079 Si une fille dans un port, voulait bien de toi 8 00:00:37,320 --> 00:00:40,032 Combien lui donnerais-tu pour qu'elle aiguise ton harpon ? 9 00:00:42,395 --> 00:00:43,621 Salopard ! 10 00:00:46,887 --> 00:00:50,159 Qu'on le pende en haut du mat ! 11 00:00:51,896 --> 00:00:54,989 Arr�tez ! Ou je vous fais sauter la t�te. 12 00:00:55,213 --> 00:00:57,583 Aucune maltraitance tant que je serai commandant. 13 00:00:57,708 --> 00:00:58,761 Quartier-Ma�tre ! 14 00:00:59,024 --> 00:01:00,343 Contr�lez vos hommes ! 15 00:01:01,211 --> 00:01:03,182 Vous maltraitez mon meilleur harponneur, 16 00:01:03,580 --> 00:01:05,564 et les baleines ne sont qu'� une journ�e de mer. 17 00:01:05,709 --> 00:01:07,108 C'est un d�mon, Capitaine ! 18 00:01:07,358 --> 00:01:08,918 Il fricote avec les sauvages ! 19 00:01:08,995 --> 00:01:10,362 Il a une amulette vaudou. 20 00:01:10,483 --> 00:01:11,857 Regardez le collier � son cou. 21 00:01:12,119 --> 00:01:12,815 Rel�chez-le. 22 00:01:13,542 --> 00:01:15,026 Rel�chez-le, j'ai dit ! 23 00:01:15,456 --> 00:01:16,946 Et lavez ses plaies � la saumure. 24 00:01:17,864 --> 00:01:21,742 Vous aurez besoin de sa magie vaudoue pour vous approcher des baleines. 25 00:01:29,088 --> 00:01:30,706 Un boulet de canon t'enverra en enfer, 26 00:01:30,802 --> 00:01:32,016 un de ces quatre. 27 00:01:42,500 --> 00:01:44,597 Tu peux remercier le Capitaine pour le rhum. 28 00:01:47,323 --> 00:01:49,633 Je n'ai pas besoin d'ennuis dans mon �quipe. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Si j'avais �t� Capitaine, 30 00:01:55,170 --> 00:01:57,620 j'aurais laiss� les hommes en faire � leur guise. 31 00:05:31,559 --> 00:05:32,772 Je n'y arrive pas. 32 00:05:50,517 --> 00:05:51,558 Rodriguo, 33 00:05:53,187 --> 00:05:56,183 dis-moi ce que tu veux. Je veux te donner du plaisir. 34 00:05:56,445 --> 00:05:57,977 Je veux que tu sois ma femme. 35 00:05:58,392 --> 00:06:02,178 Je suis ta femme... pas ton esclave. 36 00:06:02,890 --> 00:06:04,358 J'ai besoin d'�tre libre. 37 00:06:04,681 --> 00:06:08,774 Quand je te regarde, je le vois dans tes bras. 38 00:06:09,134 --> 00:06:12,553 Je te l'ai dit, Carlos ne veut rien dire pour moi. 39 00:06:13,421 --> 00:06:14,659 C'est du pass�. 40 00:06:15,393 --> 00:06:16,955 Reviens au lit, Rodriguo. 41 00:07:49,209 --> 00:07:50,423 Gunga Li... 42 00:07:51,213 --> 00:07:52,792 Gunga Li ! 43 00:07:53,832 --> 00:07:56,081 Le Grand Zombie ! 44 00:07:56,357 --> 00:08:00,890 Pour les si�cles des si�cles, Amen. 45 00:08:01,229 --> 00:08:05,819 Au nom du P�re, du Fils et du Saint Esprit, Amen. 46 00:08:15,421 --> 00:08:17,444 Puisse-t-il reposer en paix. 47 00:08:22,067 --> 00:08:26,286 Au nom du P�re, du Fils et du Saint Esprit, Amen. 48 00:09:17,421 --> 00:09:18,552 Zombie ! 49 00:09:20,122 --> 00:09:21,555 Gunga Li ! 50 00:09:25,122 --> 00:09:26,778 Viens avec moi, Zombie. 51 00:09:32,203 --> 00:09:33,234 Un bateau ! 52 00:09:33,651 --> 00:09:36,663 Exact, l'Old Lady 2 ! 53 00:09:36,784 --> 00:09:39,865 Et notre Capitaine sera ravi que je t'am�ne � lui. 54 00:09:46,949 --> 00:09:49,034 Regardez qui revient d'entre les morts. 55 00:09:49,113 --> 00:09:50,082 L'iguane ! 56 00:09:52,295 --> 00:09:53,295 Oberlus. 57 00:09:54,600 --> 00:09:55,833 Je connais cet homme. 58 00:09:56,406 --> 00:09:58,615 C'�tait le harponneur de l'Old Lady. 59 00:09:59,794 --> 00:10:00,964 C'est Oberlus ! 60 00:10:01,398 --> 00:10:02,513 Va prendre une rame. 61 00:10:05,107 --> 00:10:06,356 Prends une corde ! 62 00:10:06,571 --> 00:10:07,685 Il m'a appel� Zombie ! 63 00:10:07,947 --> 00:10:09,601 Il priait les dieux vaudous ! 64 00:10:11,987 --> 00:10:13,854 Toujours avec tes vieux trucs n'est ce pas ? 65 00:10:14,888 --> 00:10:16,860 C'est pour cela que tu as saut� du bateau ? 66 00:10:22,127 --> 00:10:23,356 R�ponds-moi ! 67 00:10:23,633 --> 00:10:24,994 Tu t'es bien cach�. 68 00:10:28,260 --> 00:10:30,082 Maudit b�tard ! 69 00:10:30,912 --> 00:10:32,042 Tu vas payer pour �a ! 70 00:10:33,383 --> 00:10:34,753 Amenez-le pr�s du feu. 71 00:10:35,536 --> 00:10:37,679 Du r�ti d'iguane ! 72 00:10:47,689 --> 00:10:49,077 Mettez-le au sol. 73 00:11:17,313 --> 00:11:19,715 Alors, tu les aimes tes dieux vaudous, hein ? 74 00:11:22,599 --> 00:11:23,976 Emporte �a 75 00:11:24,553 --> 00:11:25,632 en enfer ! 76 00:11:55,493 --> 00:11:56,630 H�, Oberlus ! 77 00:11:57,323 --> 00:11:59,004 O� sont toutes tes femmes ? 78 00:11:59,672 --> 00:12:02,433 Allez, on sait que tu en as une planqu�e. 79 00:12:03,229 --> 00:12:04,644 On veut baiser ! 80 00:12:04,947 --> 00:12:06,238 Des femmes ! 81 00:12:06,488 --> 00:12:08,889 Lui, on lui filera une ch�vre ! 82 00:12:45,891 --> 00:12:47,845 H�, Capitaine ! 83 00:12:48,185 --> 00:12:49,722 Votre prisonnier s'�vade. 84 00:12:55,484 --> 00:12:56,852 Ce sera le canon 85 00:12:57,116 --> 00:12:58,985 pour celui qui n'a pas serr� ses liens ! 86 00:13:01,459 --> 00:13:03,212 J'ai �t� stupide de croire 87 00:13:03,809 --> 00:13:06,353 que des Dieux pouvaient m'aider. 88 00:13:14,996 --> 00:13:17,550 � partir de maintenant, je n'obeirai qu'� mes lois. 89 00:13:18,243 --> 00:13:20,968 Je cr�erais mes propres dieux et d�mons ! 90 00:13:23,887 --> 00:13:25,466 Je d�clare la guerre 91 00:13:25,620 --> 00:13:28,067 � toute l'humanit� ! 92 00:13:37,974 --> 00:13:39,650 Si tu trouves notre ami 93 00:13:39,939 --> 00:13:41,325 ou s'il te trouve, 94 00:13:41,812 --> 00:13:43,691 dis lui que je reviendrai. 