Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,917 --> 00:00:15,360
Собравшиеся вместе из дальних уголков Вселенной
2
00:00:15,395 --> 00:00:17,819
здесь, в Большом Зале Правосудия,
3
00:00:17,854 --> 00:00:21,954
самые могущественные силы добра из когда-либо
существовавших.
4
00:00:26,571 --> 00:00:27,571
Супермен!
5
00:00:31,843 --> 00:00:33,093
Бэтмен и Робин!
6
00:00:36,768 --> 00:00:37,900
Чудо-Женщина!
7
00:00:42,271 --> 00:00:43,271
Аквамен!
8
00:00:46,261 --> 00:00:47,261
И Мег.
9
00:00:47,810 --> 00:00:51,857
Защищающие правду,
правосудие и мир...
10
00:00:51,892 --> 00:00:53,613
ради человечества.
11
00:00:57,044 --> 00:01:00,345
Пьяная устрица.
12
00:01:01,883 --> 00:01:03,340
Эй, Куагмир, что там у тебя?
13
00:01:03,375 --> 00:01:06,201
Это новый номер Sports Illustrated о купальниках, зацените.
14
00:01:06,211 --> 00:01:08,505
Эти номера о купальниках
уже не возбуждают меня, как раньше.
15
00:01:08,540 --> 00:01:10,624
Я слишком привык
к интернет-порно.
16
00:01:10,634 --> 00:01:11,936
- Это правда.
- Безусловно.
17
00:01:11,946 --> 00:01:13,732
Что ещё за "интернет-порно"?
18
00:01:13,767 --> 00:01:16,078
Ты что, никогда не слышал об интернет-порно?
19
00:01:16,113 --> 00:01:18,102
О чём не слышал? Я не больно-то разбираюсь в компьютерах.
20
00:01:18,137 --> 00:01:20,533
Куагмир, а я-то считал, ты лучше всех в мире
21
00:01:20,568 --> 00:01:22,133
разбираешься в интернет-порно.
22
00:01:22,168 --> 00:01:26,179
У них там в интернете тысячи,
даже миллионы фоток с обнаженкой.
23
00:01:27,105 --> 00:01:29,555
- Что?
- И видео, тысячи видео.
24
00:01:29,852 --> 00:01:32,452
- Вы, парни, надо мной прикалываетесь.
- Куагмир, у тебя нет интернета?
25
00:01:32,462 --> 00:01:34,812
Ты про этот хренов дайал-ап? Да это же сплошной геморрой.
26
00:01:34,822 --> 00:01:37,175
Нет у меня чертового интернета. Я думал, он для ботанов.
27
00:01:37,185 --> 00:01:38,477
Почему вы мне раньше не сказали?
28
00:01:38,487 --> 00:01:41,702
О да, там даже можно посмотреть видео с медового месяца Тони Хардинг.
29
00:01:41,737 --> 00:01:43,325
Оно, конечно, отвратительное.
30
00:01:43,360 --> 00:01:45,760
Но... Оно отвратительное и знаменитое.
31
00:01:45,848 --> 00:01:47,358
Знаете, все эти девицы не сравнятся
32
00:01:47,368 --> 00:01:49,472
с Кэти Айрлэнд из старых журналов о купальниках.
33
00:01:49,482 --> 00:01:51,332
Да уж, она давала жару.
34
00:01:51,342 --> 00:01:53,990
Хорас до сих пор хранит в задней комнате картонную фигуру,
35
00:01:54,000 --> 00:01:56,465
сделанную в 1994 году для рекламы пива.
36
00:01:56,500 --> 00:01:58,603
- Правда, Хорас?
- А, ты об этом?
37
00:01:58,638 --> 00:02:00,192
Я как раз собирался её выбросить.
38
00:02:00,227 --> 00:02:02,877
Кому надо - забирайте.
39
00:02:04,116 --> 00:02:07,340
♪ "Suddenly" by Billy Ocean ♪
40
00:02:07,375 --> 00:02:10,891
Внезапно
41
00:02:12,283 --> 00:02:15,540
Жизнь обрела новый смысл
42
00:02:15,575 --> 00:02:18,075
Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ,
43
00:02:19,127 --> 00:02:22,641
ЕÑÑ‚ÑŒ краÑота Ñвыше
44
00:02:22,676 --> 00:02:26,720
И вещи, что мы никогда не замечали.
45
00:02:27,093 --> 00:02:30,170
Ты просыпаешься - и внезапно
46
00:02:30,205 --> 00:02:34,268
Ты любишь.
47
00:02:37,454 --> 00:02:39,372
Я заберу тебя с собой.
48
00:02:45,635 --> 00:02:48,202
Эй, пап! Куда ты идёшь с этой картонкой?
49
00:02:48,237 --> 00:02:50,394
О, привет, дети, это Кэти.
50
00:02:50,429 --> 00:02:52,525
Мы вместе работаем над созданием модных товаров.
51
00:02:52,560 --> 00:02:55,243
Это совершенно нормально, но только не говорите маме.
52
00:02:59,370 --> 00:03:01,699
Я отлично провёл время в музее.
53
00:03:01,843 --> 00:03:04,112
Ты была там самой красивой женщиной .
54
00:03:04,147 --> 00:03:08,047
Знаешь... Лоис ещё не скоро вернётся из магазина.
55
00:03:08,382 --> 00:03:09,669
У меня есть идея.
