All language subtitles for Damnation.s01e10.internal.720p.web.x264-bamboozle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,013 --> 00:00:08,770 Anteriormente, em "Damnation"... 2 00:00:08,817 --> 00:00:11,025 Parece que, isso � o que os Duvalls fazem. 3 00:00:11,050 --> 00:00:13,540 Contratam for�a bruta para limpar qualquer terra que desejem, 4 00:00:13,565 --> 00:00:15,890 Gostar�amos que a Legi�o Negra parasse esta greve. 5 00:00:16,110 --> 00:00:18,205 Por que nosso Pinkerton estava atirando em seus homens? 6 00:00:18,299 --> 00:00:20,808 Porque aquele Pinkerton e o pastor est�o de conluio. 7 00:00:20,875 --> 00:00:22,732 Amelia me contou sobre seu primeiro marido 8 00:00:22,757 --> 00:00:24,243 Espero que tenha conseguido dar 9 00:00:24,277 --> 00:00:26,240 alguma retribui��o �quele fura-greve. 10 00:00:26,301 --> 00:00:27,710 Nunca tive a chance. 11 00:00:27,735 --> 00:00:28,876 Quer dizer que voc� n�o o matou? 12 00:00:28,960 --> 00:00:31,086 A Legi�o Negra... Eles tomaram esta cidade. 13 00:00:31,111 --> 00:00:33,694 Parece que pegamos um casal de agitadores. 14 00:00:33,910 --> 00:00:35,590 � melhor nos preparamos para nos defender. 15 00:00:43,121 --> 00:00:44,181 DL... 16 00:00:44,508 --> 00:00:45,523 O que � isso? 17 00:00:45,548 --> 00:00:46,708 Est�o com Amelia. 18 00:00:46,732 --> 00:00:50,067 Se eu n�o me entregar, dizem que ela � a pr�xima. 19 00:01:13,779 --> 00:01:16,046 Minha querida. 20 00:01:18,217 --> 00:01:20,366 Vamos voltar para dentro. 21 00:01:28,200 --> 00:01:30,700 Estamos com sua esposa. Se entregue, ou ela � a pr�xima. 22 00:02:16,788 --> 00:02:19,055 Se voc� veio para levar meu filho, 23 00:02:19,311 --> 00:02:21,255 ter� que passar por mim primeiro. 24 00:02:21,306 --> 00:02:23,406 N�o estou aqui pelo jovem Sam, Martha. 25 00:02:23,588 --> 00:02:26,022 Pode ser dif�cil de acreditar, 26 00:02:26,184 --> 00:02:28,251 mas estou aqui para servir este munic�pio. 27 00:02:29,975 --> 00:02:33,587 Me diga, que diabos aconteceu aqui? 28 00:02:33,859 --> 00:02:37,106 Bom... tinha ao menos uma centena deles. 29 00:02:37,235 --> 00:02:39,369 N�s vimos tochas 30 00:02:39,418 --> 00:02:41,318 vindo de tr�s do morro. 31 00:02:47,212 --> 00:02:48,612 Dormiu bem ontem � noite? 32 00:02:51,066 --> 00:02:52,632 Como uma pedra, e voc�? 33 00:02:52,694 --> 00:02:54,457 Voc� sabe, 34 00:02:55,290 --> 00:02:57,057 do mesmo jeito. 35 00:02:59,174 --> 00:03:01,658 Embora, tive um sonho estranho. 36 00:03:08,215 --> 00:03:10,657 Esta capela parece familiar pra voc�? 37 00:03:11,626 --> 00:03:13,862 � Colton Creek. 38 00:03:14,536 --> 00:03:16,286 N�o acho que esta � a primeira vez que se envolveu 39 00:03:16,311 --> 00:03:18,378 no trabalho sujo da fam�lia Duvall. 40 00:03:30,513 --> 00:03:32,946 Voc� vai se entregar e acabou? 41 00:03:32,982 --> 00:03:35,349 N�o vou deixar o passado se repetir. 