All language subtitles for Exposure [A Grande Arte] (1991) CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:30,320 --> 00:01:32,133 Reconhece o homem? 3 00:01:33,807 --> 00:01:34,911 � ele. 4 00:01:36,069 --> 00:01:39,157 - E o outro? - S� achamos este. 5 00:01:40,013 --> 00:01:45,558 Os federais o pegaram num edif�cio onde havia 50 kg de coca�na pura. 6 00:01:46,134 --> 00:01:49,420 Nosso amigo diz que estava l� para alugar um apartamento. 7 00:01:50,687 --> 00:01:52,522 Tinha at� um an�ncio de jornal. 8 00:01:53,959 --> 00:01:57,754 Ele vai no trem de amanh� para a fronteira da Bol�via. 9 00:01:58,715 --> 00:02:01,722 - N�s vamos solt�-lo. - � mesmo? 10 00:02:04,893 --> 00:02:09,924 O nome dele � Camilo Fuentes. Boliviano. 11 00:02:12,250 --> 00:02:16,435 Parece ser de uma organiza��o que troca armas por coca�na. 12 00:02:18,027 --> 00:02:19,710 � peixe pequeno... 13 00:02:20,640 --> 00:02:22,477 mas pode levar aos grandes. 14 00:02:22,816 --> 00:02:26,438 - E se ele escapar na fronteira? - N�o escapa. 15 00:02:27,470 --> 00:02:30,442 Os federais v�o p�r seu melhor agente atr�s dele. 16 00:02:35,224 --> 00:02:37,393 E n�o se meta nisso. 17 00:02:39,560 --> 00:02:41,333 O momento tinha chegado. 18 00:02:41,627 --> 00:02:45,121 Pensava na frase de um poeta grego: 19 00:02:45,152 --> 00:02:50,091 "Tenho uma grande arte: eu firo duramente aqueles que me ferem." 20 00:05:15,212 --> 00:05:16,792 Posso sentar aqui? 21 00:05:17,470 --> 00:05:19,989 Que sorte a minha, um gringo! 22 00:05:24,341 --> 00:05:25,685 Ent�o? 23 00:05:27,550 --> 00:05:29,693 Vamos passar 20 horas neste trem. 24 00:05:32,967 --> 00:05:34,122 E da�? 25 00:05:39,012 --> 00:05:41,913 - Qual � o seu nome? - Peter Mandrake. 26 00:05:43,909 --> 00:05:46,470 O que faz aqui neste fim de mundo? 27 00:05:47,732 --> 00:05:49,288 Sou criador de gado. 28 00:05:50,214 --> 00:05:52,716 Estou procurando terras em Mato Grosso. 29 00:05:55,839 --> 00:05:57,010 Qual � o seu nome? 30 00:05:58,158 --> 00:05:59,385 Mercedes. 31 00:06:09,994 --> 00:06:11,161 O que voc� faz? 32 00:06:13,057 --> 00:06:15,613 - Adivinha. - Dona-de-casa. 33 00:06:16,288 --> 00:06:17,874 Boa piada. 34 00:06:19,871 --> 00:06:21,589 Eu trabalho em Corumb�. 35 00:06:23,127 --> 00:06:26,165 - Vamos tomar mais uma? - Vamos. 36 00:07:13,061 --> 00:07:15,593 Eu nunca durmo bem quando viajo. 37 00:07:21,581 --> 00:07:23,687 Este lugar � lindo. 38 00:07:28,048 --> 00:07:29,451 N�o tem fim. 39 00:07:31,388 --> 00:07:33,989 � por isso mesmo que n�o gosto dele. 40 00:07:44,321 --> 00:07:46,783 � melhor eu ver como est� a Z�lia. 41 00:07:51,470 --> 00:07:55,248 V� se descobre o que o boliviano est� armando. 42 00:07:56,345 --> 00:07:57,443 Por qu�? 43 00:07:59,304 --> 00:08:01,046 Estou s� curioso. 44 00:09:27,831 --> 00:09:30,120 Agente federal... 45 00:10:57,513 --> 00:10:58,942 Viu a Mercedes? 46 00:11:12,307 --> 00:11:13,596 Segure isto. 47 00:11:56,009 --> 00:11:58,918 Onde se meteu o Fuentes? 48 00:12:24,232 --> 00:12:25,805 Seu passaporte, senhor. 49 00:12:36,603 --> 00:12:38,044 Bem-vindo � Bol�via. 50 00:14:19,120 --> 00:14:22,661 Cabe�a de inca. S�culo XII, de Tihuanaco. 51 00:14:24,258 --> 00:14:27,795 40 pesos... 20 d�lares... 