All language subtitles for God.of.War.2017.720p.BluRay.x264.VPPV-fr (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,667 --> 00:01:57,833
Pendant le rĂšgne de
L'empereur Ming Jiajing (1522-1567),
2
00:01:57,833 --> 00:02:03,750
Les pirates japonais ont attaqué les cÎtes
de la Chine en raison de l'interdiction de la mer.
3
00:02:03,750 --> 00:02:07,083
Le chef de ces pirates japonais
4
00:02:07,083 --> 00:02:11,625
était en fait un homme chinois Han appelé Wang Zhi.
5
00:02:12,917 --> 00:02:14,542
En 1557,
6
00:02:14,625 --> 00:02:17,958
Le commandant du Zhejiang a conduit Wang
7
00:02:17,958 --> 00:02:19,958
se retourner contre les pirates.
8
00:02:20,292 --> 00:02:24,958
Mais Wang a ensuite été emprisonné
par le gouverneur de Hangzhou.
9
00:02:24,958 --> 00:02:29,292
Alors les pirates ont continué à attaquer
les zones cĂŽtiĂšres du Zhejiang.
10
00:02:29,875 --> 00:02:33,583
Le filleul de Wang Mao Haifeng
11
00:02:33,583 --> 00:02:35,875
et plus de 1000 pirates
12
00:02:36,083 --> 00:02:38,083
Cengang occupé
13
00:02:38,083 --> 00:02:42,583
avec le butin pillé de la cÎte.
14
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
L'armée sous le commandement du commandant Yu Dayou
les a assiégés pendant 5 mois.
15
00:03:24,000 --> 00:03:26,917
"Yu Bayou
Samson Commandant oi Zhefiang " i>
16
00:04:15,458 --> 00:04:16,375
Charge!
17
00:04:36,958 --> 00:04:38,958
Feu!
18
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Charge!
19
00:05:33,375 --> 00:05:35,542
Général!
20
00:05:36,167 --> 00:05:37,250
Général!
21
00:05:37,875 --> 00:05:39,708
Est-ce que tu vas bien?
22
00:05:40,375 --> 00:05:42,042
Nous ne pouvons pas les retenir!
23
00:05:42,500 --> 00:05:43,167
Nous devrions tomber en arriĂšre.
24
00:05:50,792 --> 00:05:51,667
Battre en retraite!
25
00:06:33,833 --> 00:06:34,625
Monsieur!
26
00:06:34,917 --> 00:06:37,292
Comme des imbéciles,
27
00:06:37,542 --> 00:06:40,167
ils lancent leurs attaques
Ă la mĂȘme heure chaque fois.
28
00:06:41,500 --> 00:06:42,750
Unité des armes à feu rejetée!
29
00:06:45,292 --> 00:06:47,250
Ils mangent Ă l'heure,
30
00:06:47,625 --> 00:06:50,958
attaque et retraite Ă l'heure.
31
00:06:51,292 --> 00:06:54,417
Les troupes Ming ont une telle discipline!
32
00:06:55,708 --> 00:06:56,500
Monsieur!
33
00:06:56,750 --> 00:06:59,125
Les ronins ont tout le crédit.
34
00:06:59,250 --> 00:07:01,708
Les soldats ne se sentiront-ils pas snobés?
35
00:07:01,708 --> 00:07:02,458
Je vous remercie.
36
00:07:04,042 --> 00:07:06,750
Les ronins sont suffisants
37
00:07:07,208 --> 00:07:09,250
pour prendre les troupes Ming.
38
00:07:10,375 --> 00:07:12,542
Si ces troupes sont si pathétiques,
39
00:07:12,875 --> 00:07:15,292
pourquoi n'avez-vous pas envahi l'intérieur des terres
40
00:07:15,750 --> 00:07:18,417
et forcer la Cour Ming à libérer mon parrain?
41
00:07:22,125 --> 00:07:23,208
Général,
42
00:07:23,750 --> 00:07:26,292
As-tu oublié ce que lord Matsura a dit?
43
00:07:27,667 --> 00:07:28,917
Haifeng,
44
00:07:29,750 --> 00:07:31,208
pas besoin de me le rappeler.
45
00:07:32,292 --> 00:07:39,833
Nous sommes au courant de MaĂźtre Wufeng (Wang Zhi)
contribution au clan Matsura.
46
00:07:40,542 --> 00:07:43,875
Mais Lord Matsura a clairement fait savoir
47
00:07:43,875 --> 00:07:46,000
nous n'agissons pas en son nom.
48
00:07:46,458 --> 00:07:49,208
Nous sommes wokou.
49
00:07:49,333 --> 00:07:51,042
Nous sommes des pirates,
50
00:07:52,833 --> 00:07:57,042
sous le commandement de MaĂźtre Wufeng.
51
00:07:59,958 --> 00:08:03,750
Si 60 ronins
52
00:08:03,750 --> 00:08:06,250
peut atteindre Nanjing
et vaincre les troupes Ming,
53
00:08:06,667 --> 00:08:08,583
nous avons un régiment de 1000 hommes,
54
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
pourquoi ne pouvons-nous pas prendre l'offensive?
55
00:08:14,083 --> 00:08:16,583
Selon l'Art de la guerre,
56
00:08:17,625 --> 00:08:20,500
encercler quand nous sommes plus nombreux que l'ennemi 1O Ă 1
57
00:08:20,583 --> 00:08:23,458
et attaque quand il est 5 Ă 1.
58
00:08:24,375 --> 00:08:26,500
Nous avons seulement réussi à les retenir
59
00:08:27,083 --> 00:08:30,792
parce que nous avons l'avantage d'une barriĂšre naturelle.
60
00:08:31,083 --> 00:08:35,292
Sans ce bord,
61
00:08:36,208 --> 00:08:38,500
nous allons perdre juste la mĂȘme chose.
62
00:08:39,083 --> 00:08:42,958
Nous finirons comme ces 60 ronins.
63
00:08:43,542 --> 00:08:44,458
Monsieur!
64
00:08:45,125 --> 00:08:48,958
Vous avez surestimé les troupes Ming.
65
00:08:49,500 --> 00:08:52,583
Ils ont 200 000 hommes stationnés dans le sud
66
00:08:53,667 --> 00:08:57,042
sous le commandement de '(u Bayou. I>
67
00:08:57,542 --> 00:09:02,875
Les troupes Ming sont des lĂąches
et les fonctionnaires de la Cour sont corrompus.
68
00:09:03,167 --> 00:09:08,333
Un peu plus comme Yu Dayou ne veut rien dire.
69
00:09:10,875 --> 00:09:12,375
Récemment,
70
00:09:13,542 --> 00:09:17,958
un général nommé Qi Jiguang est apparu
71
00:09:18,417 --> 00:09:21,208
et a conduit les troupes Ming
en remportant plusieurs batailles.
72
00:09:23,375 --> 00:09:24,917
Qi Jiguang?
73
00:09:40,875 --> 00:09:41,958
Que font-ils?
74
00:09:42,833 --> 00:09:44,167
Salauds!
75
00:09:47,208 --> 00:09:48,750
Laisse les tranquille.
76
00:09:48,958 --> 00:09:50,042
Pourquoi?
77
00:09:51,292 --> 00:09:52,250
SenseL
78
00:09:52,833 --> 00:09:57,083
Pourquoi les samouraïs devraient-ils se battre aux cÎtés des ronins?
79
00:09:57,833 --> 00:09:59,542
et supporter leur comportement atroce?
80
00:10:02,542 --> 00:10:04,917
à chacun ses goûts.
81
00:10:06,167 --> 00:10:08,958
Nous venons de l'autre cÎté de l'océan
82
00:10:09,750 --> 00:10:11,458
aider le Daimyo Ă construire sa fortune
83
00:10:11,583 --> 00:10:14,958
et acheter des armes Ă feu pour le rendre puissant.
84
00:10:16,042 --> 00:10:18,083
Ils sont venus ici
85
00:10:19,292 --> 00:10:21,958
pour les femmes et l'argent.
86
00:10:26,458 --> 00:10:30,000
Leur comportement est indigne d'un samouraĂŻ.
87
00:10:30,083 --> 00:10:33,792
Mais nous devons les garder heureux
88
00:10:33,833 --> 00:10:36,125
alors ils vont risquer leur vie pour nous.
89
00:10:38,708 --> 00:10:41,875
Vous devez vous rappeler
90
00:10:42,958 --> 00:10:46,042
nous sommes ici pour gagner de l'argent et acheter des armes
91
00:10:46,292 --> 00:10:49,083
pour que le Japon puisse gouverner le monde.
92
00:10:49,833 --> 00:10:52,167
Rien d'autre ne compte.
93
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
Pour vaincre la Cour Ming,
94
00:10:57,417 --> 00:11:02,500
la bienveillance ne suffit pas. Nous avons aussi besoin de stratégie.
95
00:11:03,500 --> 00:11:06,000
Quand vous devenez le Daimyo, MaĂźtre Yamagawa,
96
00:11:06,167 --> 00:11:08,458
vous pouvez ĂȘtre plus bienveillant.
97
00:11:08,875 --> 00:11:12,000
Si la Cour Ming a découvert
nous venons de l'armée de Matsura,
98
00:11:13,542 --> 00:11:16,042
cela mettra en danger le clan Matsura.
99
00:11:17,333 --> 00:11:20,167
Nous sommes des pirates,
100
00:11:23,958 --> 00:11:27,083
pirates sauvages.
101
00:11:28,167 --> 00:11:31,292
Comprenez vous?
102
00:11:45,917 --> 00:11:47,083
Général Yu!
103
00:11:47,542 --> 00:11:48,417
Commandant Hu!
104
00:11:48,625 --> 00:11:49,458
Tu es blessé!
105
00:11:50,500 --> 00:11:51,417
Ce n'est rien.
106
00:11:52,000 --> 00:11:54,542
J'ai l'intention de lancer une autre attaque avant la tombée de la nuit.
107
00:11:54,667 --> 00:11:58,750
"Hu Zongxian
Commandant suprĂȘme du Zhejiang "
108
00:12:00,167 --> 00:12:02,458
Quel en est l'usage?
109
00:12:04,500 --> 00:12:05,625
Général Yu!
110
00:12:06,042 --> 00:12:08,167
Je suis assistant régional militaire
Commissaire Qi Jiguang.
111
00:12:09,708 --> 00:12:11,083
Donc vous ĂȘtes Qi Jiguang.
112
00:12:12,250 --> 00:12:13,667
Si vous pensez que mon plan ne fonctionne pas,
113
00:12:13,917 --> 00:12:15,792
tu as une meilleure idée?
114
00:12:15,917 --> 00:12:17,250
Pas encore.
115
00:12:18,375 --> 00:12:21,333
Tu as fait ça
116
00:12:21,333 --> 00:12:23,250
pour plusieurs mois, non?
117
00:12:26,708 --> 00:12:27,875
Général Yu,
118
00:12:29,292 --> 00:12:31,583
la cour impériale s'impatiente.
119
00:12:31,750 --> 00:12:35,042
Il vous reste 20 jours de votre délai d'un mois.
120
00:12:35,833 --> 00:12:37,083
C'est pourquoi
121
00:12:37,625 --> 00:12:40,750
J'ai l'intention de laisser Jiguang essayer
avec sa nouvelle armée.
122
00:12:41,042 --> 00:12:42,167
Ils ont anéanti des pirates
123
00:12:42,167 --> 00:12:45,292
dans l'ouest du Zhejiang en 3 batailles successives.
124
00:12:49,833 --> 00:12:51,083
Général Yu,
125
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
vous vous battez depuis des mois.
126
00:12:56,250 --> 00:12:57,917
Tu dois ĂȘtre Ă©puisĂ©.
127
00:12:58,292 --> 00:13:01,833
D'ailleurs, la plupart de vos hommes sont entraßnés en mer ...
128
00:13:02,917 --> 00:13:04,708
Je vais suivre vos ordres.
129
00:13:05,250 --> 00:13:06,750
Il n'y a pas besoin d'expliquer.
130
00:13:08,167 --> 00:13:09,167
"Lu Tong
DeuxiĂšme commandant du Zhejiang "
131
00:13:09,292 --> 00:13:12,750
Le commandant Hu veut seulement que vous vous reposiez.
132
00:13:14,833 --> 00:13:16,375
Allons-y, général Lu!
133
00:13:16,667 --> 00:13:17,542
Allons boire un verre.
134
00:13:17,583 --> 00:13:18,875
Sûr! AprÚs vous...
135
00:13:34,917 --> 00:13:35,917
Jiguang,
136
00:13:36,792 --> 00:13:39,958
Je te fais l'avant-garde.
137
00:13:41,042 --> 00:13:43,292
Je ferai de mon mieux.
138
00:14:07,833 --> 00:14:12,000
"Il y a quelques mois"
139
00:14:13,250 --> 00:14:17,208
"Longshang, Cixi"
140
00:14:42,958 --> 00:14:44,083
Qui vous a demandé d'ouvrir le feu?
141
00:14:44,833 --> 00:14:46,042
Charge!
142
00:14:56,917 --> 00:14:58,458
Qui s'enfuit? ArrĂȘtez!
143
00:15:03,792 --> 00:15:05,417
Apportez-moi leurs tĂȘtes.
144
00:15:24,292 --> 00:15:25,042
Charge!
145
00:15:25,917 --> 00:15:26,708
Ne recule pas!
146
00:15:30,750 --> 00:15:32,500
Fais attention! Se retirer!
147
00:15:35,583 --> 00:15:37,458
Battre en retraite!
148
00:15:42,958 --> 00:15:47,875
"Résidence Hu Zongxian"
149
00:15:54,833 --> 00:15:56,167
Comptez-les soigneusement!
150
00:16:00,250 --> 00:16:01,417
Le commandant!
151
00:16:05,083 --> 00:16:07,125
Jiguang,
152
00:16:07,167 --> 00:16:08,125
venez ici
153
00:16:10,833 --> 00:16:12,167
Vous déployez les troupes,
154
00:16:12,333 --> 00:16:15,208
Je déploie l'argent.
155
00:16:15,750 --> 00:16:18,375
Zhejiang est Ă court de fournitures en ce moment.
156
00:16:20,000 --> 00:16:20,750
Asseyez-vous.
157
00:16:32,250 --> 00:16:34,542
Ă la bataille de Yanmen Ridge,
158
00:16:34,875 --> 00:16:36,750
nous étions plus nombreux que les pirates,
159
00:16:36,917 --> 00:16:38,667
mais nous avons seulement réussi une cravate.
160
00:16:38,958 --> 00:16:40,750
Nous n'avons pas osé rapporter une victoire.
161
00:16:41,458 --> 00:16:43,292
Ne jamais violer les rĂšgles de la vie pour convenir au temps.
162
00:16:44,083 --> 00:16:46,458
Ne commettez jamais de trahison pour atteindre la célébrité.
163
00:16:48,333 --> 00:16:51,917
C'est plus facile Ă dire qu'Ă faire.
164
00:16:53,750 --> 00:16:55,833
Pour ma part, je ne peux pas le faire.
165
00:17:00,125 --> 00:17:01,417
Savez-vous
166
00:17:01,875 --> 00:17:05,208
tous les yeux sont sur nous maintenant?
167
00:17:06,333 --> 00:17:09,625
Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre.
168
00:17:10,167 --> 00:17:12,958
Une défaite va secouer
la cour impériale à son noyau.
169
00:17:13,208 --> 00:17:14,542
C'est une bataille
170
00:17:15,167 --> 00:17:16,333
tu dois gagner.
171
00:17:21,250 --> 00:17:22,875
Les trois flÚches que vous avez tirées
172
00:17:23,458 --> 00:17:25,125
est devenu une légende dans l'armée.
173
00:17:26,167 --> 00:17:29,333
Tout le monde espĂšre se battre sous votre commandement.
174
00:17:29,958 --> 00:17:31,917
Ils se sentent en sécurité.
175
00:17:32,667 --> 00:17:35,125
Mais c'est aussi notre handicap.
176
00:17:35,417 --> 00:17:36,125
Le commandant,
177
00:17:36,417 --> 00:17:38,583
les soldats ne devraient pas s'attendre Ă ĂȘtre en sĂ©curitĂ©.
178
00:17:40,500 --> 00:17:43,250
S'il vous plaßt, permettez-moi de mettre en place une nouvelle armée.
179
00:17:43,292 --> 00:17:44,792
J'ai besoin de votre approbation.
180
00:17:59,083 --> 00:18:01,208
Combattre les pirates est votre priorité absolue.
181
00:18:01,458 --> 00:18:03,292
Vous n'avez pas le temps de former des soldats.
182
00:18:03,708 --> 00:18:05,167
Concentrez-vous sur les ennemis.
183
00:18:05,167 --> 00:18:07,292
La vue des pirates les fait fuir.
