All language subtitles for Evil Dead II-LiViDiTY.ENGLISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,280 Legend has it that it was written by the Dark Ones. 2 00:00:19,380 --> 00:00:21,300 Necronomicon ex Mortis, 3 00:00:22,380 --> 00:00:27,300 roughly translated, "Book of the Dead". 4 00:00:30,500 --> 00:00:35,180 The book served as a passageway to the evil worlds beyond.. 5 00:00:40,500 --> 00:00:42,380 It was written long ago. 6 00:00:44,380 --> 00:00:46,500 When the seas ran red with blood. 7 00:00:48,380 --> 00:00:51,500 It was this blood that was used to ink the book. 8 00:00:57,500 --> 00:01:01,580 In the year 1300 AD, the book disappeared. 9 00:01:18,500 --> 00:01:20,380 "EVIL DEAD II" 10 00:01:36,380 --> 00:01:38,380 So what's this place like? 11 00:01:38,500 --> 00:01:42,300 Well it's a little run-down... but, uh, it's right up in the mountains. 12 00:01:42,500 --> 00:01:44,379 Are you sure it's deserted? 13 00:01:44,380 --> 00:01:49,500 Oh yeah... I think so. 14 00:02:30,500 --> 00:02:32,380 So what do you think kid? 15 00:02:35,500 --> 00:02:37,380 I love it Ash. 16 00:02:47,500 --> 00:02:49,379 I feel funny about being here. 17 00:02:49,380 --> 00:02:51,300 What if the people who own the place come home? 18 00:02:51,380 --> 00:02:53,300 They're not gonna come back. 19 00:02:53,380 --> 00:02:57,380 Even if they do we'll tell them the car broke down or something like that. 20 00:02:57,500 --> 00:02:58,780 With your car, they'd believe it. 21 00:03:00,500 --> 00:03:03,500 Hey, what do you say we have some champagne hey baby? 22 00:03:04,500 --> 00:03:05,500 Sure. 23 00:03:06,500 --> 00:03:10,700 After all, I'm a man and you're a woman, at least last time I checked.... 24 00:03:30,980 --> 00:03:34,180 Hey! There's a... There's a tape recorder here. 25 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 See what's on it. 26 00:03:39,380 --> 00:03:40,481 This is Professor Raymond Knowby, 27 00:03:43,500 --> 00:03:45,380 Department of Ancient History, log entry number two. 28 00:03:46,380 --> 00:03:50,500 I believe I have made a significant find in the Castle of Candar. 29 00:03:51,380 --> 00:03:53,500 Having journeyed there with my wife Henrietta, my 30 00:03:58,500 --> 00:04:03,180 It was in the rear chamber of the castle that we stumbled upon something remarkable. 31 00:04:04,500 --> 00:04:10,500 Morturom Demonto, the "Book of the Dead". 32 00:04:12,500 --> 00:04:17,380 My wife and I brought the book to this cabin where I could study it undisturbed. 33 00:04:21,500 --> 00:04:23,380 It was here that I began the translations. 34 00:04:24,500 --> 00:04:26,380 The book speaks of a spiritual presence., 35 00:04:27,380 --> 00:04:33,180 A thing of evil that roams the forests and the dark bowers of man's domain.. 36 00:04:34,500 --> 00:04:36,380 It is through the recitation of the book's passages... 37 00:04:37,380 --> 00:04:43,500 that this dark spirit is given license to possess the living. 38 00:04:45,500 --> 00:04:49,980 Included here are the phonetic pronunciations of those passages. 39 00:04:52,500 --> 00:04:56,500 "Cunda astratta montose 40 00:04:58,500 --> 00:05:00,500 eargrets gutt 41 00:05:02,500 --> 00:05:10,500 nos veratoos canda amantos canda". 