52 00:14:29,755 --> 00:14:32,963 Em Miami, 1500 d�lares... 53 00:14:50,728 --> 00:14:52,075 Qual � o problema? 54 00:15:07,362 --> 00:15:09,211 Seu amigo passou 55 00:15:09,541 --> 00:15:14,235 h� duas horas, num carro americano prateado. 56 00:15:14,236 --> 00:15:17,814 Com uma placa brasileira. Foi por ali. 57 00:15:18,304 --> 00:15:21,680 O carro estava em mau estado. N�o sei se vai chegar. 58 00:15:22,180 --> 00:15:23,947 Estava todo arrebentado. 59 00:15:23,948 --> 00:15:26,147 - Obrigado. - De nada. At� logo. 60 00:16:44,762 --> 00:16:48,183 Passageiros para El Alto, descer na pr�xima parada. 61 00:17:08,789 --> 00:17:11,703 O senhor viu um homem bem alto, um �ndio? 62 00:20:07,317 --> 00:20:08,755 V� PARA CASA 63 00:20:41,813 --> 00:20:43,974 Por que voc�s me pouparam... 64 00:20:45,455 --> 00:20:48,598 seus filhos da puta? 65 00:20:52,988 --> 00:20:57,871 Eu estava voltando para o Rio, seguindo um caminho sinistro. 66 00:21:01,200 --> 00:21:05,865 Talvez fosse por Mercedes, que morreu no meu lugar. 67 00:21:09,165 --> 00:21:12,570 Por Gisela, a quem n�o levei a s�rio. 68 00:21:19,527 --> 00:21:23,966 Por Marie, que eu nunca consegui fotografar. 69 00:21:29,644 --> 00:21:31,423 Talvez fosse por mim mesmo... 70 00:21:34,197 --> 00:21:37,154 S� sei que eu tinha voltado ao ponto de partida. 71 00:24:41,423 --> 00:24:45,320 Sr. Mandrake. Eu gostaria de falar com o senhor. 72 00:25:03,561 --> 00:25:05,805 Mais uma para a sua cole��o... 73 00:25:10,196 --> 00:25:11,228 Mitry... 74 00:25:12,506 --> 00:25:15,518 - Quando foi isso? - Onde esteve ontem � noite? 75 00:25:17,025 --> 00:25:18,074 Por qu�? 76 00:25:18,977 --> 00:25:21,592 - Acha que eu o matei? - Talvez. 77 00:25:22,750 --> 00:25:24,701 O mordomo disse que o senhor o amea�ou. 78 00:25:26,698 --> 00:25:28,138 Eu poderia prend�-lo. 79 00:25:29,497 --> 00:25:31,063 Eu n�o o matei. 80 00:25:38,736 --> 00:25:40,790 O cara estava morto quando cheguei. 81 00:25:41,366 --> 00:25:44,415 Algu�m o matou e levou o disquete. 82 00:25:45,414 --> 00:25:47,046 Revirei tudo. 83 00:25:48,145 --> 00:25:49,425 N�o estava l�. 84 00:26:10,977 --> 00:26:13,603 � melhor voc� sumir por uns dias. 85 00:26:37,759 --> 00:26:39,595 Vim ver o Nariz de Ferro. 86 00:26:40,326 --> 00:26:43,040 O Sr. Zakkai n�o aparece h� uma semana. 87 00:26:46,232 --> 00:26:48,280 Diga a ele que vim pagar minha d�vida. 88 00:26:49,395 --> 00:26:51,254 Vou ver o que posso fazer. 89 00:27:30,012 --> 00:27:33,513 Algu�m matou seu primo antes de Rafael chegar ao apartamento. 90 00:27:35,978 --> 00:27:37,516 O disquete n�o estava l�. 91 00:27:42,431 --> 00:27:43,948 Isto � estranho. 92 00:27:46,942 --> 00:27:49,725 Talvez Mitry chantageasse outra pessoa. 93 00:27:49,866 --> 00:27:52,181 Talvez Rafael esteja mentindo. 94 00:27:53,819 --> 00:27:57,023 - N�o tenho certeza. - Algu�m pegou o disquete. 95 00:28:02,551 --> 00:28:03,973 Sabe, professor... 96 00:28:04,693 --> 00:28:10,560 muita gente queria seu emprego. Mas eu quis voc� ao meu lado. 97 00:28:11,099 --> 00:28:12,497 Sabe por qu�? 98 00:28:15,492 --> 00:28:18,362 Conhece mitologia grega? 99 00:28:22,013 --> 00:28:27,876 Hermes � o protetor das transa��es. O que est� sempre pronto a ajudar. 100 00:28:29,773 --> 00:28:33,694 Me disseram que Hermes � o protetor dos viajantes. 