95 00:13:44,047 --> 00:13:45,588 Et quand je reviendrai... 96 00:13:45,993 --> 00:13:49,650 il mourra dans une agonie qui n'aura d'�gal que sa f�lonie. 97 00:13:58,267 --> 00:14:01,592 Les Espagnoles ne montent pas aussi bien que toi. 98 00:14:02,216 --> 00:14:03,814 Elle sont trop inhib�es. 99 00:14:05,066 --> 00:14:08,899 Elles sont probablement intimid�es par ta r�putation. 100 00:14:10,502 --> 00:14:11,619 Et toi ? 101 00:14:12,891 --> 00:14:14,393 Je ne suis pas Espagnole. 102 00:14:22,709 --> 00:14:23,773 Oberlus. 103 00:14:25,343 --> 00:14:26,443 Lib�re-moi ! 104 00:14:51,900 --> 00:14:52,998 Merci. 105 00:14:54,866 --> 00:14:57,948 Je suppose que c'est la fin officielle de mon deuil. 106 00:14:58,949 --> 00:15:00,818 Comment ton �poux est-il mort ? 107 00:15:01,401 --> 00:15:02,808 La malaria. 108 00:15:03,020 --> 00:15:05,890 Pendant une exp�dition sur l'Amazone, 109 00:15:06,705 --> 00:15:08,294 � la recherche d'un tr�sor. 110 00:15:10,194 --> 00:15:11,869 Nous �tions s�par�s depuis longtemps. 111 00:15:12,833 --> 00:15:15,207 Alors tu ne l'aimais pas. 112 00:15:15,559 --> 00:15:18,775 Au contraire, je l'aimais beaucoup. 113 00:15:21,687 --> 00:15:23,748 Tu es une femme tr�s �trange. 114 00:15:33,819 --> 00:15:35,553 Maintenant te voil� en mon pouvoir. 115 00:15:37,325 --> 00:15:39,501 Je peux te faire faire tout ce que je demande. 116 00:15:40,295 --> 00:15:41,797 Que veux tu ? 117 00:15:45,897 --> 00:15:47,784 Je veux que tu sois mon esclave. 118 00:16:12,564 --> 00:16:15,319 Tu es en enfer, � pr�sent, S�bastian. 119 00:16:15,627 --> 00:16:18,632 Garde ton �nergie pour l'oeuvre de ton ma�tre. 120 00:16:21,106 --> 00:16:23,022 Quel �tait ton travail sur le bateau ? 121 00:16:23,446 --> 00:16:25,064 J'�tais assistant cuisinier 122 00:16:25,402 --> 00:16:27,063 et serviteur du Capitaine. 123 00:16:27,853 --> 00:16:28,970 Parfait. 124 00:16:29,615 --> 00:16:31,628 Ici, tu seras mon cuisinier et mon serviteur 125 00:16:31,898 --> 00:16:34,286 et tu m'ob�iras en permanence. 126 00:16:34,599 --> 00:16:35,735 Non ! 127 00:16:37,018 --> 00:16:39,291 R�p�te cela et je te coupe un doigt. 128 00:16:39,500 --> 00:16:41,619 Et un autre chaque fois que tu feras 129 00:16:41,696 --> 00:16:43,583 ou diras quelque chose qui me d�pla�t. 130 00:16:44,161 --> 00:16:45,613 Si c'est plus grave, 131 00:16:45,767 --> 00:16:47,423 je te couperai une main. 132 00:16:50,010 --> 00:16:53,597 C'est le devoir d'une femme de se soumettre � son mari 133 00:16:54,047 --> 00:16:57,457 et d'avoir des enfants � l'int�rieur des liens sacr�s du mariage. 134 00:16:57,572 --> 00:17:00,346 Cel� fait partie du dessein sacr� de Dieu. 135 00:17:02,112 --> 00:17:04,191 Et si je ne me soumets pas ? 136 00:17:04,636 --> 00:17:08,904 Mon enfant, nous devons tous apprendre � nous soumettre. 137 00:17:09,833 --> 00:17:14,264 Si nous ne le faisions pas, ce serait l'anarchie de nos d�sirs. 138 00:17:15,169 --> 00:17:19,149 L'illusion que chacun d'entre nous est libre de faire ce qu'il veut... 139 00:17:19,573 --> 00:17:21,075 C'est l'oeuvre du d�mon. 140 00:17:22,561 --> 00:17:23,736 C'est le White Virgin. 141 00:17:24,211 --> 00:17:27,289 Je l'ai vu une fois, attaqu� par des flibustiers. 142 00:17:29,504 --> 00:17:30,921 Si tu fais un bruit, 143 00:17:31,325 --> 00:17:33,290 je te coupe la langue. 144 00:19:34,299 --> 00:19:35,575 Tu es un monstre. 145 00:19:50,691 --> 00:19:52,032 Je ne suis pas comme �a. 146 00:19:52,744 --> 00:19:54,343 Je ne suis pas un monstre, tu sais. 147 00:19:55,427 --> 00:19:56,968 Je t'avais dit que je reviendrais... 148 00:19:59,934 --> 00:20:02,244 et que tout pouvait recommencer. 149 00:20:03,284 --> 00:20:05,067 Comme si rien n'avait chang�. 150 00:20:11,159 --> 00:20:13,952 Si je te coupe la gorge, tu ne plairas plus a personne. 151 00:20:23,599 --> 00:20:27,603 Tu n'as pas � �tre jaloux du Comte Di Santo. 152 00:20:28,417 --> 00:20:30,430 Tout le monde sait qu'il pr�f�re les hommes. 153 00:20:31,932 --> 00:20:33,477 Alors ne va pas avec lui. 154 00:20:35,374 --> 00:20:38,093 Ne te mets pas en col�re pour notre derni�re nuit. 155 00:22:01,660 --> 00:22:02,716 Pas un geste. 156 00:22:02,831 --> 00:22:04,667 Ob�is ou je te coupe la gorge 157 00:22:04,744 --> 00:22:05,902 pour nourrir les oiseaux. 158 00:22:06,165 --> 00:22:07,695 Attache-lui les bras et les jambes. 159 00:22:08,609 --> 00:22:09,740 Nous sommes marins 160 00:22:10,025 --> 00:22:11,787 pas des pirates ! 161 00:22:12,671 --> 00:22:13,702 Nous ne vous voulons aucun mal ! 162 00:22:14,564 --> 00:22:16,038 Bienvenue dans mon royaume ! 163 00:22:23,011 --> 00:22:25,547 De l'eau ! Vous devez nous donner de l'eau ! 164 00:22:26,080 --> 00:22:27,428 Vous voulez qu'on meure ? 165 00:22:29,916 --> 00:22:31,651 Une question tr�s intelligente. 166 00:22:32,770 --> 00:22:35,189 Vous commencez � r�aliser votre situation. 167 00:22:36,690 --> 00:22:39,228 J'ai pouvoir de vie et de mort sur vous. 168 00:22:40,115 --> 00:22:41,403 Et plus encore... 169 00:22:42,235 --> 00:22:43,190 Sebastian. 170 00:22:43,489 --> 00:22:44,834 Montre-leur ta main. 171 00:22:57,772 --> 00:22:58,914 Il les a coup�s. 172 00:22:59,698 --> 00:23:00,875 Pour manque de respect. 173 00:23:01,904 --> 00:23:04,587 La prochaine fois, ce ne sera pas quelque chose de si petit. 