All language subtitles for Hate to Love You.E27.171220.360p-NEXT

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:02,919 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,730 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:12,629 --> 00:00:14,240 (Hate to Love You) 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,670 You donated your kidney about 10 years ago. 5 00:00:20,139 --> 00:00:21,339 Yes, that's right. 6 00:00:21,740 --> 00:00:25,810 I donated one of my kidneys to someone I know. 7 00:00:26,580 --> 00:00:27,880 That being said, 8 00:00:28,279 --> 00:00:30,389 you'll need to take good care of the one kidney you have left. 9 00:00:31,249 --> 00:00:33,319 Your GFR numbers are quite low. 10 00:00:34,819 --> 00:00:36,990 Well... How low? 11 00:00:36,990 --> 00:00:39,590 Earlier, you said that everything is normal. 12 00:00:40,029 --> 00:00:42,859 This would be fine if you had normal kidneys, 13 00:00:43,100 --> 00:00:45,230 but you only have one. 14 00:00:45,600 --> 00:00:47,399 You must be careful. 15 00:00:47,940 --> 00:00:51,109 I see. Okay, I will. 16 00:00:58,579 --> 00:01:00,209 - Enjoy. - Thank you. 17 00:01:01,079 --> 00:01:02,649 (Episode 27) 18 00:01:04,750 --> 00:01:08,160 You must've had no food since last night. Have the soup first. 19 00:01:09,720 --> 00:01:12,990 I'll become a baby if I spend more time with you. 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,899 You didn't have to put salt in my soup. 21 00:01:16,530 --> 00:01:18,000 These things make me happy. 22 00:01:18,229 --> 00:01:20,500 Please don't do such things. They'll turn into habits. 23 00:01:20,640 --> 00:01:22,669 What? What's wrong with that? 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,039 It's not like we have a ton of time left to live. 25 00:01:25,509 --> 00:01:27,940 Let's have fun and enjoy our lives while we're still breathing. 26 00:01:28,780 --> 00:01:29,910 You want to have fun? 27 00:01:30,140 --> 00:01:31,580 Yes. Dig in. 28 00:01:37,949 --> 00:01:39,020 Sorry. 29 00:01:41,990 --> 00:01:44,390 Hello? Yes. 30 00:01:45,360 --> 00:01:47,530 What? Come again? 31 00:01:48,459 --> 00:01:49,559 So? 32 00:01:50,800 --> 00:01:52,500 Where's Eun Jo now? 33 00:01:53,630 --> 00:01:55,839 Okay, I'll be there shortly. 34 00:01:56,500 --> 00:01:58,209 What's wrong? Did something happen? 35 00:01:58,209 --> 00:02:01,179 Well, Eun Jo is sick. 36 00:02:01,179 --> 00:02:03,910 It looks like I should hurry back. 37 00:02:05,080 --> 00:02:06,809 But you should finish this... 38 00:02:08,050 --> 00:02:09,319 What's the matter with that woman? 39 00:02:10,019 --> 00:02:12,650 She'll pack up her stuff and leave if I ever scold her kids. 40 00:02:13,090 --> 00:02:15,460 Wait up. I'll go with you, Ms. Kim. 41 00:02:19,829 --> 00:02:21,329 Wait, Ms. Kim. 42 00:02:22,699 --> 00:02:24,069 You walk very fast. 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,329 I'm just so worried. 44 00:02:26,600 --> 00:02:29,100 You should head to the cafe now too, right? 45 00:02:29,100 --> 00:02:32,569 Yes. Anyhow, I'm so relieved to know that there's nothing wrong with you. 46 00:02:33,370 --> 00:02:35,039 I should let you go, then. 47 00:02:35,039 --> 00:02:36,739 I need to go this way. 48 00:02:36,840 --> 00:02:38,979 Thanks so much for everything today. 49 00:02:38,979 --> 00:02:40,380 Get back safely. 50 00:02:40,380 --> 00:02:41,449 Thank you. 51 00:02:59,699 --> 00:03:02,569 Eun Jo. Hey, where's Eun Jo? 52 00:03:02,569 --> 00:03:04,440 Oh, she must be on her way here now. 53 00:03:04,840 --> 00:03:07,739 She should go to a hospital if she's sick. Why would she come here? 54 00:03:07,810 --> 00:03:10,609 I should drag her to a hospital as soon as she gets here. 55 00:03:12,949 --> 00:03:15,350 Hey. Are you all right? 56 00:03:15,620 --> 00:03:16,750 Come here. 57 00:03:18,720 --> 00:03:20,789 Thank goodness. You don't have a fever. 58 00:03:21,489 --> 00:03:23,319 - What did the doctor say? - What? 59 00:03:25,060 --> 00:03:27,500 He said I'm quite healthy for my age. 60 00:03:27,560 --> 00:03:30,299 Everything is okay except that my blood pressure is a bit high. 61 00:03:30,729 --> 00:03:32,100 Why did you go alone? 62 00:03:32,100 --> 00:03:34,199 It must have been hard for you to fill in the questionnaire. 