101 00:28:36,688 --> 00:28:41,118 Sim... ele os leva � morada final. 102 00:28:44,821 --> 00:28:48,936 Encontre o an�o. Se algu�m sabe do disquete, � ele. 103 00:28:52,429 --> 00:28:54,091 Vou cuidar dele. 104 00:28:55,091 --> 00:28:59,605 Pode estar com o fot�grafo que voc� pediu para n�o matarmos? 105 00:28:59,948 --> 00:29:01,141 Duvido. 106 00:29:01,947 --> 00:29:03,956 N�o podemos arriscar. 107 00:29:04,915 --> 00:29:06,391 Ele pode estar metido nisso. 108 00:29:09,068 --> 00:29:10,795 Se n�o se importa... 109 00:29:11,535 --> 00:29:15,098 prefiro que outro fa�a este servi�o. 110 00:29:15,896 --> 00:29:17,888 Eu n�o gostaria de faz�-lo. 111 00:29:20,693 --> 00:29:22,533 Eu devia um favor a ele. 112 00:29:24,032 --> 00:29:25,465 Fui seu professor. 113 00:29:26,528 --> 00:29:28,480 E eu fui o seu. 114 00:29:29,588 --> 00:29:31,573 Voc� vai fazer o servi�o, Hermes. 115 00:29:39,457 --> 00:29:40,890 Estou pensando... 116 00:29:42,298 --> 00:29:45,138 em voltar para o meu pa�s. 117 00:29:49,014 --> 00:29:52,065 Por favor, Hermes. Agora n�o. 118 00:29:56,256 --> 00:29:57,521 Agora n�o. 119 00:30:22,910 --> 00:30:25,050 Voc� n�o desiste, n�o �? 120 00:30:25,909 --> 00:30:28,938 - N�o. - Est� com o disquete? 121 00:30:31,294 --> 00:30:32,409 Isso � estranho. 122 00:30:32,864 --> 00:30:37,000 O disquete some e ningu�m tira proveito dele. 123 00:30:37,998 --> 00:30:40,186 Talvez quem pegou n�o saiba quanto ele vale. 124 00:30:40,187 --> 00:30:43,360 Ou est� escondido esperando o melhor momento. 125 00:30:44,359 --> 00:30:47,452 Como agora, quando a Organiza��o est� em crise. 126 00:30:49,518 --> 00:30:51,532 Quem disse que ela est� em crise? 127 00:30:52,352 --> 00:30:53,418 Um tira. 128 00:30:56,442 --> 00:30:58,100 Muito interessante. 129 00:31:00,523 --> 00:31:01,882 E tem mais. 130 00:31:03,371 --> 00:31:07,310 Na noite em que mataram Gisela, estive no apartamento dela. 131 00:31:08,329 --> 00:31:09,739 Vi o Mitry l�. 132 00:31:10,387 --> 00:31:12,028 Eu ainda n�o sabia quem ele era. 133 00:31:13,734 --> 00:31:17,586 N�o sei se ele a matou, mas acho que pegou o disquete. 134 00:31:18,266 --> 00:31:23,024 Ent�o quem matou Mitry est� com o disquete. "Ipso facto". 135 00:31:26,019 --> 00:31:30,902 Quero saber quem matou Gisela e mandou Fuentes atr�s de mim. 136 00:31:31,940 --> 00:31:35,401 Voc� quer o disquete. Podemos nos ajudar? 137 00:31:38,526 --> 00:31:40,774 Faremos como os gregos e romanos. 138 00:31:42,392 --> 00:31:43,814 Como assim? 139 00:31:44,371 --> 00:31:50,101 Um pacto de n�o-agress�o. Favor seu, favor meu. E assim por diante. 140 00:32:13,888 --> 00:32:15,412 Guarda a faca, estou sozinho. 141 00:32:15,925 --> 00:32:19,897 - Como me encontrou? - N�o me convida a entrar? 142 00:32:19,997 --> 00:32:23,271 N�o confio em ningu�m da Organiza��o. 143 00:32:23,372 --> 00:32:25,253 Mudei de lado. 144 00:32:25,653 --> 00:32:30,201 Sei o que houve na Bol�via. Voc� precisa de um aliado. 145 00:32:39,981 --> 00:32:41,359 Vai lhe custar caro. 146 00:32:43,042 --> 00:32:48,273 Minha amiga e eu queremos comprar um s�tio. Queremos criar porcos. 147 00:32:48,838 --> 00:32:52,648 Me ajude e vai poder criar muitos porcos. 148 00:32:53,582 --> 00:32:55,604 Sabe quem matou Mitry? 