All language subtitles for Dynasty.2017.S01E11.HDTV.x264-KILLERS.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,148 --> 00:00:01,264 Anteriormente... 2 00:00:01,265 --> 00:00:04,859 Em nome da Carrington Atlantic, é uma honra. 3 00:00:07,311 --> 00:00:09,064 Faça Blake assinar o contrato. 4 00:00:09,065 --> 00:00:11,463 Como pôde trazer esse monstro de volta a nossas vidas? 5 00:00:11,464 --> 00:00:14,447 Está falando de meu marido. Do pai de Sammy Jo. 6 00:00:14,448 --> 00:00:17,446 Tudo que ela tem pode ser meu, quando nos casarmos. 7 00:00:17,530 --> 00:00:19,255 Não irá ferir meu pai. 8 00:00:19,256 --> 00:00:21,834 Esforce-se, pois o inferno vai cair em você. 9 00:00:21,835 --> 00:00:25,615 Aquele acordo não vai acontecer. Tentou nos jogar uns contra os outros. 10 00:00:25,616 --> 00:00:27,252 Cometeu um grande erro. 11 00:00:27,253 --> 00:00:30,795 Não. Você cometeu um erro mexendo comigo e minha família. 12 00:00:30,796 --> 00:00:32,641 A partir desta noite... 13 00:00:32,642 --> 00:00:34,441 não somos mais irmãs. 14 00:00:34,442 --> 00:00:37,251 Aqui. Deixe-me ajudá-la. 15 00:00:54,358 --> 00:00:56,193 A Bela Adormecida acorda. 16 00:00:58,310 --> 00:00:59,185 O que fizeram? 17 00:01:00,781 --> 00:01:01,615 Onde estou? 18 00:01:03,826 --> 00:01:04,660 Ah, meu Deus. 19 00:01:05,911 --> 00:01:07,121 Aqui é a Venezuela? 20 00:01:07,621 --> 00:01:10,041 Vocês, psicopatas, trouxeram-me para cá? 21 00:01:10,124 --> 00:01:11,625 Eu a preferia dormindo. 22 00:01:11,709 --> 00:01:15,588 Não estamos na Venezuela. Não podemos voltar. Não de mãos vazias. 23 00:01:15,671 --> 00:01:18,674 Preciso compensar o negócio em que sua madrasta me ferrou. 24 00:01:18,758 --> 00:01:21,052 E eu pago pelos erros de Cristal? 25 00:01:21,635 --> 00:01:22,470 Muito apropriado. 26 00:01:22,553 --> 00:01:23,637 Seu pai pagará. 27 00:01:23,721 --> 00:01:26,599 -Se a quiser de volta. -Eu não ia querer. 28 00:01:26,682 --> 00:01:29,810 Ele fará se arrependerem de ter ouvido o nome Carrington. 29 00:01:30,352 --> 00:01:34,398 Garanto que está virando Atlanta de pernas para o ar para me achar. 30 00:01:34,940 --> 00:01:36,734 Nunca estive tão em paz assim. 31 00:01:37,360 --> 00:01:40,988 Não sei exatamente o que estão fazendo, mas é tão relaxante. 32 00:01:41,072 --> 00:01:43,324 Ela está destravando seus chacras. 33 00:01:45,159 --> 00:01:48,454 Sem contar meu irmão, a quem eu deveria encontrar hoje cedo. 34 00:01:48,996 --> 00:01:51,499 Quando eu não aparecer, ele fará soar alarmes. 35 00:01:51,582 --> 00:01:53,417 -Rosquinhas? -O que aconteceu ali? 36 00:01:53,501 --> 00:01:56,504 Tive de comer o de bacon salpicado de ouro antes da Fallon. 37 00:01:57,546 --> 00:01:58,881 -Onde está ela? -Nem ideia. 38 00:01:58,964 --> 00:01:59,799 Mais para mim. 39 00:01:59,882 --> 00:02:04,845 E meu sócio, Jeff Colby, a quem eu deveria encontrar ontem à noite. 40 00:02:04,929 --> 00:02:08,015 Ele estava me esperando, até ser interrompido por Bonnie Parker. 41 00:02:08,099 --> 00:02:10,434 Jeff já chamou a polícia há horas. 42 00:02:10,518 --> 00:02:11,769 E expire. 43 00:02:12,186 --> 00:02:15,189 Não sabem onde estão se metendo. 44 00:02:15,272 --> 00:02:19,568 Acham que têm tudo sob controle, mas todos estão a minha procura. 45 00:02:19,735 --> 00:02:22,196 Por Deus, sou Fallon Carrington! 46 00:02:23,114 --> 00:02:24,198 Namaste. 47 00:02:26,117 --> 00:02:27,827 -Incrível. -Obrigada. 48 00:02:27,910 --> 00:02:31,539 Mas não pode contar a ninguém que fiz isso, seja o que for. 49 00:02:31,622 --> 00:02:34,792 Será nosso segredinho. 50 00:02:41,006 --> 00:02:44,844 Nem comece. Temos reunião com o novo chefe de polícia. 51 00:02:44,927 --> 00:02:46,762 É, vi na nossa agenda. 52 00:02:47,388 --> 00:02:49,598 Como éramos próximos de Stansfield, 53 00:02:49,682 --> 00:02:52,726 achei correto procurar seu substituto. 54 00:02:52,810 --> 00:02:56,522 E o endosso do departamento de polícia ajudaria a campanha de Paul Daniels. 55 00:02:57,064 --> 00:02:59,233 -O senador? -Vai tentar a reeleição. 56 00:02:59,567 --> 00:03:01,735 Tive o endosso de Stansfield antes. 57 00:03:01,819 --> 00:03:04,613 Espero que a nova chefe dê seu apoio. 58 00:03:04,697 --> 00:03:06,448 Talvez, com uma boa doação. 59 00:03:07,032 --> 00:03:09,869 Se precisarem de mais balões para o Baile da Polícia, 60 00:03:09,952 --> 00:03:11,412 será um prazer ajudar. 61 00:03:16,500 --> 00:03:18,335 Não vai levar os Versaces? 62 00:03:18,502 --> 00:03:20,254 Gianni morreu por seus pecados. 63 00:03:20,337 --> 00:03:22,506 -São todos seus. -Obrigado. 64 00:03:22,590 --> 00:03:25,801 É uma boa sensação deixar tudo isso para trás. 65 00:03:26,343 --> 00:03:27,386 Abrir mão da segurança. 66 00:03:29,180 --> 00:03:33,642 E do bufê de café da manhã feito por chefs, lavanderia em casa, 67 00:03:33,726 --> 00:03:36,896 encontros vespertinos com Gustav, após as massagens. 68 00:03:38,439 --> 00:03:39,440 Não sinta ciúmes. 69 00:03:40,858 --> 00:03:45,946 -Sentirei sua falta, Sam. E da família. -Você vai para Edgewood, não Austrália. 70 00:03:46,489 --> 00:03:49,909 Nunca se deixa a família, mesmo que se queira. 71 00:03:50,201 --> 00:03:54,663 Cristal e eu nos mudamos para outro país e não cortamos os laços com o nosso. 72 00:03:54,747 --> 00:03:56,832 Ninguém foge do Furacão Machado. 73 00:03:57,875 --> 00:04:00,544 Meu último ato de serviço, Patrão Steven... 74 00:04:01,795 --> 00:04:03,672 antes que volte correndo para casa. 75 00:04:03,756 --> 00:04:06,759 Desta vez, não, Anders. Mas agradeço. 76 00:04:09,303 --> 00:04:10,638 Dá para sentir o amor. 77 00:04:13,098 --> 00:04:15,434 -Por quê? -Só procurando pulsação. 78 00:04:25,694 --> 00:04:28,197 Chefe Johnson, lamento deixá-la esperando. 79 00:04:28,280 --> 00:04:29,907 Ficamos presos em uma reunião. 