174 00:23:05,568 --> 00:23:07,529 Le mieux que vous pouvez esp�rer de moi : 175 00:23:08,519 --> 00:23:10,843 de longues journ�es de travail et de courtes nuits de repos. 176 00:23:11,749 --> 00:23:12,996 Mais je serai juste. 177 00:23:14,113 --> 00:23:15,963 Je ne menace jamais en vain, 178 00:23:16,540 --> 00:23:18,597 et je tiens toujours mes promesses. 179 00:23:19,405 --> 00:23:21,478 Celui qui m'ob�ira vivra en paix. 180 00:23:21,818 --> 00:23:23,904 Mais celui qui se pensera trop malin 181 00:23:24,038 --> 00:23:25,774 regrettera le jour de sa naissance. 182 00:23:26,314 --> 00:23:28,492 Il y a un nom pour ce que vous nous faites subir : 183 00:23:28,741 --> 00:23:29,993 la piraterie. 184 00:23:30,282 --> 00:23:32,990 Et selon les lois de la mer, passible de pendaison. 185 00:23:33,252 --> 00:23:35,352 Et qui me pendra, toi ? 186 00:23:36,296 --> 00:23:38,434 Les lois de la mer ne s'appliquent pas ici, 187 00:23:38,607 --> 00:23:40,697 seulement les lois d'Oberlus. 188 00:23:41,728 --> 00:23:43,700 En voulez-vous une d�monstration ? 189 00:23:45,473 --> 00:23:46,402 Bien ! 190 00:23:47,225 --> 00:23:48,297 Est ce que tu fais la cuisine ? 191 00:23:49,436 --> 00:23:50,727 Georges est meilleur. 192 00:23:50,842 --> 00:23:52,788 Alors, Georges s'occupera de la cuisine. 193 00:23:53,233 --> 00:23:55,779 Tu nous trouveras la viande et le poisson. 194 00:23:56,164 --> 00:23:58,261 Tous les autres travaux seront communs. 195 00:23:58,865 --> 00:24:01,003 Si je vous trouve ensemble, j'en tue un 196 00:24:01,118 --> 00:24:02,630 et je coupe les doigts de l'autre. 197 00:24:05,028 --> 00:24:06,230 Donne-leur de l'eau. 198 00:24:21,587 --> 00:24:22,748 Et toi, qui es-tu ? 199 00:24:23,014 --> 00:24:24,582 Il ne parle pas. 200 00:24:27,056 --> 00:24:30,419 Parfait, assez parl� pour cette nuit ! 201 00:25:43,001 --> 00:25:44,609 �a suffira pour aujourd'hui ! 202 00:26:12,664 --> 00:26:14,821 J'aimerais prendre un peu de repos. 203 00:26:16,474 --> 00:26:18,320 Pourquoi aurais-tu un tel privil�ge ? 204 00:26:20,095 --> 00:26:21,539 J'�tais intendant sur un navire. 205 00:26:21,790 --> 00:26:23,619 Je n'ai pas l'habitude du travail physique. 206 00:26:24,573 --> 00:26:26,133 De plus, j'ai fini ma t�che. 207 00:26:27,770 --> 00:26:31,112 Tu dis juste, je t'ai promis la justice pas la piti�. 208 00:26:31,592 --> 00:26:33,680 Pas besoin de te remercier, alors. 209 00:26:34,720 --> 00:26:35,972 Aucun de nous. 210 00:27:15,611 --> 00:27:17,047 Que fais-tu ? 211 00:27:18,787 --> 00:27:19,884 J'�cris. 212 00:27:22,166 --> 00:27:23,304 Fais-moi voir. 213 00:27:28,429 --> 00:27:30,185 C'est le journal de bord du bateau. 214 00:27:32,107 --> 00:27:33,149 C'�tait. 215 00:27:33,965 --> 00:27:36,191 Maintenant, c'est mon journal. 216 00:27:37,245 --> 00:27:38,802 Le mien s'est perdu dans le naufrage. 217 00:27:40,381 --> 00:27:43,197 Je l'ai trouv� dans un des coffres. 218 00:27:45,082 --> 00:27:46,690 �a ne te d�range pas ? 219 00:27:48,174 --> 00:27:49,455 Qu'y �cris-tu ? 220 00:27:50,570 --> 00:27:52,506 Tout ce qui m'arrive. 221 00:27:55,047 --> 00:27:57,836 Ce que je pense... ce que je ressens. 222 00:27:58,100 --> 00:27:59,130 Pourquoi ? 223 00:28:01,855 --> 00:28:03,219 Afin de ne pas oublier. 224 00:28:06,580 --> 00:28:08,107 Je ne sais pas lire. 225 00:28:11,345 --> 00:28:14,330 Cette "�criture" est une perte de temps. 226 00:28:15,136 --> 00:28:16,232 Retourne travailler. 227 00:28:22,286 --> 00:28:23,364 Mon journal ? 228 00:28:23,836 --> 00:28:25,396 Tu n'en as pas besoin. 229 00:29:06,451 --> 00:29:07,954 Du crabe pour ton rago�t. 230 00:29:10,746 --> 00:29:13,235 Merci de m'avoir recommand� pour ce boulot. 231 00:29:13,697 --> 00:29:17,338 Tu dois bien t'amuser dehors pendant que je suis aux fourneaux. 232 00:29:18,661 --> 00:29:21,454 Pour toucher le c�ur d'un homme, on passe par son estomac 233 00:29:21,569 --> 00:29:22,783 Si tu fais du bon boulot, 234 00:29:22,898 --> 00:29:24,793 tu garderas tes doigts et tes orteils. 235 00:29:25,063 --> 00:29:28,204 Pour toucher le c�ur d'un homme, c'est entre ses c�tes. 236 00:29:28,332 --> 00:29:29,995 J'aimerais cuisiner les siennes en rago�t ! 237 00:29:30,110 --> 00:29:32,803 Attention � ta langue, tu pourrais la perdre. 238 00:29:50,675 --> 00:29:51,910 Apprends-moi � �crire. 239 00:29:53,819 --> 00:29:54,705 Pourquoi ? 240 00:29:56,347 --> 00:29:58,818 Ainsi, je pourrais dire au monde ce qu'il me fait. 241 00:29:59,074 --> 00:30:01,128 Pourquoi j'ai d�clar� la guerre � l'humanit�. 242 00:30:02,981 --> 00:30:04,783 Et je pourrai lire ce que tu �cris. 243 00:30:10,572 --> 00:30:11,791 Je ne pourrais pas. 244 00:30:13,524 --> 00:30:14,506 Si dans un mois 245 00:30:14,603 --> 00:30:17,682 je ne sais pas lire, je te coupe une main. 246 00:30:22,406 --> 00:30:23,607 Peut �tre que je peux. 247 00:30:24,902 --> 00:30:26,410 � ce... 248 00:30:27,911 --> 00:30:29,064 ...moment... 249 00:30:30,205 --> 00:30:31,442 ...ils... 250 00:30:33,514 --> 00:30:34,563 ...furent... 251 00:30:34,804 --> 00:30:35,786 ...en... 252 00:30:36,326 --> 00:30:37,327 ...vue... 253 00:30:38,704 --> 00:30:39,706 ...de... 254 00:30:41,401 --> 00:30:42,518 ...30... 255 00:30:44,303 --> 00:30:46,120 ...o� 40... 256 00:30:48,412 --> 00:30:49,510 ...moulins... 257 00:30:49,876 --> 00:30:50,952 ...