184
00:18:07,875 --> 00:18:09,750
La bataille est perdue avant qu'elle ne commence.
185
00:18:09,917 --> 00:18:11,583
Comment pouvons-nous nous battre comme ça?
186
00:18:11,583 --> 00:18:14,625
Ils peuvent changer avec vous dans la commande.
187
00:18:15,167 --> 00:18:18,333
C'est pourquoi je t'ai amené de Shandong.
188
00:18:18,708 --> 00:18:21,500
J'ai besoin de toi pour éliminer les pirates.
189
00:18:21,875 --> 00:18:26,083
Je peux tuer des pirates
et entraĂźner les soldats en mĂȘme temps.
190
00:18:26,583 --> 00:18:29,292
Former les soldats ...
191
00:18:29,708 --> 00:18:31,250
Les soldats du Zhejiang ont peur des pirates.
192
00:18:31,875 --> 00:18:34,833
C'est un fait. Que pouvez-vous faire de plus?
193
00:18:34,958 --> 00:18:35,833
Le commandant,
194
00:18:36,250 --> 00:18:37,833
vous pouvez trouver quelqu'un de fidĂšle
mĂȘme dans une ville avec 10 maisons.
195
00:18:37,833 --> 00:18:39,833
Il doit y avoir quelqu'un de courageux au Zhejiang.
196
00:18:40,083 --> 00:18:42,167
Si je suis en charge de la formation,
197
00:18:42,500 --> 00:18:46,042
vous pouvez économiser de l'argent en recrutant des troupes invitées.
198
00:18:55,417 --> 00:18:56,417
TrĂšs bien!
199
00:18:58,583 --> 00:18:59,542
TrĂšs bien!
200
00:19:00,958 --> 00:19:02,542
TrĂšs bien, Jiguang.
201
00:19:02,958 --> 00:19:06,292
Si vous prenez la peine de former une nouvelle armée,
202
00:19:06,375 --> 00:19:08,292
Je dois montrer mon soutien.
203
00:19:08,667 --> 00:19:11,208
A propos de la bataille de Yanmen Ridge,
204
00:19:11,583 --> 00:19:13,083
nous devons signaler cet exploit extraordinaire
205
00:19:14,542 --> 00:19:17,500
d'éliminer les pirates.
206
00:19:26,458 --> 00:19:30,417
Aller!
207
00:19:40,000 --> 00:19:40,667
Jiguaflg!
208
00:19:40,875 --> 00:19:42,292
Nous faisons cela depuis des jours.
209
00:19:42,417 --> 00:19:43,833
Quand allons-nous nous battre?
210
00:19:44,000 --> 00:19:45,417
Vous avez un meilleur plan?
211
00:19:45,792 --> 00:19:47,875
Quel plan? Juste charge avant!
212
00:19:48,542 --> 00:19:49,833
Le général vient ici tous les jours
213
00:19:50,292 --> 00:19:52,417
essayer de penser Ă un plan.
214
00:19:53,083 --> 00:19:54,042
Nous n'attaquons ni ne combattons,
215
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
parce que nous voulons que l'ennemi laisse tomber sa garde.
216
00:19:56,667 --> 00:19:59,542
Lou Nan, vous pouvez toujours lire dans mes pensées.
217
00:19:59,917 --> 00:20:01,000
C'est trop effrayant!
218
00:20:01,750 --> 00:20:02,750
Retournons.
219
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
L'armée des Ming n'a pas lancé d'attaque.
220
00:20:08,958 --> 00:20:12,083
Ont-ils peur de se battre?
221
00:20:14,208 --> 00:20:17,792
Il s'est fait un nom avant d'avoir 30 ans.
222
00:20:18,667 --> 00:20:20,375
N'abaissez pas votre garde.
223
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
Cet homme est un génie.
224
00:20:25,250 --> 00:20:27,333
Revenons au camp et enlĂšve les banniĂšres.
225
00:20:27,417 --> 00:20:28,292
Toujours!
226
00:20:41,375 --> 00:20:42,042
Général!
227
00:20:42,292 --> 00:20:43,250
Il pleut!
228
00:20:45,833 --> 00:20:46,375
Jiguang,
229
00:20:46,583 --> 00:20:48,167
tout est prĂȘt.
230
00:20:48,167 --> 00:20:49,083
Ne devrions-nous pas
231
00:20:49,083 --> 00:20:51,250
lancer l'attaque sous la pluie?
232
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Dans la pluie?
233
00:20:54,208 --> 00:20:54,875
Oui!
234
00:20:57,792 --> 00:20:58,917
Si vous pouvez y penser,
235
00:20:59,000 --> 00:21:00,375
de mĂȘme que les pirates.
236
00:21:01,292 --> 00:21:02,292
Va te reposer.
237
00:21:03,833 --> 00:21:05,375
Vous devriez
238
00:21:05,375 --> 00:21:07,708
retourner au camp.
239
00:21:11,958 --> 00:21:13,875
D'accord ... Je vais me reposer un peu.
240
00:21:16,208 --> 00:21:17,917
Ton frĂšre est connu pour prendre
ses ennemis par surprise.
241
00:21:18,625 --> 00:21:19,458
Attendons!
242
00:21:23,292 --> 00:21:24,208
Ăcoutez ...
243
00:21:24,750 --> 00:21:26,042
repose-toi!
244
00:21:32,625 --> 00:21:37,583
Méfiez-vous d'une attaque sous la pluie la nuit.
245
00:21:38,125 --> 00:21:39,958
Soyez vigilant!
246
00:21:41,750 --> 00:21:43,708
M'as-tu entendu?
247
00:21:48,125 --> 00:21:49,458
Quelle douleur!
248
00:21:50,458 --> 00:21:51,833
TrĂšs bien!
249
00:21:52,500 --> 00:21:54,208
De quoi as-tu peur?
250
00:22:15,625 --> 00:22:16,458
Ici...
251
00:22:18,208 --> 00:22:20,458
Se détendre! Je n'ai pas mis la main sur elle!
252
00:22:25,875 --> 00:22:27,125
Je suis un samouraĂŻ,
253
00:22:28,208 --> 00:22:29,667
contrairement au lot de vous.
254
00:22:37,625 --> 00:22:39,458
Buvez, Kohata!
255
00:22:55,417 --> 00:22:56,583
Ils sont endormis.
256
00:22:58,833 --> 00:22:59,833
Exceflenfl
257
00:23:01,625 --> 00:23:04,458
Dis au général Yu de me rencontrer dans la montagne
258
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
quand il entend le canon.
259
00:23:06,458 --> 00:23:08,250
Réveillez les troupes, nous déménageons.
260
00:23:10,167 --> 00:23:11,125
Taisez-vous!
261
00:23:33,458 --> 00:23:34,208
Que se passe-t-il?
262
00:23:34,958 --> 00:23:35,875
Tirer...
263
00:23:43,583 --> 00:23:45,833
Un raid! Nous avons été attaqués!
264
00:23:48,417 --> 00:23:49,167
Charge!
265
00:23:49,167 --> 00:23:50,125
Charge!
266
00:23:52,875 --> 00:23:53,958
Nous avons des problĂšmes!
267
00:23:54,250 --> 00:23:55,083
Courir!
268
00:23:57,792 --> 00:23:59,667
Charge!
269
00:24:09,083 --> 00:24:10,125
Suis moi!
270
00:24:10,167 --> 00:24:10,625
Je ne vais pas!
271
00:24:32,708 --> 00:24:33,750
AprĂšs eux!
272
00:24:35,750 --> 00:24:37,292
Unité 1, charge!
273
00:24:37,958 --> 00:24:39,083
Sortons!
274
00:24:39,458 --> 00:24:40,333
Monsieur!
275
00:24:40,917 --> 00:24:43,375
L'armée Ming a franchi notre ligne de défense.
276
00:24:43,542 --> 00:24:44,833
Déjà ?
277
00:24:45,458 --> 00:24:48,042
Ce général est formidable en effet.
278
00:24:48,292 --> 00:24:49,125
SenseL
279
00:24:49,500 --> 00:24:51,125
Allons leur donner un coup de main.
280
00:24:52,583 --> 00:24:55,958
Ils sont à la porte d'entrée.
Nous ne pouvons pas les retenir.
281
00:24:56,250 --> 00:24:58,625
Nous ne les laisserons pas nous battre.
282
00:24:59,750 --> 00:25:05,167
La dynastie Ming est comme un éléphant;
vous ne pouvez pas le prendre de front.
283
00:25:05,333 --> 00:25:08,292
Je veux une victoire, pas une cravate.
284
00:25:08,292 --> 00:25:10,917
Mais pas une victoire au détriment des victimes.
285
00:25:14,333 --> 00:25:15,500
Nous devrions battre en retraite.
286
00:25:15,750 --> 00:25:17,750
Ătes-vous sĂ»r?
287
00:25:18,375 --> 00:25:19,917
Qui est prĂȘt Ă Ă©lever les arriĂšres?
288
00:25:20,500 --> 00:25:22,708
Moi bien sûr!
289
00:25:23,500 --> 00:25:24,583
Je vous remercie!
290
00:25:24,583 --> 00:25:25,208
Oui!
291
00:25:25,750 --> 00:25:26,917
Emballez et 9 °!
292
00:25:27,042 --> 00:25:27,750
Toujours!
293
00:25:27,875 --> 00:25:28,542
Aller!
294
00:25:29,000 --> 00:25:29,917
Battre en retraite!
295
00:25:30,375 --> 00:25:31,833
Allons!
296
00:25:36,125 --> 00:25:36,958
MaĂźtre Yamagawa,
297
00:25:38,125 --> 00:25:39,708
peux-tu me donner un coup de main?
298
00:25:40,208 --> 00:25:41,250
Mon plaisir.
299
00:25:47,917 --> 00:25:50,875
Battre en retraite!
300
00:25:51,042 --> 00:25:52,208
Par ici!
301
00:25:54,167 --> 00:25:55,125
Tu dois partir.
302
00:25:55,792 --> 00:25:58,375
Nous devons aller mĂȘme si vous ne voulez pas.
303
00:26:29,958 --> 00:26:30,833
Général Yu!
304
00:26:31,000 --> 00:26:31,833
S'il vous plaĂźt entrer.
305
00:26:32,625 --> 00:26:33,667
Impressionnant!
306
00:26:34,875 --> 00:26:35,542
Je suis impressionné!
307
00:26:40,167 --> 00:26:40,958
Lou Nan!
308
00:26:41,375 --> 00:26:41,875
Général!
309
00:26:41,875 --> 00:26:42,708
Qu'Est-ce que c'est?
310
00:26:42,792 --> 00:26:43,792
Les pirates sont partis.
311
00:26:44,458 --> 00:26:45,500
Ils ont laissé des restes d'argent.
312
00:26:46,250 --> 00:26:47,917
Les soldats sont occupés à les ramasser.
313
00:26:51,042 --> 00:26:52,625
Jiguang, ce villageois veut te voir.
314
00:26:53,042 --> 00:26:54,917
Général...
315
00:26:55,083 --> 00:26:56,250
S'il vous plaĂźt se lever!
316
00:26:56,625 --> 00:26:59,208
D'autres villageois sont toujours enfermés.
317
00:26:59,292 --> 00:27:01,458
S'il vous plaßt, sauvez-les rapidement, Général.
318
00:27:01,500 --> 00:27:02,458
Prenez-moi lĂ -bas!
319
00:27:06,125 --> 00:27:06,708
Par ici!
320
00:27:11,500 --> 00:27:12,083
Jiguaflg!
321
00:27:12,208 --> 00:27:13,458
Le général Qi est ici pour nous sauver.
322
00:27:13,583 --> 00:27:15,125
Sortez, vous tous!
323
00:27:15,125 --> 00:27:16,708
Le général Qi est ici pour nous sauver.
324
00:27:16,708 --> 00:27:17,750
Sortir!
325
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Merci, général Qi!
326
00:27:22,042 --> 00:27:23,583
S'il vous plaĂźt se lever!
327
00:27:29,500 --> 00:27:30,292
Prenez Qi!
328
00:28:06,375 --> 00:28:07,500
Tuer!
329
00:28:24,917 --> 00:28:25,625
Let's
330
00:28:26,458 --> 00:28:27,208
Let's
331
00:28:36,917 --> 00:28:37,500
Descendre!
332
00:28:38,000 --> 00:28:39,083
PrĂȘt!
333
00:28:40,542 --> 00:28:41,958
Feu!
334
00:28:54,917 --> 00:28:55,792
Jiguaflg!
335
00:28:57,667 --> 00:28:59,083
Sortez les! Se dĂ©pĂȘcher!
336
00:28:59,667 --> 00:29:00,458
Jiguaflg!
337
00:29:01,083 --> 00:29:02,458
Les aider Ă ...
338
00:29:07,667 --> 00:29:09,000
Jiguaflg!
339
00:29:14,375 --> 00:29:15,792
Est-ce que tu vas bien?
340
00:29:15,792 --> 00:29:16,708
Je vais bien.
341
00:29:16,958 --> 00:29:17,750
Les aider Ă ...
342
00:29:18,458 --> 00:29:19,083
Les aider Ă ...
343
00:29:20,583 --> 00:29:21,542
Parmi les pirates,
344
00:29:22,667 --> 00:29:24,542
la majorité d'entre eux étaient Han chinois
dépossédé par l'interdiction de la mer
345
00:29:25,167 --> 00:29:26,917
et cherché refuge auprÚs de Wang Zhi.
346
00:29:28,292 --> 00:29:30,625
Vous dites qu'ils ne sont pas japonais?
347
00:29:31,000 --> 00:29:32,042
Ils comprennent les ronins japonais.
348
00:29:33,208 --> 00:29:34,458
Mais ceux qui ont de véritables prouesses au combat
349
00:29:34,792 --> 00:29:38,292
sont des soldats japonais bien équipés.
350
00:29:38,833 --> 00:29:39,833
Soldats japonais?
351
00:29:41,167 --> 00:29:42,583
C'est Ă qui nous avons affaire.
352
00:29:42,917 --> 00:29:43,625
Ils sont rares.
353
00:29:43,625 --> 00:29:44,917
Général, le commandant Hu est ici.
354
00:29:46,333 --> 00:29:47,250
Encore?
355
00:29:50,000 --> 00:29:51,250
Toutes nos félicitations,
356
00:29:51,833 --> 00:29:53,708
Le commandant Hu a apporté le meilleur vin jaune
357
00:29:53,958 --> 00:29:55,167
pour célébrer avec toi.
358
00:29:55,625 --> 00:29:58,042
Pourquoi avez-vous apporté le
Imperial Secret Service avec vous?
359
00:30:00,958 --> 00:30:04,583
Luo Jiabin et son sort ont l'intention de vous mettre en accusation
360
00:30:05,583 --> 00:30:06,958
pour laisser les pirates s'enfuir.
361
00:30:07,500 --> 00:30:08,750
Ils ont dit que vous étiez d'accord avec eux.
362
00:30:09,458 --> 00:30:10,500
Je n'ai pas!
363
00:30:12,833 --> 00:30:14,417
Je connais.
364
00:30:15,500 --> 00:30:18,042
J'ai déjà rapporté ta victoire.
365
00:30:18,875 --> 00:30:21,750
Mais avant que mon rapport parvienne Ă la Cour,
366
00:30:23,083 --> 00:30:24,542
tu dois rester Ă la maison
367
00:30:25,417 --> 00:30:26,500
en attendant votre phrase.
368
00:30:32,042 --> 00:30:33,042
Général Yu,
369
00:30:33,875 --> 00:30:34,833
Je suis désolé!
370
00:30:37,750 --> 00:30:38,667
Aucun problĂšme!
371
00:30:46,250 --> 00:30:47,833
Je ferai de mon mieux pour intercéder.
372
00:30:49,167 --> 00:30:50,375
Ne pas simplement arrĂȘter le gĂ©nĂ©ral Yu.
373
00:30:50,542 --> 00:30:51,917
Mettez-moi aussi en état d'arrestation.
374
00:30:55,125 --> 00:30:56,167
J'ai mes ordres.
375
00:30:56,625 --> 00:30:58,083
Le général Yu a échoué à son expédition
376
00:30:58,500 --> 00:30:59,708
et a permis aux pirates de fuir vers le sud.
377
00:31:00,000 --> 00:31:01,792
Le service secret impérial
le prendra en garde Ă vue.
378
00:31:04,125 --> 00:31:05,875
Pardonnez-nous, général! Par ici.
379
00:31:05,875 --> 00:31:06,750
Je comprends.
380
00:31:07,083 --> 00:31:07,792
Général Yu ...
381
00:31:10,417 --> 00:31:11,167
Ăa ira.
382
00:31:23,458 --> 00:31:25,708
Ce n'était pas ma décision à prendre.