63 00:03:34,400 --> 00:03:35,500 How did you do that? 64 00:03:36,400 --> 00:03:38,609 People at the hospital helped me out. 65 00:03:39,609 --> 00:03:40,979 - People at the hospital? - Yes. 66 00:03:41,109 --> 00:03:44,310 I feel like I got through a crisis. 67 00:03:44,310 --> 00:03:47,250 I was worried so much if there's something wrong with me. 68 00:03:48,250 --> 00:03:50,150 So you did everything by yourself at the hospital? 69 00:03:50,250 --> 00:03:52,319 I said I did. Why are you asking that over and over again? 70 00:03:52,319 --> 00:03:54,620 The health exam is over now. 71 00:03:55,419 --> 00:03:58,229 You know... I got a call from Ms. Oh. 72 00:03:59,930 --> 00:04:02,259 She found a nice man for you. You'll meet him, right? 73 00:04:02,630 --> 00:04:04,370 Why would I meet him? 74 00:04:04,470 --> 00:04:07,239 You asked me to hire as many matchmakers as possible. 75 00:04:07,239 --> 00:04:11,039 So I asked her to find all the men from rich families. 76 00:04:11,039 --> 00:04:12,509 Would rich parents like me? 77 00:04:12,739 --> 00:04:14,710 Why are you talking nonsense all of a sudden? 78 00:04:14,710 --> 00:04:17,910 You said you were disappointed at Bu Sik's family's financial status. 79 00:04:18,210 --> 00:04:20,479 Bu Sik alone is not bad. 80 00:04:20,619 --> 00:04:22,020 I'll see how things go for a while. 81 00:04:22,080 --> 00:04:23,220 My goodness. 82 00:04:25,720 --> 00:04:28,059 Why is she being fickle? 83 00:04:28,520 --> 00:04:31,760 Hey. Do you know anything about that? 84 00:04:32,260 --> 00:04:34,999 Lawyer Byun is so nice to her. 85 00:04:35,160 --> 00:04:37,470 I think he's a good man as well. 86 00:04:37,729 --> 00:04:38,770 Is that so? 87 00:04:39,629 --> 00:04:41,270 So that's what's going on? 88 00:04:47,640 --> 00:04:48,780 Welcome. 89 00:05:03,460 --> 00:05:05,059 - I was really hungry. - Me too. 90 00:05:05,059 --> 00:05:06,090 Bu Sik. 91 00:05:07,499 --> 00:05:09,059 You must be here for lunch. 92 00:05:10,429 --> 00:05:11,970 Eun Jo, it's been a while. 93 00:05:13,330 --> 00:05:15,470 Yes. Are you here for lunch too? 94 00:05:15,539 --> 00:05:16,770 You don't mind if I join you, right? 95 00:05:20,739 --> 00:05:23,039 - In Woo. - We ordered noodles. 96 00:05:23,780 --> 00:05:25,080 What would you like, In Woo? 97 00:05:25,080 --> 00:05:26,150 Noodles? 98 00:05:27,679 --> 00:05:29,479 Bu Sik hates noodles. 99 00:05:32,590 --> 00:05:33,789 I eat noodles sometimes. 100 00:05:34,789 --> 00:05:38,189 Ms. Dong would be worried if she knows you eat noodles. 101 00:05:38,830 --> 00:05:41,330 I would have stopped you even if you wanted to eat it. 102 00:05:42,460 --> 00:05:44,999 Bu Sik, order something else if you crave rice. 103 00:05:45,100 --> 00:05:46,270 I'll eat your noodles too. 104 00:05:46,270 --> 00:05:47,939 That's okay. I want noodles today. 105 00:05:52,539 --> 00:05:55,010 - Give me tuna gimbap, please. - Sure. 106 00:06:03,249 --> 00:06:04,419 Excuse me. 107 00:06:06,249 --> 00:06:07,390 Thank you. 108 00:06:09,260 --> 00:06:10,359 Thank you. 109 00:06:13,590 --> 00:06:16,200 You like tuna gimbap. Eat this. 110 00:06:16,330 --> 00:06:17,530 I'll eat yours. 111 00:06:19,600 --> 00:06:22,700 Did you order noodles because of me when you hate noodles? 112 00:06:23,299 --> 00:06:25,340 You are so slow-witted. 113 00:06:28,239 --> 00:06:30,780 Don't eat kimchi. The kimchi here is too spicy for you. 114 00:06:34,720 --> 00:06:35,749 In Woo. 115 00:06:36,119 --> 00:06:39,150 It looks like you two are not very comfortable around each other yet. 116 00:06:40,090 --> 00:06:42,260 You ordered all the food he hates. 117 00:06:44,760 --> 00:06:46,559 Bu Sik, tell her what you have to say. 118 00:07:00,710 --> 00:07:01,939 Don't let what In Woo said bother you. 119 00:07:02,679 --> 00:07:04,609 We've known each other for a long time. 120 00:07:05,749 --> 00:07:06,979 It doesn't bother me. 121 00:07:07,450 --> 00:07:10,220 I think I have a lot to learn about you. 122 00:07:12,419 --> 00:07:14,320 I'll try to feel more comfortable around you as well. 123 00:07:17,189 --> 00:07:19,530 It's almost time for my trial. I'll call you later. 124 00:07:20,189 --> 00:07:21,260 Okay. 125 00:08:10,879 --> 00:08:12,450 Did you like the noodles? 126 00:08:14,720 --> 00:08:16,580 You eat simple meals for a rich girl. 127 00:08:16,780 --> 00:08:19,320 Or is it that you look down on Bu Sik? 128 00:08:21,059 --> 00:08:22,119 In Woo. 129 00:08:22,820 --> 00:08:23,960 Yes, Eun Jo. 130 00:08:24,559 --> 00:08:26,689 You're acting so weird today. 