� vent... 258 00:31:21,269 --> 00:31:23,717 Ne bouge pas ou je te fais sauter la t�te. 259 00:31:40,901 --> 00:31:42,351 Coupe-lui la t�te. 260 00:31:47,629 --> 00:31:49,228 Je ne peux pas, c'est mon ami. 261 00:31:50,527 --> 00:31:51,818 C'est parce que c'est ton ami 262 00:31:51,953 --> 00:31:53,532 que tu dois ex�cuter la sentence. 263 00:31:54,371 --> 00:31:55,777 Je vous mets tous en garde 264 00:31:55,854 --> 00:31:58,204 de ce qui arriverait si vous tentiez de me tuer. 265 00:32:03,265 --> 00:32:04,440 Je ne le ferai pas. 266 00:32:05,213 --> 00:32:06,253 C'est un crime. 267 00:32:09,096 --> 00:32:10,517 C'est la loi. 268 00:32:11,326 --> 00:32:12,758 C'est ma loi. 269 00:32:13,600 --> 00:32:16,311 Si tu veux que je me montre cruel, 270 00:32:16,520 --> 00:32:18,237 lui faire boire du plomb fondu 271 00:32:18,333 --> 00:32:20,278 ou le faire �carteler par vous trois, 272 00:32:20,606 --> 00:32:22,262 la prochaine fois je me comporterai en roi ! 273 00:32:22,397 --> 00:32:23,932 Maintenant fais ce que je t'ai ordonn�. 274 00:32:34,928 --> 00:32:35,734 Non. 275 00:32:40,154 --> 00:32:41,367 Tr�s bien. 276 00:32:43,005 --> 00:32:43,987 C'est ton ami. 277 00:32:44,392 --> 00:32:46,498 Naviguant depuis longtemps avec toi, non ? 278 00:32:47,277 --> 00:32:48,958 L'amiti� est une belle chose ! 279 00:32:49,778 --> 00:32:52,172 Je te donne une minute pour lui couper la t�te. 280 00:32:53,919 --> 00:32:55,006 Si tu ne le fais pas, 281 00:32:55,272 --> 00:32:56,981 il aura une minute pour couper la tienne. 282 00:32:57,130 --> 00:32:59,848 S'il le fait, il sera gr�ci�. 283 00:33:00,123 --> 00:33:02,465 S'il est aussi bon camarade que toi, 284 00:33:02,547 --> 00:33:03,673 ce sera ton tour... 285 00:33:03,865 --> 00:33:05,436 � nouveau. Pendant une minute. 286 00:33:06,295 --> 00:33:07,509 Et ainsi de suite. 287 00:33:07,933 --> 00:33:09,607 Jusqu'� ce que l'un d'entre vous se d�cide. 288 00:33:10,734 --> 00:33:11,944 Parce que je vous promets 289 00:33:12,924 --> 00:33:14,196 je vous garantis 290 00:33:14,465 --> 00:33:16,303 qu'avant ce soir, l'un d'entre vous, 291 00:33:16,423 --> 00:33:17,604 peu importe lequel... 292 00:33:19,225 --> 00:33:21,132 l'un d'entre vous sera mort. 293 00:33:25,890 --> 00:33:26,958 Aucun de nous ne le fera. 294 00:33:27,933 --> 00:33:29,295 Tu n'as qu'� le faire toi. 295 00:33:29,620 --> 00:33:32,002 C'est ta fa�on de te venger du monde entier. 296 00:33:32,725 --> 00:33:34,922 - Tu es un sauvage ! - 30 secondes. 297 00:33:35,295 --> 00:33:36,920 Nous ne descendrons pas � ton niveau. 298 00:33:37,218 --> 00:33:38,296 Le temps presse. 299 00:33:39,167 --> 00:33:41,017 Si tu ne veux pas le faire, assieds-toi 300 00:33:41,132 --> 00:33:42,808 laisse ton ami prendre la machette ! 301 00:33:42,962 --> 00:33:45,901 S'il ne te coupe pas la t�te au moins peut-�tre 302 00:33:46,109 --> 00:33:47,561 qu'il fermera sa gueule. 303 00:33:50,441 --> 00:33:51,539 15. 304 00:33:54,293 --> 00:33:55,218 10. 305 00:33:57,086 --> 00:33:58,165 9. 306 00:33:59,498 --> 00:34:00,117 8. 307 00:34:01,763 --> 00:34:02,474 7. 308 00:34:04,991 --> 00:34:05,955 6. 309 00:34:07,399 --> 00:34:08,204 5. 310 00:34:09,942 --> 00:34:10,847 4. 311 00:34:12,433 --> 00:34:13,284 3. 312 00:34:27,546 --> 00:34:29,403 Jettez son corps � la mer. 313 00:35:57,887 --> 00:35:59,852 Tu t'habilles t�t pour le diner. 314 00:36:00,218 --> 00:36:02,914 Ce n'est pas pour le d�ner, c'est pour toi. 315 00:36:04,826 --> 00:36:06,367 Ils ont rep�r� une �le, enfin. 316 00:36:06,694 --> 00:36:09,256 Nous nous sommes �cart�s de la route pr�vue 317 00:36:09,352 --> 00:36:11,529 et nous ne sommes plus s�rs de notre position. 318 00:36:12,415 --> 00:36:13,792 Nous allons nous rapprocher de la baie, 319 00:36:14,100 --> 00:36:16,756 affaler les voiles et essayer de faire le point. 320 00:36:17,237 --> 00:36:21,032 Peut-�tre irons nous sur l'�le pour nous ravitailler en eau et en vivres. 321 00:36:21,475 --> 00:36:24,810 Allons-y ce soir, toi et moi. 322 00:36:25,900 --> 00:36:27,848 Nous devrions attendre et y aller avec l'�quipage. 323 00:36:29,609 --> 00:36:30,643 Tu as peur. 324 00:36:33,832 --> 00:36:34,861 De quoi ? 325 00:36:35,886 --> 00:36:37,673 Des serpents ou de moi ? 326 00:36:50,001 --> 00:36:51,253 Je vais me baigner. 327 00:38:11,500 --> 00:38:14,586 C'�tait tr�s bon, mais insuffisant. 328 00:38:16,250 --> 00:38:19,508 Je te veux maintenant mon beau Diego. 329 00:38:20,581 --> 00:38:22,757 Nous serons mari�s dans une semaine. 330 00:38:23,759 --> 00:38:25,782 Tu ne veux pas attendre ? 331 00:38:27,463 --> 00:38:29,332 Tu dois �tre fou. 332 00:38:29,659 --> 00:38:30,805 Seulement de toi. 333 00:38:31,181 --> 00:38:32,799 Mon adorable Carmen. 334 00:39:13,873 --> 00:39:15,665 Je t'attendais Carmen. 335 00:39:28,052 --> 00:39:29,246 Diego ! 336 00:39:29,535 --> 00:39:31,076 Je suis l�. 337 00:39:38,737 --> 00:39:40,547 Je ne peux pas plus me rapprocher. 338 00:39:42,262 --> 00:39:44,246 - Tout va bien ? - Je crois. 339 00:39:45,875 --> 00:39:50,307 J'ai l'impression... que ma t�te va exploser. 340 00:39:50,915 --> 00:39:53,238 Je vais tuer ce fils de pute. 341 00:39:56,396 --> 00:39:58,482 Regarde si tu peux rouler par ici. 342 00:41:04,891 --> 00:41:08,589 On dirait que quelqu'un vit ici o� y a v�cu r�cemment. 343 00:41:09,206 --> 00:41:10,593 Mais qui donc ? 344 00:41:10,766 --> 00:41:13,092 Aucune id�e, c'est tr�s �trange. 