80 00:04:29,990 --> 00:04:33,118 Cuidar de uma empresa de bilhões deve mantê-lo ocupado. 81 00:04:33,202 --> 00:04:36,413 -Minha COO, Cristal. E minha esposa. -Bem vinda. 82 00:04:36,497 --> 00:04:39,667 E parabéns por suas promoções. Merecidas. 83 00:04:39,750 --> 00:04:44,088 Fale um pouco sobre você. Nasceu e foi criada em Atlanta? 84 00:04:44,171 --> 00:04:45,506 Sim. Como você. 85 00:04:45,589 --> 00:04:50,344 Tenho certeza que, como eu, dá valor aos laços com a comunidade. 86 00:04:51,428 --> 00:04:52,263 Desculpe. 87 00:04:53,055 --> 00:04:57,935 Como eu dizia, nosso objetivo na CA é fazer o possível para... 88 00:05:02,022 --> 00:05:04,817 É minha filha. Poderia me dar um instante? 89 00:05:05,526 --> 00:05:06,360 Claro. 90 00:05:16,370 --> 00:05:19,164 -Fallon, não é a melhor hora. -Nunca é. 91 00:05:20,457 --> 00:05:22,459 -Olá, Blake. -Alejandro? Como... 92 00:05:24,837 --> 00:05:29,508 -Como tem o celular de minha filha? -Não só o celular. Tenho sua filha. 93 00:05:30,884 --> 00:05:34,805 Se a quiser de volta, entregue 15 milhões, em dinheiro, 94 00:05:35,389 --> 00:05:40,185 providencie saída segura do país para mim, Iris e o dinheiro, em seu jato. 95 00:05:41,270 --> 00:05:42,646 Eu providencio o piloto. 96 00:05:43,897 --> 00:05:45,190 Se procurar a polícia, 97 00:05:46,066 --> 00:05:47,067 o acordo... 98 00:05:48,569 --> 00:05:51,905 -e sua filha, morrem. -Como sei que isto não é um trote? 99 00:05:51,989 --> 00:05:53,991 Não tenho tempo para piadas. nem você. 100 00:05:54,533 --> 00:05:56,285 Comecei alguns programas, quando chefiava RP. 101 00:06:00,622 --> 00:06:02,916 -Não vai acontecer. -Você fará acontecer. 102 00:06:03,000 --> 00:06:05,419 Deve ter 15 milhões na mesa de cabeceira. 103 00:06:05,502 --> 00:06:07,838 Talvez algo tenha se perdido na tradução. 104 00:06:08,839 --> 00:06:12,760 Não são os 15 milhões. Não vou pagar nada. 105 00:06:13,111 --> 00:06:29,533 - Sincronizado e traduzido por Marcos Marques - - Marcos Marques. 106 00:06:30,388 --> 00:06:33,975 -Verei aonde foi Blake. -Tenho um departamento a administrar. 107 00:06:34,059 --> 00:06:36,061 Não temos alcance global, mas somos ocupados. 108 00:06:36,603 --> 00:06:42,206 Blake e eu queremos continuar a apoiar seu departamento como pudermos. 109 00:06:42,231 --> 00:06:45,320 Em troca, Blake esperava seu apoio à eleição de Paul Daniels. 110 00:06:45,345 --> 00:06:48,323 -Como? -Seu departamento o apoiou, em 2016, 111 00:06:48,406 --> 00:06:50,200 e Blake queria manifestar... 112 00:06:50,283 --> 00:06:54,120 Aquele era o departamento de Stansfield. Daniels não é meu senador. 113 00:06:54,913 --> 00:06:57,666 Se Blake me convidou pensando em comprar nosso apoio... 114 00:06:57,749 --> 00:06:59,334 Comprar, não. Claro que não. 115 00:07:00,752 --> 00:07:03,755 Se nos conhecesse, saberia que é para retribuir à cidade 116 00:07:03,839 --> 00:07:05,382 que nos deu tanto. 117 00:07:07,300 --> 00:07:08,426 Podemos tentar de novo? 118 00:07:15,976 --> 00:07:19,312 Aonde diabos você foi? Deixou-me lá, me afogando. 119 00:07:20,647 --> 00:07:22,607 Alejandro acaba de me ligar. 120 00:07:22,732 --> 00:07:25,902 -Ele e sua irmã estão com Fallon. -Como assim? 121 00:07:25,986 --> 00:07:29,030 -Querem um resgate de 15 milhões. -Eles a sequestraram? 122 00:07:29,656 --> 00:07:33,660 -Temos de informar a Chefe Johnson. -Não. Não vamos envolver ninguém. 123 00:07:33,743 --> 00:07:35,078 Vou fazer a meu modo. 124 00:07:35,161 --> 00:07:37,414 Alejandro é perigoso. Você não... 125 00:07:37,497 --> 00:07:40,584 Ele sabe que uma refém só vale algo se estiver viva. 126 00:07:42,794 --> 00:07:46,840 Mesmo que não for um blefe, temos de estar dispostos a ignorar. 127 00:07:46,923 --> 00:07:49,926 -Ou a dar o que ele quer. -Ceder às exigências agora 128 00:07:50,010 --> 00:07:52,304 só nos deixaria mais vulneráveis futuramente. 129 00:07:52,929 --> 00:07:56,683 Ele não o leva a sério. Por isso não está negociando. 130 00:07:56,766 --> 00:07:59,728 Está me dizendo como agir? Não é minha primeira refém. 131 00:07:59,811 --> 00:08:02,772 E não é o primeiro cretino arrogante que arruína um acordo. 132 00:08:02,856 --> 00:08:06,151 Admitiu que não sabe o que faz, pedindo só 15 milhões. 133 00:08:06,234 --> 00:08:10,113 Acha que é isso que valho? Ganho isso em um trimestre. 134 00:08:10,196 --> 00:08:11,907 Francamente, sinto-me ofendida. 135 00:08:12,407 --> 00:08:13,617 O filho seria melhor. 136 00:08:15,452 --> 00:08:18,079 Fique aqui. E fique calma. 137 00:08:18,622 --> 00:08:19,664 Como? 138 00:08:19,748 --> 00:08:21,082 Como pode estar tão calmo? 139 00:08:22,584 --> 00:08:23,960 Porque estou no controle. 140 00:08:24,419 --> 00:08:27,714 Enquanto isso se mantiver assim, ficaremos bem. 141 00:08:33,678 --> 00:08:34,763 Papai. O que é? 142 00:08:34,846 --> 00:08:36,765 -Viu Fallon hoje? -Não. 143 00:08:36,848 --> 00:08:39,017 Ela não quis me ajudar a fazer as malas. 144 00:08:40,894 --> 00:08:41,770 Está tudo bem? 145 00:08:43,772 --> 00:08:44,689 Está sozinho? 146 00:08:44,773 --> 00:08:48,234 -Estou com Sam. -Não saia daí. Chegarei logo. 147 00:08:52,614 --> 00:08:53,448 Senhor? 148 00:08:54,658 --> 00:08:57,160 -O que está acontecendo? -Temos um problema. 149 00:09:00,246 --> 00:09:03,083 Fallon foi sequestrada pelo pai de Sam, Alejandro. 150 00:09:06,711 --> 00:09:09,422 -O que posso fazer? -Dirija. É isso que pode fazer. 151 00:09:12,884 --> 00:09:15,971 É importante manter as emoções sob controle. 152 00:09:18,515 --> 00:09:22,936 Sei o quanto minha filha significa para você, nos últimos quatro anos. 153 00:09:24,479 --> 00:09:25,313 Sabe? 154 00:09:27,315 --> 00:09:28,733 Senhor, sinto muito. 155 00:09:28,817 --> 00:09:29,651 Não sinta. 