42 00:09:54,580 --> 00:09:56,500 It's gone. The sun's driven it away. 43 00:10:07,580 --> 00:10:09,500 Yeah. For now. Gotta blow out of here for now... 44 00:10:23,580 --> 00:10:25,500 Join us. 45 00:11:21,580 --> 00:11:24,580 Gotta, I gotta get a grip on myself here.. 46 00:14:29,580 --> 00:14:30,700 How'd the expedition go? 47 00:14:30,701 --> 00:14:33,500 Great. I found the pages of the Book of the Dead. 48 00:14:33,580 --> 00:14:37,300 Yeah, I got your telegram. Thanks. So what condition are they in? 49 00:14:37,580 --> 00:14:39,500 Take a look. 50 00:14:40,580 --> 00:14:41,580 They haven't aged a day in 3000 years. 51 00:14:41,581 --> 00:14:43,500 Maybe longer. 52 00:14:44,580 --> 00:14:45,580 When do we begin the translations? 53 00:14:45,581 --> 00:14:48,380 Tonight. Is everything all set with my father? 54 00:14:48,580 --> 00:14:51,180 Well, it should be but I haven't spoken with him in a week. 55 00:14:51,580 --> 00:14:53,500 There's no phone in the cabin. 56 00:14:54,700 --> 00:14:56,667 We'll take my car, it'll take us about an hour to get there. 57 00:14:59,100 --> 00:15:03,100 Annie you hinted in your telegram that your father was onto something in the first part of his translations. 58 00:15:03,580 --> 00:15:04,580 What has he found in the Book of the Dead? 59 00:15:04,581 --> 00:15:10,580 Probably nothing. But just possibly, a doorway to another world? 60 00:18:36,700 --> 00:18:38,580 Dance with me. 61 00:19:28,700 --> 00:19:30,580 Hello lover. 62 00:20:02,700 --> 00:20:04,580 Workshed. 63 00:20:36,700 --> 00:20:41,180 Even now we have your darling Linda's soul. 64 00:20:41,700 --> 00:20:44,500 She suffers in torment. 65 00:20:44,700 --> 00:20:49,580 You're going down. Chainsaw. 66 00:21:40,700 --> 00:21:44,100 Please Ash... please don't hurt me. 67 00:21:44,700 --> 00:21:48,700 You swore-you swore that we'd always be together. 68 00:21:50,700 --> 00:21:52,580 I love you. 69 00:21:55,700 --> 00:21:58,780 Yah! Your lover is mine and now she burns 70 00:21:59,500 --> 00:22:01,580 in Hell. 71 00:24:34,700 --> 00:24:36,580 Oh yeah, alright... OK. 72 00:24:45,780 --> 00:24:47,700 I'm fine... I'm fine. 73 00:24:47,780 --> 00:24:51,380 I don't think so. We just cut up our girlfriend with a chainsaw. 74 00:24:51,700 --> 00:24:54,500 Does that sound fine? 75 00:25:54,780 --> 00:26:01,500 You bastards! You dirty bastards! 76 00:26:09,780 --> 00:26:12,780 Give me back my hand! 77 00:26:15,700 --> 00:26:19,900 Give me back my haaaaand!! 78 00:26:57,780 --> 00:26:59,700 Excuse me. Excuse me. 79 00:27:00,780 --> 00:27:02,700 Is this the road to the Knowby cabin? 80 00:27:03,700 --> 00:27:05,700 That's right. And you ain't going there. 81 00:27:06,780 --> 00:27:08,700 And why not? 82 00:27:19,780 --> 00:27:21,780 There must be another way in. 83 00:27:22,500 --> 00:27:23,500 There's gotta be another road or something. 84 00:27:23,780 --> 00:27:25,700 Sure ain't no road. 85 00:27:30,780 --> 00:27:34,700 Why the hell do you want to go up there for anyway? 86 00:27:39,780 --> 00:27:41,700 None of your business. 87 00:27:47,780 --> 00:27:50,500 Hey! I just remembered. 88 00:27:50,780 --> 00:27:53,700 Why, yeah... that's right. There is a trail. 89 00:27:53,780 --> 00:27:56,700 You could uh, follow Bobby Joe and me. 90 00:27:57,780 --> 00:27:59,700 Sounds alright to me. 91 00:27:59,780 --> 00:28:00,780 But it'll cost ya. 92 00:28:00,781 --> 00:28:02,700 How much? 93 00:28:02,780 --> 00:28:07,700 Forty fi... Hundred bucks. 