131 00:08:27,200 --> 00:08:28,960 Or are you always like this? 132 00:08:30,260 --> 00:08:31,369 What do you mean? 133 00:08:31,499 --> 00:08:33,129 Don't you think you're thoughtless? 134 00:08:33,629 --> 00:08:35,999 Think about what you did before. You were very rude. 135 00:08:36,899 --> 00:08:40,540 You took something that I think is the most important to me. 136 00:08:41,239 --> 00:08:43,310 Why should I worry about what you think? 137 00:08:45,279 --> 00:08:46,779 I never took him away from you. 138 00:08:47,420 --> 00:08:49,680 You lost him because you weren't good enough for him. 139 00:08:49,680 --> 00:08:51,389 You shouldn't blame it on me. 140 00:08:51,649 --> 00:08:52,749 I'm not good enough? 141 00:08:54,590 --> 00:08:57,229 You said being born in a rich family is something you earn too, right? 142 00:08:57,960 --> 00:08:58,989 So what? 143 00:08:59,430 --> 00:09:03,399 In that case, is being used as a rich girl also something you earn? 144 00:09:04,830 --> 00:09:05,930 What do you mean by that? 145 00:09:06,029 --> 00:09:08,369 Is it you that he likes? 146 00:09:08,369 --> 00:09:10,440 Or is it your family wealth that he likes? 147 00:09:10,769 --> 00:09:12,409 Give that a thought at least once. 148 00:09:12,840 --> 00:09:14,979 Are you talking about Bu Sik? 149 00:09:15,509 --> 00:09:17,009 The man you like? 150 00:09:17,710 --> 00:09:19,180 Isn't Bu Sik a person? 151 00:09:19,710 --> 00:09:21,119 I can't believe this. 152 00:09:21,820 --> 00:09:23,950 You're so twisted. 153 00:09:24,619 --> 00:09:27,019 That's what people call sense of inferiority. 154 00:09:27,960 --> 00:09:29,259 Gosh. Seriously. 155 00:09:34,399 --> 00:09:35,460 In Woo. 156 00:09:38,970 --> 00:09:40,200 I'd like a word with you. 157 00:09:44,340 --> 00:09:46,840 Go ahead quickly. My client will come shortly. 158 00:09:48,009 --> 00:09:49,040 In Woo. 159 00:09:50,310 --> 00:09:52,409 I understand how you must feel. 160 00:09:52,409 --> 00:09:53,920 How would you know that? 161 00:09:53,979 --> 00:09:55,450 Don't be so mean like that. 162 00:09:55,580 --> 00:09:56,779 It hurts my feelings. 163 00:09:58,190 --> 00:09:59,749 Nothing in the world lasts forever. 164 00:10:00,220 --> 00:10:03,359 Sadness and gladness succeed each other. 165 00:10:03,889 --> 00:10:07,499 That's why life is sometimes enjoyable and tough the other times. 166 00:10:07,700 --> 00:10:09,259 Why don't you put it simply? 167 00:10:09,330 --> 00:10:10,830 I don't understand what you're trying to say. 168 00:10:11,070 --> 00:10:14,170 I'm saying that our family doesn't have to live like this forever. 169 00:10:14,239 --> 00:10:15,399 "Our family"? 170 00:10:16,070 --> 00:10:18,170 Who? Whom are you talking about? 171 00:10:18,239 --> 00:10:20,009 You and In Jung. Who else would it be? 172 00:10:20,379 --> 00:10:21,739 You said you're getting remarried. 173 00:10:22,379 --> 00:10:24,180 Then her family should be your family. 174 00:10:24,249 --> 00:10:25,850 Doesn't she have any children? 175 00:10:26,749 --> 00:10:28,619 She has a daughter and a son around your age. 176 00:10:28,779 --> 00:10:32,190 After you marry her, they will be your family. 177 00:10:32,749 --> 00:10:35,659 I already told you to worry about yourself. 178 00:10:36,220 --> 00:10:40,930 I want to be someone you and In Jung can rely on all the time. 179 00:10:41,899 --> 00:10:44,769 That's the biggest reason I want to get remarried. 180 00:10:45,369 --> 00:10:46,670 Is that even possible? 181 00:10:47,170 --> 00:10:50,409 Whatever happens, you and In Jung are my only family. 182 00:10:51,009 --> 00:10:52,109 I'll make up... 183 00:10:52,570 --> 00:10:56,109 for the hardships you went through and the tears you shed until now. 184 00:10:58,210 --> 00:10:59,909 I'll let you live with pride and confidence. 185 00:11:00,619 --> 00:11:02,080 So please... 186 00:11:03,249 --> 00:11:04,989 trust me just this once. 187 00:11:21,300 --> 00:11:23,269 - I'll call you later. - Okay. 188 00:11:43,259 --> 00:11:45,960 Mr. Oh, may I ask you something? 189 00:11:47,159 --> 00:11:48,259 Sure. Go ahead. 190 00:11:48,560 --> 00:11:51,570 The CEO wouldn't even notice your hard work. Why do you work so hard? 191 00:11:53,330 --> 00:11:55,139 You can take it easy and enjoy your breaks. 