345 00:41:13,997 --> 00:41:16,116 Il y a peut �tre d'autres signes de vie. 346 00:41:16,202 --> 00:41:19,270 On va traverser l'�le et revenir par la plage. 347 00:41:33,861 --> 00:41:36,750 Nous avons cherch� dans toute l'�le. 348 00:41:36,885 --> 00:41:38,279 Alors suivez mes ordres. 349 00:41:38,590 --> 00:41:41,168 Oui Capitaine, j'enregistrerai dans le journal de bord 350 00:41:41,293 --> 00:41:43,170 que Dona Carmen et Don Diego ont pris le bateau 351 00:41:43,294 --> 00:41:45,220 qu'il s'est retourn� et qu'ils se sont noy�s. 352 00:41:45,316 --> 00:41:46,665 pr�sum�s noy�s. 353 00:42:48,754 --> 00:42:50,699 Tu fais une erreur terrible. 354 00:42:52,472 --> 00:42:54,821 Quand le Capitaine du bateau me cherchera 355 00:42:55,497 --> 00:42:56,941 il te tuera. 356 00:42:59,330 --> 00:43:01,603 Ton bateau est d�j� parti. 357 00:43:02,238 --> 00:43:04,713 Ils pensent que vous vous �tes noy�s. 358 00:43:07,713 --> 00:43:09,209 Je ne te crois pas. 359 00:43:10,904 --> 00:43:12,252 C'est impossible. 360 00:43:19,436 --> 00:43:22,094 Tu n'as aucun droit de nous faire �a. 361 00:43:23,784 --> 00:43:25,113 Lib�re-moi imm�diatement ! 362 00:43:25,517 --> 00:43:26,899 Tu n'as pas de piti� ! 363 00:43:27,613 --> 00:43:28,817 Tu exiges ! 364 00:43:29,569 --> 00:43:32,082 Tu n'es pas en position d'exiger ! 365 00:43:36,497 --> 00:43:37,284 Fils de pute ! 366 00:43:39,550 --> 00:43:41,617 Tu devrais faire plus attention avec ta nourriture. 367 00:43:43,440 --> 00:43:45,002 C'est tout ce que tu auras aujourd'hui. 368 00:44:11,821 --> 00:44:13,304 Un mausol� pour un fou. 369 00:44:16,212 --> 00:44:17,830 Tous les rois sont fous. 370 00:44:18,766 --> 00:44:21,039 Il faut le tuer avant qu'il ne nous tue. 371 00:44:56,844 --> 00:44:58,317 Je te fais peur, n'est-ce pas ? 372 00:45:00,498 --> 00:45:01,711 Qui est tu ? 373 00:45:02,494 --> 00:45:03,624 Ton ma�tre. 374 00:45:04,705 --> 00:45:06,533 Et toi, mon esclave. 375 00:45:06,987 --> 00:45:08,792 Je ne suis l'esclave de personne ! 376 00:45:11,462 --> 00:45:14,487 Tu en paieras les cons�quences. 377 00:45:15,299 --> 00:45:16,509 Arr�te ! 378 00:45:18,970 --> 00:45:21,088 Tu ne t'appartiens pas. 379 00:45:23,342 --> 00:45:25,834 Tu m'appartiens. 380 00:47:50,689 --> 00:47:51,845 Ce Don Quichotte... 381 00:47:52,635 --> 00:47:55,177 il est amoureux de Dulcin�a. 382 00:47:57,088 --> 00:47:58,475 Il croit que c'est une d�esse. 383 00:47:59,323 --> 00:48:00,623 Il l'id�alise. 384 00:48:01,507 --> 00:48:03,676 Mais en fait, c'est une pute. 385 00:48:06,583 --> 00:48:07,796 Et elle est quoi ? 386 00:48:09,819 --> 00:48:12,217 Je n'en sais rien... les deux peut-�tre. 387 00:48:18,401 --> 00:48:20,042 La barre 5 degr�s � tribord. 388 00:48:26,698 --> 00:48:28,479 5 degr�s tribord, Capitaine. 389 00:48:30,251 --> 00:48:31,542 Garde le cap. 390 00:48:32,665 --> 00:48:34,033 � vos ordres, Capitaine. 391 00:50:11,635 --> 00:50:12,868 H� toi ! 392 00:50:13,542 --> 00:50:15,718 Am�ne-toi par l� ! 393 00:51:28,845 --> 00:51:30,000 Ne bouge pas ! 394 00:51:38,807 --> 00:51:40,164 Tu te souviens de moi ? 395 00:51:40,761 --> 00:51:43,015 Je vais t'�claircir. 396 00:51:47,863 --> 00:51:48,884 Oberlus ! 397 00:51:49,447 --> 00:51:50,437 Que fais-tu 398 00:51:50,699 --> 00:51:51,679 sur mon bateau ? 399 00:51:56,945 --> 00:51:58,152 Je suis devenu roi. 400 00:52:00,781 --> 00:52:02,014 Roi de Hood Island. 401 00:52:04,210 --> 00:52:07,153 Et tu es entr� dans mes eaux sans ma permission. 402 00:52:16,289 --> 00:52:17,714 Tr�s bien. 403 00:52:18,917 --> 00:52:21,344 Tu ne manques de rien pas vrai ? 404 00:52:34,054 --> 00:52:36,538 Bien meilleur que le brandy de cactus que je fais. 405 00:52:40,478 --> 00:52:42,235 Tu te souviens de Guenauh ? 406 00:52:44,998 --> 00:52:48,287 Il prenait les plus belles putes pour naviguer. 407 00:52:48,597 --> 00:52:50,594 Il les baisait pendant des mois. 408 00:52:51,593 --> 00:52:52,769 Il nous faisait entendre 409 00:52:53,000 --> 00:52:54,007 leurs g�missements. 410 00:53:00,262 --> 00:53:01,283 Il disait toujours : 411 00:53:01,437 --> 00:53:03,980 "Le capitaine doit montrer sa sup�riorit�". 412 00:53:05,887 --> 00:53:07,793 Alors o� est ta pute ? 413 00:53:08,004 --> 00:53:10,139 Tu ne quitteras jamais le navire vivant. 414 00:53:20,993 --> 00:53:22,279 L'Odyss�e. 415 00:53:22,827 --> 00:53:23,980 Ca parle de quoi ? 416 00:53:30,757 --> 00:53:33,104 R�ponds-moi, les r�les sont invers�s maintenant. 417 00:53:34,892 --> 00:53:36,211 Ca parle d'histoire. 418 00:53:37,184 --> 00:53:39,332 D'histoire et d'aventure. 419 00:53:40,728 --> 00:53:42,082 R�alit� ou fiction ? 420 00:53:47,861 --> 00:53:49,093 Je ne sais pas. 421 00:53:51,020 --> 00:53:52,507 Personne ne sait vraiment. 422 00:53:55,032 --> 00:53:56,285 J'aime l'histoire. 423 00:53:59,114 --> 00:54:00,317 J'aime tous les livres. 424 00:54:01,537 --> 00:54:02,802 Sauf la Bible. 425 00:55:26,540 --> 00:55:27,693 Que fais-tu ? 426 00:55:28,748 --> 00:55:29,722 Tu es fou ? 427 00:55:30,461 --> 00:55:31,700 Nous transportons de la poudre � canon. 428 00:55:42,056 --> 00:55:43,308 Au feu ! 429 00:55:44,579 --> 00:55:46,120 Au feu ! 430 00:56:03,965 --> 00:56:05,987 C'est ferm�, il faut passer par l'�coutille arri�re. 431 00:56:27,581 --> 00:56:28,737 Je t'ai manqu� ? 432 00:56:32,378 --> 00:56:34,135 S'il te pla�t, laisse-moi sortir parfois. 