156 00:09:31,569 --> 00:09:34,239 Sempre gostei de você. Eu me considero afortunado 157 00:09:34,322 --> 00:09:36,533 por ela estar com alguém que é tão bom com ela. 158 00:09:43,331 --> 00:09:45,875 -É? -Você queria jogar duro, 159 00:09:45,959 --> 00:09:47,502 pois vamos jogar. 160 00:09:48,044 --> 00:09:51,589 Graças a sua hesitação, o preço subiu para 25 milhões. 161 00:09:51,673 --> 00:09:55,427 -Não é assim que corre uma negociação. -Não estamos negociando. 162 00:09:55,510 --> 00:09:57,929 Não sei porque acreditaria que tem minha filha. 163 00:09:58,471 --> 00:10:01,099 Quer uma prova? Por que não disse isso? 164 00:10:04,644 --> 00:10:06,062 Não. Não! 165 00:10:07,564 --> 00:10:11,943 Se tocar em um fio do cabelo dela, não terá nada. 166 00:10:12,027 --> 00:10:14,279 Não desperdice saliva com ameaças, 167 00:10:14,362 --> 00:10:17,490 ou pode não reconhecer sua filha, quando a recuperar. 168 00:10:18,116 --> 00:10:19,909 Tem menos de quatro horas. 169 00:10:24,497 --> 00:10:26,124 -Senhor? -Só dirija. 170 00:10:33,177 --> 00:10:34,678 Dispensei os empregados. 171 00:10:35,179 --> 00:10:37,941 Quanto menos variáveis, melhor. Onde está Sam? 172 00:10:37,966 --> 00:10:40,100 -Quer que eu o encontre? -Não. Fique de olho 173 00:10:40,184 --> 00:10:41,894 -na câmera próxima a ele. -Pai. 174 00:10:41,977 --> 00:10:44,521 Não esqueça, os pais dele estão com sua irmã. 175 00:10:44,949 --> 00:10:47,034 Não confie em ninguém de fora. 176 00:10:47,059 --> 00:10:48,567 -E a Cristal? -E Cristal. 177 00:10:48,650 --> 00:10:51,862 -Cuja irmã é a razão disto. -Não tenho tempo para discutir! 178 00:10:52,946 --> 00:10:57,034 A pergunta se mantém. Entramos no jogo, ou criamos um ardil? 179 00:10:57,117 --> 00:10:59,286 -Entramos no jogo. -Esperar força um pivô. 180 00:10:59,369 --> 00:11:01,205 Getty enganou os sequestradores do filho. 181 00:11:01,288 --> 00:11:04,166 -O garoto perdeu uma orelha. -Não o mataram. 182 00:11:05,876 --> 00:11:10,547 Por mais duro que pareça, um cadáver só os leva à câmara de gás. 183 00:11:10,631 --> 00:11:11,965 -Isso não é um jogo. -Não. 184 00:11:12,049 --> 00:11:14,635 Não, é uma negociação. O que faço melhor. 185 00:11:14,718 --> 00:11:17,012 Portanto, aceite, ou pode sair. 186 00:11:20,098 --> 00:11:22,184 -Como estão as finanças? -Sam? 187 00:11:24,311 --> 00:11:25,479 O que está acontecendo? 188 00:11:26,355 --> 00:11:27,356 Não pode ser verdade. 189 00:11:29,024 --> 00:11:31,777 Com o que há no cofre, nas contas correntes 190 00:11:31,860 --> 00:11:36,240 e no cofre do banco, temos 11 milhões até o prazo final. 191 00:11:36,323 --> 00:11:38,784 Para negociar, ainda faltam 14 milhões. 192 00:11:38,867 --> 00:11:42,037 Não tem liquidez bastante. Não em tão pouco tempo. 193 00:11:43,121 --> 00:11:44,373 Informei Sammy Jo. 194 00:11:44,456 --> 00:11:47,167 Claro. É família. Deveria estar aqui. 195 00:11:47,251 --> 00:11:50,379 Sinto tanto. Não acredito que meus pais fariam algo assim. 196 00:11:51,129 --> 00:11:53,006 -Não a mamãe. -Não se desculpe. 197 00:11:53,090 --> 00:11:56,009 Isso não se reflete em você. Estamos no mesmo time. 198 00:11:56,552 --> 00:12:00,639 -Faltam 14 milhões. O preço subiu. -Tem amigos com dinheiro. Ligue. 199 00:12:00,722 --> 00:12:03,934 É perigoso. Assim que isso sair deste círculo, tudo muda. 200 00:12:04,476 --> 00:12:07,646 Fica na família. O controle é nosso, temos as cartas. 201 00:12:07,729 --> 00:12:10,107 Exceto pelo coringa, que é Fallon. 202 00:12:10,607 --> 00:12:13,026 Como vou viver assim? 203 00:12:13,110 --> 00:12:13,944 Uma franja? 204 00:12:16,572 --> 00:12:19,324 Meu cabeleireiro pede quatro meses para marcar! 205 00:12:19,950 --> 00:12:21,451 Cinco, para extensões. 206 00:12:21,535 --> 00:12:22,369 Tem sorte. 207 00:12:22,452 --> 00:12:24,705 -O cabelo cresce. -Não até o verão. 208 00:12:26,123 --> 00:12:29,960 -Deveria ter me matado. -Continue falando. Vou cortar tainha. 209 00:12:30,919 --> 00:12:31,753 Vou sair. 210 00:12:32,129 --> 00:12:33,171 Vigie a safada. 211 00:12:37,217 --> 00:12:38,844 Deus! Que cretino. 212 00:12:39,761 --> 00:12:42,014 Como pode ficar com um cara assim? 213 00:12:42,514 --> 00:12:45,767 Você é bonitinha. De um jeito Eileen Fisher. 214 00:12:46,143 --> 00:12:49,897 Parece inteligente, quando entendo o que diz. Poderia se sair melhor. 215 00:12:49,980 --> 00:12:51,315 Por favor, calada. 216 00:12:51,398 --> 00:12:53,233 Nada disso foi ideia sua. 217 00:12:54,026 --> 00:12:58,322 Quando olho para você, não penso: "Ela tem clorofórmio na bolsa". 218 00:12:59,197 --> 00:13:01,909 Mas parece do tipo que faria tudo por um homem. 219 00:13:02,451 --> 00:13:04,828 -Como assim? -O tipo "Squeaky" Fromme, 220 00:13:04,912 --> 00:13:06,914 de olhos grandes, insegura. 221 00:13:06,997 --> 00:13:11,627 Alejandro e eu somos parceiros. Eu não estaria aqui, se não quisesse. 222 00:13:11,710 --> 00:13:14,046 Quer dizer, se ele não a quisesse aqui. 223 00:13:14,588 --> 00:13:16,715 Ele dá as ordens por aqui. É o que vejo. 224 00:13:17,674 --> 00:13:20,719 Mas também vejo que você é mais forte do que pensa. 225 00:13:21,511 --> 00:13:23,889 Sério? Está me vendo? 226 00:13:24,723 --> 00:13:29,728 Você é uma sacana coberta de ouro que acha que o mundo gira a sua volta. 227 00:13:30,604 --> 00:13:32,773 Se pensa que vai me ganhar, 228 00:13:32,856 --> 00:13:36,985 pregando essa propaganda de irmandade... 229 00:13:38,695 --> 00:13:39,905 pode esquecer. 230 00:13:42,658 --> 00:13:45,118 E se acha que eu trabalhar com Alejandro significa 231 00:13:45,202 --> 00:13:49,331 que ele tem controle sobre mim, e os homens em sua vida? 232 00:13:49,414 --> 00:13:51,333 De onde tirou isso? 233 00:13:51,833 --> 00:13:53,126 Não respondo a homem algum. 234 00:13:53,210 --> 00:13:55,170 Mas é a garotinha do papai. 235 00:13:56,338 --> 00:14:00,050 Eu estava em sua festa, bebê do fundo fiduciário. 