192 00:11:55,940 --> 00:11:58,369 I'm not saying that you should goof off. 193 00:11:58,369 --> 00:12:00,580 - It's because of Chairman Goo. - Chairman Goo? 194 00:12:02,940 --> 00:12:04,580 What did Chairman Goo do? 195 00:12:05,249 --> 00:12:08,249 Thanks to her, my family members were able to live together. 196 00:12:08,920 --> 00:12:12,119 And my mother... Even though she ended up passing away, 197 00:12:12,519 --> 00:12:15,960 Chairman Goo paid all her medical bills until she passed away. 198 00:12:17,159 --> 00:12:19,190 She also let me work at her company when I was young. 199 00:12:19,259 --> 00:12:21,659 I've been able to live a good life without going astray. 200 00:12:23,200 --> 00:12:27,470 Considering what she did for me, the work I do here is nothing. 201 00:12:29,369 --> 00:12:30,540 Does that make sense to you? 202 00:12:44,889 --> 00:12:47,019 You were never kind to me, your own son. 203 00:12:48,159 --> 00:12:49,659 Why were you like that to me? 204 00:12:50,190 --> 00:12:51,859 It would've been nice if you were a little less strict. 205 00:13:01,840 --> 00:13:02,869 Come in. 206 00:13:09,440 --> 00:13:11,509 This is the sales report of our new lipsticks. 207 00:13:11,879 --> 00:13:13,149 I think it'll be a hit. 208 00:13:14,180 --> 00:13:16,249 Don't be too confident just because we launched one successful product. 209 00:13:16,850 --> 00:13:19,290 I'm still worried about not breaking even in the first half of next year. 210 00:13:23,590 --> 00:13:25,560 What was my mom like? 211 00:13:26,359 --> 00:13:27,399 What? 212 00:13:29,930 --> 00:13:32,629 I mean, she didn't even bat an eyelid when her son was dying. 213 00:13:33,940 --> 00:13:35,269 Did you hear something? 214 00:13:35,269 --> 00:13:37,609 Did someone talk about the chairman? What's wrong, Suk Pyo? 215 00:13:41,340 --> 00:13:42,509 Do you know this? 216 00:13:42,509 --> 00:13:45,450 This is the very first time you're talking about your mom. 217 00:13:45,710 --> 00:13:46,950 What about it? 218 00:13:47,149 --> 00:13:49,580 It's important. It's very important. 219 00:13:50,950 --> 00:13:52,720 Suk Pyo, your mom was... 220 00:13:52,720 --> 00:13:55,560 Forget it. I shouldn't have brought it up. That's enough. 221 00:13:55,659 --> 00:13:56,920 Suk Pyo. 222 00:13:57,489 --> 00:13:58,790 Stay out of it. 223 00:13:59,229 --> 00:14:01,899 Suk Pyo, Dr. Kim said that you talking about your mom first... 224 00:14:01,960 --> 00:14:04,330 would be the beginning of your reconciliation with her. 225 00:14:04,399 --> 00:14:07,300 Reconciliation? I have no interest whatsoever in such a thing. 226 00:14:15,210 --> 00:14:17,210 He's still so resentful toward her. 227 00:14:17,810 --> 00:14:20,479 Wouldn't this be a beginning though? 228 00:14:20,979 --> 00:14:22,519 I hope that's the case. 229 00:14:50,109 --> 00:14:53,479 Yes, Secretary Lee. It's me, Kim Haeng Ja. 230 00:14:53,720 --> 00:14:55,220 Of course I know who you are, Ms. Kim. 231 00:14:56,050 --> 00:14:58,489 Well, I'd like to meet with you in a near future... 232 00:14:59,290 --> 00:15:03,729 to talk about investing in the beauty center project. 233 00:15:04,029 --> 00:15:05,830 Please pick a day. 234 00:15:07,899 --> 00:15:10,570 Oh, please call me back, then. Bye. 235 00:15:11,300 --> 00:15:14,100 Hey, you're home early today. 236 00:15:14,940 --> 00:15:16,239 I was worried about you. 237 00:15:16,800 --> 00:15:20,879 My goodness, you worry about me all the time. 238 00:15:21,080 --> 00:15:24,580 You can stop worrying now. The doctor said I'm very healthy. 239 00:15:25,050 --> 00:15:27,879 I saw you and that man at the hospital earlier. 240 00:15:29,050 --> 00:15:30,389 You came to the hospital? 241 00:15:31,090 --> 00:15:33,090 You mean the one where I got the health check-up? 242 00:15:33,350 --> 00:15:36,659 I ran there even though I was late, thinking you might have some issues, 243 00:15:37,460 --> 00:15:39,859 but it looks like I can really put my worries to rest now. 244 00:15:41,359 --> 00:15:46,470 Why am I sensing a bit of disappointment, Myung Jo? 245 00:15:47,070 --> 00:15:48,139 Not at all. 246 00:15:49,800 --> 00:15:51,040 I'm a little sad indeed. 247 00:15:53,509 --> 00:15:54,540 Myung Jo. 248 00:15:55,009 --> 00:15:58,850 Like I told Eun Jo, I'll give you all my support if you like him. 249 00:15:59,109 --> 00:16:02,019 I only got a quick glance, but you looked happy and comfortable. 