94 00:28:08,700 --> 00:28:13,700 Tell ya what, you take my bags and you got a deal. 95 00:28:16,780 --> 00:28:18,700 Sure. 96 00:30:10,780 --> 00:30:13,780 Ah. Ah. That's right. Who's laughing now? 97 00:30:22,780 --> 00:30:25,780 Who's laughing now? 98 00:31:14,780 --> 00:31:16,780 Jesus H. Christ... thought all she was talking about 99 00:31:17,300 --> 00:31:19,300 were those two Goddamn little bags. 100 00:31:29,780 --> 00:31:32,780 Here's your new home. 101 00:33:12,780 --> 00:33:13,780 Son of a.... 102 00:33:36,900 --> 00:33:39,380 Gotcha didn't I you little sucker?! 103 00:34:12,900 --> 00:34:14,780 Old double barrel here... 104 00:34:14,900 --> 00:34:20,500 blow your butts to kingdom come. See if we don't... 105 00:37:18,900 --> 00:37:20,900 You little bastard! 106 00:37:23,900 --> 00:37:25,899 You gonna be alright honey? 107 00:37:25,900 --> 00:37:28,580 I-I don't know. I-I think so. 108 00:37:34,900 --> 00:37:34,900 You just sit still for a minute. You know this son of a bitch? 109 00:37:34,901 --> 00:37:36,780 No we thought her father was going to be here. 110 00:37:36,900 --> 00:37:37,900 That's why we decided - 111 00:37:37,901 --> 00:37:39,780 Oh my God! Where are my parents? 112 00:37:52,900 --> 00:37:54,900 What the hell did you do to them? 113 00:37:56,900 --> 00:37:58,780 What the hell did you do to them? 114 00:38:00,900 --> 00:38:02,780 Annie, come here. 115 00:38:07,900 --> 00:38:09,780 We'll throw him in there. 116 00:38:13,900 --> 00:38:15,780 Crazy buck's gone blood seeking. 117 00:38:16,900 --> 00:38:20,780 Wait. I made a mistake. 118 00:38:26,900 --> 00:38:28,900 Wait. Wait. Wait. 119 00:38:30,980 --> 00:38:31,900 I made a mistake. 120 00:38:31,901 --> 00:38:33,780 Damn right. Blackmail son of a bitch. 121 00:38:42,980 --> 00:38:44,900 I hope you rot down there. 122 00:38:54,980 --> 00:38:55,900 Oh shit! 123 00:38:55,901 --> 00:38:57,780 I know it hurts baby, but everything's gonna be fine. 124 00:39:02,900 --> 00:39:05,267 Now in about five minutes I'm gonna go fetch the sheriff and bring him- 125 00:39:05,900 --> 00:39:07,780 Checked all the other rooms. 126 00:39:07,900 --> 00:39:09,899 Folks aren't here. Maybe they never came. 127 00:39:09,900 --> 00:39:11,900 But these are my father's things. 128 00:39:14,900 --> 00:39:18,900 It's only been a few hours since I've translated and spoken aloud the first of the demon resurrection 129 00:39:18,980 --> 00:39:21,900 passages from the Book of the Dead. 130 00:39:22,900 --> 00:39:24,780 Shhh... Listen up. This is my father's voice. 131 00:39:27,900 --> 00:39:32,780 And now I fear that my wife has become host to a Candarian Demon. 132 00:39:34,900 --> 00:39:38,780 May God forgive me for what I have unleashed unto this earth. 133 00:39:39,900 --> 00:39:41,780 Last night Henrietta tried to... 134 00:39:43,500 --> 00:39:44,700 kill me. 135 00:39:46,900 --> 00:39:48,780 It's now October 1st, 4:33 PM. 136 00:39:51,900 --> 00:39:53,780 Henrietta is dead. I could not bring 137 00:39:55,900 --> 00:39:58,134 myself to dismember her corpse. But I dragged her down the steps... 138 00:40:04,900 --> 00:40:07,780 and I buried her. I buried her in the cellar. 139 00:40:08,900 --> 00:40:10,780 God help me, 140 00:40:10,900 --> 00:40:13,980 I buried her in the earthen floor of the fruit cellar. 