236 00:14:00,133 --> 00:14:02,094 Tudo que tem veio dele. 237 00:14:02,177 --> 00:14:03,178 Não minha carreira. 238 00:14:03,720 --> 00:14:04,554 Tem razão. 239 00:14:05,180 --> 00:14:07,307 Minha irmã disse que deixou a empresa dele... 240 00:14:08,016 --> 00:14:09,935 para trabalhar para outro homem. 241 00:14:12,062 --> 00:14:12,896 Não. 242 00:14:13,647 --> 00:14:17,693 Jeff só investe na empresa. Ainda sou a chefe, tecnicamente. 243 00:14:18,235 --> 00:14:23,240 Bem, tecnicamente, eu sou a chefe, agora. 244 00:14:27,786 --> 00:14:29,955 Quando soubermos o local, meu amigo irá. 245 00:14:30,038 --> 00:14:31,957 Pensei que manteríamos isso em família. 246 00:14:32,040 --> 00:14:34,835 Gavin é família. Com treinamento militar israelense. 247 00:14:34,918 --> 00:14:36,628 Prefiro o programa da Nova Zelândia. 248 00:14:36,712 --> 00:14:39,506 Ajuda a se situar com mais eficiência em meio a armas. 249 00:14:39,589 --> 00:14:41,216 Pode ser a retaguarda, Anders. 250 00:14:47,431 --> 00:14:50,017 Se procura Fallon, ela cancelou o trabalho. 251 00:14:50,100 --> 00:14:53,103 -Divertiu-se demais no aniversário. -Uma bela ressaca. 252 00:14:53,186 --> 00:14:55,439 Poupe-me. Mike disse que precisavam de ajuda. 253 00:14:55,981 --> 00:14:57,524 -Mike? -Liguei para ele. 254 00:15:00,902 --> 00:15:04,823 É tudo que consegui em pouco tempo. Oito, em dinheiro e joias. 255 00:15:05,866 --> 00:15:08,160 Saia. Isso é questão de família. 256 00:15:09,036 --> 00:15:12,289 Fallon disse que negócios e família são a mesma coisa. 257 00:15:12,372 --> 00:15:15,667 -Suponho que aprendeu com você. -A segurança de Fallon vale mais 258 00:15:15,751 --> 00:15:17,461 Pode ser a retaguarda, Anders. 259 00:15:17,544 --> 00:15:20,505 Com os oito milhões dele, ainda é menos do que Alejandro quer. 260 00:15:20,589 --> 00:15:24,301 Pode bastar para pôr Fallon a salvo até ele fazer a contagem final. 261 00:15:24,384 --> 00:15:28,388 E dar uma chance para nosso amigo militar atirar, se ele for bom. 262 00:15:31,433 --> 00:15:33,310 -Certo. -Ótimo. Onde é a entrega? 263 00:15:33,852 --> 00:15:35,854 -Agora, eu assumo. -Uma ova. 264 00:15:35,937 --> 00:15:38,565 Não estou discutindo. Vou fazer isso sozinho. 265 00:15:41,610 --> 00:15:45,655 Releia o acordo de confidencialidade, antes de tomar decisões unilaterais. 266 00:15:45,739 --> 00:15:50,243 -Blake, desculpe. -Entendo. Só quer ajudar. 267 00:15:50,952 --> 00:15:55,665 Como envolveu Colby, pode ajudar garantindo que ele não seja um problema. 268 00:15:58,418 --> 00:16:00,670 Se não, teremos um problema. Entendeu? 269 00:16:02,172 --> 00:16:03,006 Sim, senhor. 270 00:16:12,695 --> 00:16:13,737 Posso entrar? 271 00:16:14,572 --> 00:16:15,581 Está tudo bem? 272 00:16:15,606 --> 00:16:18,200 -Não teve notícias de Fallon, teve? -Não. 273 00:16:18,868 --> 00:16:21,871 Queria lhe agradecer por ter levantado o dinheiro. 274 00:16:21,954 --> 00:16:22,955 Queria ajudar mais. 275 00:16:23,038 --> 00:16:25,875 Como eu. Blake me isolou de sua missão de resgate. 276 00:16:26,198 --> 00:16:30,633 Pensei em passar no escritório dela, ver se há algo que ajude. 277 00:16:31,630 --> 00:16:35,643 Podemos agir juntos. Pensei em rastrear o carro dela. 278 00:16:35,668 --> 00:16:38,179 Ela não foi de carro. Não falta nenhum veículo. 279 00:16:38,262 --> 00:16:42,683 Talvez os seus, mas, na mansão, não vi o Porsche que dei a Fallon. 280 00:16:43,809 --> 00:16:44,852 Você lhe deu... 281 00:16:46,061 --> 00:16:49,023 Claro que deu. E pode rastreá-lo? 282 00:16:52,334 --> 00:16:57,573 Não sou avaliador, mas isto é real. Não que um pescador de Caracas soubesse. 283 00:16:57,656 --> 00:17:00,701 Ainda é menos do que ele quer. Alejandro pode retroceder. 284 00:17:00,784 --> 00:17:02,786 -São quase cinco. -Quando ele vai ligar? 285 00:17:02,870 --> 00:17:06,081 No último minuto. Não quer que armemos uma cilada. 286 00:17:06,457 --> 00:17:07,458 Só podemos esperar. 287 00:17:07,541 --> 00:17:10,461 Sequestra crianças em suas folgas? 288 00:17:12,796 --> 00:17:14,632 É melhor não ser Colby de novo. 289 00:17:20,804 --> 00:17:23,390 -Oi. Vim ver os Carringtons. -Ah, meu Deus. 290 00:17:25,392 --> 00:17:26,685 Chefe Bobbi Johnson. 291 00:17:26,769 --> 00:17:31,315 Esqueci que a convidei, quando saiu. Queria deixar as coisas menos estranhas. 292 00:17:31,398 --> 00:17:34,068 -Pois ficou pior. -Cristal convidou-me para jantar. 293 00:17:34,151 --> 00:17:39,073 -Claro. Entre. Pode me dar seu casaco? -Direi que estou com enxaqueca. 294 00:17:39,156 --> 00:17:42,243 Não. Não podemos levantar suspeitas, muito menos agora. 295 00:17:42,993 --> 00:17:45,329 Além disso, ainda precisamos daquele endosso. 296 00:17:47,498 --> 00:17:49,458 Vamos começar com um drinque. 297 00:17:49,875 --> 00:17:51,418 Meu casaco. Obrigada. 298 00:17:54,547 --> 00:17:56,549 Ainda há alguém na cozinha? 299 00:17:56,632 --> 00:18:00,344 -Dispensei todos. -Podem ser frios e queijo. 300 00:18:00,427 --> 00:18:02,263 Não parecerá nada suspeito. 301 00:18:07,476 --> 00:18:09,019 Há quanto tempo está na polícia? 302 00:18:09,562 --> 00:18:13,440 Quinze anos. Comecei na patrulha, formei-me como detetive. 303 00:18:13,524 --> 00:18:17,528 Trabalhei em muitos casos: assaltos, assassinatos, sequestros. 304 00:18:18,571 --> 00:18:21,323 -Está tudo bem? -Sim. Entrou no tubo errado. 305 00:18:23,409 --> 00:18:25,953 -Posso lhe servir outro? -Claro. 306 00:18:26,036 --> 00:18:27,663 -Que grosseria. -Obrigada. 307 00:18:29,915 --> 00:18:32,835 -Desculpe. -Pode trazer uma toalha, Anders? 308 00:18:33,377 --> 00:18:35,004 Ao menos, não é tinto. 309 00:18:43,220 --> 00:18:46,473 Deve ser de ontem. Houve uma festa aqui, para minha irmã. 310 00:18:46,557 --> 00:18:49,018 -Joias falsas sobre a mesa toda. -Pois é. 311 00:18:49,101 --> 00:18:51,103 Notável como parece real. 312 00:18:51,478 --> 00:18:53,981 Com licença. Outra emergência de trabalho. 