56
00:03:14,970 --> 00:03:17,174
Тук-тук. Есть кто-нибудь в ванной?
57
00:03:25,878 --> 00:03:28,828
Знаешь, я просто обожаю проводить с тобой время.
58
00:03:29,017 --> 00:03:30,687
Эй, Кэти... Знаешь, что?
59
00:03:30,950 --> 00:03:32,150
Он снаружи.
60
00:03:32,450 --> 00:03:34,692
Под столом, прямо сейчас,
61
00:03:34,702 --> 00:03:35,869
он снаружи.
62
00:03:36,060 --> 00:03:37,574
- Питер?
- О, нет.
63
00:03:37,604 --> 00:03:41,729
Что, черт возьми, тут творится? Я отправила тебя за обедом еще час назад!
64
00:03:41,759 --> 00:03:43,908
Что ты делаешь с этой картонкой?
65
00:03:43,918 --> 00:03:45,940
А знаешь, Лоис? Я рад, что ты узнала.
66
00:03:45,950 --> 00:03:48,250
Я больше не могу продолжать этот цирк.
67
00:03:48,280 --> 00:03:49,930
У меня есть объявление.
68
00:03:50,015 --> 00:03:51,345
Нет, нет, я сам, я сам.
69
00:03:51,355 --> 00:03:53,268
Да, мне удавалось держать это в тайне,
70
00:03:53,298 --> 00:03:57,198
но вообще-то мы с Кэти не работаем над проектом.
71
00:03:57,827 --> 00:03:59,733
Мы... любим друг друга.
72
00:04:00,677 --> 00:04:03,473
-Ты идиот.
- Мой адвокат позвонит твоему адвокату.
73
00:04:03,483 --> 00:04:05,259
Это самая большая глупость из всех, что он совершал
74
00:04:05,269 --> 00:04:07,474
с тех пор, как боролся с котом за территорию.
75
00:04:15,315 --> 00:04:16,615
Эй, заткнитесь!
76
00:04:20,988 --> 00:04:23,627
Дети, вы не обязаны так сразу называть её мамой,
77
00:04:23,657 --> 00:04:25,957
но я в самом деле хочу, чтобы вы поладили.
78
00:04:25,967 --> 00:04:27,819
Дайте ей шанс. Думаю, она вам понравится.
79
00:04:27,829 --> 00:04:30,564
Может, она разрешит нам то, чего Лоис не разрешала.
80
00:04:30,594 --> 00:04:33,813
Ура! Эй, мам, можно мне снять штаны?
81
00:04:34,917 --> 00:04:36,701
Если она молчит, это значит "можно"?
82
00:04:36,731 --> 00:04:38,926
- Я так для себя решил.
- Да!
83
00:04:41,340 --> 00:04:43,040
Я тоже так хочу!
84
00:04:44,894 --> 00:04:47,128
Намного лучше! Намного лучше! Намного лучше!
85
00:04:50,743 --> 00:04:51,993
О, привет, Лоис.
86
00:04:52,438 --> 00:04:54,636
Я-то думал, что ты уже переехала к маме.
87
00:04:54,666 --> 00:04:57,424
Нет, Питер, я просто решила, что пусть всё идёт своим чередом.
88
00:04:57,454 --> 00:05:00,373
Что ж, мне жаль, что ты так плохо всё переносишь. Ты не видела Кэти?
89
00:05:00,383 --> 00:05:02,132
Мы собирались продлить паспорт.
90
00:05:02,142 --> 00:05:04,633
А, Крис забрал её к себе в комнату 10 минут назад.
91
00:05:04,663 --> 00:05:06,530
Что? Вот шлюха!
92
00:05:06,901 --> 00:05:10,347
Она предала меня сильнее, чем Леди Макбет предала Дункана.
93
00:05:16,629 --> 00:05:17,633
Я эээ...
94
00:05:18,103 --> 00:05:20,331
Я не очень разбираюсь в Шекспире.
95
00:05:20,361 --> 00:05:21,413
Кэти?
96
00:05:22,403 --> 00:05:23,408
Кэти!
97
00:05:23,713 --> 00:05:25,148
Вот ты где!
98
00:05:25,178 --> 00:05:27,697
О, не смотри на меня так. Думаешь, я не знаю, где ты была?
99
00:05:27,727 --> 00:05:29,777
Как ты смеешь меня дурачить?
100
00:05:29,939 --> 00:05:32,566
Ты занималась сексом с этим жирдяем? Занималась?
101
00:05:32,596 --> 00:05:33,646
Ответь мне!
102
00:05:33,990 --> 00:05:36,690
Боже мой! Смотри, что я из-за тебя сделал.
103
00:05:39,258 --> 00:05:41,258
Зачем ты меня спровоцировала?
104
00:05:41,699 --> 00:05:42,949
Зачем ты...
105
00:05:43,553 --> 00:05:46,361
Куагмир? Эй, тебя уже столько дней не видно.
106
00:05:46,816 --> 00:05:47,916
Привет, Питер.
107
00:05:48,380 --> 00:05:49,450
Я просто...
108
00:05:50,469 --> 00:05:52,833
просматривал всякое интернет-порно.
109
00:05:52,863 --> 00:05:56,013
- Всё нормально?
- Да, да. Я в порядке, в порядке, я просто собирался...
110
00:05:56,619 --> 00:05:58,769
пойти и забрать почту вон там.