141 00:40:21,980 --> 00:40:22,900 What the hell was that? 142 00:40:22,901 --> 00:40:24,780 Somebody's down there with him. 143 00:40:25,900 --> 00:40:26,979 No, can't be. 144 00:40:26,980 --> 00:40:27,900 Let's get the fuck out of here. 145 00:40:27,901 --> 00:40:35,901 Someone's in my fruit cellar. Someone with a fresh soul! 146 00:40:38,980 --> 00:40:40,900 Let me out! There's something down here! Ah! 147 00:40:42,980 --> 00:40:42,980 Let him out! 148 00:40:42,981 --> 00:40:44,899 It's a trick, I know it! 149 00:40:44,900 --> 00:40:46,780 Let him out!! 150 00:40:46,900 --> 00:40:47,980 Move it! Open those chains up! 151 00:40:47,981 --> 00:40:49,900 Come to me. 152 00:40:51,900 --> 00:40:53,780 Ah! Help! Help! Help me! 153 00:40:53,900 --> 00:40:55,900 Come to sweet Henrietta. Hahaha. 154 00:41:02,980 --> 00:41:04,900 Hurry! 155 00:41:05,900 --> 00:41:07,900 Help! Help me please! 156 00:41:09,980 --> 00:41:11,900 I'll swallow your soul. 157 00:41:28,980 --> 00:41:30,900 Do something! 158 00:42:38,980 --> 00:42:40,900 There's something out there. 159 00:42:42,980 --> 00:42:47,900 That... that witch in the cellar is only part of it. 160 00:42:50,980 --> 00:42:58,500 It lives... out in those woods, in the dark... 161 00:42:59,980 --> 00:43:07,700 something... something that's come back from the dead. 162 00:43:07,980 --> 00:43:10,300 Plee! Please let's just get the hell out of here! 163 00:43:10,980 --> 00:43:12,900 We're going baby. We're going to get on that trail- 164 00:43:13,900 --> 00:43:15,900 Nobody's going out that door, not till daylight. 165 00:43:17,980 --> 00:43:19,900 Now you listen to me - 166 00:43:45,980 --> 00:43:48,380 Remember that song Annie? I used to sing it to you when you were a baby. 167 00:43:48,980 --> 00:43:50,900 Mother? 168 00:43:51,980 --> 00:43:53,900 Unlock these chains. Quickly! 169 00:44:02,980 --> 00:44:03,979 No. 170 00:44:03,980 --> 00:44:08,500 You were born September 2nd, 1962. 171 00:44:08,980 --> 00:44:15,900 I remember it well because it was snowing. so strange 172 00:44:15,980 --> 00:44:17,081 it would be snowing in September. 173 00:44:20,980 --> 00:44:22,980 That thing in the cellar is not my mother. 174 00:44:32,500 --> 00:44:36,500 We are the things that were and shall be again. 175 00:44:38,980 --> 00:44:39,900 Steps of the Book. 176 00:44:40,980 --> 00:44:42,900 We want what is yours. 177 00:44:43,980 --> 00:44:45,900 Life! Dead by dawn. Dead by dawn. 178 00:44:45,980 --> 00:44:46,980 Dead by dawn. Dead by dawn. 179 00:44:46,981 --> 00:44:48,900 Dead by dawn. 180 00:44:49,980 --> 00:44:51,900 Dead by dawn. 181 00:45:07,900 --> 00:45:08,900 Let me out. 182 00:45:08,980 --> 00:45:10,980 Thirsty son-of-a-bitch. 183 00:45:22,500 --> 00:45:25,980 Where you going? Help us you filthy coward! 184 00:45:47,980 --> 00:45:49,980 We live still! 185 00:46:31,100 --> 00:46:32,979 That's funny. 186 00:46:32,980 --> 00:46:34,900 What? 187 00:46:36,100 --> 00:46:37,980 That trail we came in here on? 188 00:46:39,980 --> 00:46:42,300 It just ain't there no more. 189 00:46:43,980 --> 00:46:49,900 Like, like the woods just swallowed her up. 190 00:47:12,980 --> 00:47:14,380 It's so quiet. 191 00:48:02,980 --> 00:48:07,900 Maybe something trying to force its way into our world. 