383
00:31:46,208 --> 00:31:48,083
C'est tellement injuste.
384
00:31:48,708 --> 00:31:49,958
Vous devriez quitter.
385
00:31:51,625 --> 00:31:53,292
Petite maison, petit salaire ...
386
00:31:53,292 --> 00:31:54,500
On s'en fout?
387
00:31:55,583 --> 00:31:58,083
Hu Zongxian est notoire.
388
00:31:58,458 --> 00:31:59,833
Travailler pour lui,
389
00:32:00,125 --> 00:32:02,750
gagner ou perdre, vous ĂȘtes condamnĂ©.
390
00:32:05,792 --> 00:32:07,125
Ceci est juste mon humble opinion.
391
00:32:07,458 --> 00:32:08,792
Que vous vouliez ou non écouter,
392
00:32:09,750 --> 00:32:10,750
c'est Ă vous.
393
00:32:22,667 --> 00:32:25,042
Tu fais parfaitement sens.
394
00:32:26,208 --> 00:32:28,000
Mais l'ennemi est Ă la porte,
395
00:32:28,583 --> 00:32:29,875
Je ne peux pas juste partir.
396
00:32:31,458 --> 00:32:32,958
C'est une question d'état;
397
00:32:33,167 --> 00:32:35,000
vous ne pouvez pas le faire seul.
398
00:32:43,375 --> 00:32:45,083
Je pensais que tu étais déprimé.
399
00:32:45,417 --> 00:32:47,000
Pourquoi ce comportement désordonné?
400
00:32:47,708 --> 00:32:49,167
Que voulez-vous dire?
401
00:32:50,917 --> 00:32:52,667
Rapports sexuels entre mari et femme
402
00:32:54,083 --> 00:32:56,125
est la chose la plus naturelle et la plus appropriée à faire.
403
00:32:58,083 --> 00:32:59,792
Ne pas jeter le livre sur mon visage Ă nouveau.
404
00:33:00,167 --> 00:33:01,333
Je n'oserais pas.
405
00:33:04,000 --> 00:33:05,458
Bien sûr que vous le feriez.
406
00:33:05,917 --> 00:33:07,625
Tu es invincible.
407
00:33:11,125 --> 00:33:13,500
Tu es l'invincible.
408
00:33:48,250 --> 00:33:49,792
Nos boucliers ne sont pas assez durs.
409
00:33:50,917 --> 00:33:51,958
Nous penserons Ă quelque chose.
410
00:34:02,917 --> 00:34:05,333
C'est l'épée de Mao Haifeng.
411
00:34:06,667 --> 00:34:07,375
Ici...
412
00:34:07,625 --> 00:34:09,208
Vous pouvez l'utiliser.
413
00:34:12,375 --> 00:34:13,375
Absolument pas!
414
00:34:14,250 --> 00:34:17,208
Un général Ming utilisant une épée japonaise
415
00:34:17,333 --> 00:34:19,042
est mauvais pour le moral.
416
00:34:19,750 --> 00:34:22,000
Sans doute c'est une bonne épée.
417
00:34:22,333 --> 00:34:25,083
Je suis surpris que ce soit une épée si tranchante.
418
00:34:25,500 --> 00:34:28,083
Je pense que c'est fait différemment du nÎtre.
419
00:34:28,958 --> 00:34:29,708
Jimei!
420
00:34:29,792 --> 00:34:30,625
Ătudiez-le attentivement,
421
00:34:30,833 --> 00:34:32,583
et découvrez comment c'est forgé.
422
00:34:32,792 --> 00:34:33,417
Sûr!
423
00:34:35,208 --> 00:34:35,875
Général!
424
00:34:36,333 --> 00:34:37,042
Général Qi!
425
00:34:37,375 --> 00:34:38,833
Le commandant Hu vient de recevoir des documents de la Cour
426
00:34:39,000 --> 00:34:40,833
Ă propos de votre victoire Ă Cengang.
427
00:34:40,917 --> 00:34:41,833
Vous avez été réintégré.
428
00:34:44,125 --> 00:34:44,667
Bien!
429
00:34:44,792 --> 00:34:46,208
Qu'en est-il du général Yu?
430
00:34:47,167 --> 00:34:48,958
Il n'y a pas eu de mot.
431
00:34:59,458 --> 00:35:00,000
Viens!
432
00:35:06,417 --> 00:35:07,250
Général Yu!
433
00:35:07,792 --> 00:35:08,458
Général Yu!
434
00:35:08,458 --> 00:35:09,917
Général Qi! Général Lu!
435
00:35:10,083 --> 00:35:11,125
Je suis content que tu sois lĂ .
436
00:35:11,583 --> 00:35:12,958
C'est le Général Qi Jiguang,
437
00:35:13,167 --> 00:35:15,708
qui a commandé la victoire décisive à Cengang.
438
00:35:15,708 --> 00:35:17,042
Nous avons tellement entendu parler de vous.
439
00:35:18,500 --> 00:35:19,583
Prendre plaisir!
440
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
Vous avez été réintégré.
441
00:35:23,250 --> 00:35:24,500
Qu'est-ce qui vous inquiĂšte?
442
00:35:26,458 --> 00:35:27,375
Je ne m'attendais pas
443
00:35:27,375 --> 00:35:30,208
vous seriez tellement détendu en prison.
444
00:35:30,750 --> 00:35:31,917
Au cours des années,
445
00:35:32,042 --> 00:35:35,333
As-tu une idée
combien d'hommes ont été perdus au combat?
446
00:35:36,833 --> 00:35:39,000
J'attends juste ma phrase.
447
00:35:40,000 --> 00:35:42,458
Je peux encore pratiquer avec mes hommes.
448
00:35:43,625 --> 00:35:44,792
De quoi se plaindre?
449
00:35:45,458 --> 00:35:47,250
Vous avez combattu les pirates pendant des années
450
00:35:47,417 --> 00:35:48,417
et mérité beaucoup de mérite.
451
00:35:48,542 --> 00:35:50,208
Ne te sens-tu pas lésé?
452
00:35:52,208 --> 00:35:53,500
Oui, j'ai combattu les pirates pendant des années.
453
00:35:54,125 --> 00:35:55,417
Ont-ils été anéantis?
454
00:35:57,167 --> 00:35:58,083
Je me sens honteux.
455
00:35:59,208 --> 00:36:00,417
Je n'ai pas le droit de me sentir lésé.
456
00:36:02,000 --> 00:36:03,792
Nous avons versé notre sang sur la ligne de front
457
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
alors que ces fonctionnaires stupides nous déconcertent
derriĂšre notre dos,
458
00:36:06,875 --> 00:36:08,583
et essayez de vous blĂąmer.
459
00:36:09,250 --> 00:36:11,083
Vous ne trouvez pas cela troublant?
460
00:36:11,167 --> 00:36:12,708
Tu veux dire le commandant Hu?
461
00:36:15,000 --> 00:36:17,375
Cela n'a pas été facile pour lui.
462
00:36:17,792 --> 00:36:20,500
Commandant Hu et Xu Wei
463
00:36:21,083 --> 00:36:23,458
fait de leur mieux pour me couvrir.
464
00:36:24,375 --> 00:36:28,542
Ou sinon j'aurais été
décapité comme Zhang Jing.
465
00:36:29,292 --> 00:36:33,042
Hu Zongxian comploté
avec le filleul de Yan Song, Zhao Wenhua
466
00:36:33,500 --> 00:36:34,917
et a fait leurs offres.
467
00:36:35,625 --> 00:36:37,208
Il a remplacé le commandant Zhang Jing
468
00:36:37,333 --> 00:36:38,542
et l'a fait exécuter.
469
00:36:38,833 --> 00:36:39,917
Rien de tout cela n'est vrai?
470
00:36:41,375 --> 00:36:44,042
Si le commandant Hu n'a pas embrassé Zhao Wenhua,
471
00:36:44,542 --> 00:36:46,000
vous et moi sommes probablement morts maintenant.
472
00:36:47,167 --> 00:36:48,417
D'oĂč pensez-vous que les dispositions de l'armĂ©e sont venues?
473
00:36:49,000 --> 00:36:50,500
Nous n'aurions jamais la chance de combattre les pirates.
474
00:36:50,917 --> 00:36:52,167
Il a négocié pour un travail ingrat
475
00:36:52,542 --> 00:36:56,167
cela pourrait le dĂ©capiter mĂȘme s'il avait gagnĂ©.
476
00:36:56,708 --> 00:36:59,042
Pourquoi devrait-il déranger?
477
00:37:01,167 --> 00:37:04,667
Le commandant Hu m'a sauvé la vie.
478
00:37:06,083 --> 00:37:07,083
Je n'ai pas de plaintes.
479
00:37:08,417 --> 00:37:09,708
En tant qu'artiste martial,
480
00:37:10,542 --> 00:37:12,250
Je suis satisfait aussi longtemps que
J'ai une conscience claire.
481
00:37:15,542 --> 00:37:17,333
Je suis aussi content
482
00:37:17,792 --> 00:37:18,583
que vous allez maintenant prendre en charge ce fardeau.
483
00:37:18,750 --> 00:37:20,083
Tiens ... bois un verre avec moi.
484
00:37:33,458 --> 00:37:36,000
Le commandant Hu va me sortir.
485
00:37:38,167 --> 00:37:38,958
FrĂšre Yu,
486
00:37:39,292 --> 00:37:41,583
puis-je te demander quelque chose?
487
00:37:41,583 --> 00:37:42,292
Quelle?
488
00:37:42,417 --> 00:37:43,958
On m'a dit votre compétence avec le personnel
489
00:37:44,292 --> 00:37:46,250
est remarquable Ă Shaolin
et inégalé dans le monde.
490
00:37:46,667 --> 00:37:47,708
J'en ai eu un aperçu
491
00:37:48,167 --> 00:37:49,667
la derniĂšre fois Ă Cengang,
492
00:37:49,833 --> 00:37:52,083
J'aimerais jeter un autre coup d'oeil.
493
00:37:52,083 --> 00:37:53,125
TrĂšs bien!
494
00:38:01,333 --> 00:38:03,542
Un pouce de plus, un pouce plus fort.
495
00:38:06,667 --> 00:38:09,125
Un pouce plus court, un pouce plus mortel.
496
00:38:50,292 --> 00:38:51,250
Encore!
497
00:39:55,625 --> 00:39:57,458
Général Qi! Général Lu!
498
00:39:57,667 --> 00:39:58,500
Général Qi!
499
00:40:00,500 --> 00:40:01,750
Général Lu! Général Qi!
500
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Reste oĂč tu es.
501
00:40:03,750 --> 00:40:05,375
J'ai entendu que vous alliez faire une tournée d'inspection.
502
00:40:05,542 --> 00:40:07,333
Le commandant Hu m'a envoyé pour vous aider.
503
00:40:07,500 --> 00:40:08,708
J'ai tellement de choses Ă apprendre de vous.
504
00:40:08,708 --> 00:40:09,792
Tellement en effet.
505
00:40:10,292 --> 00:40:11,958
Apprenez de nous? Vous ĂȘtes ici pour nous espionner.
506
00:40:12,208 --> 00:40:12,875
Non...
507
00:40:13,000 --> 00:40:14,583
Parce que je peux lire et écrire,
508
00:40:14,792 --> 00:40:16,750
Le commandant Hu voulait que j'assiste le général Qi.
509
00:40:20,750 --> 00:40:21,542
Je vous remercie.
510
00:40:21,833 --> 00:40:22,750
Let's
511
00:40:23,000 --> 00:40:24,333
Asseyez-vous bien, général.
512
00:40:27,167 --> 00:40:28,750
Nous pouvons y aller maintenant.
513
00:40:31,583 --> 00:40:32,292
SĆur!
514
00:40:40,708 --> 00:40:41,458
Exceflenfl
515
00:40:43,917 --> 00:40:44,583
Attendre jusqu'Ă ...
516
00:40:45,333 --> 00:40:45,917
Attendre jusqu'Ă !
517
00:40:46,708 --> 00:40:47,500
Hey...
518
00:40:47,917 --> 00:40:48,833
Qu'est-ce qui ne va pas?
519
00:40:50,375 --> 00:40:51,292
Qu'est-ce qui ne va pas?
520
00:40:51,875 --> 00:40:53,583
Vous serez parti pour plusieurs jours.
521
00:40:53,667 --> 00:40:55,208
Naturellement, vous ne voulez pas m'amener.
522
00:40:55,458 --> 00:40:56,375
Dit qui?
523
00:40:56,417 --> 00:40:57,417
Qui a dit que je ne t'apportais pas?
524
00:40:57,458 --> 00:40:58,083
Alors oĂč est mon cheval?
525
00:40:58,250 --> 00:40:59,042
Nous le préparons.
526
00:40:59,167 --> 00:40:59,875
C'est prĂȘt?
527
00:41:03,708 --> 00:41:05,500
Quelle est ta hĂąte?
528
00:41:05,958 --> 00:41:08,417
Pourquoi devrais-je te laisser derriĂšre?
529
00:41:10,667 --> 00:41:11,708
Tu penses que je voudrais ça?
530
00:41:17,708 --> 00:41:18,708
Se dĂ©pĂȘcher...
531
00:41:20,708 --> 00:41:21,625
Le cheval est prĂȘt.
532
00:41:25,833 --> 00:41:26,375
Jiguaflg!
533
00:41:26,792 --> 00:41:27,750
Bonjour, Madame Qi!
534
00:41:29,750 --> 00:41:30,667
Matin, général Lu!
535
00:41:31,250 --> 00:41:33,625
Le général Qi m'a dit tout à l'heure
536
00:41:34,125 --> 00:41:36,208
nous t'attendons.
537
00:41:37,167 --> 00:41:38,625
Désolé de te faire attendre.
538
00:41:45,167 --> 00:41:45,958
Autorise moi...
539
00:42:18,250 --> 00:42:19,625
Hey jolie dame!
540
00:42:22,500 --> 00:42:24,167
Vous les gars, arrĂȘtez d'agir comme ça ...
541
00:42:39,542 --> 00:42:41,125
Pardon!
542
00:42:42,875 --> 00:42:44,625
Tu es ivre!
543
00:42:45,333 --> 00:42:46,500
Voyons voir...
544
00:42:46,500 --> 00:42:49,000
Non, regarde-moi.
545
00:42:52,958 --> 00:42:55,250
Tu es saoul, mon pote.
546
00:42:57,500 --> 00:42:58,500
Ăcoutez ...
547
00:42:58,792 --> 00:43:00,333
Nous sommes les troupes de Qi Jiguang.
548
00:43:00,708 --> 00:43:01,917
Nous nous spécialisons dans la destruction des pirates.
549
00:43:03,208 --> 00:43:05,500
Je pense que tu es un pirate.
550
00:43:06,375 --> 00:43:07,208
FrĂšres...
551
00:43:07,583 --> 00:43:08,833
prenez-les en garde Ă vue!
552
00:43:25,917 --> 00:43:26,750
FrĂšre...
553
00:43:26,750 --> 00:43:27,625
Général!
554
00:43:27,625 --> 00:43:29,583
C'est lui. Il nous a battus.
555
00:43:29,583 --> 00:43:31,958
Tais-toi! Es-tu aveugle?
556
00:43:34,333 --> 00:43:35,333
Général,
557
00:43:36,625 --> 00:43:38,042
ce sont vos troupes.
558
00:43:38,583 --> 00:43:39,833
Ils ne peuvent pas ĂȘtre.
559
00:43:49,208 --> 00:43:50,708
Allons...
560
00:43:55,833 --> 00:43:56,708
Je vous remercie...
561
00:43:56,875 --> 00:43:58,125
Impressionnant, général!
562
00:43:58,208 --> 00:43:59,292
Je vous remercie...
563
00:43:59,833 --> 00:44:01,125
Quelqu'un d'autre?
564
00:44:01,292 --> 00:44:02,375
Laisse-moi recommencer.
565
00:44:03,458 --> 00:44:04,167
Oublie!
566
00:44:06,208 --> 00:44:07,125
Madame Qi?
567
00:44:07,417 --> 00:44:09,958
Allons...
568
00:44:10,750 --> 00:44:11,875
Allez-y, madame Qi ...
569
00:44:14,333 --> 00:44:15,542
Plus fort...
570
00:44:40,250 --> 00:44:41,625
Qu'est-ce que c'est?
571
00:44:45,792 --> 00:44:46,583
Excusez-moi...
572
00:44:47,250 --> 00:44:48,625
à quoi ça sert?
573
00:44:48,958 --> 00:44:50,375
Mettez vos pieds à l'intérieur,
574
00:44:50,583 --> 00:44:51,500
et tenez le manche comme ça.
575
00:44:51,625 --> 00:44:52,792
Comment appelle-t-on ceci?