111
00:05:58,966 --> 00:06:01,666
- Ты что, качался?
- Ээм... Нет.
112
00:06:02,258 --> 00:06:04,868
Нет, нет. Не думаю. Нет...
113
00:06:06,732 --> 00:06:09,295
Прости, Питер, я пойду.
114
00:06:15,581 --> 00:06:17,722
Прости меня, Лоис! Я был таким дураком!
115
00:06:17,752 --> 00:06:20,652
Я порвал с Кэти. Простишь ли ты меня когда-нибудь?
116
00:06:21,720 --> 00:06:24,405
Питер, успокойся. Да, я прощаю тебя.
117
00:06:24,435 --> 00:06:26,785
Лишь бы ты покончил с этой дурацкой картонкой.
118
00:06:26,815 --> 00:06:29,502
Я просто хочу, чтобы ты знала, что каждый раз, когда я был с ней...
119
00:06:29,532 --> 00:06:30,682
Я думал о тебе.
120
00:06:32,325 --> 00:06:33,771
Питер, хватит.
121
00:06:34,106 --> 00:06:35,806
Брось, я не в настроении...
122
00:06:39,472 --> 00:06:41,904
- Питер!
- О, Лоис, я соскучился по тебе.
123
00:06:42,298 --> 00:06:45,369
По тебе и твоей замечательной улыбке, по твоим прекрасным глазам
124
00:06:45,399 --> 00:06:47,857
и по твоей третьей груди, которая находится прямо над другой грудью.
125
00:06:47,887 --> 00:06:49,866
Что? О, господи.
126
00:06:50,289 --> 00:06:52,805
Питер, это не грудь! Это опухоль!
127
00:06:52,835 --> 00:06:54,485
Опухоль? Чёрт!
128
00:06:57,143 --> 00:06:59,688
Питер, прекрати это! Мы не будем заниматься сексом!
129
00:06:59,718 --> 00:07:01,458
Я ведь только что сказала, у меня опухоль!
130
00:07:01,488 --> 00:07:03,959
У меня тут тоже кое-что опухло, и мне с этим легче помочь.
131
00:07:03,989 --> 00:07:06,089
Больница
132
00:07:07,884 --> 00:07:11,696
Миссис Гриффин, у меня хорошие новости.
Результаты вашего теста отрицательные.
133
00:07:11,731 --> 00:07:15,203
Как выяснилось, ваша опухоль не является чёрной гадкой грудной смертью.
134
00:07:15,238 --> 00:07:17,686
- Вы о раке груди?
- Да, так его называют дилетанты.
135
00:07:17,696 --> 00:07:21,795
- Слава Богу! Какое облегчение!
- Да, было страшно.
136
00:07:21,805 --> 00:07:24,996
Миссис Гриффин, хотя сейчас вам ничего не угрожает, нужно взглянуть
137
00:07:25,031 --> 00:07:27,982
на медицинскую историю вашей семьи, чтобы определить возможный риск.
138
00:07:28,753 --> 00:07:32,530
О, любопытно. Я и не знал, что ваша мать пережила холокост.
139
00:07:32,565 --> 00:07:35,740
Моя мама? О, нет, это... это невозможно.
140
00:07:35,775 --> 00:07:39,469
- Она не еврейка.
- Согласно свидетельству о рождении, еврейка.
141
00:07:39,504 --> 00:07:42,228
- О, боже!
- Вау...
142
00:07:42,769 --> 00:07:44,929
Рак груди начинает казаться не таким уж и плохим.
143
00:07:50,613 --> 00:07:52,408
Мам, ты еврейка?
144
00:07:52,443 --> 00:07:55,039
Прости, что никогда не рассказывала тебе, дорогая.
145
00:07:55,074 --> 00:07:57,984
Когда мы поженились, твой отец заставил меня скрыть факт,
146
00:07:58,019 --> 00:08:01,329
- Чтобы он мог попасть в загородный клуб.
- Это было верное решение.
147
00:08:01,364 --> 00:08:03,982
Это было верное решение, дорогой.
148
00:08:04,017 --> 00:08:07,938
О, Боже. Так бабушка Эбрюберг еврейка?
149
00:08:07,973 --> 00:08:11,963
Да. Когда она приехала в Америку, ее семья сменила фамилию.
150
00:08:11,998 --> 00:08:14,953
Ее настоящая фамилия Эбрюбергбаблогреб.
151
00:08:14,988 --> 00:08:18,337
Значит, ты еврейка, Лоис.
И твои дети тоже.
152
00:08:18,372 --> 00:08:20,202
О, это прямо перевернуло мой мир.
153
00:08:20,212 --> 00:08:22,502
Даже сильнее, чем в тот раз, когда я был у педиатра.
154
00:08:23,412 --> 00:08:26,984
Ого, Стьюи. Ты становишься большим парнем!
155
00:08:27,019 --> 00:08:29,214
Думаю, кое-кто станет звездой футбола.
156
00:08:29,249 --> 00:08:30,887
О, да ладно...
157
00:08:30,922 --> 00:08:33,327
Ой, забыл твою карту. Сейчас вернусь.
158
00:08:34,045 --> 00:08:37,600
Ого, Джейсон. Ты становишься большим парнем !
159
00:08:37,635 --> 00:08:40,562
Думаю, кое-кто станет звездой футбола.