192 00:48:44,980 --> 00:48:46,900 Hell no. You're the curious one. 193 00:49:08,100 --> 00:49:13,700 Hey. I'll go with you. 194 00:50:08,980 --> 00:50:12,980 Shit. I told you there weren't nothing in here no how. 195 00:50:39,100 --> 00:50:40,980 Holy Mother o' Mercy. 196 00:50:42,100 --> 00:50:43,099 Father? 197 00:50:43,100 --> 00:50:44,979 Annie. 198 00:50:44,980 --> 00:50:51,500 There is a dark spirit here that wants to destroy you. 199 00:50:52,100 --> 00:50:56,100 Your salvation lies there. 200 00:51:03,100 --> 00:51:08,980 In the pages of the book. Recite the passages. 201 00:51:10,100 --> 00:51:18,100 Dispel the evil. Save my soul. And your own lives! 202 00:51:31,100 --> 00:51:34,100 Jake. You're holding my hand too tight. 203 00:51:36,180 --> 00:51:38,100 Baby, I ain't holding your hand. 204 00:51:59,100 --> 00:52:00,980 Hey? Where's Bobby Joe? 205 00:53:54,100 --> 00:53:56,780 Hey? Where the hell is she? 206 00:54:10,100 --> 00:54:12,100 We gotta go out there and find her. 207 00:54:12,180 --> 00:54:15,780 If she went out in those woods, you can forget about her. 208 00:54:22,100 --> 00:54:24,100 What's wrong? 209 00:54:25,100 --> 00:54:27,980 Felt like someone just walked over my grave. 210 00:54:33,100 --> 00:54:34,980 What's that picture? What is that? 211 00:54:37,100 --> 00:54:41,980 In 1300 AD they called this man the, ah, hero from the sky. 212 00:54:44,100 --> 00:54:46,100 He was prophesied to have destroyed the Evil. 213 00:54:48,180 --> 00:54:52,100 Didn't do a very good job... Can you find it? 214 00:54:54,100 --> 00:54:55,980 Here it is, two passages. 215 00:55:02,100 --> 00:55:03,980 Recitation of this first passage... 216 00:55:07,180 --> 00:55:11,100 will make this dark spirit manifest itself in the flesh. 217 00:55:14,100 --> 00:55:15,980 Why the hell would we want to do that? 218 00:55:16,100 --> 00:55:17,980 Recitation of this second passage creates 219 00:55:21,100 --> 00:55:22,980 a kind of rift in time and space. 220 00:55:26,100 --> 00:55:27,980 And the physical manifestation of this 221 00:55:29,180 --> 00:55:30,100 dark spirit can be forced back into the rift. 222 00:55:30,101 --> 00:55:31,980 At least that's the best translation that I can - 223 00:55:35,100 --> 00:55:38,980 That's right. I'm running the show now. 224 00:55:40,100 --> 00:55:42,500 We're going to go out there in them woods and look for Bobby Joe. 225 00:55:43,180 --> 00:55:45,100 Once we find her we're getting the hell out of here. 226 00:55:46,180 --> 00:55:49,380 No you idiot! You'll kill us all. 227 00:55:51,180 --> 00:55:53,100 She's dead by now. 228 00:55:53,180 --> 00:55:55,100 Don't you understand? 229 00:55:56,100 --> 00:55:59,500 With these pages, at least we have a chance. 230 00:56:03,180 --> 00:56:05,100 Bunch of mumbo jumbo bullshit. 231 00:56:08,180 --> 00:56:10,100 These pages don't mean squat. 232 00:56:17,180 --> 00:56:20,100 Besides, now you ain't got no choice. 233 00:56:21,100 --> 00:56:22,980 Now move! 234 00:56:32,180 --> 00:56:34,100 Move. 235 00:56:34,180 --> 00:56:36,100 Look. You're nuts. 236 00:56:38,100 --> 00:56:39,980 I said move! 237 00:56:46,180 --> 00:56:48,100 I'll blow your fucken head off. 238 00:57:35,180 --> 00:57:39,100 Hey. No trail. Where to now? 239 00:58:04,100 --> 00:58:05,180 You'll get us all killed! 