42 00:03:35,384 --> 00:03:38,519 Certo. Mas talvez... N�o dependa de voc�, hein? 43 00:03:38,554 --> 00:03:39,786 Vamos, conte a ele. 44 00:03:40,169 --> 00:03:42,870 O nome Paideuma Oil soa familiar pra voc�? 45 00:03:42,944 --> 00:03:45,511 Essa � a empresa que contratou nossa fam�lia para... 46 00:03:46,001 --> 00:03:47,200 esvaziar as terras deles. 47 00:03:47,237 --> 00:03:49,326 Se cavar o suficiente, vai descobrir que a Paideuma Oil 48 00:03:49,351 --> 00:03:51,584 pertence � fam�lia Duvall. 49 00:03:51,781 --> 00:03:52,847 Veja? 50 00:03:52,922 --> 00:03:54,482 Os bastardos que est�o por tr�s de Melvin Stubbs 51 00:03:54,577 --> 00:03:56,455 e a Legi�o Negra s�o os mesmos que pagaram o pai 52 00:03:56,480 --> 00:03:57,886 para limpar aquelas terras. 53 00:03:58,054 --> 00:04:00,755 Matar Cynthia, o pastor Rainey. 54 00:04:02,105 --> 00:04:04,584 Tudo o que passamos, Seth, 55 00:04:05,393 --> 00:04:06,821 � por causa deles. 56 00:04:06,856 --> 00:04:08,756 E agora eles pegaram Am�lia. 57 00:04:08,859 --> 00:04:12,328 N�o posso arriscar perd�-la. Eu vou me entregar. 58 00:04:13,396 --> 00:04:14,912 E ent�o, o qu�? 59 00:04:15,064 --> 00:04:16,869 Vou enrolar, 60 00:04:18,108 --> 00:04:20,575 e espero que algu�m pense em algo. 61 00:04:36,386 --> 00:04:38,486 - Pare! M�os ao alto. - Pare a� mesmo. 62 00:04:42,005 --> 00:04:43,971 Estou desarmado. 63 00:04:51,700 --> 00:04:54,400 Tradu��o e sincronia: ValCarnaval 64 00:04:54,425 --> 00:04:55,871 [Season Finale] 65 00:04:56,672 --> 00:04:59,667 O estoque acabou. Do mercado tamb�m. 66 00:04:59,854 --> 00:05:02,989 Eu nem sei se n�s ainda temos algum gado. 67 00:05:03,318 --> 00:05:04,857 Pelo que sabemos, eles ainda est�o controlando 68 00:05:04,893 --> 00:05:06,113 as estradas e os bloqueios. 69 00:05:06,173 --> 00:05:09,262 Sim, mas, eu vou voltar pra cidade 70 00:05:09,523 --> 00:05:11,764 e tente descobrir onde eles levaram o pastor 71 00:05:11,800 --> 00:05:12,999 e escondeu sua senhora. 72 00:05:13,235 --> 00:05:14,915 N�s vamos com voc�. 73 00:05:15,009 --> 00:05:18,477 Preston n�o vai aguentar, a menos que o levemos a um m�dico. 74 00:05:37,692 --> 00:05:39,625 Boa tarde. 75 00:05:39,661 --> 00:05:42,944 Temos algu�m precisando urgente de cuidados m�dicos. 76 00:05:43,038 --> 00:05:44,479 Como presumimos que nenhum m�dico 77 00:05:44,504 --> 00:05:46,064 estaria disposto a viajar por estas estradas, 78 00:05:46,089 --> 00:05:47,939 estamos levando ele para cidade. 79 00:05:48,404 --> 00:05:51,446 Gostaria de apelar para seu senso de dec�ncia, 80 00:05:51,700 --> 00:05:53,639 e solicitar que nos deixem passar. 81 00:05:59,755 --> 00:06:02,122 Todos rapazes est�o armados, hein? 82 00:06:02,294 --> 00:06:04,291 Pois �, estamos. 83 00:06:04,523 --> 00:06:06,035 Mostrem a eles. 84 00:06:14,936 --> 00:06:18,638 Senhora, acho que acabou matar tr�s homens sem uma falha. 85 00:06:18,887 --> 00:06:20,540 Parece que voc� acertou 86 00:06:20,575 --> 00:06:22,693 tr�s de quatro alvos. 