160
00:08:40,597 --> 00:08:42,618
Не могу поверить, что я купился на это!
161
00:08:42,653 --> 00:08:45,860
Я и правда поверил, что смогу стать женой доктора.
162
00:08:45,895 --> 00:08:48,648
Ты просто толстый, Стью.
Тупой и толстый.
163
00:08:52,480 --> 00:08:54,007
Спасибо что пришел, Макс.
164
00:08:54,042 --> 00:08:57,138
Мне так нужен совет настоящего еврея.
165
00:08:57,173 --> 00:09:00,915
О, с удовольствием, Лоис. Я уверен, что все это просто сбило вас с ног.
166
00:09:00,950 --> 00:09:03,808
Я просто не знаю, что делать со всей этой новой информацией.
167
00:09:03,843 --> 00:09:06,125
Я всю жизнь была христианкой.
168
00:09:06,160 --> 00:09:08,634
Я скажу, что ты должна делать. Абсолютно ничего!
169
00:09:08,669 --> 00:09:12,293
Вот это проблема нашего мира. Слишком многие сходят с ума от того, во что они верят.
170
00:09:12,328 --> 00:09:15,308
Как Куагмир, когда он думал, что это у него будет собственное шоу.
171
00:09:15,343 --> 00:09:17,389
Увидимся, сучки. Веселитесь с вашими
172
00:09:17,424 --> 00:09:20,634
тупыми *** шутками про гигантских цыплят и вашим Конвэем Твитти.
173
00:09:20,669 --> 00:09:23,227
Эй, а почему это рядом с домом Кливленда грузовик для переезда.
174
00:09:23,262 --> 00:09:26,817
Что ж, я бы выразился по-другому, но, в сущности, Брайан прав.
175
00:09:26,852 --> 00:09:30,476
То, что вы евреи, не должно повлиять на вас и ваш привычный образ жизни.
176
00:09:30,511 --> 00:09:32,025
Что ж, я думаю, ты прав.
177
00:09:32,035 --> 00:09:34,902
Нет никаких причин, чтобы здесь что-либо менялось.
178
00:09:34,937 --> 00:09:36,732
Шалом, братья!
179
00:09:36,767 --> 00:09:40,266
Уау, отец. Откуда ты взял эти блестящие волосы на груди ?
180
00:09:40,301 --> 00:09:43,106
- Они прилагались вместе с моей Звездой Давида.
- Питер, как это понимать?
181
00:09:43,141 --> 00:09:46,783
Таким образом я показываю, что принимаю тебя такой, какая ты есть.
182
00:09:46,818 --> 00:09:50,381
О, и теперь я не откликаюсь на "Питер". Отныне я хочу, чтобы меня называли моим еврейским именем
183
00:09:50,416 --> 00:09:53,082
Хшшшшууушшш.
184
00:09:53,535 --> 00:09:57,717
Что ж, я могу заверить вас, Хшшшшууушшш,
185
00:09:57,752 --> 00:10:00,764
что евреем не становятся за одну ночь.
186
00:10:00,799 --> 00:10:04,912
Этот процесс включает в себя духовное образование и тяжкий труд.
187
00:10:04,947 --> 00:10:07,125
То есть вы хотите сказать, что одной ночи достаточно?
188
00:10:07,160 --> 00:10:09,473
Послушай, Питер, это у меня еврейские корни,
189
00:10:09,508 --> 00:10:11,634
и я не хочу придавать этому такое значение.
190
00:10:11,644 --> 00:10:14,604
Оставить евреям всю радость того, чтобы быть евреем.
191
00:10:14,614 --> 00:10:18,064
Слушай, мне нравится шапка и мне нравится шарф, так что мы это сделаем.
192
00:10:22,092 --> 00:10:25,228
Дети, с сегодняшнего дня мы будем праздновать шабат здесь.
193
00:10:25,263 --> 00:10:27,389
Питер, все это явно лишнее.
194
00:10:27,424 --> 00:10:29,428
Наша жизнь была и так неплохой.
195
00:10:29,463 --> 00:10:31,641
Зацените, я теперь один из вас, парни.
196
00:10:31,651 --> 00:10:35,287
Я еврей! Ура, Холокост! Мы номер один.
197
00:10:35,322 --> 00:10:37,779
Только посмотри на этих волосатых коротышек.
198
00:10:37,821 --> 00:10:40,382
Боже, я будто на на лесной луне Эндора.
199
00:10:40,730 --> 00:10:41,991
Добрый день.
200
00:10:42,001 --> 00:10:44,357
В честь приближения праздника Песах
201
00:10:44,392 --> 00:10:46,684
давайте вспомним борьбу нашего народа.
202
00:10:46,719 --> 00:10:50,539
Как они прогибались в колодках деспотичного фараона.
203
00:10:50,703 --> 00:10:53,824
Эй, если уж кто и ценит хорошие колодки - так это евреи.
204
00:10:56,317 --> 00:10:58,583
Это мой Еврейский смех. Я работаю над еврейским смехом.
205
00:10:58,593 --> 00:11:00,736
Питер, Мне так стыдно.
206
00:11:00,776 --> 00:11:02,402
Пожалуйста, давай просто уйдем.
207
00:11:02,701 --> 00:11:04,337
Привет! А ты симпатичная.
208
00:11:04,372 --> 00:11:05,629
О, спасибо
209
00:11:07,438 --> 00:11:10,371
Мам.... а содомия преступна если ты еврей ?