576
00:44:53,167 --> 00:44:54,917
Un cheval de boue.
577
00:44:55,167 --> 00:44:57,625
Vous pouvez marcher dans la boue.
578
00:44:58,292 --> 00:44:59,208
Cheval de boue?
579
00:44:59,292 --> 00:45:00,250
TrÚs intéressant.
580
00:45:00,292 --> 00:45:02,417
Essaie. C'est trĂšs amusant.
581
00:45:20,500 --> 00:45:22,042
Pourquoi ces gens se battent-ils?
582
00:45:22,375 --> 00:45:23,208
Exactement!
583
00:45:25,792 --> 00:45:26,833
Le magistrat est lĂ -bas.
584
00:45:27,958 --> 00:45:30,208
Tu es si lĂąche ...
585
00:45:30,667 --> 00:45:31,667
Pourquoi ne les arrĂȘte-t-il pas?
586
00:45:34,292 --> 00:45:36,000
Généraux, je suis Zhao Dahe,
587
00:45:36,000 --> 00:45:38,167
le magistrat du comté de Yiwu.
588
00:45:38,375 --> 00:45:41,167
Pourquoi ces gens se battent-ils?
589
00:45:41,417 --> 00:45:42,667
Tu ne comprends pas.
590
00:45:43,000 --> 00:45:44,708
Yiwu a toujours été pauvre et stérile.
591
00:45:45,000 --> 00:45:47,542
Mais les gens ont découvert une mine d'or ces derniers temps
592
00:45:47,875 --> 00:45:49,458
avec d'autres minerais métalliques.
593
00:45:49,625 --> 00:45:51,333
Les gens ont commencé à appeler cette zone Treasure Hill.
594
00:45:51,750 --> 00:45:54,833
Les villageois de Yongkang sont venus pour exploiter les minerais
595
00:45:55,042 --> 00:45:57,000
et les parties ont commencé à se battre.
596
00:45:57,458 --> 00:45:59,083
Ils sont venus il y a quelques jours
597
00:45:59,333 --> 00:46:01,750
et les villageois de Yiwu les ont repoussés.
598
00:46:02,042 --> 00:46:04,125
Mais ils reviennent.
599
00:46:35,625 --> 00:46:36,625
Le commandant!
600
00:46:51,083 --> 00:46:51,833
Le commandant!
601
00:46:52,250 --> 00:46:54,458
J'ai trouvé des hommes à Yiwu que je peux former.
602
00:46:55,333 --> 00:46:56,667
Juste l'homme que je veux.
603
00:47:01,958 --> 00:47:03,583
Regarde ça.
604
00:47:08,500 --> 00:47:10,292
Il est dit ici que j'embrasse Zhao Wenhua,
605
00:47:10,792 --> 00:47:13,458
Zhang Jing remplacé à travers la tricherie politique
606
00:47:14,292 --> 00:47:16,875
et a finalement conçu un stratagÚme pour l'assassiner.
607
00:47:18,125 --> 00:47:19,958
Avez-vous dit ça?
608
00:47:27,625 --> 00:47:31,958
Si je n'ai pas payé les services secrets impériaux
609
00:47:34,083 --> 00:47:36,417
et ils ont réussi à signaler cela à Zhen Wenhua,
610
00:47:37,375 --> 00:47:40,333
vous subiriez le mĂȘme sort que Zhang Jing.
611
00:47:54,375 --> 00:47:55,708
Sans doute j'étais aprÚs sa position,
612
00:47:56,875 --> 00:47:58,917
mais tuant Zhang Jing
613
00:47:59,750 --> 00:48:00,875
n'était pas mon idée.
614
00:48:03,792 --> 00:48:06,875
Ils disent que j'étais traßtre
615
00:48:07,792 --> 00:48:09,833
et convaincu Wang Zhi de se rendre.
616
00:48:12,167 --> 00:48:14,167
Ce n'était pas mon idée non plus.
617
00:48:24,750 --> 00:48:26,833
Ne penses-tu pas que je veux ĂȘtre
618
00:48:28,000 --> 00:48:30,583
un homme de sa parole?
619
00:48:34,750 --> 00:48:37,333
Si seulement la situation était sous mon contrÎle,
620
00:48:37,542 --> 00:48:40,542
le problĂšme des pirates
serait résolu sans aller à la guerre.
621
00:48:56,333 --> 00:48:58,083
Jiguang,
622
00:49:00,667 --> 00:49:02,292
les murs ont des oreilles.
623
00:49:03,250 --> 00:49:04,500
En ce qui concerne la cour impériale,
624
00:49:04,625 --> 00:49:07,250
il vaut mieux garder vos opinions pour vous.
625
00:49:10,375 --> 00:49:12,458
Vous ĂȘtes un gĂ©nie en commandant
et entrainer vos troupes,
626
00:49:13,375 --> 00:49:14,625
mais quand il s'agit de politique,
627
00:49:15,958 --> 00:49:18,042
tu as tellement Ă apprendre.
628
00:49:21,750 --> 00:49:23,333
Tu veux une nouvelle armée?
629
00:49:26,958 --> 00:49:28,208
Cet argent
630
00:49:29,958 --> 00:49:33,250
était censé vous acheter une promotion.
631
00:49:34,917 --> 00:49:38,208
Mais je suppose que tu préfÚres l'utiliser
632
00:49:38,792 --> 00:49:40,792
former des soldats Ă Yiwu.
633
00:49:45,875 --> 00:49:46,667
TrĂšs bien!
634
00:49:48,417 --> 00:49:49,250
Je vais quitter l'armée
635
00:49:50,333 --> 00:49:51,542
dans vos mains compétentes.
636
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
Merci Monsieur!
637
00:50:47,583 --> 00:50:50,125
Ăcoutez-moi, les amis.
638
00:50:50,292 --> 00:50:53,375
Nous recrutons des soldats pour combattre les pirates.
639
00:50:53,917 --> 00:50:54,875
Je ne sais pas.
640
00:50:54,958 --> 00:50:56,458
Vous allez, je vais.
641
00:50:56,750 --> 00:50:57,917
Laissez-moi lire ceci pour vous.
642
00:50:58,125 --> 00:50:59,875
Avec des bras forts ...
643
00:51:02,542 --> 00:51:03,333
Menteur!
644
00:51:04,625 --> 00:51:06,250
Menteur!
645
00:51:08,375 --> 00:51:09,417
Zhao Dahe,
646
00:51:10,167 --> 00:51:12,000
combien le village de Yongkang vous a payé
647
00:51:12,625 --> 00:51:14,042
pour nous con en rejoindre l'armée
648
00:51:14,583 --> 00:51:16,042
afin qu'ils puissent voler nos mines?
649
00:51:16,375 --> 00:51:17,125
Regarde ta bouche!
650
00:51:17,292 --> 00:51:19,083
Celui qui quitte Yiwu pour rejoindre l'armée
651
00:51:19,750 --> 00:51:21,042
est mon ennemi.
652
00:51:22,625 --> 00:51:23,542
Ăcoute ça?
653
00:51:24,000 --> 00:51:24,792
Personne ne part.
654
00:51:28,958 --> 00:51:31,625
Ăcoute moi...
655
00:51:47,042 --> 00:51:48,458
Se détendre!
656
00:51:48,583 --> 00:51:51,375
Nous sommes venus voir Dacheng.
657
00:51:53,708 --> 00:51:54,750
Par ici...
658
00:51:55,458 --> 00:51:57,458
Dachengn.
659
00:51:58,250 --> 00:52:00,792
Général Qi veut un mot avec vous.
660
00:52:01,208 --> 00:52:02,042
S'il vous plaĂźt
661
00:52:02,667 --> 00:52:03,500
Allez-vous en!
662
00:52:04,375 --> 00:52:05,458
Laisse-moi tranquille!
663
00:52:06,333 --> 00:52:08,083
Aller Ă la guerre est votre affaire.
664
00:52:09,208 --> 00:52:11,458
La lutte contre les pirates est l'affaire de tous.
665
00:52:12,625 --> 00:52:13,417
Dacheng,
666
00:52:13,792 --> 00:52:15,208
personne ne veut aller Ă la guerre.
667
00:52:15,417 --> 00:52:17,792
Face Ă une invasion,
668
00:52:17,917 --> 00:52:19,833
nous devons nous battre pour protéger nos maisons.
669
00:52:19,958 --> 00:52:21,417
Vous devez savoir que.
670
00:52:21,958 --> 00:52:22,708
Zut!
671
00:52:23,375 --> 00:52:24,500
Quand ils sont venus nous voler,
672
00:52:24,583 --> 00:52:25,375
oĂč Ă©tiez-vous?
673
00:52:27,917 --> 00:52:29,958
Ne vous en approchez pas, c'est une conversation d'homme.
674
00:52:30,625 --> 00:52:31,292
Plus d'eau.
675
00:52:35,792 --> 00:52:36,625
Elle a raison.
676
00:52:37,417 --> 00:52:39,375
OĂč Ă©tiez-vous quand ils nous ont volĂ©?
677
00:52:43,083 --> 00:52:44,333
En tant que soldat,
678
00:52:45,208 --> 00:52:46,292
Pourquoi ne nous as-tu pas protégés?
679
00:52:46,708 --> 00:52:48,042
Nous étions occupés à combattre les pirates.
680
00:52:48,750 --> 00:52:52,125
Ou alors les villageois de Yongkang
ne te volera pas.
681
00:52:52,375 --> 00:52:53,583
Ce serait les pirates.
682
00:52:54,250 --> 00:52:55,542
Pouvez-vous les repousser?
683
00:52:58,625 --> 00:53:01,458
Si tu me suis,
684
00:53:02,000 --> 00:53:04,708
J'enverrai l'armée pour protéger vos mines.
685
00:53:06,292 --> 00:53:07,500
Tu es drĂŽle!
686
00:53:08,083 --> 00:53:09,458
Vous avez déjà une armée.
687
00:53:09,875 --> 00:53:10,917
Que veux-tu avec nous?
688
00:53:12,042 --> 00:53:13,750
Parce que vous ĂȘtes de bons hommes.
689
00:53:15,167 --> 00:53:17,542
Vous ĂȘtes un bon parleur.
690
00:53:18,458 --> 00:53:19,667
Es-tu mĂȘme un homme?
691
00:53:19,667 --> 00:53:21,375
Vous ĂȘtes dĂ©raisonnable.
Tu ne dois pas ĂȘtre un homme.
692
00:53:40,125 --> 00:53:41,000
Dacheng,
693
00:53:43,042 --> 00:53:45,625
que faudra-t-il pour que vous disiez oui?
694
00:53:53,167 --> 00:53:54,125
Vos poings.
695
00:53:56,583 --> 00:53:58,000
C'est tout ce que je sais.
696
00:53:59,667 --> 00:54:00,667
Je suis heureux d'obliger.
697
00:54:17,292 --> 00:54:18,458
Comment aimez-vous mes poings?
698
00:54:27,167 --> 00:54:28,333
Comment est ta main?
699
00:55:19,042 --> 00:55:19,875
Merci, j'ai gagné.
700
00:55:20,958 --> 00:55:21,708
Dit qui?
701
00:55:21,958 --> 00:55:22,958
Je n'ai pas encore perdu!
702
00:56:00,542 --> 00:56:01,417
Continuer Ă courir!
703
00:56:17,875 --> 00:56:19,625
Donne-moi un coup de main!
704
00:56:30,875 --> 00:56:32,500
Pas besoin de nous sortir.
705
00:56:33,042 --> 00:56:35,000
Je vais vous les apporter dans quelques jours.
706
00:56:35,292 --> 00:56:36,125
Génial!
707
00:56:37,000 --> 00:56:39,250
Vous devez garder votre mot.
708
00:56:39,500 --> 00:56:40,333
Bien sûr!
709
00:56:40,583 --> 00:56:42,500
Si quelqu'un essaie de voler vos mines,
710
00:56:42,708 --> 00:56:44,583
Je serai le premier à les protéger.
711
00:56:45,250 --> 00:56:47,458
Ne t'inquiĂšte pas, Dacheng.
712
00:56:47,750 --> 00:56:50,125
Le général Qi est un homme de sa parole.
713
00:56:52,208 --> 00:56:52,917
Qi général,
714
00:56:53,333 --> 00:56:54,375
tu es si génial.
715
00:56:54,750 --> 00:56:58,625
C'est une solution gagnant-gagnant.
716
00:57:00,375 --> 00:57:01,583
Tu devrais venir avec nous.
717
00:57:02,417 --> 00:57:03,667
Nous allons sur le champ de bataille;
718
00:57:03,875 --> 00:57:05,750
vous ne devriez pas ĂȘtre ici pour faire un travail confortable.
719
00:57:05,750 --> 00:57:07,542
C'est vrai. Vous devez venir avec nous.
720
00:57:08,542 --> 00:57:10,958
Je suis un érudit.
721
00:57:11,333 --> 00:57:13,292
Je n'ai pas d'affaire
722
00:57:13,375 --> 00:57:15,125
se battre sur le champ de bataille.
723
00:57:15,250 --> 00:57:17,167
La lutte contre les pirates est l'affaire de tous.
724
00:57:17,333 --> 00:57:18,125
Vous l'avez dit vous-mĂȘme.
725
00:57:18,417 --> 00:57:19,250
Venez-vous ou non?
726
00:57:23,125 --> 00:57:23,958
Magistrat,
727
00:57:24,167 --> 00:57:26,417
Personne ne connaĂźt mieux Yiwu que vous.
728
00:57:26,750 --> 00:57:29,042
Vous ĂȘtes le mieux adaptĂ©
729
00:57:29,208 --> 00:57:30,583
ĂȘtre le prĂ©fet de l'armĂ©e.
730
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
Génial!
731
00:57:38,250 --> 00:57:41,000
Si vous ĂȘtes prĂȘt Ă suivre le gĂ©nĂ©ral Qi,
732
00:57:41,625 --> 00:57:45,000
Moi, Zhao Dahe,
733
00:57:45,000 --> 00:57:46,417
suis prĂȘt Ă risquer ma vie
734
00:57:46,917 --> 00:57:47,833
et allez oĂč vous allez!
735
00:57:47,958 --> 00:57:48,625
Bien!
736
00:57:57,042 --> 00:57:59,000
Laissez-moi vous expliquer la carte.
737
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Je suis venu voir votre nouvelle armée.
738
00:58:00,875 --> 00:58:02,708
C'est ta maison, Yiwu.
739
00:58:03,000 --> 00:58:04,375
Nous sommes Ă Xinhe.
740
00:58:04,625 --> 00:58:06,292
Pourquoi Yiwu est si petit?
741
00:58:06,792 --> 00:58:07,958
C'est seulement une carte.
742
00:58:08,833 --> 00:58:09,875
Faites attention...
743
00:58:11,583 --> 00:58:12,917
Regardez!
744
00:58:14,042 --> 00:58:15,875
Cette lance en bambou est appelée Wolf Brush.
745
00:58:16,958 --> 00:58:17,958
Tu ne comprends pas?
746
00:58:18,292 --> 00:58:19,125
Passe moi ça ...
747
00:58:20,917 --> 00:58:22,167
Lorsque vous l'utilisez,
748
00:58:22,542 --> 00:58:23,792
insérez les branches et les feuilles.
749
00:58:25,792 --> 00:58:26,875
Regarde encore.
750
00:58:26,875 --> 00:58:28,042
Ăa a l'air bizarre, non?
751
00:58:38,542 --> 00:58:39,417
ArrĂȘtez!
752
00:58:40,958 --> 00:58:41,750
Attendons!
753
00:58:41,875 --> 00:58:43,417
Faites une pause sur place.
754
00:58:49,833 --> 00:58:51,667
Pourquoi devons-nous courir?
755
00:58:52,250 --> 00:58:54,208
Tu as besoin de force.
756
00:58:54,458 --> 00:58:55,250
Comment pouvez-vous vous battre?
757
00:58:55,417 --> 00:58:56,917
Je n'ai jamais été aussi fatigué auparavant.
758
00:58:59,625 --> 00:59:00,625
Général Lou!
759
00:59:01,625 --> 00:59:03,500
J'ai pratiqué avec toi.
760
00:59:03,833 --> 00:59:05,542
Puis-je avoir un uniforme de l'armée?
761
00:59:06,875 --> 00:59:09,000
Ne pas oublier
762
00:59:09,458 --> 00:59:11,042
vous travaillez pour le commandant Hu.
763
00:59:11,250 --> 00:59:12,917
Nous n'oserions pas te le donner.
764
00:59:16,292 --> 00:59:16,833
Pouvez-vous gérer?
765
00:59:17,042 --> 00:59:17,917
Oui.
766
00:59:19,250 --> 00:59:19,833
Continuer!