313 00:18:59,278 --> 00:19:00,362 Bem-vinda a minha infância. 314 00:19:04,158 --> 00:19:05,576 -Tenho o dinheiro. -Ótimo. 315 00:19:05,659 --> 00:19:07,578 Aeroporto de Fulton. Sozinho. 316 00:19:07,786 --> 00:19:11,123 Vou esperar perto do terminal particular. Tem uma hora. 317 00:19:14,585 --> 00:19:18,589 É agora. Aeroporto de Fulton. Ponha sua equipe em posição. 318 00:19:19,882 --> 00:19:20,799 Que equipe? 319 00:19:21,508 --> 00:19:22,635 O que está fazendo? 320 00:19:23,260 --> 00:19:26,513 -Por que não está com Bobbi? -Alejandro mandou-o ir sozinho. 321 00:19:26,597 --> 00:19:29,892 Retaguarda é uma coisa. Se ele souber que é uma emboscada, 322 00:19:31,101 --> 00:19:32,061 vai matá-la. 323 00:19:32,603 --> 00:19:34,813 Fallon é minha filha. Fazemos a meu modo. 324 00:19:50,204 --> 00:19:52,122 -Onde conseguiu isso? -O quê? 325 00:19:53,791 --> 00:19:55,542 -Iris me deu. -É mentira! 326 00:19:55,626 --> 00:19:56,710 Por que eu a ajudaria? 327 00:19:56,794 --> 00:19:57,836 Cale a boca! 328 00:20:01,882 --> 00:20:02,716 Quanto a você... 329 00:20:07,513 --> 00:20:10,391 sorte sua seu pai estar vindo para resgatá-la. 330 00:20:11,350 --> 00:20:12,726 Ou levaria algo pior. 331 00:20:16,522 --> 00:20:19,024 Hora de dar o fora daqui. Vamos. 332 00:20:28,367 --> 00:20:29,201 Ei. 333 00:20:29,284 --> 00:20:30,285 Você está bem? 334 00:20:30,619 --> 00:20:31,453 Venha cá. 335 00:20:33,455 --> 00:20:36,041 Sabe que nada disso tem nada a ver com você. 336 00:20:40,713 --> 00:20:42,047 Sei que eles são horríveis, 337 00:20:42,589 --> 00:20:46,719 mas, mesmo que não aguente pensar que possa acontecer algo com Fallon, 338 00:20:46,802 --> 00:20:50,389 apavora-me pensar que meus pais podem não sair disso vivos. 339 00:20:54,017 --> 00:20:55,477 Tentou ligar para sua mãe? 340 00:20:56,019 --> 00:21:00,274 Não. Achei que não deveria. Não queria interferir no plano de Blake. 341 00:21:04,361 --> 00:21:05,863 Empresta o seu telefone? 342 00:21:07,781 --> 00:21:10,242 Não. Obrigado por ter ido lá. 343 00:21:12,953 --> 00:21:15,330 A segurança achou o carro de Fallon, 344 00:21:15,414 --> 00:21:19,626 largado em um estacionamento vazio. Ainda tem o laço dourado. 345 00:21:20,461 --> 00:21:22,421 Tenho um mau pressentimento. 346 00:21:22,504 --> 00:21:25,215 -Precisamos de ajuda. -Alejandro disse sem polícia. 347 00:21:25,299 --> 00:21:27,468 Pouco me importa o que Alejandro disse. 348 00:21:27,551 --> 00:21:28,802 Blake não quer polícia. 349 00:21:28,886 --> 00:21:31,597 -Não ligo para o que ele quer. -Também não quero. 350 00:21:39,354 --> 00:21:40,856 Pegue o maldito telefone. 351 00:21:45,110 --> 00:21:47,863 Pegue o telefone, ou vamos ter problemas, cara. 352 00:21:50,449 --> 00:21:53,952 Pediu minha ajuda. Não viu problema para aceitar meu dinheiro. 353 00:21:54,036 --> 00:21:57,539 Não deixarei que arrisque a vida de Fallon chamando a polícia. 354 00:21:57,623 --> 00:22:00,501 -Não devia tê-lo deixado ir tão longe. -Deixado? 355 00:22:01,043 --> 00:22:01,877 Deixado? 356 00:22:03,879 --> 00:22:07,090 Não veio ajudar. Veio para me vigiar. 357 00:22:08,550 --> 00:22:13,430 Carrington mantém você em guia curta! Ele o treinou? Ensinou-o a ficar parado? 358 00:22:15,015 --> 00:22:16,141 Vim pela Fallon. 359 00:22:17,518 --> 00:22:18,852 Monica sabe disso? 360 00:22:20,479 --> 00:22:22,064 Se não esquece minha namorada, 361 00:22:22,147 --> 00:22:24,650 o mínimo que pode fazer é largar minha irmã. 362 00:22:45,671 --> 00:22:48,590 Com as verbas estaduais diminuindo, a Fundação Carrington 363 00:22:48,674 --> 00:22:51,677 distribuiu um milhão de dólares à polícia, ano passado. 364 00:22:51,760 --> 00:22:52,886 É muito generoso. 365 00:22:52,970 --> 00:22:56,765 Stansfield nunca hesitou em pedir, quando precisava. Nem você deve. 366 00:22:56,848 --> 00:23:00,477 Desculpe interromper, senhor. Uma pergunta sobre o prato principal. 367 00:23:05,691 --> 00:23:07,693 Carreguei tudo no Bentley. 368 00:23:07,776 --> 00:23:10,153 Nosso dinheiro, o de Jeff. Mas há um problema. 369 00:23:11,405 --> 00:23:12,322 O Bentley sumiu. 370 00:23:12,406 --> 00:23:14,199 -O quê? -Cristal, também. 371 00:23:38,974 --> 00:23:42,603 -Sorte sua Iris ter atendido. -Você é que tem sorte. 372 00:23:42,686 --> 00:23:43,979 Estaria morto, se não atendesse. 373 00:23:44,062 --> 00:23:46,690 Há uma equipe de atiradores no aeroporto. 374 00:23:47,858 --> 00:23:50,110 Eu trouxe o dinheiro, mas quero vê-la, antes. 375 00:24:21,183 --> 00:24:22,225 Que diabos é isto? 376 00:24:22,309 --> 00:24:25,354 Não nos deu tempo. Isso mais do que cobre a diferença. 377 00:24:25,437 --> 00:24:29,107 Com que me pareço? Loja de penhor? Como sei que são reais? 378 00:24:29,191 --> 00:24:32,110 Sempre foi uma vadia mentirosa, tentando me ferrar! 379 00:24:32,194 --> 00:24:35,489 Há 16 milhões em dinheiro. Alejandro, isso é o bastante. 380 00:24:35,572 --> 00:24:37,115 Mas solte Fallon. 381 00:24:37,199 --> 00:24:39,618 Preciso de mais garantias, não de menos. 382 00:24:40,369 --> 00:24:41,286 Entre no carro. 383 00:24:43,330 --> 00:24:44,289 Iris. 384 00:24:44,831 --> 00:24:46,583 Entre no carro. 385 00:25:01,586 --> 00:25:03,379 Não bate mal, sendo da tecnologia. 386 00:25:04,255 --> 00:25:05,840 Nem sempre fui da tecnologia. 387 00:25:05,923 --> 00:25:08,529 Errei. Cara de escola particular. 388 00:25:08,959 --> 00:25:11,304 Nós brigávamos as mesmas brigas. 389 00:25:11,387 --> 00:25:15,099 É? E é nesta parte que diz que não somos tão diferentes? 390 00:25:15,182 --> 00:25:19,687 Você e eu não somos iguais. Você luta como alguém que tem algo a provar. 391 00:25:20,229 --> 00:25:21,355 Eu já provei. 392 00:25:21,897 --> 00:25:26,652 -Por que tanta pretensão? -Porque não respondo a ninguém. 