250 00:16:05,190 --> 00:16:08,320 I'm so relieved because it looks like you met a nice man. 251 00:16:21,100 --> 00:16:22,369 What are you doing there? 252 00:16:24,639 --> 00:16:26,369 It sounds like Haeng Ja will get married soon. 253 00:16:29,509 --> 00:16:31,609 What's going on? Why are you guys standing there? 254 00:16:33,149 --> 00:16:35,279 I'm busy today, so try not to call me. 255 00:16:35,420 --> 00:16:38,920 And I might have to pull an all-nighter, so don't make a noise. 256 00:16:42,389 --> 00:16:45,290 Myung Jo sure is all grown up now. He can be so charismatic. 257 00:16:48,729 --> 00:16:52,029 That wench. She ignores me like this from time to time. 258 00:16:53,070 --> 00:16:54,170 Goodness. 259 00:17:09,919 --> 00:17:11,750 I guess all that's left now is moving in together. 260 00:17:12,649 --> 00:17:15,619 Eun Jo isn't saying anything, and Myung Jo is happy about it. 261 00:17:20,060 --> 00:17:24,030 By the way, do you know that man, Dr. Jung, very well? 262 00:17:25,399 --> 00:17:26,830 What is it that you want to say? 263 00:17:28,540 --> 00:17:30,070 I did some digging around, 264 00:17:30,570 --> 00:17:32,240 and he's dirt-poor. 265 00:17:32,939 --> 00:17:34,810 How did you do your research? 266 00:17:34,810 --> 00:17:36,679 I didn't even need to do much research. 267 00:17:38,209 --> 00:17:39,580 He sleeps in the tiny room at the cafe, 268 00:17:39,580 --> 00:17:41,350 and all of his stuff fits into two suit cases. 269 00:17:42,550 --> 00:17:43,679 He basically has nothing. 270 00:17:44,919 --> 00:17:48,359 I asked people at the university through my acquaintance, and... 271 00:17:48,359 --> 00:17:51,230 Who are you to do a background check on him? 272 00:17:51,230 --> 00:17:52,730 Have you forgotten who I am? 273 00:17:52,730 --> 00:17:55,830 I've been through thick and thin at the market. 274 00:17:56,060 --> 00:17:58,300 You can't be objective about what you're going through. 275 00:17:58,570 --> 00:18:01,800 You're head over heels. I bet you can't see his true colors. 276 00:18:02,139 --> 00:18:03,300 Gil Eun Jung! 277 00:18:05,010 --> 00:18:07,379 I guess you're angry, judging from how you're calling my name. 278 00:18:08,780 --> 00:18:11,449 I heard that he is a gentleman and a nice person. 279 00:18:11,980 --> 00:18:15,149 He just never got a permanent teaching post as he's been unlucky. 280 00:18:22,520 --> 00:18:25,090 It probably means that he has good social skills, 281 00:18:25,659 --> 00:18:28,000 but it doesn't sound like he's a good catch. 282 00:18:31,000 --> 00:18:33,469 If I had said that to her, she would've kicked me out. 283 00:18:35,939 --> 00:18:39,340 I'm getting a bad hunch. Gosh, I'm really getting a bad feeling. 284 00:18:41,609 --> 00:18:44,709 What kind of man would be the perfect match for Haeng Ja? 285 00:18:45,750 --> 00:18:48,379 A highly educated but penniless... 286 00:18:49,850 --> 00:18:51,119 Gosh, seriously. 287 00:18:51,750 --> 00:18:54,859 Don't blame if there are any problems later on. 288 00:18:55,189 --> 00:18:56,959 I did my best to talk you out of it. 289 00:18:58,129 --> 00:18:59,230 For goodness' sake. 290 00:20:51,540 --> 00:20:52,709 You're still not done yet? 291 00:20:53,340 --> 00:20:55,909 I'm almost done. Leave it. You don't need to help me. 292 00:20:58,149 --> 00:20:59,409 What? Do you have something to say? 293 00:21:01,419 --> 00:21:04,189 I met Dad for a few minutes earlier in the day. 294 00:21:06,219 --> 00:21:07,619 Isn't he busy these days? 295 00:21:09,689 --> 00:21:11,590 - Did you see that woman too? - No. 296 00:21:11,990 --> 00:21:15,959 I didn't see her, but I think he has made up his mind to marry her. 297 00:21:17,500 --> 00:21:20,199 Is that right? I'm happy for him. 298 00:21:20,800 --> 00:21:24,439 But he said that he decided to get married again for me and In Jung. 299 00:21:25,340 --> 00:21:27,179 He can say whatever he wants. Goodness. 300 00:21:27,639 --> 00:21:29,179 I guess he does feel bad about it. 301 00:21:30,080 --> 00:21:31,280 Do you actually believe that? 302 00:21:31,580 --> 00:21:33,050 I want to believe him this time. 303 00:21:35,149 --> 00:21:38,719 He wants to be someone In Jung and I can rely on all the time. 304 00:21:40,149 --> 00:21:43,090 He also said he wants to make up for everything we've been through. 