433 00:56:35,228 --> 00:56:36,680 "S'il te plait", j'aime bien �a. 434 00:56:39,201 --> 00:56:40,425 Il est l'heure que tu te d�cides 435 00:56:40,494 --> 00:56:42,507 � me parler comme � une personne. 436 00:56:42,586 --> 00:56:44,023 Tu n'agis pas comme une personne. 437 00:56:44,282 --> 00:56:45,645 Ce que tu veux dire c'est... 438 00:56:48,746 --> 00:56:50,380 que je n'ai pas l'air d'une personne. 439 00:56:52,538 --> 00:56:54,059 Le cercle vicieux... 440 00:57:00,298 --> 00:57:02,881 Tu crois vraiment que ton apparence 441 00:57:03,264 --> 00:57:05,499 peut justifier de me s�questrer, 442 00:57:05,634 --> 00:57:06,943 de me battre 443 00:57:07,357 --> 00:57:08,551 et d'abuser de moi ? 444 00:57:08,697 --> 00:57:10,347 Il pourrait s'arr�ter... 445 00:57:13,684 --> 00:57:15,315 mais je ne le laisserai pas faire. 446 00:57:23,842 --> 00:57:25,248 Bon boulot. 447 00:57:26,693 --> 00:57:29,210 Si quelqu'un ose encore s'approcher de cette �le 448 00:57:30,077 --> 00:57:31,947 il saura qu'elle m'appartient. 449 00:57:34,926 --> 00:57:36,668 Tu �cris toujours ton journal ? 450 00:57:39,090 --> 00:57:40,535 Tu parles de moi ? 451 00:57:41,941 --> 00:57:42,923 Oui. 452 00:57:43,482 --> 00:57:44,984 Et qu'�cris tu ? 453 00:57:46,651 --> 00:57:48,018 J'�cris la v�rit�. 454 00:57:53,390 --> 00:57:54,413 Bien. 455 00:58:04,605 --> 00:58:06,955 Dor�navant, la responsabilit� t'appartient. 456 00:58:07,264 --> 00:58:09,160 Si tu veux sauver le reste de tes doigts. 457 00:58:09,507 --> 00:58:11,309 Je te conseille de garder les yeux ouverts. 458 00:58:16,079 --> 00:58:17,918 Tu n'as pas � faire de travail fatiguant, 459 00:58:18,092 --> 00:58:19,941 tu peux l�zarder chaque semaine. 460 00:58:20,499 --> 00:58:23,004 Mais tu dois me dire si les autres travaillent 461 00:58:23,139 --> 00:58:24,853 ou me manquent de respect. 462 00:58:25,258 --> 00:58:26,818 Je suis quoi, un espion ? 463 00:58:27,660 --> 00:58:29,086 Mon aide de camp. 464 00:58:44,985 --> 00:58:46,950 Qu'est-ce que tu vas faire de moi ? 465 00:58:48,010 --> 00:58:49,030 Rien. 466 00:58:50,090 --> 00:58:51,746 Tu pourrais travailler. 467 00:58:52,324 --> 00:58:55,529 Maintenant que tu as eu une p�riode de deuil convenable. 468 00:58:56,286 --> 00:58:57,953 Tu ne veux pas me tuer ? 469 00:58:59,610 --> 00:59:01,111 Je voulais que tu souffres, 470 00:59:01,728 --> 00:59:02,903 comme moi. 471 00:59:03,750 --> 00:59:05,022 Et tu as souffert. 472 00:59:06,293 --> 00:59:08,098 Nous sommes quittes. 473 00:59:09,800 --> 00:59:12,609 Maintenant, tu es comme mes autres enfants. 474 00:59:27,176 --> 00:59:28,737 J'ai trois enfants. 475 00:59:30,988 --> 00:59:32,146 Trois fils. 476 00:59:35,273 --> 00:59:36,391 Deux d'entre eux 477 00:59:37,392 --> 00:59:38,432 en mer. 478 00:59:40,810 --> 00:59:42,081 Que ressent-on 479 00:59:42,197 --> 00:59:43,728 en d�couvrant que l'on a r�veill� 480 00:59:43,824 --> 00:59:47,333 la b�te endormie qui a d�vor� tout ce que tu aimais ? 481 00:59:50,382 --> 00:59:53,010 La b�te endormie ? 482 00:59:53,697 --> 00:59:55,090 Tu te prends pour qui ? 483 00:59:56,508 --> 00:59:58,467 Une chose me console, 484 00:59:59,863 --> 01:00:02,686 je sais que quoi que tu fasses 485 01:00:03,884 --> 01:00:07,726 tu es prisonnier de ce corps abject 486 01:00:07,987 --> 01:00:10,187 jusqu'� ce que les vers te mangent. 487 01:00:14,010 --> 01:00:16,302 Ce fut agr�able de parler avec toi. 488 01:00:16,893 --> 01:00:18,729 Et rien de ce que tu me dis ne me blesse 489 01:00:18,844 --> 01:00:20,475 car je savais tout cela. 490 01:00:21,978 --> 01:00:23,846 Et m�me si j'avais pu l'oublier, 491 01:00:24,173 --> 01:00:26,099 il y aurait toujours des gens comme toi 492 01:00:26,215 --> 01:00:28,160 pour me le rappeller. 493 01:01:01,321 --> 01:01:03,459 Je ne comprend pas pourquoi tu aimes la mer. 494 01:01:04,961 --> 01:01:07,504 J'ai horreur d'�tre sur un bateau si longtemps. 495 01:01:09,255 --> 01:01:12,005 J'ai horreur des bateaux mais j'aime la mer. 496 01:01:13,935 --> 01:01:16,497 Tout le reste semble insignifiant � c�t�. 497 01:01:22,418 --> 01:01:24,401 Personne n'a jamais �t� bon avec toi ? 498 01:01:31,697 --> 01:01:34,085 Pas autant que je le voulais. 499 01:01:36,011 --> 01:01:38,407 Alors c'est une vengeance ? 500 01:01:41,118 --> 01:01:42,363 Le respect. 501 01:01:43,018 --> 01:01:45,387 Voil� pourquoi je suis cruel avec vous tous. 502 01:01:45,810 --> 01:01:48,507 Ils te craignent, ils ne te respectent pas. 503 01:01:56,647 --> 01:01:58,033 Et toi, tu me crains ? 504 01:02:02,389 --> 01:02:03,400 Oui. 505 01:02:04,748 --> 01:02:06,135 Ca suffit. 506 01:02:09,188 --> 01:02:10,707 Je suis comme toi, 507 01:02:11,189 --> 01:02:13,385 je pr�f�re n'importe quoi � l'indiff�rence. 508 01:02:19,258 --> 01:02:21,145 Voudrais-tu que je t'enl�ve tes cha�nes ? 509 01:02:22,937 --> 01:02:24,497 Je m'y suis habitu�e. 510 01:02:24,959 --> 01:02:26,712 Elles sont comme des bijoux. 511 01:02:52,481 --> 01:02:54,031 Pourquoi fais-tu cela ? 512 01:03:07,620 --> 01:03:09,604 Parce que tu n'en as plus besoin. 513 01:03:24,797 --> 01:03:26,646 Les v�tements sont dans ce coffre. 514 01:04:05,661 --> 01:04:06,759 Mets-les. 515 01:04:14,321 --> 01:04:15,362 Non. 516 01:04:16,488 --> 01:04:19,603 Je veux te voir comme tu �tais avant d'arriver ici. 517 01:05:10,535 --> 01:05:11,940 Tu es tr�s belle. 518 01:05:17,657 --> 01:05:19,082 Fais voir, tourne. 519 01:05:33,173 --> 01:05:35,757 Je veux que tu les gardes quand je te ferai l'amour. 