210
00:11:10,560 --> 00:11:13,169
Надеюсь, Мэг. Очень надеюсь
211
00:11:14,012 --> 00:11:15,412
Это не так, Лоис...
212
00:11:16,109 --> 00:11:17,209
Не так.
213
00:11:20,561 --> 00:11:22,882
Пап? Это же не дорога в школу.
214
00:11:22,917 --> 00:11:24,117
Ты прав, Крис.
215
00:11:24,152 --> 00:11:25,896
Одна из прелестей еврейской жизни -
216
00:11:25,931 --> 00:11:28,443
возможность учиться в лучших школах.
217
00:11:28,478 --> 00:11:30,271
Я не пойду в еврейскую школу!
218
00:11:30,306 --> 00:11:33,210
Сидеть весь день среди волосатых коротышек.
219
00:11:33,245 --> 00:11:35,699
Боже, я будто на лесной луне Эндора.
220
00:11:35,734 --> 00:11:38,518
Разве.... Разве ты уже не использовал эту шутку ?
221
00:11:38,553 --> 00:11:39,652
А...да...
222
00:11:39,687 --> 00:11:42,509
Не, я просто хотел убедиться, что все....
223
00:11:43,556 --> 00:11:45,159
все слышали.
224
00:11:47,665 --> 00:11:49,850
И вместо одного дня.
225
00:11:49,885 --> 00:11:52,610
Масло горело целых восемь дней.
226
00:11:52,645 --> 00:11:54,927
И поэтому мы празднуем Хануку.
227
00:11:54,962 --> 00:11:56,405
Да, да, да, когда мы уже начнем играть
228
00:11:56,440 --> 00:11:58,843
в игру "повесь постановление о выселении на дверь чёрному парню"?
229
00:11:58,878 --> 00:12:00,588
У кого-нибудь есть еще вопросы?
230
00:12:00,623 --> 00:12:04,600
Да, у меня вопрос. Что ты будешь делать, когда Исус вернется, и надерет тебе задницу?
231
00:12:04,635 --> 00:12:08,971
И вот почему родители устраивают своим детям 8 дней подарков.
232
00:12:09,218 --> 00:12:11,994
-Подожди, она сказала "8 дней подарков"?
-Да!
233
00:12:12,029 --> 00:12:14,859
Хех, Иудаизм намного лучше чем я думал!
234
00:12:14,894 --> 00:12:17,150
Ладно, класс, это все на сегодня.
235
00:12:17,185 --> 00:12:19,181
Теперь идите в спортивный зал.
236
00:12:19,216 --> 00:12:21,541
Что ж, сегодня мы играем в футбол.
237
00:12:28,946 --> 00:12:30,546
Ха, это было совсем просто
238
00:12:34,745 --> 00:12:37,011
Эй, Лоис, дети уже спят.
239
00:12:37,046 --> 00:12:39,059
Похоже на то....
240
00:12:39,744 --> 00:12:44,204
И знаешь что еще.... Я купил тебе этот маленький секси-еврейский наряд!
241
00:12:44,239 --> 00:12:47,043
-Что это ?
-О боже, Лоис, если ты его наденешь
242
00:12:47,078 --> 00:12:49,377
наденешь это толстое длинное платье прямо сейчас - я не смогу себя сдерживать !
243
00:12:49,412 --> 00:12:51,078
Питер, я не надену ЭТО.
244
00:12:51,113 --> 00:12:53,059
И если ты обматаеш голову этой тряпкой.... ох!
245
00:12:53,094 --> 00:12:55,733
У тебя есть какие-нибудь потрепанные старые туфли ?
246
00:12:55,768 --> 00:12:58,634
Ох, Клянусь богом, Лои, клянусь богом - я еле сдерживаюсь !
247
00:12:58,669 --> 00:13:00,236
Питер, отвали от меня!
248
00:13:01,079 --> 00:13:03,924
Скажи мне, я не зарабатываю так же много, как мужья твоих подруг.
249
00:13:03,959 --> 00:13:06,376
Питер, прекрати! Я иду спать.
250
00:13:06,870 --> 00:13:09,387
Отлично, я просто сяду здесь и посмотрю телек.
251
00:13:09,692 --> 00:13:12,109
А теперь мы возвращаемся к Марку Уолбергу в фильме
252
00:13:12,144 --> 00:13:14,057
"Раздраженный и запутаный"
253
00:13:14,270 --> 00:13:16,260
Что ? Что происходит ?
254
00:13:16,386 --> 00:13:17,391
Я не понимаю.
255
00:13:17,426 --> 00:13:19,112
Чёрт, мне надо сходить в качалку.
256
00:13:19,147 --> 00:13:20,405
Что здесь происходит ?
257
00:13:20,440 --> 00:13:22,191
Где я ? Что за.... А ?
258
00:13:23,182 --> 00:13:24,841
Какого хера тут происходит?
259
00:13:24,876 --> 00:13:26,085
Э ? Почему ?
260
00:13:32,432 --> 00:13:33,709
Питер !
261
00:13:37,761 --> 00:13:38,722
Папа ?
262
00:13:38,732 --> 00:13:40,505
Ты что творишь, Питер ?
263
00:13:40,671 --> 00:13:42,434
Тебя воспитывали католиком.