767
00:59:19,958 --> 00:59:20,958
Si tu n'abandonnes pas,
768
00:59:21,042 --> 00:59:22,125
nous n'abandonnerons pas sur vous.
769
00:59:22,208 --> 00:59:23,000
Bien!
770
00:59:23,500 --> 00:59:24,792
Continuer!
771
00:59:24,917 --> 00:59:26,042
Continuer!
772
00:59:26,083 --> 00:59:27,542
Si nous sommes unis,
773
00:59:27,625 --> 00:59:29,458
nous pouvons faire tomber les montagnes.
774
00:59:29,625 --> 00:59:31,083
Si nous sommes loyaux et patriotiques,
775
00:59:31,250 --> 00:59:32,833
nous pouvons éviter tous les obstacles.
776
00:59:33,000 --> 00:59:34,458
Le général se soucie de nous
777
00:59:34,708 --> 00:59:36,458
comme nos parents.
778
00:59:36,500 --> 00:59:37,958
Si nous enfreignons les rĂšgles,
779
00:59:38,208 --> 00:59:39,875
nous serons punis.
780
00:59:39,958 --> 00:59:41,333
Si nous obéissons aux ordres directs,
781
00:59:41,500 --> 00:59:42,917
la rĂ©compense et la punition doivent ĂȘtre Ă©quitables.
782
00:59:42,917 --> 00:59:44,375
Nous traversons le feu et l'eau
783
00:59:44,417 --> 00:59:46,125
sans hésitation.
784
00:59:46,208 --> 00:59:47,583
Nous servons Sa Majesté
785
00:59:47,583 --> 00:59:49,375
et sauvez les gens.
786
00:59:49,500 --> 00:59:50,833
Tuer les pirates
787
00:59:51,000 --> 00:59:52,583
et chercher des titres.
788
00:59:59,542 --> 01:00:00,500
Soulevez vos sabres!
789
01:00:02,042 --> 01:00:02,708
ArriĂšre!
790
01:00:43,292 --> 01:00:44,667
Si nous sommes unis,
791
01:00:44,750 --> 01:00:46,208
nous pouvons faire tomber les montagnes.
792
01:00:46,542 --> 01:00:47,875
Si nous sommes loyaux et patriotiques,
793
01:00:48,125 --> 01:00:49,958
nous pouvons éviter tous les obstacles.
794
01:00:50,083 --> 01:00:51,458
Le général se soucie de nous
795
01:00:51,583 --> 01:00:53,208
comme nos parents
796
01:00:53,292 --> 01:00:54,792
Si nous enfreignons les rĂšgles,
797
01:00:54,792 --> 01:00:56,458
nous serons punis
798
01:01:09,333 --> 01:01:10,417
Je suis Ă la maison!
799
01:01:11,667 --> 01:01:12,417
Jiguaflg!
800
01:01:15,625 --> 01:01:16,583
Je suis vraiment désolé.
801
01:01:17,042 --> 01:01:19,667
Je rendais visite au ministre Tang Shunzhi.
802
01:01:19,875 --> 01:01:21,875
Nous avons eu une belle visite et j'ai oublié l'heure.
803
01:01:22,458 --> 01:01:23,917
C'est un cadeau de lui.
804
01:01:24,208 --> 01:01:25,125
Jiguang,
805
01:01:25,375 --> 01:01:26,542
mangeons.
806
01:01:27,583 --> 01:01:28,792
Tu m'as attendu?
807
01:01:28,917 --> 01:01:29,708
C'est trĂšs bien.
808
01:01:30,458 --> 01:01:31,667
Cela ne nous dérange pas d'attendre.
809
01:01:32,208 --> 01:01:32,750
Je suis désolé.
810
01:01:32,792 --> 01:01:33,708
Mangeons.
811
01:01:34,083 --> 01:01:34,458
Je vais prendre cela.
812
01:01:34,542 --> 01:01:36,208
Allez, mangeons.
813
01:01:36,667 --> 01:01:37,292
Mon cher,
814
01:01:43,958 --> 01:01:46,625
ces livres sont le travail de la vie du ministre Tang.
815
01:01:48,000 --> 01:01:48,625
Allons...
816
01:01:50,167 --> 01:01:50,875
Mon cher ...
817
01:01:53,542 --> 01:01:54,375
Non!
818
01:01:55,125 --> 01:01:56,083
La nourriture est froide.
819
01:01:56,250 --> 01:01:57,000
Xiao Mou,
820
01:01:57,458 --> 01:01:58,625
Débarrasse la table.
821
01:01:59,958 --> 01:02:00,917
Je suis désolé, messieurs.
822
01:02:01,375 --> 01:02:02,542
S'il vous plaĂźt manger dehors.
823
01:02:11,125 --> 01:02:11,958
Mon cher ...
824
01:02:12,917 --> 01:02:14,708
Je suis juste un peu en retard pour le dĂźner.
825
01:02:15,458 --> 01:02:17,167
Il n'y a pas besoin de faire une telle agitation.
826
01:02:18,708 --> 01:02:19,750
Ai-je?
827
01:02:22,625 --> 01:02:24,125
Général Qi est divertissant à la maison.
828
01:02:24,542 --> 01:02:25,875
Nous ne devons pas ĂȘtre impolis.
829
01:02:32,375 --> 01:02:33,750
Est-ce que vous choisissez un combat?
830
01:02:39,542 --> 01:02:40,292
ArrĂȘte ça!
831
01:02:59,292 --> 01:03:00,292
Nous devrions aller.
832
01:03:00,417 --> 01:03:02,417
C'est de sa faute.
833
01:03:04,458 --> 01:03:05,417
Je ferais mieux de partir.
834
01:03:12,792 --> 01:03:13,917
Ăcoute moi,
835
01:03:14,458 --> 01:03:15,750
à partir de maintenant, les affaires du général Qi
836
01:03:16,333 --> 01:03:17,667
est notre affaire.
837
01:03:18,000 --> 01:03:18,833
Femmes!
838
01:03:19,625 --> 01:03:21,042
Vous devez la mettre Ă sa place.
839
01:03:21,542 --> 01:03:24,083
Dites-lui qui est responsable.
840
01:03:24,875 --> 01:03:25,792
Tu dois lui dire.
841
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Ătre difficile.
842
01:03:27,125 --> 01:03:28,375
Ne le prends plus.
843
01:03:29,167 --> 01:03:30,208
MĂȘme un tigre
844
01:03:30,917 --> 01:03:32,458
va s'endormir.
845
01:03:33,542 --> 01:03:34,708
Quand elle dort,
846
01:03:35,458 --> 01:03:37,500
Mets un couteau Ă son cou.
847
01:03:38,042 --> 01:03:39,750
Réveille-la et dis-lui
848
01:03:40,583 --> 01:03:42,542
si elle refuse d'obéir,
849
01:03:44,000 --> 01:03:45,958
Tu vas la tuer.
850
01:03:46,125 --> 01:03:47,167
Vous devez la subjuguer.
851
01:03:47,417 --> 01:03:48,042
Oui!
852
01:03:48,417 --> 01:03:51,083
Entendre entendre! Dacheng a raison!
853
01:03:51,083 --> 01:03:52,375
C'est ce que nous devrions faire.
854
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
Mon cher ...
855
01:04:37,917 --> 01:04:39,125
Que fais-tu avec l'épée?
856
01:04:47,250 --> 01:04:51,042
Je veux tuer un poulet pour toi en tant que tonique.
857
01:05:05,792 --> 01:05:09,000
Votre Ă©pĂ©e ne devrait pas ĂȘtre utilisĂ©e pour tuer un poulet.
858
01:05:26,000 --> 01:05:26,542
Dacheng,
859
01:05:28,167 --> 01:05:29,500
qui a invité ma femme?
860
01:05:29,917 --> 01:05:31,292
Nous savons que vous ne pouviez pas le faire.
861
01:05:31,500 --> 01:05:33,458
Nous avons décidé de le faire pour vous.
862
01:05:34,458 --> 01:05:35,792
Déposez la tasse comme notre signal,
863
01:05:36,250 --> 01:05:37,875
Nous la tiendrons au couteau.
864
01:05:38,250 --> 01:05:39,250
Vous n'avez pas besoin de dire quoi que ce soit.
865
01:05:39,417 --> 01:05:40,333
Nous parlerons pour vous.
866
01:05:40,458 --> 01:05:41,708
Ne t'inquiĂšte pas. Tout ira bien.
867
01:05:41,792 --> 01:05:43,208
La voilĂ ...
868
01:05:50,333 --> 01:05:50,958
Jiguang,
869
01:05:51,750 --> 01:05:52,875
ce qui est si urgent
870
01:05:53,125 --> 01:05:54,542
que je dois venir tout de suite?
871
01:05:58,958 --> 01:05:59,500
Madame Qi.
872
01:06:02,417 --> 01:06:03,083
Servez du thé.
873
01:06:10,333 --> 01:06:11,167
SĆur.
874
01:06:14,292 --> 01:06:15,292
Qu'est-ce qui ne va pas?
875
01:06:15,500 --> 01:06:16,708
Vous agissez tous bizarrement.
876
01:06:18,625 --> 01:06:19,458
Général Qi!
877
01:06:20,833 --> 01:06:21,750
Ton thé ...
878
01:06:53,208 --> 01:06:54,458
Que se passe-t-il?
879
01:07:04,417 --> 01:07:05,375
Mon cher,
880
01:07:07,833 --> 01:07:10,875
Je veux que tu regardes notre entrainement
881
01:07:11,292 --> 01:07:12,250
et donnez-nous quelques conseils.
882
01:07:20,833 --> 01:07:21,917
Je ne sais rien Ă ce sujet.
883
01:07:22,625 --> 01:07:23,417
Revoyez juste les troupes.
884
01:07:25,292 --> 01:07:26,000
Revoyez les troupes.
885
01:07:28,958 --> 01:07:29,792
600d idée!
886
01:07:30,750 --> 01:07:31,625
Je vais me préparer.
887
01:07:33,042 --> 01:07:33,958
Tu l'as entendu.
888
01:07:34,458 --> 01:07:35,958
Revoyez les troupes.
889
01:07:38,167 --> 01:07:38,917
Allons-y.
890
01:07:39,917 --> 01:07:40,875
Allons-y.
891
01:07:45,292 --> 01:07:48,083
Le général Qi donne le bon exemple.
892
01:07:49,917 --> 01:07:50,750
Attendez!
893
01:07:51,250 --> 01:07:52,375
Ne l'écris pas!
894
01:07:52,458 --> 01:07:54,125
Cela fait partie de l'histoire.
895
01:07:54,125 --> 01:07:57,167
Quelle histoire? Déchirez-moi!
896
01:08:10,167 --> 01:08:13,417
Les ronins de Kohata sont déjà partis pour Ninghai.
897
01:08:15,917 --> 01:08:19,625
Ils ont 3 134 hommes.
898
01:08:20,125 --> 01:08:22,333
Peu importe l'efficacité des troupes de Qi,
899
01:08:22,583 --> 01:08:25,625
tu n'as pas besoin de t'inquiéter.
900
01:08:26,083 --> 01:08:28,625
J'ai entendu qu'il a établi des critÚres stricts pour ses recrues.
901
01:08:29,083 --> 01:08:32,042
Personne de la grande ville ou a été dans le bureau.
902
01:08:32,500 --> 01:08:36,833
Personne avec un teint clair, pas de lĂąches.
903
01:08:37,167 --> 01:08:40,250
Personne n'ose trop non plus.
904
01:08:40,917 --> 01:08:42,042
Imagine seulement,
905
01:08:42,417 --> 01:08:45,042
quel genre de personnes finirait-il avec?
906
01:08:46,667 --> 01:08:49,208
Des imbéciles!
907
01:08:50,042 --> 01:08:53,833
Il finira par commander des imbéciles.
908
01:08:58,208 --> 01:08:59,917
Ă la bataille de Cengang,
909
01:09:00,292 --> 01:09:02,625
nous avons la capacité de les vaincre.
910
01:09:03,000 --> 01:09:05,500
Mais Sensei ne nous laissera pas les engager.
911
01:09:05,875 --> 01:09:09,208
Avions-nous fait cela à l'époque,
912
01:09:09,542 --> 01:09:12,500
nous n'aurions pas à nous inquiéter de Qi aujourd'hui.
913
01:09:14,250 --> 01:09:19,083
Est-ce que vous me critiquez?
914
01:09:24,333 --> 01:09:25,917
Je ne comprends pas.
915
01:09:26,750 --> 01:09:29,083
Nous avons 20 000 hommes.
916
01:09:29,542 --> 01:09:32,708
Si nous attaquons Taizhou directement,
917
01:09:33,333 --> 01:09:36,292
Qi devra nous engager
918
01:09:36,500 --> 01:09:38,667
et nous pouvons le vaincre.
919
01:09:39,667 --> 01:09:41,375
Pourquoi diviser l'armée de trois façons?
920
01:09:41,708 --> 01:09:44,542
Quelle est l'utilité d'attaquer Ninghai
et Taizhou simultanément?
921
01:09:47,125 --> 01:09:49,500
Pour assurer une victoire sûre.
922
01:09:51,292 --> 01:09:54,125
Envoi des ronins Ă Ninghai
923
01:09:54,708 --> 01:09:58,250
fera voyager les troupes de Qi un jour pour se battre.
924
01:09:58,792 --> 01:10:05,125
Nous prenons Taizhou
pendant qu'ils sont engagés avec les ronins.
925
01:10:05,583 --> 01:10:07,000
Qu'en est-il de Xinhe?
926
01:10:07,458 --> 01:10:09,833
Quel est le point d'attaquer une caserne vide?
927
01:10:18,458 --> 01:10:23,500
Qi et les familles de ses troupes sont Ă Xinhe.
928
01:10:25,667 --> 01:10:28,417
Entre défendre la terre
929
01:10:29,667 --> 01:10:31,542
et protéger leurs familles,
930
01:10:33,917 --> 01:10:36,500
comment choisiraient-ils?
931
01:10:39,208 --> 01:10:42,583
Quoi qu'ils choisissent de faire,
932
01:10:43,292 --> 01:10:48,375
Ce sera une situation trÚs intéressante.
933
01:10:50,875 --> 01:10:53,833
Nous attendrons qu'ils prennent l'appĂąt.
934
01:10:56,875 --> 01:11:00,458
Les pirates n'ont jamais amené plus de 3 000 hommes.
935
01:11:01,042 --> 01:11:02,000
Mais cette fois,
936
01:11:02,917 --> 01:11:04,583
20 000 pirates
937
01:11:04,667 --> 01:11:06,458
atterri prĂšs de Fenghua.
938
01:11:08,083 --> 01:11:08,708
Jiguang,
939
01:11:09,000 --> 01:11:10,792
votre nouvelle armée n'a que 3 000 hommes.
940
01:11:10,792 --> 01:11:12,208
Comment pouvez-vous les combattre?
941
01:11:13,208 --> 01:11:14,042
Le commandant,
942
01:11:14,417 --> 01:11:17,250
vous envoyez des moutons Ă un tigre.
943
01:11:18,208 --> 01:11:18,958
Général Lu,
944
01:11:19,125 --> 01:11:20,417
nous ne sommes pas des moutons.
945
01:11:20,708 --> 01:11:21,667
Ne rentre pas au-dessus de ta tĂȘte.
946
01:11:21,750 --> 01:11:23,958
Combien de temps faut-il attendre?
947
01:11:26,000 --> 01:11:26,958
Plus nous attendons,
948
01:11:27,083 --> 01:11:29,000
le plus notre peuple souffrira.
949
01:11:29,708 --> 01:11:31,875
Nous devons arrĂȘter la menace des pirates.
950
01:11:35,250 --> 01:11:36,500
Quelqu'un d'autre
951
01:11:36,875 --> 01:11:39,583
avoir des contre-mesures?
952
01:11:51,500 --> 01:11:54,250
Les soldats japonais se sont rassemblés à Ninghai
mais ne fait aucun mouvement
953
01:11:54,958 --> 01:11:57,250
parce qu'ils veulent que vous preniez l'appĂąt.
954
01:11:57,792 --> 01:11:59,208
Je suis prĂȘt Ă prendre l'appĂąt.
955
01:12:00,625 --> 01:12:03,083
Si je ne le fais pas, ils ne bougeront pas.
956
01:12:04,208 --> 01:12:06,167
La bataille de Cengang nous dit
957
01:12:06,417 --> 01:12:08,583
ils ont des stratĂšges militaires parmi eux.
958
01:12:08,750 --> 01:12:11,042
C'est probablement le mĂȘme groupe.
959
01:12:12,542 --> 01:12:13,292
Je suggĂšre
960
01:12:13,625 --> 01:12:16,458
les troupes Ă Taizhou et Xiangshan devraient jeter bas
961
01:12:16,708 --> 01:12:18,708
pour s'assurer que les pirates ne peuvent pas profiter
de notre défense faible.