149 00:32:57,102 --> 00:33:03,077 - Rafael. � da Organiza��o. - Onde ele est�? 150 00:33:03,766 --> 00:33:08,238 Ele tem uma planta��o de rosas perto do Rio. 151 00:33:30,640 --> 00:33:33,043 Fique aqui vigiando. Vamos. 152 00:33:53,898 --> 00:33:56,892 Jos� Zakkai, �s suas ordens. Podemos entrar? 153 00:34:29,020 --> 00:34:31,016 E eu n�o sabia que plantava rosas! 154 00:35:09,230 --> 00:35:10,966 Onde est� o disquete? 155 00:35:23,503 --> 00:35:26,663 Pergunto de novo: onde est� o disquete? 156 00:35:33,017 --> 00:35:36,164 O Sr. Fuentes disse que voc� n�o gosta de baratas. 157 00:35:59,322 --> 00:36:01,296 Ainda est� com fome? 158 00:36:22,081 --> 00:36:24,345 Mentiroso! N�o acredito. 159 00:36:25,982 --> 00:36:27,243 Adeus, amigo. 160 00:36:28,450 --> 00:36:29,548 Mate-o. 161 00:36:31,575 --> 00:36:34,160 N�o mato um homem amarrado. 162 00:36:41,223 --> 00:36:42,231 Eu sim. 163 00:37:23,490 --> 00:37:25,151 E ele disse que n�o mentiria! 164 00:37:45,590 --> 00:37:47,016 Isto � maravilhoso! 165 00:37:56,097 --> 00:37:59,943 Al�, amigo. Tenho uma informa��o para voc�. 166 00:38:00,562 --> 00:38:03,577 Sei o nome do homem que matou Gisela 167 00:38:03,578 --> 00:38:06,791 e mandou os estupradores ao seu apartamento. 168 00:38:06,939 --> 00:38:08,213 Quem? 169 00:39:23,692 --> 00:39:24,933 Mais uma liga��o. 170 00:39:30,363 --> 00:39:34,520 Tudo acertado. Ele encontra voc� l� com o disquete. Adeus. 171 00:40:46,342 --> 00:40:47,634 Trouxe o disquete? 172 00:40:48,423 --> 00:40:49,980 N�o est� comigo. 173 00:40:52,376 --> 00:40:54,121 N�o est� com voc�... 174 00:40:55,100 --> 00:40:57,331 E para que veio aqui? 175 00:40:58,789 --> 00:41:01,173 Para saber porque voc� matou Gisela 176 00:41:01,752 --> 00:41:05,455 - e tentou me matar. - Foi um erro operacional. 177 00:41:05,950 --> 00:41:10,433 Meu primo andava me chantageando, como a Gisela. 178 00:41:13,029 --> 00:41:14,724 Por que voc� marcou o rosto dela? 179 00:41:18,018 --> 00:41:20,791 Voc� n�o assina os seus trabalhos? 180 00:41:26,145 --> 00:41:27,582 Voc� � nojento. 181 00:41:33,660 --> 00:41:34,767 Hermes! 182 00:41:45,683 --> 00:41:47,040 "In-quartata". 183 00:41:50,922 --> 00:41:52,729 Por que n�o faz voc� mesmo? 184 00:47:09,596 --> 00:47:11,841 Achei que voc� gostaria de v�-las. 185 00:47:14,137 --> 00:47:15,813 S�o lindas. 186 00:47:18,708 --> 00:47:22,477 Os japoneres detestaram. Muito suaves... 187 00:47:36,736 --> 00:47:39,439 - Como voc� est�? - Bem. 188 00:47:43,817 --> 00:47:45,144 Estou bem. 189 00:47:46,836 --> 00:47:48,178 E voc�? 190 00:47:52,279 --> 00:47:54,016 Quando estou com voc� ou sem voc�? 191 00:47:59,405 --> 00:48:01,390 O que voc� vai fazer agora? 192 00:48:02,449 --> 00:48:03,676 Norte da �frica. 193 00:48:05,439 --> 00:48:07,970 Uma amiga disse que eu devo voltar ao deserto. 194 00:48:13,530 --> 00:48:14,747 E depois? 195 00:48:18,397 --> 00:48:20,856 Eu ia perguntar a mesma coisa. 196 00:48:28,229 --> 00:48:30,125 Vou ficar longe por muito tempo. 197 00:48:32,321 --> 00:48:34,131 Deixo o endere�o? 198 00:48:41,117 --> 00:48:42,789 Deixe o endere�o. 199 00:48:43,000 --> 00:48:46,106 Best watched using Open Subtitles MKV Player 14439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.