264
00:13:42,469 --> 00:13:44,265
Если ты отвернешься от своей религии,
265
00:13:44,300 --> 00:13:46,688
Ты проведешь вечность в Аду !
266
00:13:46,875 --> 00:13:48,375
О, боже, Я не хочу этого !
267
00:13:48,470 --> 00:13:50,945
Тогда завязывай со всей этой еврейской ерундой.
268
00:13:50,980 --> 00:13:53,880
Хорошо, если ты считаешь что так лучше....
269
00:13:55,353 --> 00:13:57,525
Подожди, отец, перед тем как ты уйдешь, ты можешь сказать:
270
00:13:57,560 --> 00:13:59,957
"Питер, ты должен отправиться в галактику Дагоба" ?
271
00:14:00,224 --> 00:14:03,762
Питер, ты должен отправиться в галактику Дагоба.
272
00:14:05,484 --> 00:14:06,503
Мда, спасибо.
273
00:14:11,899 --> 00:14:14,520
Кто нибудь хочет тост или бублик ?
274
00:14:16,016 --> 00:14:18,064
-Питер, что за черт ?
-Лоис...
275
00:14:18,181 --> 00:14:21,587
Вчера ночью ко мне являлся отец, и он напомнил мне что я честный католик.
276
00:14:21,649 --> 00:14:25,005
Если я не избавлю дом от еврейского проклятья, вся семья отправится в ад.
277
00:14:25,118 --> 00:14:26,577
Я этого не допущу.
278
00:14:26,665 --> 00:14:29,886
Питер, ты единственный, кто принял все это всерьез.
279
00:14:29,962 --> 00:14:33,129
Луис, евреи отстой. Это единственная религия со словом "рей" в названии.
280
00:14:33,211 --> 00:14:37,727
Да перестань. Ты ведёшь себя ещё более странно,
чем в период своего увлечения сериалом "Паркер Льюис"
281
00:14:37,813 --> 00:14:39,172
Питер, ты готов обедать?
282
00:14:39,231 --> 00:14:42,646
О, ну прямо как в серии "Паркер Льюис", когда Паркер Льюис обедал.
283
00:14:42,739 --> 00:14:45,300
Питер все наплевать, что твое шоу отменили.
284
00:14:45,363 --> 00:14:47,724
Лоис, "Паркер Льюис" не сдаётся.
285
00:14:47,832 --> 00:14:51,606
И даже не пытайся заставить его сдаться, потому что тебе будет очень стыдно,
286
00:14:51,692 --> 00:14:53,867
когда ты поймёшь, что он не сдаётся.
287
00:14:53,957 --> 00:14:57,785
- А он бы победил в схватке с Бэтменом?
- Крис, подумай, что ты такое говоришь.
288
00:14:57,895 --> 00:14:59,583
"Паркер Льюис не сдаётся".
289
00:14:59,593 --> 00:15:01,989
Тем более что бэтмен по любому всасывает.
290
00:15:02,067 --> 00:15:04,366
Всасывает? Всоси от этого.
291
00:15:04,448 --> 00:15:06,823
Тик-Так - Это только две калории.
292
00:15:06,833 --> 00:15:09,427
- Хорошо сыграно.
- Я люблю тебя, Пап.
293
00:15:09,437 --> 00:15:12,032
Я тоже тебя люблю, сынок.
294
00:15:21,350 --> 00:15:23,333
Какого...какого хрена?
295
00:15:23,419 --> 00:15:25,708
Как тебе это понравится, а?! Как тебе это понравится?
296
00:15:25,810 --> 00:15:27,888
Питер, ради бога, что здесь происходит?
297
00:15:27,950 --> 00:15:30,638
Подожди ка, это части кроватки Стьюи?
298
00:15:30,903 --> 00:15:32,424
Черт, как неудобно
299
00:15:36,226 --> 00:15:38,290
Мама, спасибо, что провела со мной время сегодня.
300
00:15:38,356 --> 00:15:41,992
Мне необходимо было вырваться из дома.
Питер ведёт себя, как придурок.
301
00:15:42,106 --> 00:15:45,301
Лоис, полагаю, это серьезнее чем ты думаешь.
302
00:15:45,383 --> 00:15:48,610
- Разве ты не видишь, что он творит?
- О, он просто неразумно себя ведёт.
303
00:15:48,740 --> 00:15:50,592
Это случалось и раньше, и это пройдет.
304
00:15:50,674 --> 00:15:52,588
Лоис, то что Питер делает с тобой
305
00:15:52,635 --> 00:15:55,408
в точности то же, что Картер делал со мной годами.
306
00:15:55,506 --> 00:15:58,372
Он подавляет твою еврейскую личность.
307
00:15:59,729 --> 00:16:02,664
Мам, мне в общем всё равно, что я еврейка.
308
00:16:02,791 --> 00:16:04,761
Или даже христианка, раз уж на то пошло.
309
00:16:04,858 --> 00:16:07,594
Я хочу сама по себе быть хорошим человеком.
310
00:16:08,593 --> 00:16:10,745
Я просто говорю, что позволила твоему отцу
311
00:16:10,755 --> 00:16:12,567
отобрать мою еврейскую самобытность.
312
00:16:12,645 --> 00:16:14,867
И я всегда об этом жалела.
313
00:16:14,933 --> 00:16:17,767
Я не хочу, чтобы ты совершила ту же ошибку.