962
01:12:19,292 --> 01:12:21,583
Je vais prendre les devants avec la nouvelle armée.
963
01:12:22,333 --> 01:12:24,208
Quand nous découvrons leur vrai motif,
964
01:12:24,375 --> 01:12:25,958
nous allons laisser le commandant Hu prendre une décision.
965
01:12:26,250 --> 01:12:27,167
Cette fois,
966
01:12:27,708 --> 01:12:29,583
nous ne les laisserons pas partir Ă nouveau.
967
01:12:33,750 --> 01:12:34,458
Bien!
968
01:12:36,125 --> 01:12:36,792
Jiguang,
969
01:12:38,375 --> 01:12:40,125
prévu pour Ninghai tout de suite.
970
01:12:40,917 --> 01:12:41,833
Général Lu,
971
01:12:42,458 --> 01:12:45,333
nous prendrons le commandement de Taizhou.
972
01:12:45,708 --> 01:12:46,708
Le reste des troupes
973
01:12:47,292 --> 01:12:49,417
va rester en place et renforcer la défense
974
01:12:49,792 --> 01:12:50,792
en attendant notre nouvelle commande.
975
01:12:52,333 --> 01:12:53,542
Bonne idée, commandant!
976
01:12:54,125 --> 01:12:56,125
600d idée!
977
01:12:57,125 --> 01:12:59,958
Parce que tu ne fais pas le combat.
978
01:13:02,375 --> 01:13:03,583
Ainsi soit-il.
979
01:13:10,583 --> 01:13:11,667
J'ai entendu
980
01:13:12,958 --> 01:13:14,750
l'ennemi a 20 000 hommes.
981
01:13:17,542 --> 01:13:18,375
Ne t'en fais pas!
982
01:13:19,417 --> 01:13:20,583
Je vous remercie.
983
01:13:26,917 --> 01:13:28,083
20 000 hommes.
984
01:13:28,583 --> 01:13:30,125
20 000 pirates.
985
01:13:30,625 --> 01:13:32,292
Pouvons-nous les battre?
986
01:13:32,458 --> 01:13:35,042
La derniÚre fois, nous les avons surpassés en nombre de 20 000 à 1 000
987
01:13:35,458 --> 01:13:37,000
et la guerre a traßné pendant 6 mois.
988
01:13:37,667 --> 01:13:38,625
Attends.
989
01:13:42,417 --> 01:13:44,417
Ne savent-ils pas qu'ils sont en mission suicide?
990
01:13:45,125 --> 01:13:46,292
Et ils ont l'air si confiants.
991
01:13:49,625 --> 01:13:50,625
Qu'est-ce que vous avez dit?
992
01:13:51,125 --> 01:13:52,292
J'aimerais te voir prendre leur place.
993
01:13:53,667 --> 01:13:56,917
Vous ĂȘtes une bande de lĂąches qui traĂźnent ici.
994
01:13:57,250 --> 01:13:58,292
Pourquoi ne vas-tu pas en premiĂšre ligne?
995
01:13:58,333 --> 01:13:59,833
Vous n'avez aucun droit de critiquer.
996
01:14:02,583 --> 01:14:03,542
Baguettes!
997
01:14:05,167 --> 01:14:06,625
LĂąches!
998
01:14:09,000 --> 01:14:10,917
PĂšre!
999
01:14:11,500 --> 01:14:12,917
Ralentissez...
1000
01:14:41,542 --> 01:14:42,292
Nous devons partir.
1001
01:14:59,250 --> 01:15:00,167
Aller...
1002
01:15:21,083 --> 01:15:22,083
Chef!
1003
01:15:22,417 --> 01:15:26,875
Est-ce qu'ils nous envoient dans une mission suicide?
1004
01:15:27,125 --> 01:15:28,167
Avez-vous peur de mourir?
1005
01:15:28,208 --> 01:15:29,500
Comment est-ce possible?
1006
01:15:29,917 --> 01:15:31,750
Quelle est la taille de l'armée des Ming?
1007
01:15:34,375 --> 01:15:36,125
Nous sommes leur plus grande menace.
1008
01:15:37,458 --> 01:15:38,292
Mais...
1009
01:15:38,833 --> 01:15:40,042
Je suis plus inquiet
1010
01:15:41,000 --> 01:15:42,958
quand ils nous aperçoivent,
1011
01:15:43,542 --> 01:15:45,500
ils vont courir avec leurs queues entre leurs jambes.
1012
01:15:49,583 --> 01:15:50,667
Oh
1013
01:15:50,958 --> 01:15:53,125
J'ai besoin de femmes.
1014
01:15:53,500 --> 01:15:57,250
La pensée d'eux me rend excité.
1015
01:15:57,792 --> 01:16:00,125
L'armée des Ming arrive!
1016
01:16:00,667 --> 01:16:03,792
Finissez-les et j'aurai une femme Ă Ninghai.
1017
01:16:03,792 --> 01:16:05,000
Absolument!
1018
01:16:05,708 --> 01:16:08,375
Si vous voulez des femmes et de l'argent,
1019
01:16:08,750 --> 01:16:10,250
aller Ă Taizhou.
1020
01:16:10,792 --> 01:16:13,458
Ils ont des choses qui peuvent nous satisfaire.
1021
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
J'ai besoin d'argent.
1022
01:16:16,083 --> 01:16:19,875
Demandez notre récompense aprÚs cela.
1023
01:16:20,333 --> 01:16:22,833
Je veux aller a la maison.
1024
01:16:23,750 --> 01:16:24,500
Chef!
1025
01:16:24,792 --> 01:16:26,333
L'armée des Ming est en avance.
1026
01:16:27,625 --> 01:16:29,292
Ils sont venus ici pour mourir.
1027
01:16:29,292 --> 01:16:30,125
Aller!
1028
01:16:41,292 --> 01:16:42,792
Allez, chef ...
1029
01:16:43,000 --> 01:16:45,208
agir comme un général.
1030
01:16:46,083 --> 01:16:46,875
Général?
1031
01:16:47,167 --> 01:16:48,333
C'est bien!
1032
01:16:53,750 --> 01:16:55,208
Let's
1033
01:16:55,500 --> 01:16:57,667
Let's
1034
01:17:14,042 --> 01:17:15,375
N'ont-ils pas dit 20 000 hommes?
1035
01:17:16,542 --> 01:17:17,750
Ăa n'a pas d'importance.
1036
01:17:18,333 --> 01:17:20,125
Dites aux autres de se séparer.
1037
01:17:20,292 --> 01:17:21,167
Attention Ă l'embuscade.
1038
01:17:21,417 --> 01:17:22,000
Toujours!
1039
01:17:23,083 --> 01:17:23,833
Ăcoutez!
1040
01:17:24,542 --> 01:17:25,750
Diviser la formation.
1041
01:17:44,042 --> 01:17:44,792
Attendez!
1042
01:17:45,333 --> 01:17:46,083
Fusils!
1043
01:17:46,708 --> 01:17:49,292
Fusils!
1044
01:17:50,667 --> 01:17:51,667
Feu!
1045
01:18:03,917 --> 01:18:05,042
Charge!
1046
01:18:33,917 --> 01:18:34,417
ArrĂȘtez!
1047
01:18:41,667 --> 01:18:42,500
Bloc!
1048
01:18:56,875 --> 01:18:57,833
Spears!
1049
01:19:08,375 --> 01:19:08,875
Faites-les glisser!
1050
01:19:10,125 --> 01:19:11,000
Canons Ă main Ă trois yeux!
1051
01:19:12,292 --> 01:19:12,958
Descendre!
1052
01:19:13,500 --> 01:19:14,375
Feu!
1053
01:19:16,167 --> 01:19:17,333
Que se passe-t-il?
1054
01:19:18,667 --> 01:19:20,708
Se retirer!
1055
01:19:27,500 --> 01:19:28,750
Sauvegarder...
1056
01:19:31,417 --> 01:19:36,167
"Plus de 300 pirates sont morts
alors que seulement quelques soldats Ming ont été blessés. "
1057
01:19:36,167 --> 01:19:37,042
Jiguaflg!
1058
01:19:38,667 --> 01:19:40,000
Un message du commandant Hu.
1059
01:19:40,000 --> 01:19:41,500
Soldats japonais Ă Xinhe!
1060
01:19:44,000 --> 01:19:44,833
Dacheng!
1061
01:19:45,542 --> 01:19:46,833
Les soldats japonais ont attaqué nos maisons.
1062
01:19:49,000 --> 01:19:50,083
Qu'est-ce que vous avez dit?
1063
01:19:50,250 --> 01:19:51,708
Les soldats japonais ont attaqué nos maisons.
1064
01:19:52,375 --> 01:19:53,417
Que devrions nous faire?
1065
01:19:55,625 --> 01:19:56,417
Qi général,
1066
01:19:56,750 --> 01:19:57,917
les pirates sont allés aprÚs Xinhe.
1067
01:19:58,042 --> 01:19:59,333
DĂ©pĂȘchons-nous de revenir.
1068
01:19:59,917 --> 01:20:01,417
C'est vrai! Allons-y!
1069
01:20:01,542 --> 01:20:04,208
Retournons!
1070
01:20:06,583 --> 01:20:09,083
Ne les laissez pas vous tromper.
1071
01:20:09,417 --> 01:20:11,042
Vous pensez qu'ils sont venus tout le chemin
1072
01:20:11,167 --> 01:20:12,458
prendre Xinhe?
1073
01:20:12,708 --> 01:20:13,417
Xinhe
1074
01:20:13,542 --> 01:20:14,583
est oĂč sont nos familles.
1075
01:20:14,750 --> 01:20:16,667
Oui, nos familles sont lĂ .
1076
01:20:16,708 --> 01:20:18,208
Viens par ici...
1077
01:20:18,750 --> 01:20:19,500
Regardez!
1078
01:20:22,000 --> 01:20:22,667
Regarde,
1079
01:20:23,333 --> 01:20:25,208
Ningha ...
1080
01:20:25,500 --> 01:20:27,583
Xinhe ...
1081
01:20:28,083 --> 01:20:28,875
Pourquoi?
1082
01:20:29,250 --> 01:20:31,083
Pour couvrir leur vraie cible.
1083
01:20:31,792 --> 01:20:32,583
Taizhou.
1084
01:20:33,417 --> 01:20:34,917
Taizhou est la capitale provinciale.
1085
01:20:35,375 --> 01:20:36,500
Pour les pirates,
1086
01:20:36,833 --> 01:20:38,667
ça vaut beaucoup plus.
1087
01:20:39,042 --> 01:20:39,667
Jiguang,
1088
01:20:40,042 --> 01:20:41,458
votre femme est lĂ .
1089
01:20:42,125 --> 01:20:44,333
Elle est précisément la raison pour laquelle je ne suis pas inquiet.
1090
01:20:45,375 --> 01:20:47,667
Seuls 200 hommes sont stationnés à Xinhe.
1091
01:20:48,042 --> 01:20:48,792
Ce n'est pas assez.
1092
01:20:49,750 --> 01:20:50,833
C'est assez.
1093
01:20:52,042 --> 01:20:52,708
N'oublie pas,
1094
01:20:52,833 --> 01:20:54,917
ma femme est invincible.
1095
01:20:59,292 --> 01:21:00,083
Que diriez-vous...
1096
01:21:00,375 --> 01:21:01,042
Lou Nan!
1097
01:21:01,250 --> 01:21:04,250
Reprenez la moitié des troupes avec vous à Xinhe.
1098
01:21:04,375 --> 01:21:07,208
Alors nous rencontrer Ă Taizhou.
1099
01:21:07,792 --> 01:21:08,542
Dacheng,
1100
01:21:08,708 --> 01:21:09,750
nous devrions protéger nos maisons et défendre notre état.
1101
01:21:10,083 --> 01:21:11,333
Mais sans maison, qui se soucie de l'état?
1102
01:21:11,333 --> 01:21:11,917
Tais-toi!
1103
01:21:13,583 --> 01:21:14,833
Si le général Qi n'est pas inquiet,
1104
01:21:15,208 --> 01:21:16,292
pourquoi devriez-vous ĂȘtre?
1105
01:21:16,833 --> 01:21:17,375
Aller!
1106
01:21:17,875 --> 01:21:18,833
Préparez-vous à partir.
1107
01:21:18,958 --> 01:21:19,625
Dachengn.
1108
01:21:19,833 --> 01:21:20,542
Aller!
1109
01:21:20,750 --> 01:21:21,625
Allons...
1110
01:21:27,250 --> 01:21:28,042
Général,
1111
01:21:29,042 --> 01:21:30,417
nous avons seulement 3 000 hommes.
1112
01:21:31,125 --> 01:21:32,500
Si nous divisons les troupes en deux,
1113
01:21:33,042 --> 01:21:34,625
pouvons-nous prendre
1114
01:21:35,250 --> 01:21:36,125
20 000 soldats japonais?
1115
01:21:36,417 --> 01:21:37,500
Nous devrons le faire.
1116
01:21:37,875 --> 01:21:39,042
Nous ne pouvons pas perdre Taizhou.
1117
01:21:40,167 --> 01:21:42,792
Nos familles sont entre de bonnes mains.
1118
01:21:43,417 --> 01:21:44,167
Jiguang,
1119
01:21:45,167 --> 01:21:47,750
nous pouvons encore faire Taizhou Ă temps aprĂšs Xinhe.
1120
01:21:48,417 --> 01:21:49,167
Tais-toi!
1121
01:21:50,000 --> 01:21:51,208
Un autre mot de vous,
1122
01:21:51,375 --> 01:21:52,292
Je vais te faire décapiter.
1123
01:21:55,125 --> 01:21:55,708
TrĂšs bien.
1124
01:21:55,917 --> 01:21:56,583
Général,
1125
01:21:57,500 --> 01:21:58,333
repos assuré
1126
01:21:59,333 --> 01:22:00,917
si quelque chose arrive Ă Xinhe,
1127
01:22:01,208 --> 01:22:02,083
Lou Nan
1128
01:22:02,375 --> 01:22:04,042
ne reviendra pas vivant.
1129
01:22:04,583 --> 01:22:05,375
Je vous remercie.
1130
01:22:12,625 --> 01:22:14,042
Emballez tout.
1131
01:22:14,125 --> 01:22:15,917
Prends ce que nous pouvons.
1132
01:22:16,375 --> 01:22:17,250
Au pas de course...
1133
01:22:22,833 --> 01:22:24,000
Aller...
1134
01:22:28,333 --> 01:22:29,292
Madame Qi,
1135
01:22:29,792 --> 01:22:31,500
pourquoi ne peux-tu pas comprendre?
1136
01:22:31,500 --> 01:22:34,417
Plus de 10 000 soldats japonais
sera Ă Xinhe bientĂŽt.
1137
01:22:34,500 --> 01:22:37,792
J'ai déjà envoyé un message au général Qi.
1138
01:22:38,167 --> 01:22:40,750
Ăcoutez-moi et faites vos bagages.
1139
01:22:41,250 --> 01:22:42,625
Je vais vous escorter hors de la ville.
1140
01:22:42,625 --> 01:22:44,292
Alors qu'arrivera-t-il Ă Xinhe?
1141
01:22:46,833 --> 01:22:48,583
Les soldats du village sont
1142
01:22:48,583 --> 01:22:51,417
combattre à l'extérieur de la ville en ce moment.
1143
01:22:51,833 --> 01:22:53,542
Nous avons moins de
1144
01:22:53,542 --> 01:22:56,792
200 soldats Ă Xinhe,
1145
01:22:56,833 --> 01:22:57,958
- Comment puis...
- Madame Qi!
1146
01:22:58,250 --> 01:22:59,500
Ils disent que les pirates arrivent.
1147
01:22:59,500 --> 01:23:00,250
Que devrions nous faire?
1148
01:23:00,292 --> 01:23:01,250
Voir?
1149
01:23:06,417 --> 01:23:08,667
Sonnez la cloche et convoquez tout le monde en ville.
1150
01:23:10,042 --> 01:23:10,708
Let's
1151
01:23:10,708 --> 01:23:12,333
Xiao Mou, apporte mon armure.
1152
01:23:12,583 --> 01:23:14,000
Qu'est-ce que tu fais?
1153
01:23:14,875 --> 01:23:16,000
DĂ©pĂȘchez-vous...
1154
01:23:16,333 --> 01:23:17,417
Tu penses que c'est un jeu?
1155
01:23:18,000 --> 01:23:19,792
Nous allons Ă la guerre. Les gens peuvent mourir.
1156
01:23:19,875 --> 01:23:21,708
As-tu vu un pirate? J'ai.