520 01:08:11,176 --> 01:08:12,628 Tu vas me tuer ? 521 01:08:14,305 --> 01:08:15,339 Je ne sais pas. 522 01:08:17,531 --> 01:08:18,801 Tu as peur ? 523 01:08:19,650 --> 01:08:20,652 Non. 524 01:08:21,480 --> 01:08:22,785 Mais si je te tue 525 01:08:23,170 --> 01:08:25,636 ma vengeance ne sera pas totale. 526 01:08:29,532 --> 01:08:30,688 Mets-les. 527 01:08:31,195 --> 01:08:32,826 Je veux te voir avec maintenant. 528 01:08:32,922 --> 01:08:35,442 Si tu veux me voir avec, mets les moi. 529 01:08:37,158 --> 01:08:38,785 Tu me crois stupide ? 530 01:08:40,273 --> 01:08:42,191 Je pense que je suis moins stupide que toi. 531 01:08:43,017 --> 01:08:45,598 D�s que tu as arr�t� de te comporter comme une b�te, 532 01:08:45,772 --> 01:08:47,640 tu t'es fais pi�ger comme un lapin. 533 01:08:48,180 --> 01:08:50,953 N'essaie pas ! Je sais tirer. 534 01:08:54,915 --> 01:08:56,206 C'est �trange. 535 01:08:58,902 --> 01:09:01,397 Tu me rappelles mes anciens amants. 536 01:09:01,550 --> 01:09:03,137 Des relations path�tiques. 537 01:09:04,995 --> 01:09:07,648 J'�tais � eux, je leur appartenais. 538 01:09:08,168 --> 01:09:11,731 Mais ils vivaient toujours dans la peur que je les quitte. 539 01:09:11,905 --> 01:09:13,474 Tu m'ennuies. 540 01:09:14,704 --> 01:09:17,535 D�cide-toi, car je ne vais pas rester assis 541 01:09:17,632 --> 01:09:19,445 � �couter tes salades. 542 01:09:19,707 --> 01:09:21,280 Tu resteras l� tant que je voudrai. 543 01:09:31,276 --> 01:09:32,624 Ne le touche pas ! 544 01:09:45,232 --> 01:09:47,479 La diff�rence entre toi et moi, c'est que tu ne peux 545 01:09:47,604 --> 01:09:50,972 m�me pas tuer un monstre qui t'as viol�e et battue. 546 01:09:51,692 --> 01:09:54,730 Moi, je n'aurai aucun scrupules � tuer ma propre m�re. 547 01:09:56,746 --> 01:09:58,229 Tu as 3 secondes. 548 01:10:00,386 --> 01:10:01,654 Tu ne tireras pas. 549 01:10:02,031 --> 01:10:03,197 En es-tu s�re ? 550 01:10:05,014 --> 01:10:06,032 Oui. 551 01:10:32,826 --> 01:10:34,290 Tu t'es jou� de moi. 552 01:10:37,854 --> 01:10:39,876 Je ne suis pas aussi stupide que tu le croyais. 553 01:10:40,319 --> 01:10:43,362 Je voulais voir ce que tu ferais une fois lib�r�e. 554 01:10:44,037 --> 01:10:45,000 Et bien... 555 01:10:45,154 --> 01:10:46,445 tu es libre. 556 01:10:46,945 --> 01:10:49,083 de faire tout ce que tu veux.. 557 01:10:49,411 --> 01:10:50,369 Alors maintenant... 558 01:10:51,986 --> 01:10:53,445 que dirais-tu de me sucer 559 01:10:53,541 --> 01:10:56,041 jusqu'� ce que je me r�pande sur ta jolie robe ? 560 01:12:01,064 --> 01:12:02,374 Gamboa s'est enfui. 561 01:12:05,937 --> 01:12:08,777 J'attendais qu'il le fasse, ce b�tard ! 562 01:12:09,586 --> 01:12:11,570 Il ne doit pas �tre tr�s loin. 563 01:12:14,602 --> 01:12:15,871 Je vais devoir le tuer. 564 01:16:24,918 --> 01:16:27,060 Le ma�tre n'est pas revenu, je vois. 565 01:16:27,234 --> 01:16:28,871 Je ne l'ai pas vu de la journ�e. 566 01:16:30,258 --> 01:16:32,648 - Et Gamboa ? - Lui non plus. 567 01:16:40,805 --> 01:16:41,980 Que peut-on faire ? 568 01:16:43,097 --> 01:16:44,330 Attendre. 569 01:16:48,745 --> 01:16:50,055 Tu es devenu le parfait 570 01:16:50,999 --> 01:16:52,559 esclave mod�le. 571 01:16:55,641 --> 01:16:57,863 Jusqu'� ce que je l'aie dans ma ligne de mire. 572 01:17:01,288 --> 01:17:02,926 Et si Gamboa tue Oberlus ? 573 01:17:03,041 --> 01:17:04,948 Attends, il y a quelqu'un ! 574 01:17:06,874 --> 01:17:08,168 Qui est l� ? 575 01:17:09,796 --> 01:17:10,807 C'est moi. 576 01:17:12,251 --> 01:17:13,677 Juste un autre esclave. 577 01:17:21,334 --> 01:17:23,048 Puis-je avoir � manger ? 578 01:18:19,540 --> 01:18:21,659 Quelle joyeuse bande ! 579 01:18:22,506 --> 01:18:25,635 Vous chantez pour c�l�brer votre ami disparu ? 580 01:18:26,680 --> 01:18:28,920 Quand je jetterai sa bite � vos pieds 581 01:18:29,094 --> 01:18:30,764 vous chanterez un autre air. 582 01:18:32,789 --> 01:18:34,060 J'esp�re qu'il reste � manger 583 01:18:34,137 --> 01:18:35,620 la chasse m'a ouvert l'ap�tit. 584 01:18:57,943 --> 01:19:00,324 Pourquoi tu n'as pas essay� de t'enfuir avec... 585 01:19:01,256 --> 01:19:02,334 quel est son nom ? 586 01:19:03,086 --> 01:19:04,145 Gamboa. 587 01:19:07,265 --> 01:19:09,656 Nous ne serions pas all�s tr�s loin avec ces trucs-l�. 588 01:19:12,919 --> 01:19:14,871 Vous auriez pu le surprendre. 589 01:19:15,487 --> 01:19:16,807 Le submerger. 590 01:19:17,758 --> 01:19:18,849 Ce n'est pas un Dieu. 591 01:19:19,003 --> 01:19:21,837 Il nous aurait descendus un par un. 592 01:19:22,124 --> 01:19:24,220 Et j'ai perdu la seule chance que j'avais, 593 01:19:25,609 --> 01:19:26,775 d'en tenir un. 594 01:19:27,351 --> 01:19:29,513 Tu crois que les autres auront une chance ? 595 01:21:17,900 --> 01:21:19,123 Fils de pute ! 596 01:21:20,613 --> 01:21:21,750 Je suis l� ! 597 01:21:22,247 --> 01:21:23,342 Viens me chercher ! 598 01:21:50,533 --> 01:21:52,656 Voyons si tu es si fort que tu le dis. 599 01:23:22,211 --> 01:23:23,909 J'ai quelque chose � te dire. 600 01:23:25,238 --> 01:23:28,436 Au sujet de mes mani�res ? Je devrais boire un coup, alors. 601 01:23:29,726 --> 01:23:31,498 Tu vas avoir un autre esclave. 602 01:23:34,387 --> 01:23:35,293 Quoi ? 603 01:23:36,391 --> 01:23:38,283 Tu m'as fait un enfant. 604 01:23:46,109 --> 01:23:49,103 S'il est comme moi je le jette. 