305 00:21:43,359 --> 00:21:44,389 Mom. 306 00:21:45,530 --> 00:21:47,330 I want to believe what he said this time. 307 00:21:50,570 --> 00:21:53,669 I don't know how he'll make up for it, but I want to be compensated. 308 00:21:54,469 --> 00:21:56,699 If that can make things better than how they are now, 309 00:21:57,540 --> 00:21:59,040 I'll do it no matter what it'll be. 310 00:21:59,740 --> 00:22:02,109 Did he say anything specific about how we'll be compensated? 311 00:22:02,939 --> 00:22:04,980 Whatever it is, things will get better than this. 312 00:22:09,149 --> 00:22:13,389 Right. Your dad bluffs a lot, but he was never a liar. 313 00:22:14,389 --> 00:22:18,389 He must've told you that because he has plans. 314 00:22:18,990 --> 00:22:20,189 Believe him if you want to. 315 00:22:40,310 --> 00:22:42,820 What's he going to do for the girls? 316 00:22:44,649 --> 00:22:46,919 I heard that the woman he's seeing is rich. 317 00:22:47,689 --> 00:22:49,020 But still. 318 00:22:53,060 --> 00:22:55,129 I should meet up with him. 319 00:23:04,040 --> 00:23:05,639 - That woman. - What? 320 00:23:06,040 --> 00:23:08,510 It's her, the woman In Woo's dad is seeing. 321 00:23:09,340 --> 00:23:11,709 - Really? - Where are you going? 322 00:23:11,879 --> 00:23:12,980 Don't worry. 323 00:23:14,820 --> 00:23:18,689 My goodness. This is where the people in this town meet up. 324 00:23:19,149 --> 00:23:20,959 But I haven't seen her before. Have you? 325 00:23:21,790 --> 00:23:25,159 Oh, right. You are right. 326 00:23:26,290 --> 00:23:28,730 Please don't mind me, and do your business. 327 00:23:31,270 --> 00:23:34,439 That's not what I mean. Didn't you hear what I said? 328 00:23:34,600 --> 00:23:35,969 This is where the neighbors meet... 329 00:23:35,969 --> 00:23:38,709 I don't care what this place is. 330 00:23:39,939 --> 00:23:43,179 I have a lot to think about, so please leave me alone. 331 00:23:45,909 --> 00:23:47,679 If you won't do so, I'll go. 332 00:23:48,719 --> 00:23:50,020 But... 333 00:23:51,790 --> 00:23:54,359 She looks quiet, but she's quite picky. 334 00:23:54,859 --> 00:23:56,419 She won't be easy to deal with, right? 335 00:23:58,389 --> 00:24:00,060 She's not his type. 336 00:24:00,500 --> 00:24:02,100 What's In Woo's father's type? 337 00:24:02,560 --> 00:24:05,399 A quiet and obedient woman... 338 00:24:05,699 --> 00:24:08,869 who looks like she would do just as he tells her to... 339 00:24:11,439 --> 00:24:12,639 Is that so? 340 00:24:15,540 --> 00:24:19,080 Why are you looking at me? My gosh. 341 00:24:24,419 --> 00:24:25,590 Thank you. 342 00:24:26,290 --> 00:24:28,619 Hang on. Where did he go? 343 00:24:31,889 --> 00:24:33,189 The tea is here already. 344 00:24:33,899 --> 00:24:35,060 Please drink it, Ms. Kim. 345 00:24:35,300 --> 00:24:37,469 Where have you been? 346 00:24:38,770 --> 00:24:39,929 I went to pick this up. 347 00:24:40,439 --> 00:24:43,939 I was lucky to find the perfect leaf. 348 00:24:44,609 --> 00:24:46,469 Sorry? Why did you want to... 349 00:24:46,939 --> 00:24:49,139 This is what we used to do a lot when we were in school. 350 00:24:49,879 --> 00:24:51,980 We put a leaf between the pages in a book. 351 00:24:52,050 --> 00:24:55,250 When it's completely dry, we put it in a poetry book. 352 00:24:56,350 --> 00:24:59,189 "Simone, do you know..." 353 00:24:59,719 --> 00:25:01,260 "how dry leaves sound when you step on them?" 354 00:25:05,790 --> 00:25:08,929 I saw other people doing that. 355 00:25:10,469 --> 00:25:14,399 I want to give you back your lost time. 356 00:25:15,169 --> 00:25:18,169 Sorry? You will do what with time? 357 00:25:18,409 --> 00:25:21,209 Everything you missed while living differently from others. 358 00:25:21,740 --> 00:25:23,280 I'll help you do all that one by one. 359 00:25:24,679 --> 00:25:27,119 I want to take you to Jeongdongjin Beach and see the sunrise, 360 00:25:27,379 --> 00:25:28,919 take you on a cruise, 361 00:25:29,550 --> 00:25:30,949 and go on a train trip with you. 362 00:25:33,790 --> 00:25:35,919 There are so many things I didn't have a chance to do. 363 00:25:38,629 --> 00:25:41,159 All I did was work to make money. 364 00:25:42,000 --> 00:25:45,230 I haven't done what others did because of my studies too. 365 00:25:45,899 --> 00:25:50,609 I thought the world would be mine once I get a doctoral degree. 