1157
01:23:22,042 --> 01:23:23,583
J'ai tué certains d'entre eux.
1158
01:23:25,917 --> 01:23:27,083
Le temps est compté.
1159
01:23:39,292 --> 01:23:40,833
Je suis la femme du général Qi.
1160
01:23:41,792 --> 01:23:44,792
Je ne peux pas fuir et abandonner les gens de Xinhe.
1161
01:23:45,042 --> 01:23:46,208
Si tu veux partir,
1162
01:23:46,958 --> 01:23:47,958
aller de l'avant.
1163
01:23:51,708 --> 01:23:53,917
Pourquoi je ne peux pas raisonner avec elle?
1164
01:23:58,333 --> 01:23:59,958
Allons-y.
1165
01:24:03,792 --> 01:24:04,417
Ne pas g0!
1166
01:24:06,250 --> 01:24:07,167
Quelle est l'utilité de la course?
1167
01:24:07,500 --> 01:24:08,542
Pourrait aussi bien rester et se battre.
1168
01:24:12,042 --> 01:24:12,792
Allons...
1169
01:24:13,208 --> 01:24:14,667
Madame Qi est venue chercher des armes.
1170
01:24:15,292 --> 01:24:17,458
Ne sommes-nous pas d'accord que quelqu'un va garder la ville?
1171
01:24:17,500 --> 01:24:18,583
Ils ont été assommés par le froid.
1172
01:24:24,417 --> 01:24:25,250
Attends, madame!
1173
01:24:25,333 --> 01:24:26,125
Ăcartez vous!
1174
01:24:26,792 --> 01:24:28,125
Ăcartez vous!
1175
01:24:28,208 --> 01:24:29,542
Don% partir!
1176
01:24:47,917 --> 01:24:48,625
Don% partir!
1177
01:24:49,083 --> 01:24:50,958
Tatie, bois de l'eau.
1178
01:24:51,542 --> 01:24:52,667
Faites attention!
1179
01:24:53,667 --> 01:24:54,875
Ici, bois un peu d'eau.
1180
01:24:58,375 --> 01:24:58,958
Madame,
1181
01:24:59,083 --> 01:25:01,750
Le général Qi sera-t-il de retour dans le temps?
1182
01:25:03,208 --> 01:25:04,167
Oui, il le fera.
1183
01:25:05,000 --> 01:25:05,958
C'est bon.
1184
01:25:06,208 --> 01:25:07,333
Ne vous inquiétez pas, les gens.
1185
01:25:07,625 --> 01:25:08,917
Le Général Qi sera de retour.
1186
01:25:09,625 --> 01:25:10,875
TrĂšs bien.
1187
01:25:10,875 --> 01:25:12,708
Nous garderons la ville avec nos vies.
1188
01:25:14,208 --> 01:25:15,000
FrĂšre Yang,
1189
01:25:20,167 --> 01:25:21,333
Que fais-tu ici?
1190
01:25:22,250 --> 01:25:23,333
Tu n'as pas peur de mourir?
1191
01:25:27,250 --> 01:25:28,208
Je suis.
1192
01:25:28,875 --> 01:25:30,292
Mais si tu restes,
1193
01:25:30,875 --> 01:25:32,375
comment pouvons-nous partir
1194
01:25:33,292 --> 01:25:34,917
et devenir la risée?
1195
01:25:38,208 --> 01:25:38,583
Toi...
1196
01:25:38,583 --> 01:25:39,458
FrĂšre...
1197
01:25:39,667 --> 01:25:41,375
Apprenez-leur Ă utiliser les canons Ă main.
1198
01:25:41,375 --> 01:25:42,375
Allons...
1199
01:25:43,083 --> 01:25:43,792
Madame,
1200
01:25:44,250 --> 01:25:47,125
c'est mon devoir de garder la ville.
1201
01:25:47,917 --> 01:25:49,042
Laisse moi ça.
1202
01:25:53,917 --> 01:25:54,667
Continuez-
1203
01:25:54,917 --> 01:25:55,458
Se dĂ©pĂȘcher!
1204
01:25:55,917 --> 01:25:57,500
Continuez-
1205
01:26:00,667 --> 01:26:03,167
Nous vaincrons! Se dĂ©pĂȘcher!
1206
01:26:07,833 --> 01:26:10,583
Attendez jusqu'à minuit pour faire notre déménagement.
1207
01:26:10,708 --> 01:26:11,542
Toujours!
1208
01:26:11,917 --> 01:26:13,000
Courir! DĂ©pĂȘchez-vous!
1209
01:26:13,875 --> 01:26:14,667
Courir!
1210
01:26:22,958 --> 01:26:25,458
Chef, ils semblent assez énergiques.
1211
01:26:26,042 --> 01:26:28,333
Laisser Qi vivre quelques heures de plus.
1212
01:26:29,792 --> 01:26:31,750
Il ne sait pas qu'il marche dans un piĂšge.
1213
01:26:33,042 --> 01:26:35,375
Quand il prend le vieux renard rusé,
1214
01:26:35,375 --> 01:26:37,125
nous les tendre en embuscade par derriĂšre.
1215
01:26:39,083 --> 01:26:40,208
Brillant!
1216
01:26:41,208 --> 01:26:42,083
Général,
1217
01:26:42,333 --> 01:26:44,750
les soldats japonais campaient Ă Huajie,
4 miles en dehors de la ville.
1218
01:26:44,917 --> 01:26:47,667
Commandant Hu et 3 000 hommes
ont déjà mis en place la défense dans la ville.
1219
01:26:49,125 --> 01:26:50,375
Ils sont aprĂšs Taizhou aprĂšs tout.
1220
01:26:51,750 --> 01:26:53,083
Combien d'hommes ont-ils?
1221
01:26:53,375 --> 01:26:54,958
Entre 8 000 et 10 000
1222
01:26:57,000 --> 01:26:58,333
Mme "Banni! I>
1223
01:26:58,375 --> 01:26:58,833
Toujours!
1224
01:27:00,333 --> 01:27:00,917
Ici!
1225
01:27:03,208 --> 01:27:06,083
Donnez ceci au commandant Hu.
1226
01:27:06,500 --> 01:27:07,542
Demandez-lui de le hisser.
1227
01:27:07,625 --> 01:27:09,417
Dis-lui que je serai de retour pour ça.
1228
01:27:09,750 --> 01:27:10,625
Toujours!
1229
01:27:11,833 --> 01:27:12,583
Let's
1230
01:27:22,458 --> 01:27:25,333
Si Ronins l'a vaincu Ă Ninghai.
1231
01:27:25,792 --> 01:27:29,875
Je vais laisser les ronins attaquer Taizhou
1232
01:27:31,583 --> 01:27:34,125
et nos troupes ne subiront pas de pertes.
1233
01:27:34,625 --> 01:27:38,917
C'est tellement décourageant.
1234
01:27:43,708 --> 01:27:46,083
Une fois que nous nous débarrassons de Qi,
1235
01:27:48,083 --> 01:27:51,125
Ming ne sera pas si déterminé à construire une armée forte
1236
01:27:51,708 --> 01:27:53,875
et nous aurons une chance de gagner.
1237
01:27:55,083 --> 01:27:56,042
Monsieur,
1238
01:27:56,167 --> 01:27:59,000
Les troupes de Qi sont apparues dans la rue Hua.
1239
01:28:01,333 --> 01:28:04,083
Quelqu'un est sur le point de tomber dans un piĂšge.
1240
01:28:23,458 --> 01:28:25,667
C'est la nouvelle armée?
1241
01:28:27,167 --> 01:28:29,042
Quel genre de formation est-ce?
1242
01:28:31,083 --> 01:28:32,667
Regardez ces armes.
1243
01:28:32,667 --> 01:28:33,625
Je n'ai jamais vu cela auparavant.
1244
01:28:33,625 --> 01:28:34,917
Vous n'avez pas non plus?
1245
01:28:36,125 --> 01:28:40,208
Dis Ă Oda et ses troupes
pour encercler les troupes Ming.
1246
01:28:41,375 --> 01:28:42,250
Aussi...
1247
01:28:44,083 --> 01:28:46,458
Trouver de longs bĂątons de bambou pour attaquer leurs boucliers.
1248
01:28:47,167 --> 01:28:48,083
Toujours!
1249
01:28:52,792 --> 01:28:54,500
Canons Ă main Ă trois yeux! Feu!
1250
01:28:56,833 --> 01:28:58,708
Se retirer!
1251
01:28:59,083 --> 01:29:00,000
Se retirer!
1252
01:29:00,917 --> 01:29:01,833
Se retirer!
1253
01:29:02,917 --> 01:29:04,042
AprĂšs eux!
1254
01:29:12,417 --> 01:29:13,167
Dacheng, suis-les.
1255
01:29:13,333 --> 01:29:14,875
Déplacez-le! Continuez!
1256
01:29:15,000 --> 01:29:16,500
Ramenez l'arriĂšre!
1257
01:29:16,625 --> 01:29:17,042
Toujours!
1258
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
Se dĂ©pĂȘcher!
1259
01:29:27,958 --> 01:29:29,167
Sauvegarder...
1260
01:29:37,917 --> 01:29:40,875
Apportez les boucliers en avant!
1261
01:29:43,083 --> 01:29:43,875
Brosses de loup!
1262
01:29:44,958 --> 01:29:46,542
Ils ne sont pas assez longs!
1263
01:29:47,625 --> 01:29:48,417
Retiens-les!
1264
01:29:49,667 --> 01:29:50,458
Retiens-les!
1265
01:29:55,458 --> 01:29:56,250
Se retirer!
1266
01:30:19,667 --> 01:30:21,458
Ils sont tombés pour ça.
1267
01:30:21,833 --> 01:30:23,625
Ils sont piégés.
1268
01:30:24,167 --> 01:30:25,875
Chef, que faisons-nous maintenant?
1269
01:30:26,125 --> 01:30:28,667
Allons trouver le vieux renard.
1270
01:30:28,667 --> 01:30:30,583
Fais attention!
1271
01:30:48,917 --> 01:30:49,542
Ouvrir!
1272
01:30:50,917 --> 01:30:51,458
Aller!
1273
01:31:15,917 --> 01:31:16,667
Dacheng!
1274
01:31:17,000 --> 01:31:17,625
Général!
1275
01:31:17,625 --> 01:31:19,708
Leur commandant est au coin nord-est.
1276
01:31:19,875 --> 01:31:20,833
Séparer
1277
01:31:20,958 --> 01:31:21,875
et traverser les ruelles.
1278
01:31:21,958 --> 01:31:23,292
Je vous rencontrerai au coin nord-est.
1279
01:31:23,583 --> 01:31:26,125
Celui qui trouve le commandant
devrait déclencher la flÚche de signal.
1280
01:31:26,417 --> 01:31:27,167
Vous venez avec moi.
1281
01:31:29,167 --> 01:31:31,042
Suis moi. Séparer.
1282
01:31:31,750 --> 01:31:32,500
Charge!
1283
01:31:32,917 --> 01:31:34,708
DĂ©pĂȘchez-vous ... couvrez-nous!
1284
01:31:36,667 --> 01:31:37,333
Se dĂ©pĂȘcher!
1285
01:31:46,417 --> 01:31:48,125
Monsieur!
1286
01:31:49,125 --> 01:31:51,417
Les troupes de Qi sont
1287
01:31:51,417 --> 01:31:55,167
se déplaçant vers nous à travers les ruelles.
1288
01:31:55,542 --> 01:31:58,375
Qi?
1289
01:31:59,583 --> 01:32:01,625
Donnons-lui un accueil chaleureux.
1290
01:32:10,208 --> 01:32:13,208
Conduisez-les Ă la rue principale
1291
01:32:14,000 --> 01:32:17,125
afin que nous puissions les encercler et les sortir.
1292
01:32:17,667 --> 01:32:23,042
Pauvre Qi.
1293
01:32:23,167 --> 01:32:23,958
SenseL
1294
01:32:24,458 --> 01:32:25,750
notre unité de canons
1295
01:32:25,917 --> 01:32:28,167
ne devrait pas rester Ă l'arriĂšre.
1296
01:32:28,458 --> 01:32:31,958
Garde le dos de notre camp
avec Kohata et les ronins.
1297
01:32:33,208 --> 01:32:35,292
Ne sous-estimez pas votre tĂąche.
1298
01:32:39,625 --> 01:32:40,500
Fais-le.
1299
01:32:42,500 --> 01:32:43,667
Let's
1300
01:32:46,417 --> 01:32:47,542
Allons.
1301
01:33:04,667 --> 01:33:06,833
Charge!
1302
01:33:28,042 --> 01:33:29,458
Dacheng, comment va ta jambe?
1303
01:33:29,458 --> 01:33:30,167
Je vais bien.
1304
01:33:30,167 --> 01:33:30,917
Retourner
1305
01:33:31,042 --> 01:33:31,917
et apportez le canon tigre accroupi.
1306
01:33:31,917 --> 01:33:33,667
Vous devez suivre. Aller!
1307
01:33:33,667 --> 01:33:34,542
Prends soin!
1308
01:33:54,583 --> 01:33:55,542
Par ici.
1309
01:34:08,875 --> 01:34:09,708
Monsieur!
1310
01:34:10,333 --> 01:34:12,875
Des troupes Ming ont été découvertes prÚs de Xiyi Lane.
1311
01:34:14,500 --> 01:34:15,417
Monsieur!
1312
01:34:15,542 --> 01:34:18,000
Les hommes de Kinoshita combattent les troupes Ming
dans les rues du marché.
1313
01:34:18,000 --> 01:34:20,292
Nous avons également trouvé des troupes Ming prÚs du sanctuaire.
1314
01:34:20,625 --> 01:34:21,958
Faites de votre mieux pour les couper
1315
01:34:22,125 --> 01:34:23,792
et les sortir complĂštement.
1316
01:34:24,083 --> 01:34:24,875
Toujours!
1317
01:34:25,375 --> 01:34:26,708
Monsieur!
1318
01:34:27,000 --> 01:34:29,000
Les troupes Ming approchent.
1319
01:34:32,958 --> 01:34:35,167
Nous avons trouvé leur commandant, préparez-vous!
1320
01:34:38,333 --> 01:34:40,250
Formation de poteaux de bambou!
1321
01:34:41,042 --> 01:34:42,417
PrĂȘt!
1322
01:34:44,125 --> 01:34:44,958
Charge!
1323
01:34:52,792 --> 01:34:53,833
Boucliers!
1324
01:35:22,750 --> 01:35:24,625
D'autres contribuent,
1325
01:35:27,250 --> 01:35:29,125
pendant que nous sommes lĂ Ă tirer la brise.
1326
01:35:32,750 --> 01:35:33,667
MaĂźtre Yamagawa,
1327
01:35:34,375 --> 01:35:36,125
peut-ĂȘtre que je ne comprends pas,
1328
01:35:37,417 --> 01:35:39,500
mais je pensais que tu étais le commandant.
1329
01:35:42,792 --> 01:35:43,875
Pourquoi?
1330
01:35:45,000 --> 01:35:46,750
Pourquoi ne menons-nous pas cette campagne?
1331
01:35:47,167 --> 01:35:49,042
Si nous envoyons l'unité des armes à feu,
1332
01:35:49,583 --> 01:35:52,208
nous pouvons arrĂȘter les progrĂšs de Qi.
1333
01:35:52,792 --> 01:35:55,458
Le vieux renard est inquiet
si quelque chose devait vous arriver,
1334
01:35:55,708 --> 01:35:57,500
ton pĂšre peut le blĂąmer.
1335
01:35:58,333 --> 01:36:01,125
Mais c'est différent pour toi.
1336
01:36:02,500 --> 01:36:05,083
N'importe qui peut le renverser en un instant.
1337
01:36:05,750 --> 01:36:09,000
Si votre unité de canons se joint à moi,
1338
01:36:09,917 --> 01:36:11,125
peu importe qui c'est,
1339
01:36:11,583 --> 01:36:13,333
nous pouvons les retirer instantanément.
1340
01:36:16,000 --> 01:36:17,583
Je veux la vengeance,
1341
01:36:17,958 --> 01:36:20,292
alors que vous voulez une réputation.
1342
01:36:32,417 --> 01:36:33,375
Moi?
1343
01:36:36,042 --> 01:36:37,792
Je veux ĂȘtre un vĂ©ritable samouraĂŻ.
1344
01:36:42,208 --> 01:36:44,333
Pour ĂȘtre un samouraĂŻ,
1345
01:36:45,417 --> 01:36:47,500
vous devez arrĂȘter votre pillage et votre viol.
1346
01:36:47,833 --> 01:36:49,417
Bien sûr que je le sais.
1347
01:36:50,000 --> 01:36:50,833
Aussi,
1348
01:36:52,125 --> 01:36:56,208
J'aime ton discours direct.