314
00:16:17,848 --> 00:16:20,027
Я не знаю, мам. Я подумаю над этим.
315
00:16:20,960 --> 00:16:22,468
Картер, прекрати!
316
00:16:22,517 --> 00:16:25,138
Да ладно, я знаю что вы, еврейские девчонки, хотите этот доллар.
317
00:16:25,236 --> 00:16:27,333
Идите за долларом, и он приведёт вас к... хм...
318
00:16:27,824 --> 00:16:31,018
Что там любят евреи... К лососю. Тут есть лосось.
319
00:16:31,093 --> 00:16:33,196
- А там правда есть лосось?
- Нет.
320
00:16:33,312 --> 00:16:35,932
Пойдёшь туда, и он расстреляет тебя из водного пистолета.
321
00:16:52,811 --> 00:16:54,482
Какого черта?
322
00:17:01,762 --> 00:17:03,793
Ты сошел со своего **** ума?
323
00:17:03,875 --> 00:17:07,528
Расслабься, Лоис. Я целился в почтовый ящик. Это была просто пристрелка.
324
00:17:07,623 --> 00:17:09,133
Доброе утро, Лоис.
325
00:17:09,444 --> 00:17:12,360
Питер, ради бога! Прости меня, Морт.
326
00:17:12,449 --> 00:17:15,325
Ничего, Лоис. Так со мной все и здороваются.
327
00:17:16,022 --> 00:17:18,060
- Привет, Джо!
- Привет, Морт!
328
00:17:20,862 --> 00:17:23,057
Питер, нам надо поговорить.
329
00:17:23,139 --> 00:17:25,776
- Я очень зла на тебя.
- Эй, что тебе не нравится?
330
00:17:25,858 --> 00:17:29,118
То что ты делал утром.. Ты перешел черту..
331
00:17:29,394 --> 00:17:31,727
Дай мне сказать. Мама была права.
332
00:17:31,825 --> 00:17:35,036
Я не позволю тебе вот так сидеть и оскорблять моё происхождение.
333
00:17:35,156 --> 00:17:37,329
Я не собираюсь совершать тех же ошибок, что и она.
334
00:17:37,427 --> 00:17:39,622
Я еврейка и горжусь этим.
335
00:17:39,688 --> 00:17:42,129
А в эти выходные у нас будет ужин в честь Песаха.
336
00:17:42,210 --> 00:17:43,553
Ты не можешь этого сделать. Это Пасха!
337
00:17:43,576 --> 00:17:44,825
Не в этом доме.
338
00:17:44,860 --> 00:17:47,330
Лоис, эта семья верит в Пасхального кролика.
339
00:17:47,365 --> 00:17:49,862
Он умер за наши грехи при крушении вертолета.
340
00:17:49,897 --> 00:17:51,707
Если ты хочешь попасть в ад, ладно.
341
00:17:51,742 --> 00:17:55,760
Только не тяни за собой всех остальных, как больной на голову петух.
342
00:17:55,795 --> 00:17:57,384
Кукареку!
343
00:17:57,419 --> 00:17:59,290
Кукареку!
344
00:17:59,325 --> 00:18:01,326
Спокойной ночи всем!
345
00:18:05,046 --> 00:18:06,464
Спасибо всем
346
00:18:06,499 --> 00:18:08,579
Это мой первый ужин на еврейскую пасху
347
00:18:08,614 --> 00:18:11,014
на котором мы рассказываем истории о том, как евреи ушли
348
00:18:11,049 --> 00:18:12,569
из рабства в Египте.
349
00:18:12,604 --> 00:18:15,474
А вам не кажется, что все еврейские праздники
350
00:18:15,509 --> 00:18:17,105
посвящены всяким побегам от разных штук?
351
00:18:17,140 --> 00:18:21,764
- Нет, Крис.
- И, ну, знаете, обману всяких больших сильных людей?
352
00:18:21,853 --> 00:18:25,246
Лоис, не то что бы я тебя торопил, но когда мы уже приступим к вину?
353
00:18:25,281 --> 00:18:26,926
Постойте, постойте, прежде чем мы приступим,
354
00:18:26,961 --> 00:18:29,753
я бы хотел произнести благословение зажигания свечей, если можно.
355
00:18:29,788 --> 00:18:33,138
Будьте снисходительны, у меня было не очень много времени на подготовку.
356
00:18:33,634 --> 00:18:38,019
Blessed are You, LORD, our God, King of the universe
357
00:18:38,054 --> 00:18:41,202
Asher kidishanu b'mitz'votav
358
00:18:41,342 --> 00:18:44,534
v'tzivanu hahdlicnare, shell yom...
359
00:18:44,569 --> 00:18:46,772
- tav...
- Может, уже начнём ужинать?
360
00:18:46,807 --> 00:18:49,210
А теперь я продолжу молитву.
361
00:18:49,245 --> 00:18:50,947
Кали Ма!
362
00:18:51,326 --> 00:18:52,969
Кали Ма!
363
00:18:53,004 --> 00:18:55,399
Кали Ма!
364
00:18:55,539 --> 00:18:59,213
Хам нам Шевай,Хам нам Шевай.
365
00:18:59,248 --> 00:19:01,983
И теперь мы помоем руки.
366
00:19:02,018 --> 00:19:04,124
Это важная часть цере...
367
00:19:04,159 --> 00:19:07,053
Э-ге-гей, а вот и пасхальный кролик!