393 00:25:29,488 --> 00:25:30,948 E aí está ele. 394 00:25:31,032 --> 00:25:36,412 -Não. Dinheiro não compra liberdade. Alô? -Michael, preciso que rastreie o Bentley. 395 00:25:36,495 --> 00:25:38,706 -Pode fazer isso? -Preciso de um minuto. 396 00:25:39,040 --> 00:25:41,334 Por que esse carro? O que houve? 397 00:25:41,417 --> 00:25:43,919 Cristal enlouqueceu. Foi levar o resgate. 398 00:25:44,003 --> 00:25:45,463 Deixe comigo. Ligo depois. 399 00:25:46,505 --> 00:25:50,259 Há uma equipe de atiradores esperando no aeroporto. 400 00:25:50,343 --> 00:25:52,511 -Como é nossa única pista... -Não é. 401 00:25:53,054 --> 00:25:54,805 Devemos seguir o dinheiro. 402 00:25:54,889 --> 00:25:57,975 Pus um dispositivo rastreador em um dos relógios. 403 00:25:58,059 --> 00:25:59,143 E como o rastreamos? 404 00:26:01,270 --> 00:26:02,313 Para quem está ligando? 405 00:26:02,855 --> 00:26:09,070 Se quiser fazer à moda Blake, faça. Se não, o que acontece? Ele o despede? 406 00:26:09,695 --> 00:26:10,529 Deixe. 407 00:26:11,739 --> 00:26:13,449 Trabalhe comigo e Fallon. 408 00:26:17,328 --> 00:26:20,831 Papai, estou morrendo lá. Quanto mais a Chefe Johnson ficar, 409 00:26:20,915 --> 00:26:22,583 mais provável que descubra. 410 00:26:22,667 --> 00:26:26,587 -Acho que deveríamos contar... -Ninguém sabe cumprir uma ordem? 411 00:26:26,671 --> 00:26:30,091 -O que é difícil entender? -Tudo. Fallon foi raptada. 412 00:26:30,174 --> 00:26:32,760 E a chefe de polícia está em nossa sala. 413 00:26:32,843 --> 00:26:35,388 Só preciso que ganhe mais uma hora. 414 00:26:35,471 --> 00:26:38,182 Onde está Sam? Mandei-o ficar de olho nele. 415 00:26:38,265 --> 00:26:40,935 Não é improvável que esteja nisso com os pais. 416 00:26:41,018 --> 00:26:46,273 O rapaz está prestes a perder a família. A vida dele está se desintegrando. 417 00:26:46,357 --> 00:26:50,152 A última coisa de que precisa é que o acusemos de algo. 418 00:26:50,903 --> 00:26:51,737 Senhor. 419 00:26:55,783 --> 00:26:57,743 Culhane, conseguiu o endereço? 420 00:27:00,871 --> 00:27:03,708 -É em Union City. -Vinte minutos daqui. 421 00:27:03,791 --> 00:27:06,669 Se seu contato está no Aeroporto de Fulton... 422 00:27:06,752 --> 00:27:08,421 Não posso esperar por eles. 423 00:27:08,629 --> 00:27:09,463 Estou indo. 424 00:27:10,256 --> 00:27:12,883 Justo quando achei que não poderia piorar. 425 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 Tinha de nos amarrar juntas? 426 00:27:16,303 --> 00:27:18,639 Ela cheira a banho de patchouli. 427 00:27:18,723 --> 00:27:20,850 Acostume-se. Como não tenho meu avião, 428 00:27:21,517 --> 00:27:24,645 vocês são meu seguro para sair de Atlanta a salvo. 429 00:27:25,646 --> 00:27:27,148 Ajude-me a carregar o dinheiro. 430 00:27:27,898 --> 00:27:28,733 Saímos em meia hora. 431 00:27:30,443 --> 00:27:31,944 Não façam nenhuma estupidez. 432 00:27:36,532 --> 00:27:38,409 Deve haver algo que possamos usar. 433 00:27:38,492 --> 00:27:43,247 Grande ideia. Original. Já me pegaram tentando derreter as abraçadeiras. 434 00:27:43,330 --> 00:27:44,707 -Com o quê? -Um isqueiro. 435 00:27:45,040 --> 00:27:47,626 O Barbeiro Demoníaco de Caracas o jogou ali. 436 00:27:48,169 --> 00:27:50,087 Pouco depois de bater em Iris. 437 00:27:51,589 --> 00:27:53,883 Sua irmã tem síndrome de Estocolmo. 438 00:27:54,467 --> 00:27:56,635 Não paro de pensar que tenho culpa. 439 00:27:57,178 --> 00:28:00,306 -Se não a deixasse na Venezuela... -Não é perfeita, 440 00:28:00,389 --> 00:28:02,349 mas não é responsável pela loucura dela. 441 00:28:02,433 --> 00:28:03,851 É minha irmã. 442 00:28:07,563 --> 00:28:08,481 Você, também. 443 00:28:10,566 --> 00:28:13,360 -Bem, não sou... -Vou tirar você daqui. 444 00:28:14,195 --> 00:28:16,072 Como isso funciona? 445 00:28:16,155 --> 00:28:20,785 É plástico. Mais seu tipo. Se fosse pulseira Cartier... 446 00:28:20,868 --> 00:28:22,912 E o grampo de cabelo de ouro que lhe dei? 447 00:28:22,995 --> 00:28:25,372 -Folheado a ouro. -Cale a boca. 448 00:28:25,456 --> 00:28:27,458 Incline a cabeça. Vou pegar. 449 00:28:27,541 --> 00:28:29,293 Venha. Para este lado. 450 00:28:30,211 --> 00:28:31,295 -À esquerda. -Tá. 451 00:28:31,837 --> 00:28:35,549 Abaixe-se. Vá. Peguei. 452 00:28:37,968 --> 00:28:39,011 Ponha ali. 453 00:28:55,152 --> 00:28:57,238 -É aqui? -Pelas coordenadas. 454 00:28:57,321 --> 00:28:58,864 O dinheiro está lá dentro. 455 00:29:01,158 --> 00:29:04,870 Não vejo opção senão invadir. Vou entrar. Empurrar a cerca. 456 00:29:04,954 --> 00:29:05,788 Na Lambo? 457 00:29:07,706 --> 00:29:08,833 Claro. 458 00:29:13,379 --> 00:29:14,296 Blake. 459 00:29:15,214 --> 00:29:17,550 -Estão lá? -Não sei. Não dá para entrar. 460 00:29:18,759 --> 00:29:21,011 Rastreou o dinheiro. Muito obrigado. 461 00:29:21,095 --> 00:29:23,848 Agora esperamos pela minha equipe. Não vamos arriscar. 462 00:29:25,141 --> 00:29:26,142 Desligue o motor. 463 00:29:29,186 --> 00:29:30,896 -Quem chamou a polícia? -Não nós. 464 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Vou lá atrás. Cuide dessas duas. 465 00:29:35,734 --> 00:29:38,696 -O que está acontecendo? -Os homens dela chegaram. 466 00:29:38,779 --> 00:29:40,614 Grande irmandade. 467 00:29:40,698 --> 00:29:42,158 -O quê? -Vá! Saia! 468 00:29:43,450 --> 00:29:44,410 Ei! 469 00:29:48,789 --> 00:29:51,417 Perdeu o juízo? Fará com que matem sua irmã. 470 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 Ele fez o que era certo. 471 00:29:53,377 --> 00:29:55,963 Não dá para contar com você, imbecil. 472 00:29:56,046 --> 00:29:57,173 Está bem. 473 00:29:58,549 --> 00:30:00,009 Cristal, acabou. 474 00:30:00,092 --> 00:30:01,343 Vamos. 475 00:30:01,427 --> 00:30:04,054 Ela é prima de Jeff. Ele ligou para ela. 476 00:30:04,138 --> 00:30:07,057 -Ela é amiga da família. -Por que não me contou? 