1349
01:36:58,500 --> 01:36:59,167
Faisons le.
1350
01:36:59,500 --> 01:37:00,000
Bien!
1351
01:37:00,750 --> 01:37:01,667
Apportez-nous du vin!
1352
01:37:02,625 --> 01:37:03,125
Allons!
1353
01:37:11,000 --> 01:37:12,667
Ils gardent plus qu'ils ne se battent.
1354
01:37:12,750 --> 01:37:16,250
Il a inventé cette attaque passive?
1355
01:37:17,917 --> 01:37:20,083
Ce sont des humains aprĂšs tout.
1356
01:37:21,042 --> 01:37:23,583
Attendre trop longtemps les épuisera.
1357
01:37:23,667 --> 01:37:25,542
Ils ne peuvent pas attendre beaucoup plus longtemps.
1358
01:37:25,792 --> 01:37:27,833
Soyez patient et continuez l'attaque.
1359
01:37:28,375 --> 01:37:31,083
Faites des progrĂšs si vous pouvez trouver une brĂšche.
1360
01:37:31,625 --> 01:37:32,333
Toujours!
1361
01:37:32,458 --> 01:37:34,458
Nous sommes épuisés. Nous ne pouvons pas percer.
1362
01:37:34,625 --> 01:37:35,625
OĂč sont les canons tigrĂ©s accroupis?
1363
01:37:35,625 --> 01:37:36,458
Ils ne peuvent pas suivre.
1364
01:37:36,792 --> 01:37:37,708
Retiens-les!
1365
01:37:38,500 --> 01:37:39,833
Ne recule pas.
1366
01:37:40,208 --> 01:37:41,625
Charge en avant!
1367
01:37:43,375 --> 01:37:44,208
Nous ne pouvons pas passer Ă travers.
1368
01:37:44,208 --> 01:37:45,458
La route devant est bloquée.
1369
01:37:45,542 --> 01:37:46,500
Nous ne pouvons pas passer Ă travers.
1370
01:37:49,958 --> 01:37:51,375
Viens par lĂ . Se dĂ©pĂȘcher!
1371
01:37:55,417 --> 01:37:56,458
Pouvez-vous viser mieux?
1372
01:37:56,542 --> 01:37:57,375
Nous sommes en guerre!
1373
01:37:57,458 --> 01:37:58,792
C'est la bonne direction.
1374
01:37:58,875 --> 01:37:59,542
Retourner!
1375
01:37:59,833 --> 01:38:01,375
Votre boussole cassée est inutile.
1376
01:38:02,333 --> 01:38:03,083
Fais attention!
1377
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Boucliers!
1378
01:38:05,792 --> 01:38:06,542
Canons Ă main Ă trois yeux!
1379
01:38:15,167 --> 01:38:15,917
Enfant!
1380
01:38:18,583 --> 01:38:19,333
Enfant!
1381
01:38:20,208 --> 01:38:20,958
Enfant!
1382
01:38:21,583 --> 01:38:22,500
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, gamin?
1383
01:38:22,667 --> 01:38:24,042
Réveille-toi, gamin!
1384
01:38:24,167 --> 01:38:25,458
Ce n'est pas drĂŽle, gamin!
1385
01:38:26,875 --> 01:38:27,958
Réveille-toi, gamin!
1386
01:38:29,292 --> 01:38:30,000
Enfant!
1387
01:38:30,333 --> 01:38:31,042
Réveillez-vous!
1388
01:38:33,833 --> 01:38:36,208
Réveille-toi, gamin! Je vais vous donner un uniforme.
1389
01:39:09,250 --> 01:39:11,625
Qu'est-ce que c'est que ça?
1390
01:39:12,042 --> 01:39:16,417
Il veut vous aider Ă conclure rapidement.
1391
01:39:17,708 --> 01:39:19,833
Pouvez-vous garder le dos Ă sa place?
1392
01:39:19,833 --> 01:39:21,042
Aucun problĂšme!
1393
01:39:21,375 --> 01:39:23,125
Suis moi!
1394
01:39:30,708 --> 01:39:31,750
Unité de canons!
1395
01:39:32,667 --> 01:39:33,667
PrĂȘt!
1396
01:39:38,167 --> 01:39:39,083
Objectif...
1397
01:39:39,625 --> 01:39:41,750
Feu!
1398
01:40:33,208 --> 01:40:34,583
Faites place!
1399
01:40:35,125 --> 01:40:36,417
Faites place!
1400
01:40:36,583 --> 01:40:37,875
Le casser!
1401
01:40:37,917 --> 01:40:39,583
- Fais le chemin!
- Le casser!
1402
01:40:58,750 --> 01:40:59,750
Bon sang! Esquiver!
1403
01:41:07,125 --> 01:41:07,833
MaĂźtre Yamagawa!
1404
01:41:40,792 --> 01:41:44,625
Vaincre 20 000 pirates avec seulement 1 000 hommes
1405
01:41:45,542 --> 01:41:47,250
n'a pas été facile.
1406
01:41:50,750 --> 01:41:55,583
Un prix élevé à payer.
1407
01:42:03,833 --> 01:42:05,000
OĂč est le gĂ©nĂ©ral Qi?
1408
01:42:05,208 --> 01:42:07,333
Il est allé aprÚs les pirates.
1409
01:42:07,625 --> 01:42:08,958
Ils sont les leaders des pirates.
1410
01:42:09,042 --> 01:42:10,417
Nous ne pouvons pas les laisser partir.
1411
01:42:12,833 --> 01:42:14,708
Jiguang,
1412
01:42:17,292 --> 01:42:20,417
tu as abandonné ta famille à Xinhe.
1413
01:42:24,833 --> 01:42:25,875
Général Lu!
1414
01:42:26,042 --> 01:42:26,542
Oui?
1415
01:42:26,542 --> 01:42:27,250
Se dĂ©pĂȘcher...
1416
01:42:28,625 --> 01:42:30,625
Renvoie Ă Xinhe.
1417
01:42:32,125 --> 01:42:33,167
Espérons
1418
01:42:34,583 --> 01:42:36,375
Xinhe est toujours défendable.
1419
01:42:37,500 --> 01:42:38,250
Toujours!
1420
01:42:39,000 --> 01:42:39,875
Suis moi.
1421
01:42:48,792 --> 01:42:51,333
Apportez les canons Ă main Ă trois yeux
quand ils sont prĂȘts.
1422
01:42:53,583 --> 01:42:55,125
Garde-les au large de la porte de la ville!
1423
01:43:19,458 --> 01:43:20,292
Madame!
1424
01:43:21,042 --> 01:43:22,625
Une jolie dame!
1425
01:43:30,708 --> 01:43:31,750
Tu es mort!
1426
01:43:33,667 --> 01:43:34,458
Madame!
1427
01:43:36,250 --> 01:43:37,208
Ătes-vous d'accord, madame?
1428
01:43:42,208 --> 01:43:43,750
Charge!
1429
01:43:45,458 --> 01:43:46,750
Charge!
1430
01:43:46,750 --> 01:43:47,625
Xiao Mou!
1431
01:43:48,125 --> 01:43:48,917
Allons!
1432
01:43:49,625 --> 01:43:50,833
Charge!
1433
01:43:50,833 --> 01:43:52,750
Briser la porte de la ville!
1434
01:44:03,042 --> 01:44:03,792
Xiao Mou!
1435
01:44:03,833 --> 01:44:05,750
Allez bloquer la porte de la ville.
1436
01:44:05,750 --> 01:44:07,333
Vous deux donnez un coup de main Ă Xiao Mou. Se dĂ©pĂȘcher!
1437
01:44:09,167 --> 01:44:10,625
DĂ©pĂȘchez-vous, chargez la poudre Ă canon.
1438
01:44:10,625 --> 01:44:12,292
Garde-les au large de la porte de la ville!
1439
01:44:12,500 --> 01:44:14,208
Garde-les au large de la porte de la ville!
1440
01:44:18,333 --> 01:44:19,417
Se retirer!
1441
01:44:21,792 --> 01:44:23,875
Aider Ă porter cela ...
1442
01:44:24,625 --> 01:44:26,208
DĂ©pĂȘche-toi, bloque la porte de la ville!
1443
01:44:32,292 --> 01:44:33,167
Ăquipe 2!
1444
01:44:33,750 --> 01:44:34,667
Bouge toi!
1445
01:44:51,167 --> 01:44:52,208
Charge!
1446
01:44:53,708 --> 01:44:55,125
Saisis le commandant!
1447
01:45:05,250 --> 01:45:06,833
Charge!
1448
01:45:13,542 --> 01:45:15,125
Charge!
1449
01:45:27,208 --> 01:45:28,917
Explosez la porte!
1450
01:46:16,750 --> 01:46:17,750
Charge!
1451
01:46:21,917 --> 01:46:22,708
Charge!
1452
01:46:22,833 --> 01:46:24,417
Charge!
1453
01:46:26,125 --> 01:46:27,042
Attaque!
1454
01:46:29,667 --> 01:46:30,375
Charge!
1455
01:47:15,625 --> 01:47:16,458
FrĂšre Yang!
1456
01:47:19,625 --> 01:47:20,292
FrĂšre Yang!
1457
01:47:22,750 --> 01:47:23,792
Madame!
1458
01:47:24,333 --> 01:47:26,250
La ville est sûre!
1459
01:47:30,917 --> 01:47:32,375
Nous l'avons fait.
1460
01:47:33,250 --> 01:47:34,667
Le général Qi est de retour!
1461
01:47:35,875 --> 01:47:37,083
La ville est sûre!
1462
01:47:38,583 --> 01:47:39,875
Bien!
1463
01:47:40,792 --> 01:47:46,292
Je n'ai pas embarrassé le général Qi.
1464
01:47:50,917 --> 01:47:53,042
FrĂšre Yang!
1465
01:47:53,667 --> 01:47:54,750
FrĂšre Yang!
1466
01:47:56,000 --> 01:47:57,417
FrĂšre Yang!
1467
01:48:05,333 --> 01:48:06,875
FrĂšre Yang!
1468
01:49:37,708 --> 01:49:39,292
Les autres ne peuvent pas suivre.
1469
01:49:39,958 --> 01:49:41,000
Allons-nous attendre?
1470
01:50:10,458 --> 01:50:12,667
Les troupes Ming rattrapent.
1471
01:50:12,958 --> 01:50:15,167
Ne t'inquiĂšte pas, monte Ă bord.
1472
01:50:15,458 --> 01:50:17,917
Ils ne pouvaient pas traverser les vasiĂšres.
1473
01:50:22,167 --> 01:50:24,542
Regardez! Qu'est-ce que c'est?
1474
01:50:28,583 --> 01:50:31,167
Allons-y...
1475
01:50:43,750 --> 01:50:44,750
Retombez ... dĂ©pĂȘchez-vous!
1476
01:50:49,000 --> 01:50:51,167
Se dĂ©pĂȘcher! Monter Ă bord!
1477
01:50:52,958 --> 01:50:53,583
Aller!
1478
01:50:56,542 --> 01:50:57,167
Se dĂ©pĂȘcher!
1479
01:51:34,208 --> 01:51:35,542
Monter Ă bord!
1480
01:51:36,417 --> 01:51:37,708
Se dĂ©pĂȘcher!
1481
01:51:39,875 --> 01:51:41,792
Ferme la porte.
1482
01:51:42,042 --> 01:51:47,667
Monter Ă bord!
1483
01:51:48,083 --> 01:51:48,917
Se dĂ©pĂȘcher!
1484
01:51:51,042 --> 01:51:52,917
Se dĂ©pĂȘcher! Ils rattrapent!
1485
01:51:52,917 --> 01:51:55,708
DĂ©pĂȘchez-vous, nous devons mettre la voile.
1486
01:52:10,750 --> 01:52:12,625
Nous ne pouvons pas arriver au navire.
1487
01:52:12,750 --> 01:52:14,833
Embarquez sur le petit bateau.
1488
01:52:18,667 --> 01:52:19,833
Un ... deux ... tire!
1489
01:52:20,542 --> 01:52:21,542
Un ... deux ... tire!
1490
01:52:22,333 --> 01:52:23,333
Un ... deux ... tire!
1491
01:52:24,000 --> 01:52:25,250
Préparez-vous à bord!
1492
01:52:25,250 --> 01:52:26,042
Allons-y ensemble.
1493
01:52:28,000 --> 01:52:28,833
MaĂźtre Yamagawa!
1494
01:52:29,500 --> 01:52:31,458
Ceci est ma derniĂšre commande pour vous.
1495
01:52:31,583 --> 01:52:32,542
Monter Ă bord.
1496
01:52:34,250 --> 01:52:35,417
Allons-y ensemble.
1497
01:52:40,625 --> 01:52:41,667
Sense " i>
1498
01:52:43,000 --> 01:52:44,500
J'avais tort.
1499
01:52:46,083 --> 01:52:46,833
à présent,
1500
01:52:47,500 --> 01:52:49,625
Je comprends enfin pourquoi tu as été prudent.
1501
01:52:50,708 --> 01:52:51,667
Ă partir de maintenant,
1502
01:52:52,125 --> 01:52:54,250
Je ne serai plus arrogant.
1503
01:52:55,417 --> 01:52:56,083
Sense " i>
1504
01:52:56,500 --> 01:52:58,250
Viens avec nous.
1505
01:52:58,583 --> 01:53:00,167
Je suis content que vous ayez appris votre leçon.
1506
01:53:00,458 --> 01:53:03,542
Nous avons seulement plusieurs centaines d'hommes
Ă partir de 20 000.
1507
01:53:04,375 --> 01:53:06,917
Je ne peux pas rentrer à la maison comme ça.
1508
01:53:11,625 --> 01:53:14,875
Dites Ă mon Seigneur
1509
01:53:15,083 --> 01:53:16,750
Le clan Matsura
1510
01:53:17,375 --> 01:53:20,625
devrait cesser de rĂȘver.
1511
01:53:21,583 --> 01:53:22,417
Se dĂ©pĂȘcher!
1512
01:53:23,292 --> 01:53:24,833
Monter Ă bord!
1513
01:53:25,667 --> 01:53:27,542
MaĂźtre Yamagawa!
1514
01:53:28,042 --> 01:53:30,083
Nous devons partir.
1515
01:53:30,292 --> 01:53:31,708
Sense " i>
1516
01:53:32,000 --> 01:53:34,208
- Sensei!
- Monter Ă bord!
1517
01:53:34,667 --> 01:53:36,583
Aller!
1518
01:53:36,833 --> 01:53:37,625
MaĂźtre Yamagawa!
1519
01:53:39,083 --> 01:53:40,375
MaĂźtre Yamagawa!
1520
01:53:41,000 --> 01:53:42,333
Rentre à la maison en toute sécurité
1521
01:53:47,333 --> 01:53:48,208
MaĂźtre Yamagawa!
1522
01:55:34,667 --> 01:55:38,500
L'armée des Ming renaßt sous le commandement de Qi.
1523
01:55:40,167 --> 01:55:42,042
C'est ce que je veux savoir.
1524
01:55:43,083 --> 01:55:44,583
Ils sont devenus plus forts.
1525
01:55:45,542 --> 01:55:47,667
C'est la chose incroyable Ă propos de Qi.
1526
01:55:48,333 --> 01:55:50,875
Il leur a fait croire qu'ils pourraient devenir plus forts.
1527
01:56:24,042 --> 01:56:26,083
La force d'une armée va changer
1528
01:56:26,792 --> 01:56:28,375
tout comme l'eau va changer de forme.
1529
01:56:28,792 --> 01:56:34,583
Celui qui peut l'emporter dans le chaos est considéré comme un dieu.
1530
01:57:47,167 --> 01:57:49,708
Le gĂ©nĂ©ral Qi a dĂ©clarĂ© que les prisonniers de guerre doivent ĂȘtre Ă©pargnĂ©s.
1531
01:57:50,042 --> 01:57:51,417
Laisse-moi tranquille.
1532
01:57:51,542 --> 01:57:53,750
C'est un ordre!
1533
01:58:16,333 --> 01:58:17,458
S'il vous plaĂźt!
1534
02:01:13,042 --> 02:01:14,667
Vous ĂȘtes un coureur rapide.
1535
02:03:20,292 --> 02:03:21,750
Nous acceptons votre cession.
1536
02:03:22,667 --> 02:03:24,375
Puis-je connaĂźtre ton nom?
1537
02:03:30,417 --> 02:03:32,583
Le nom n'est pas important.
1538
02:03:33,875 --> 02:03:35,542
Je suis un pirate.
1539
02:04:02,083 --> 02:04:03,000
Allons!
1540
02:04:05,042 --> 02:04:05,750
Jimei!
1541
02:04:19,917 --> 02:04:21,833
Qi Jiguang!
103696