366 00:25:51,439 --> 00:25:52,669 But when I got it, 367 00:25:53,810 --> 00:25:56,540 all I had left in my hands was a debt from my studies. 368 00:25:58,550 --> 00:25:59,810 My kids were growing up. 369 00:26:00,580 --> 00:26:02,550 Teaching classes at a college wasn't enough to make a living. 370 00:26:04,050 --> 00:26:05,619 In the end, what was left... 371 00:26:06,949 --> 00:26:08,760 was this useless title as a doctor. 372 00:26:09,889 --> 00:26:12,889 Holding a doctoral degree is really great. 373 00:26:12,889 --> 00:26:14,699 Please don't say such a thing. 374 00:26:17,699 --> 00:26:19,429 I thought it like that too. 375 00:26:20,100 --> 00:26:24,409 However, I realized that it was nothing but a piece of paper. 376 00:26:26,740 --> 00:26:30,709 Whatever happened, I wanted to be a good father to my children. 377 00:26:31,550 --> 00:26:33,010 But I have done nothing for them. 378 00:26:35,080 --> 00:26:37,790 If I could turn back time, I would make a lot of money... 379 00:26:37,949 --> 00:26:40,859 instead of getting a doctoral degree and become a good father. 380 00:26:42,189 --> 00:26:46,689 The fact that you think like that alone makes you a good dad. 381 00:26:47,699 --> 00:26:50,399 That's not true. I don't deserve it. 382 00:26:52,100 --> 00:26:56,699 How can I be a good father when I don't even have a house of my own? 383 00:26:59,810 --> 00:27:01,080 This is how I am. 384 00:27:01,679 --> 00:27:03,980 I'm penniless and have nothing in my hands. 385 00:27:05,449 --> 00:27:09,219 That's why all I can give you is a mere dry leaf. 386 00:27:10,850 --> 00:27:12,850 Oh, no. Why are you doing this? 387 00:27:13,550 --> 00:27:15,090 It looks worthless. 388 00:27:16,490 --> 00:27:18,689 Gosh. Please don't say that. 389 00:27:20,129 --> 00:27:23,699 To me, this is more valuable than a gold ring. 390 00:27:25,429 --> 00:27:27,939 It's a mere dry leaf that fell to the ground, 391 00:27:28,639 --> 00:27:32,409 but it contains my heart that wants to give you a memory of school days. 392 00:27:33,409 --> 00:27:34,609 I'm sorry... 393 00:27:35,540 --> 00:27:37,179 that I have nothing else to give you. 394 00:27:51,659 --> 00:27:54,199 This is the substitution for the school days I didn't have? 395 00:28:02,570 --> 00:28:04,310 - Every leaf has already fallen. - Right. 396 00:28:04,310 --> 00:28:05,510 Look at that. 397 00:28:08,010 --> 00:28:09,780 Eun Jung. Gil Eun Jung. 398 00:28:13,209 --> 00:28:14,550 I told you to pretend not to know me. 399 00:28:26,429 --> 00:28:28,100 Don't mind her. She's our housemaid. 400 00:28:29,699 --> 00:28:31,800 - Let's put these in a book. - I like this one. 401 00:28:34,540 --> 00:28:37,109 Why are you picking up garbage like that? 402 00:28:38,639 --> 00:28:39,740 Garbage? 403 00:28:41,310 --> 00:28:43,139 It takes one to know one. 404 00:28:43,909 --> 00:28:45,909 Do you even know poems or romance? 405 00:28:48,280 --> 00:28:51,189 Never mind. Just go, and keep picking up waste paper. 406 00:28:58,990 --> 00:29:01,330 Your school uniform is so pretty, Eun Jung. 407 00:29:02,260 --> 00:29:04,899 Hey. I told you not to call my name. 408 00:29:17,649 --> 00:29:18,850 You ditched me... 409 00:29:20,649 --> 00:29:23,449 and walked on autumn leaves with him. You must be happy. 410 00:29:24,790 --> 00:29:26,590 Romance is useless at your age. 411 00:29:28,159 --> 00:29:29,260 I was... 412 00:29:30,590 --> 00:29:34,459 jealous of your school uniform. 413 00:29:35,199 --> 00:29:36,830 Why would you talk about the past? 414 00:29:38,030 --> 00:29:40,570 I saw you picking up autumn leaves and putting them in a book. 415 00:29:41,040 --> 00:29:43,669 And I heard you singing a song in a foreign language. 416 00:29:44,270 --> 00:29:48,310 I was jealous of your life so much. 417 00:29:52,250 --> 00:29:54,350 You looked down on me back then. 418 00:29:54,679 --> 00:29:56,850 You said you hated to see me with Mr. Gil. 419 00:29:58,389 --> 00:29:59,590 That's right. 420 00:30:01,359 --> 00:30:04,429 My kind brother always cared about you. 421 00:30:04,760 --> 00:30:07,300 Your feelings for him were written on your face, 422 00:30:07,600 --> 00:30:09,000 and you were always by his side. 423 00:30:09,459 --> 00:30:11,699 I hated so much to see you next to my brother. 