477 00:30:07,141 --> 00:30:09,268 -Por que não se falou disso? -Estava ocupado 478 00:30:09,351 --> 00:30:11,270 ocultando o sequestro da sua filha. 479 00:30:11,353 --> 00:30:12,438 Mandei... 480 00:30:13,939 --> 00:30:14,982 Que adorável. 481 00:30:16,483 --> 00:30:17,318 Fallon, corra! 482 00:30:20,613 --> 00:30:22,072 Queime no inferno, Alejandro. 483 00:30:40,716 --> 00:30:41,884 Virão pelo outro lado. 484 00:30:41,967 --> 00:30:42,968 Amarre-a bem. 485 00:30:45,971 --> 00:30:48,098 -Senhor, veja! -Movimento! Juntos! 486 00:30:48,182 --> 00:30:50,517 Aguardem. Não atirem. 487 00:30:50,601 --> 00:30:51,685 Não atirem. 488 00:30:55,522 --> 00:30:56,857 Está tudo bem. 489 00:30:56,941 --> 00:30:58,943 Você está bem. Você está bem. 490 00:31:04,156 --> 00:31:07,701 -Onde está Cristal? -Ela não conseguiu sair. 491 00:31:17,575 --> 00:31:19,451 Por que dá ouvidos a ele? 492 00:31:19,535 --> 00:31:22,163 Alejandro é mais família para mim do que você jamais foi. 493 00:31:22,246 --> 00:31:23,873 E Sammy Jo? 494 00:31:23,956 --> 00:31:26,542 Ele me deixou há anos, por você. 495 00:31:27,042 --> 00:31:28,460 Ele jamais a deixou. 496 00:31:29,003 --> 00:31:30,504 Família não pode ir embora. 497 00:31:30,588 --> 00:31:33,549 Não importa onde estivermos, ou quantos erros cometemos, 498 00:31:33,632 --> 00:31:34,967 temos o mesmo sangue. 499 00:31:35,509 --> 00:31:38,137 Isso é algo que Alejandro jamais será. 500 00:31:39,722 --> 00:31:43,851 Vê como ele culpa você? Como ele a culpa por ter nos deixado ir? 501 00:31:43,934 --> 00:31:47,021 Não é questão de saber se ele a sacrificará para se salvar. 502 00:31:47,104 --> 00:31:48,898 É questão de "quando". Você sabe. 503 00:31:50,900 --> 00:31:52,902 Tem uma chance agora, Iris. 504 00:31:54,195 --> 00:31:58,115 Não tem de optar por mim. Mas, por favor... 505 00:31:58,949 --> 00:32:00,826 não opte por ele. 506 00:32:06,081 --> 00:32:07,041 O que é isso? 507 00:33:10,813 --> 00:33:13,774 E Iris Machado não trabalhava com Alejandro? 508 00:33:13,857 --> 00:33:16,485 O erro de Iris foi casar-se com um homem mau. 509 00:33:17,111 --> 00:33:18,779 A família dele era vizinha nossa. 510 00:33:18,862 --> 00:33:21,824 Quando descobriu que me casei com um Carrington, 511 00:33:21,907 --> 00:33:24,076 -resolveu ganhar um dinheiro. -Entendo. 512 00:33:24,159 --> 00:33:26,745 Iris é tão vítima quanto Fallon e eu fomos. 513 00:33:26,829 --> 00:33:29,164 Ela saiu antes que a violência começasse. 514 00:33:29,248 --> 00:33:33,335 -E onde está Iris? -Quem sabe? Ela queria se salvar. 515 00:33:35,713 --> 00:33:37,047 Obrigada, Celia. 516 00:33:37,131 --> 00:33:39,591 Você sempre foi uma verdadeira mãe para meu filho. 517 00:33:39,675 --> 00:33:42,177 Sou grata, porque ele sempre a terá. 518 00:33:42,720 --> 00:33:43,554 É. 519 00:33:43,971 --> 00:33:45,306 Você precisa ir. 520 00:33:46,307 --> 00:33:47,641 Eu amo você, Iris. 521 00:33:48,183 --> 00:33:49,476 Não a veremos de novo. 522 00:33:50,019 --> 00:33:53,689 Eram só você e o Sr. Raya na caminhonete? E os tiros... 523 00:33:56,859 --> 00:33:57,776 Fui eu. 524 00:34:01,113 --> 00:34:03,198 Alejandro me apontava uma arma. 525 00:34:03,741 --> 00:34:06,368 -Consegui desarmá-lo. -E nessa luta... 526 00:34:06,452 --> 00:34:10,748 Com todo respeito, chefe, não esqueça quem é a verdadeira vítima. 527 00:34:11,248 --> 00:34:12,875 Cristal está dizendo a verdade. 528 00:34:14,043 --> 00:34:17,046 Se não fosse Iris, nenhuma de nós teria escapado. 529 00:34:17,129 --> 00:34:21,175 Ainda bem que aquele louco viveu seu carma e que Iris não se feriu. 530 00:34:22,676 --> 00:34:23,844 Não tivemos tanta sorte. 531 00:34:25,763 --> 00:34:31,060 Bem, se não houver mais nada, vou começar meu relatório. 532 00:34:32,519 --> 00:34:33,479 -Obrigado. -Sim. 533 00:34:34,355 --> 00:34:37,107 -Agradeço por tudo, chefe. -Quando quiser. 534 00:34:37,191 --> 00:34:43,072 Colby, tenho certeza que sua prima providenciará a devolução do dinheiro. 535 00:34:43,614 --> 00:34:46,450 De nada. Se é isso que quer dizer. 536 00:34:46,658 --> 00:34:49,787 Soube que seu senador precisa do endosso da polícia de Atlanta. 537 00:34:50,871 --> 00:34:52,247 Falarei com minha prima. 538 00:34:52,414 --> 00:34:53,916 Não posso garantir nada, 539 00:34:53,999 --> 00:34:58,420 mas ter vínculos diretos com a chefe de polícia deve servir para algo. 540 00:35:06,762 --> 00:35:07,805 Tem um minuto? 541 00:35:08,472 --> 00:35:11,600 Queria falar sobre o que aconteceu. 542 00:35:12,267 --> 00:35:13,727 Não precisa se desculpar. 543 00:35:14,019 --> 00:35:16,522 Havia muita tensão, suas emoções o dominaram. 544 00:35:17,189 --> 00:35:18,190 Mas resolvemos. 545 00:35:18,273 --> 00:35:19,108 Resolvemos? 546 00:35:20,609 --> 00:35:24,696 Acho que tem razão. Não foi despedido por contrariar Blake, 547 00:35:24,780 --> 00:35:27,032 então, ainda tem uma decisão a tomar. 548 00:35:27,116 --> 00:35:29,451 -A oferta de emprego ainda vale. -Certo. 549 00:35:30,911 --> 00:35:32,538 Achou que eu ia considerar? 550 00:35:33,539 --> 00:35:37,000 Eu não o surrei mais depois de tudo que disse 551 00:35:37,084 --> 00:35:38,710 porque me importo com Fallon. 552 00:35:39,545 --> 00:35:40,963 E você sabia como encontrá-la. 553 00:35:41,630 --> 00:35:44,591 Ao menos, sua prima sabia. Engraçado não ter mencionado 554 00:35:44,675 --> 00:35:47,261 -que ela era a chefe de polícia. -São muitos primos. 555 00:35:47,761 --> 00:35:50,222 -Não sabia que era um problema. -O momento foi intrigante. 556 00:35:50,305 --> 00:35:52,433 Dado que ela substituiu Stansfield. 557 00:35:52,933 --> 00:35:54,726 Dada a história dele com os Carringtons. 558 00:35:56,061 --> 00:35:57,896 Não. Talvez seja só coincidência. 559 00:35:59,398 --> 00:36:00,941 É. A vida tem muitas. 560 00:36:01,483 --> 00:36:05,279 -Não tenho nada a esconder. -Ótimo. Porque sou leal a esta família. 