605 01:23:52,690 --> 01:23:54,385 Il est compl�tement fou. 606 01:23:56,504 --> 01:23:59,623 Quoique tu dises, les choses sont bien mieux qu'avant. 607 01:24:04,628 --> 01:24:05,858 Il s'est calm�, je crois. 608 01:24:07,422 --> 01:24:09,922 Il ne nous regarde plus avec sa longue vue. 609 01:24:11,131 --> 01:24:13,943 C'est pour qu'on baisse notre garde. 610 01:24:15,099 --> 01:24:17,025 Je le connais mieux que toi. 611 01:24:17,622 --> 01:24:20,658 Il envisage de nous tuer, un par un. 612 01:24:24,877 --> 01:24:26,610 Il va me tuer en premier. 613 01:24:32,724 --> 01:24:34,150 Tu dois m'aider. 614 01:24:36,192 --> 01:24:37,867 Pourquoi me racontez-vous �a ? 615 01:24:38,580 --> 01:24:42,319 Je n'ai pas pu arr�ter d'y penser et j'ai �galement entendu 616 01:24:42,457 --> 01:24:45,592 des histoires de bateaux qui disparaissent myst�rieusement. 617 01:24:45,804 --> 01:24:48,463 J'ai toujours aim� les histoires de bateaux, 618 01:24:49,155 --> 01:24:52,574 merci de me faire partager la v�tre. Mais... 619 01:24:52,882 --> 01:24:55,679 Votre fille �tait magnifique, pleine de vie. 620 01:24:55,986 --> 01:24:58,124 Je pense qu'elle pourrait toujours �tre en vie. 621 01:25:01,393 --> 01:25:03,100 Vous seriez dispos� � y retourner ? 622 01:25:07,670 --> 01:25:08,806 C'est pour quand ? 623 01:25:10,732 --> 01:25:13,545 Je n'en sais rien, peut �tre un mois encore. 624 01:25:18,479 --> 01:25:20,463 Alors, c'est �a le but pour une femme ? 625 01:25:24,142 --> 01:25:25,964 Nous ne sommes pas si diff�rents. 626 01:25:26,070 --> 01:25:27,914 Les hommes et les femmes, ou toi et moi ? 627 01:25:30,214 --> 01:25:32,130 Je parlais des hommes et des femmes. 628 01:25:33,955 --> 01:25:35,284 Et toi et moi ? 629 01:25:38,614 --> 01:25:40,417 Des monstres, tous les deux. 630 01:25:42,617 --> 01:25:43,735 Ce jour... 631 01:25:44,950 --> 01:25:46,420 apr�s tout ce que je t'avais fait, 632 01:25:46,516 --> 01:25:49,116 tu n'as pas �t� capable de me descendre. 633 01:25:50,176 --> 01:25:53,424 C'est l� que j'ai compris ce que tu �tais vraiment. 634 01:25:54,695 --> 01:25:56,835 Nous ne sommes pas tous des meurtriers. 635 01:25:57,567 --> 01:26:00,822 Me tuer n'aurais pas �t� consid�r� comme un meurtre. 636 01:26:04,270 --> 01:26:07,822 Tu ne m'as pas tu� car je te donnais du plaisir. 637 01:26:09,247 --> 01:26:12,578 Tu aimes �tre mon esclave et que je te baise. 638 01:26:13,982 --> 01:26:15,807 Si t'arrives � t'�chapper d'ici, 639 01:26:16,154 --> 01:26:18,966 tu auras du mal � en trouver un comme moi. 640 01:26:21,507 --> 01:26:23,414 Mon enfant me changera. 641 01:26:25,060 --> 01:26:27,131 Il sera magnifique. 642 01:26:28,306 --> 01:26:30,984 Je me consacrerai � lui. 643 01:26:34,068 --> 01:26:36,977 Il commence � faire froid, tu devrais retourner � la grotte. 644 01:27:08,520 --> 01:27:12,524 Vigie, Vigie, voyez-vous quelqu'un sur cette �le ? 645 01:27:12,733 --> 01:27:15,948 Oui, Monsieur, il semble qu'il s'agisse de survivants d'un naufrage. 646 01:27:16,283 --> 01:27:17,379 Fa�tes-moi voir. 647 01:27:17,822 --> 01:27:20,463 L�-bas, Monsieur, sur le rocher � la pointe nord. 648 01:27:28,109 --> 01:27:32,336 Il y a deux hommes. Tirez un coup de canon pour signaler notre pr�sence. 649 01:28:02,074 --> 01:28:03,384 Mon Dieu ! 650 01:28:06,061 --> 01:28:09,498 Salopard. Le temps que nous nous approchions de la c�te 651 01:28:09,706 --> 01:28:13,293 il fera trop sombre pour les trouver. Nous poserons l'ancre dans la baie 652 01:28:13,502 --> 01:28:17,381 et enverrons tous les hommes disponibles � l'aube. 653 01:28:23,030 --> 01:28:24,090 Qu'y a-t-il ? 654 01:28:24,224 --> 01:28:25,842 Un bateau ! Nous devons partir. 655 01:28:26,449 --> 01:28:27,393 Pourquoi ? 656 01:28:27,527 --> 01:28:28,876 Nous nous sommes toujours cach�s. 657 01:28:28,972 --> 01:28:31,820 Ils m'ont vu. Ils n'abandonneront pas cette fois. 658 01:28:32,312 --> 01:28:33,765 Mets-lui les cha�nes. 659 01:28:46,685 --> 01:28:49,516 C'est insens�, comment peux-tu penser que je puisse fuir ? 660 01:28:49,766 --> 01:28:50,941 Tu vas le faire ! 661 01:29:12,277 --> 01:29:13,567 O� allons-nous nous cacher ? 662 01:29:13,933 --> 01:29:15,262 Nous quittons l'�le. 663 01:29:16,938 --> 01:29:18,331 Tu ne comprends pas, 664 01:29:18,813 --> 01:29:20,643 je vais avoir mon enfant. 665 01:29:21,201 --> 01:29:22,665 Notre enfant ! 666 01:29:52,559 --> 01:29:53,690 Allons-y ! 667 01:30:30,261 --> 01:30:31,937 Mon bateau est dans la prochaine crique. 668 01:30:32,130 --> 01:30:35,558 Laisse-moi ici, s'il te plait. Je ne peux pas continuer. 669 01:30:36,633 --> 01:30:39,349 Il y a une petite grotte dans la crique pour te reposer. 670 01:30:40,081 --> 01:30:41,506 Et on prendra la chaloupe. 671 01:31:26,949 --> 01:31:30,031 Je ne peux pas continuer, je ne peux pas ! 672 01:31:33,136 --> 01:31:34,152 Tu vas continuer. 673 01:31:55,182 --> 01:31:57,087 Les chiens ont rep�r� une piste. 674 01:32:02,037 --> 01:32:04,272 Nous n'arriverons jamais au continent dans ce truc. 675 01:32:04,560 --> 01:32:06,621 Il y a 700 miles � faire � contre courant. 676 01:32:06,756 --> 01:32:08,085 Et sans voile ! 677 01:32:10,008 --> 01:32:12,667 D�s que nous aurons touch� terre, vous serez libres. 678 01:32:12,782 --> 01:32:14,246 Soyez en s�rs. 679 01:33:56,056 --> 01:33:57,462 Des chiens. 680 01:34:04,311 --> 01:34:06,181 C'est un gar�on o� une fille ? 47790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.