424 00:30:13,070 --> 00:30:15,439 You looked down on me so much. 425 00:30:15,439 --> 00:30:16,939 You were the meanest. 426 00:30:17,540 --> 00:30:20,939 My dad took you under his wing because he felt bad for you. 427 00:30:22,439 --> 00:30:25,850 "She doesn't know her place. How dare she have her sights on him?" 428 00:30:26,980 --> 00:30:28,219 That's how I felt. 429 00:30:30,820 --> 00:30:33,619 I know. At that time, 430 00:30:34,189 --> 00:30:37,760 that made me sadder than... 431 00:30:38,790 --> 00:30:40,760 the cold or hunger. 432 00:30:44,369 --> 00:30:45,399 I regret it. 433 00:30:46,369 --> 00:30:47,399 What? 434 00:30:49,100 --> 00:30:51,010 I thought of this from time to time. 435 00:30:52,139 --> 00:30:56,080 What if you married my brother? 436 00:30:57,080 --> 00:31:00,350 I wish you were Eun Jo and Myung Jo's real mom. 437 00:31:01,379 --> 00:31:04,250 Then when my parents went bankrupt, and we had to leave our hometown, 438 00:31:05,149 --> 00:31:08,619 you might have helped our family to get back on our feet. 439 00:31:11,060 --> 00:31:15,199 Then my brother wouldn't have lived a tough life because of money. 440 00:31:19,629 --> 00:31:22,969 What's wrong with being an orphan and lacking education? 441 00:31:23,199 --> 00:31:25,840 As long as you two like each other, you can be happy together. 442 00:31:27,080 --> 00:31:29,580 Why would you say such a useless thing now? 443 00:31:32,879 --> 00:31:37,020 However, I want to meddle in your life again now. 444 00:31:39,850 --> 00:31:42,790 Does he really like you as you are? 445 00:31:43,119 --> 00:31:44,959 Could it be that he has a hidden agenda? 446 00:31:47,530 --> 00:31:50,929 Mr. Jung is an honest person. 447 00:31:51,570 --> 00:31:54,969 He told me that he's penniless without hesitating. 448 00:31:55,340 --> 00:31:57,909 He did? He must've been bluffing... 449 00:31:59,709 --> 00:32:02,139 He has no money, but has a big heart. 450 00:32:02,679 --> 00:32:06,050 I have a lot of money. Then everything is okay, right? 451 00:32:07,419 --> 00:32:09,080 This is a warning sign. 452 00:32:10,449 --> 00:32:13,619 Above all, he has a strong fatherly love. 453 00:32:13,619 --> 00:32:15,219 That's enough for me. 454 00:32:18,090 --> 00:32:19,889 You've totally fallen in love. 455 00:32:32,540 --> 00:32:33,709 Mr. Gil. 456 00:32:34,740 --> 00:32:38,010 Today, I miss the tough times in the past... 457 00:32:38,350 --> 00:32:40,520 I forgot while living a busy life. 458 00:32:42,719 --> 00:32:44,889 It was such a harsh time, 459 00:32:46,020 --> 00:32:47,719 but thanks to you, 460 00:32:48,619 --> 00:32:52,859 Eun Jo, and Myung Jo, I could endure all the pain. 461 00:33:11,350 --> 00:33:14,949 Goodness, I don't need to do things like this. What a hassle. 462 00:33:15,219 --> 00:33:16,679 - Don't move. - Okay. 463 00:33:17,449 --> 00:33:19,020 It's cold. Gosh, it's so cold. 464 00:33:24,629 --> 00:33:26,129 Mr. Gil. But now, 465 00:33:27,129 --> 00:33:30,969 I'll bury you deep inside my heart... 466 00:33:32,000 --> 00:33:33,840 so that I can focus on the time that I have left. 467 00:33:34,600 --> 00:33:37,709 And I want to start afresh... 468 00:33:38,040 --> 00:33:39,969 for Eun Jo and Myung Jo. 469 00:33:41,209 --> 00:33:42,379 Mr. Gil. 470 00:33:43,379 --> 00:33:45,209 Please watch over us. 471 00:33:45,750 --> 00:33:49,119 Also, please help and guide us so that nothing goes wrong. 472 00:34:11,639 --> 00:34:12,909 (Hate to Love You) 473 00:34:13,239 --> 00:34:15,409 This is for Eun Jo. 474 00:34:15,409 --> 00:34:17,449 You'll be the general manager of the branch. 475 00:34:17,449 --> 00:34:20,480 I'd like to meet Mr. Hong Suk Pyo when I sign the agreement. 476 00:34:20,480 --> 00:34:23,449 I'd like the two of you to just stay friends. 477 00:34:23,520 --> 00:34:26,049 Is there a reason why Haeng Ja can't register her marriage? 478 00:34:26,049 --> 00:34:29,159 I never thought I'd end up getting my hair done at such a tacky place. 479 00:34:29,319 --> 00:34:31,759 When it comes to work, you have to follow my opinion. 480 00:34:31,759 --> 00:34:33,060 I absolutely can't give in. 481 00:34:33,060 --> 00:34:35,759 Aunt, why aren't you fond of me? 482 00:34:35,759 --> 00:34:37,730 Even Haeng Ja doesn't tell me what to do. 483 00:34:37,730 --> 00:34:40,000 You're... I mean you're... 36986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.