561 00:36:06,196 --> 00:36:07,823 Se tiver algo a esconder... 562 00:36:09,616 --> 00:36:10,659 vou descobrir. 563 00:36:17,166 --> 00:36:20,377 Pareço um bebe que teve um incidente com chiclete. 564 00:36:20,461 --> 00:36:22,045 Ao menos sua vaidade está intacta. 565 00:36:22,588 --> 00:36:25,549 Bem, achei que ficou bom. Fico feliz que esteja bem. 566 00:36:26,258 --> 00:36:28,844 Lamento não ter ajudado com suas malas. 567 00:36:29,261 --> 00:36:32,556 Achei que organizou o sequestro só para se livrar. 568 00:36:33,974 --> 00:36:36,435 De qualquer modo, não vou. Depois de hoje? 569 00:36:36,518 --> 00:36:38,270 Não. Quero ficar aqui. Com você. 570 00:36:38,353 --> 00:36:40,564 Não seja louco, Steven. Tem de ir. 571 00:36:40,647 --> 00:36:42,941 Sempre admirei o modo como escolhe seu caminho. 572 00:36:43,025 --> 00:36:45,402 Após ver como Alejandro tornou Iris sua marionete, 573 00:36:45,486 --> 00:36:47,738 eu jamais irei depender de ninguém. 574 00:36:47,821 --> 00:36:49,490 Você? Ora, por favor. 575 00:36:49,573 --> 00:36:51,158 "Srta. Independente" é seu hino. 576 00:36:51,241 --> 00:36:53,869 -Já realizou tanto sozinha. -Não sozinha. 577 00:36:54,578 --> 00:36:55,579 Não como você. 578 00:36:57,664 --> 00:37:00,959 Você é meu herói, Steven. Mas, se alguém perguntar... 579 00:37:01,043 --> 00:37:02,127 É o seu próprio herói. 580 00:37:10,219 --> 00:37:15,265 O Sr. Carrington sempre preferiu Scotch, mas acho que tequila é mais apropriado, 581 00:37:15,349 --> 00:37:16,850 dadas as circunstâncias. 582 00:37:22,231 --> 00:37:23,690 Lamento por seu pai. 583 00:37:29,279 --> 00:37:30,531 É. Tudo bem. 584 00:37:31,865 --> 00:37:33,450 E tudo bem se não estiver. 585 00:37:34,243 --> 00:37:36,453 Só porque seu relacionamento era tenso, 586 00:37:36,995 --> 00:37:39,414 não significa que não deva chorar por ele. 587 00:37:39,623 --> 00:37:40,832 Se devo ser franco, 588 00:37:41,625 --> 00:37:44,044 você é mais pai para mim do que ele jamais foi. 589 00:37:51,927 --> 00:37:52,761 Obrigado. 590 00:37:52,844 --> 00:37:54,471 Só checando a pulsação. 591 00:37:55,931 --> 00:37:58,559 Você sempre terá uma família aqui. 592 00:38:00,394 --> 00:38:03,063 Talvez seja hora de me mudar, 593 00:38:03,146 --> 00:38:05,107 achar meu caminho, como disse. 594 00:38:05,607 --> 00:38:08,443 -Tentar me virar sozinho. -Não precisa fazer isso. 595 00:38:08,527 --> 00:38:09,987 Para isso é a família. 596 00:38:10,654 --> 00:38:11,488 Bem, sim. 597 00:38:16,285 --> 00:38:18,161 Por isso vou morar com Steven. 598 00:38:28,130 --> 00:38:28,964 Você está bem? 599 00:38:31,383 --> 00:38:33,135 Sei que devo pedir desculpas. 600 00:38:35,554 --> 00:38:39,975 Lamento que isso tenha acontecido e que precisasse agir sozinha. 601 00:38:40,058 --> 00:38:42,185 Você estava agindo como um ditador. 602 00:38:42,269 --> 00:38:45,022 Eu sabia que não entenderia o perigo que corríamos. 603 00:38:45,105 --> 00:38:47,190 E estava certo. Fallon poderia ter morrido, 604 00:38:47,274 --> 00:38:48,108 ou você. 605 00:38:48,191 --> 00:38:49,568 Só tentei ajudar. 606 00:38:50,527 --> 00:38:53,488 Não posso separar sentimentos em compartimentos, como você. 607 00:38:54,239 --> 00:38:57,117 O modo como você tentava controlar tudo e todos. 608 00:38:57,200 --> 00:38:59,161 Eu não queria perder outro filho. 609 00:39:00,495 --> 00:39:02,080 Blake, do que está falando? 610 00:39:05,792 --> 00:39:08,462 Antes de Steven e Fallon nascerem... 611 00:39:11,048 --> 00:39:12,633 Alexis e eu tivemos um filho. 612 00:39:16,803 --> 00:39:19,806 Quando ele tinha seis meses, invadiram nossa casa e o levaram. 613 00:39:19,890 --> 00:39:21,600 Blake, eu sinto tanto. 614 00:39:22,851 --> 00:39:25,228 Fiz tudo o que me mandaram fazer. 615 00:39:25,812 --> 00:39:26,897 Fomos submissos. 616 00:39:26,980 --> 00:39:30,692 Anders sabe. Eu tinha dúvidas, mas fiz o que a polícia mandou, 617 00:39:30,776 --> 00:39:34,696 então um policial novato com complexo de herói 618 00:39:37,282 --> 00:39:38,325 resolveu abrir fogo. 619 00:39:40,577 --> 00:39:43,455 Os sequestradores responderam, policiais foram atingidos. 620 00:39:43,705 --> 00:39:44,539 Eles fugiram. 621 00:39:49,127 --> 00:39:50,962 Levaram meu filho. 622 00:39:54,341 --> 00:39:55,759 Nunca mais vi Adam. 623 00:39:57,886 --> 00:39:59,638 Steven e Fallon nem sabem. 624 00:40:00,889 --> 00:40:03,183 Eu não ia perder outro filho, 625 00:40:03,934 --> 00:40:05,560 e não ia perder você. 626 00:40:29,209 --> 00:40:33,213 Nem um sequestro pode impedir Fallon Carrington de trabalhar. 627 00:40:33,296 --> 00:40:36,341 Podem ter roubado meu cabelo, mas jamais roubarão meu pique. 628 00:40:36,425 --> 00:40:38,093 Estou feliz que esteja a salvo. 629 00:40:38,468 --> 00:40:40,470 Nem se compara com o que passou, 630 00:40:40,554 --> 00:40:44,391 mas a ideia de você ser ferida... Nunca mais quero sentir isso. 631 00:40:46,017 --> 00:40:48,687 Sempre tive fé em você, Fallon. 632 00:40:49,980 --> 00:40:52,566 Mas agora percebo que é mais do que isso. 633 00:40:53,316 --> 00:40:55,736 O dia de ontem deixou as coisas mais claras para mim. 634 00:40:58,029 --> 00:41:00,323 Quero investir dinheiro em nossa empresa... 635 00:41:01,992 --> 00:41:03,910 mas quero adquirir sua parte. 636 00:41:05,328 --> 00:41:07,914 Se não concordar com isso, pode comprar minha parte. 637 00:41:07,998 --> 00:41:09,249 Faça uma oferta. 638 00:41:09,374 --> 00:41:12,627 E sobre nós dois, sei que só fiquei presa um dia, 639 00:41:13,462 --> 00:41:16,798 mas percebi que passei a vida toda presa a alguém. 640 00:41:17,632 --> 00:41:20,385 Preciso levar isso até o fim. Sozinha. 641 00:41:20,906 --> 00:41:36,539 - Sincronizado e traduzido por Marcos Marques - - Marcos Marques.47797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.