240 00:58:05,181 --> 00:58:07,100 Shut up! 241 00:58:07,180 --> 00:58:08,180 Leave him alone! 242 00:58:08,181 --> 00:58:10,100 Get outta here... 243 00:58:25,180 --> 00:58:27,100 Where are you, girl? 244 00:58:58,180 --> 00:59:00,100 You're next. Annie! 245 01:01:49,180 --> 01:01:51,100 I'm sorry! 246 01:01:52,180 --> 01:01:54,100 Get me another room. Get the axe. 247 01:01:54,180 --> 01:01:56,100 We'll kill it when it comes back. 248 01:01:59,180 --> 01:02:01,100 But first, pull this damn thing out of me! 249 01:02:13,180 --> 01:02:15,100 I can't breathe, I can't breathe. Hurry! 250 01:02:17,300 --> 01:02:19,180 I'm trying! I'm trying! 251 01:02:30,180 --> 01:02:34,100 Shut up! Shut up! Shut up! 252 01:03:00,300 --> 01:03:02,180 Check outside the windows. 253 01:03:05,300 --> 01:03:07,180 Check the windows, he's probably right out... 254 01:03:08,180 --> 01:03:10,180 Ahhh! Help me! 255 01:03:40,180 --> 01:03:42,100 Oh God! Ahhhhh! 256 01:05:16,180 --> 01:05:19,180 No! No wait! 257 01:05:21,300 --> 01:05:25,180 Listen to me! I'm alright now. 258 01:05:25,300 --> 01:05:27,180 That thing is gone! 259 01:05:40,180 --> 01:05:42,500 Damn it! I said I was alright! 260 01:05:43,300 --> 01:05:45,180 Are you listening to me? 261 01:05:47,300 --> 01:05:51,180 You hear what I'm saying? I'm alright! 262 01:05:55,300 --> 01:05:57,180 I'm alright. 263 01:05:59,300 --> 01:06:03,780 OK, maybe you are. But for how long? 264 01:06:08,300 --> 01:06:11,180 If we're going to beat this thing, we need those pages. 265 01:06:15,300 --> 01:06:19,500 Then let's head down into that cellar and carve ourselves a witch. 266 01:07:08,300 --> 01:07:10,180 Groovy. 267 01:07:54,300 --> 01:07:56,180 Those pages are down there somewhere. 268 01:11:00,300 --> 01:11:04,300 "Nos veratos alamemnon conda." 269 01:12:00,300 --> 01:12:01,300 Let's go. 270 01:12:34,380 --> 01:12:36,300 I'll swallow your soul. I'll swallow your soul. 271 01:13:29,380 --> 01:13:31,300 Hey! I'll swallow your soul! I'll swallow your soul! 272 01:13:34,380 --> 01:13:36,300 Swallow this. 273 01:15:07,380 --> 01:15:09,380 I only completed the first of the passages 274 01:15:10,380 --> 01:15:12,300 and that was to make the Evil a thing of the flesh! 275 01:15:20,380 --> 01:15:22,300 Finish it! 276 01:15:23,380 --> 01:15:25,300 There's still the second passage. 277 01:15:30,380 --> 01:15:30,380 The one- 278 01:15:30,381 --> 01:15:32,500 the one to open the rift and send the Evil back! 279 01:15:33,380 --> 01:15:36,300 Well start reciting it! Now! 280 01:15:49,380 --> 01:15:51,300 Don't look Annie! Finish the passages! Get rid of it! 281 01:16:13,380 --> 01:16:15,300 No!!! 282 01:17:11,380 --> 01:17:13,300 We've won. We've won. Victory is ours. 283 01:17:46,380 --> 01:17:48,380 You did it kid. 284 01:18:22,500 --> 01:18:24,499 By God... No!!!! For God's sake! 285 01:18:24,500 --> 01:18:26,380 How do you stop it? 286 01:19:44,500 --> 01:19:46,380 Slay the beast. It is a deadite! 287 01:19:47,380 --> 01:19:49,380 Run! Back to the castle! 288 01:20:25,500 --> 01:20:27,380 Hail he who has come from the skies 289 01:20:28,380 --> 01:20:30,380 to deliver us from the terrors of the deadites! 290 01:20:32,500 --> 01:20:34,380 Hail! Hail! Hail! 291 01:20:37,500 --> 01:20:39,380 No! No!! No!!! No!!!!!!21256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.