368
00:19:07,088 --> 00:19:08,593
Христос воскресе!
369
00:19:08,628 --> 00:19:10,921
Питер, что ты здесь делаешь...
370
00:19:10,956 --> 00:19:13,856
- Ты выпил?
- Я не пил, после того как вышел из машины.
371
00:19:13,952 --> 00:19:16,057
Ну, и кто здесь думает, что может надрать мне задницу?
372
00:19:16,092 --> 00:19:19,005
Питер, не разрушишь ты этого.
А теперь уйди
373
00:19:19,040 --> 00:19:23,384
Простите, дети. Я просто хотел помочь Брайану
баллотироваться на пост мэра.
374
00:19:24,003 --> 00:19:26,597
Кажется, я забыл, что на самом деле важно.
375
00:19:26,632 --> 00:19:28,268
Питер, иди приляг.
376
00:19:28,303 --> 00:19:32,003
Хорошо, я пойду прилягу, а потом вернусь и испорчу вам праздник.
377
00:19:32,559 --> 00:19:35,310
Ну вот, я протрезвел и вернулся.
378
00:19:35,345 --> 00:19:38,826
Лоис, то, что ты делаешь, неправильно.
Я хочу, чтобы ты убрала эту еврейскую еду со стола.
379
00:19:38,861 --> 00:19:40,425
Нет.
380
00:19:40,460 --> 00:19:42,352
Лоис, ты выбираешь меня или свою религию.
381
00:19:42,387 --> 00:19:44,887
Я - Католик, и хочу
жить в католическом доме.
382
00:19:44,922 --> 00:19:47,610
Хорошо, хоть и я Еврейка , но хочу
жить в покое.
383
00:19:47,620 --> 00:19:49,119
Ты правда думаешь, что мне стоит баллотироваться на пост мэра?
384
00:19:49,129 --> 00:19:52,162
Питер, прекрати
жить в своем глупом мирке!
385
00:19:52,197 --> 00:19:55,788
Мне жаль, но я не могу жить с тем, кто не верит в Исуса!
386
00:19:55,823 --> 00:19:57,773
Эй, кто-то звал меня?
387
00:19:57,835 --> 00:19:58,916
Ух ты! Иисус!
388
00:19:58,951 --> 00:20:01,488
Теперь ты труп, Лоис, Иисус убьет тебя!
389
00:20:01,523 --> 00:20:04,963
А потом мы зароем тебя во дворе рядом с Кэти Айрлэнд, ай, я...
390
00:20:04,998 --> 00:20:06,768
Я говорю: погодка хорошая!
391
00:20:06,803 --> 00:20:10,496
Слушай, Питер, думаю, тебе интересно будет узнать, что я еврей.
392
00:20:10,531 --> 00:20:12,860
- Что?
- Он еврей, Питер.
393
00:20:13,120 --> 00:20:15,827
Еврей, прямо совсем? Прямо практикуешь иудаизм?
394
00:20:15,862 --> 00:20:17,207
- Я еврей.
- Докажи.
395
00:20:17,242 --> 00:20:19,658
Сколько составят 9-процентные чаевые от счета в 200 долларов?
396
00:20:19,693 --> 00:20:21,940
18 долларов, что вполне разумно.
397
00:20:22,138 --> 00:20:23,688
О, Боже. Это правда.
398
00:20:24,087 --> 00:20:26,991
- Я не знаю, что и думать.
- Питер, это не так уж и важно.
399
00:20:27,026 --> 00:20:29,555
Католицизм и иудаизм не так уж сильно различаются.
400
00:20:29,590 --> 00:20:31,554
Это две стороны одной медали.
401
00:20:31,589 --> 00:20:34,581
На самом деле, на картине "Тайная вечеря", одной из самых важных картин
402
00:20:34,616 --> 00:20:37,066
в католической вере, изображён ужин на еврейскую пасху.
403
00:20:37,101 --> 00:20:40,661
И если я не ошибаюсь, ислам относится к той же религиозной группе.
404
00:20:40,696 --> 00:20:42,342
Давайте не будем сгущать краски.
405
00:20:42,377 --> 00:20:45,253
Самое главное - это относиться к людям так же,
406
00:20:45,288 --> 00:20:47,272
как вы бы хотели, что бы относились к вам.
407
00:20:47,307 --> 00:20:49,288
О, "око за око".
408
00:20:49,625 --> 00:20:52,425
Да , Лоис, наверное, мне стоит извиниться перед тобой.
409
00:20:52,925 --> 00:20:56,080
Я был напуган, поскольку мой отец уверил меня, что я попаду в Ад.
410
00:20:56,115 --> 00:20:59,132
А я просто хотела как-то компенсировать ту ошибку, что совершила моя мать.
411
00:20:59,167 --> 00:21:03,038
Послушай, я не знаю - подходят ли для нас иудейские традиции.
412
00:21:03,073 --> 00:21:06,772
Я просто хотела иметь возможность изучить это, чтобы точно понять.
413
00:21:06,807 --> 00:21:09,777
Сказать по правде, нам и до этого было хорошо.
414
00:21:09,812 --> 00:21:12,866
Но тогда какую религию нам исповедовать, Иисус ?
415
00:21:12,901 --> 00:21:14,721
Шесть - как одна - полное дерьмо.
416
00:21:14,756 --> 00:21:15,941
Благодарю!
45571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.