87 00:06:22,944 --> 00:06:24,569 Uma porcentagem louv�vel. 88 00:06:24,594 --> 00:06:26,480 Me diz, xerife, voc� vai nos prender 89 00:06:26,505 --> 00:06:28,004 por disparar contra estes caras? 90 00:06:28,283 --> 00:06:29,753 N�o, 91 00:06:29,778 --> 00:06:32,079 Eu penso que, uma vez que eles apontaram suas armas, 92 00:06:32,104 --> 00:06:35,806 foi um caso claro de autodefesa. 93 00:06:36,024 --> 00:06:38,311 Tirem suas fantasias. 94 00:06:38,860 --> 00:06:40,794 Cada um aqui � c�mplice de 95 00:06:40,819 --> 00:06:43,962 seus irm�os encapuzados na tentativa de agress�o fatal. 96 00:06:44,132 --> 00:06:45,492 Mas, como alguns de voc�s j� devem ter ouvido, 97 00:06:45,516 --> 00:06:47,934 sou capaz de concess�es ocasionais. 98 00:06:48,047 --> 00:06:50,493 Ent�o, se todos voc�s tirarem seus rabos in�teis 99 00:06:50,518 --> 00:06:52,051 desta cidade, 100 00:06:52,174 --> 00:06:54,607 n�o vamos atirar em voc�s como c�es! 101 00:06:54,643 --> 00:06:56,142 A menos que voltem. 102 00:06:56,402 --> 00:06:57,827 Agora, palermas! 103 00:06:57,852 --> 00:07:00,019 Vamos! Vamos! Mexam-se. 104 00:07:02,432 --> 00:07:06,119 Agora deve ser um caminho tranquilo at� a cidade para voc�s, senhoras. 105 00:07:06,355 --> 00:07:08,341 Muito obrigada, xerife. 106 00:07:10,352 --> 00:07:12,752 Meu enorme prazer. 107 00:07:26,367 --> 00:07:28,954 Eu acho que voc� tem sentimentos fofinhos, xerife. 108 00:07:29,001 --> 00:07:30,774 N�o me sentia t�o exultante 109 00:07:30,799 --> 00:07:33,285 desde que vi voc� fazer sua dancinha treme-treme 110 00:07:33,305 --> 00:07:34,938 naquele armaz�m. 111 00:07:36,855 --> 00:07:39,076 Me leve para cidade. 112 00:07:55,594 --> 00:07:58,420 Para um racista irremedi�vel, 113 00:07:58,645 --> 00:08:02,902 devo admitir que Melvin tem instintos pol�ticos s�lidos. 114 00:08:03,869 --> 00:08:05,668 Se Melvin ganhar, 115 00:08:05,932 --> 00:08:08,862 ele vai p�r as m�os no jovem Sam, outra vez. 116 00:08:09,469 --> 00:08:12,136 Mas foi voc� quem o prendeu. 117 00:08:12,348 --> 00:08:13,754 Sim. 118 00:08:13,852 --> 00:08:15,919 Evid�ncias sugerem que 119 00:08:16,275 --> 00:08:18,173 Sam puxou o gatilho que matou Pete, 120 00:08:18,198 --> 00:08:21,003 ou algu�m fez um elegante trabalho para incrimin�-lo. 121 00:08:24,617 --> 00:08:26,088 Qual hora do dia, voc� diz que, 122 00:08:26,113 --> 00:08:27,827 o pobre Pete Collingsworth foi morto? 123 00:08:28,080 --> 00:08:29,346 De manh�. 124 00:08:29,382 --> 00:08:31,689 Eu estava seguindo o pequeno Riley a merda 125 00:08:31,724 --> 00:08:33,490 da manh� toda. 126 00:08:33,960 --> 00:08:35,743 Ele estava do outro lado da cidade 127 00:08:35,768 --> 00:08:37,467 despertando comunistas. 128 00:08:38,664 --> 00:08:40,630 Ent�o, Sam Jr. n�o estava perto da 129 00:08:40,686 --> 00:08:42,932 Fazenda Collingsworth naquele dia? 130 00:08:44,683 --> 00:08:45,973 N�o. 131 00:08:48,440 --> 00:08:51,975 Parece que prendi o homem errado. 132 00:08:56,015 --> 00:08:58,016 Onde est� indo, cowboy? 133 00:08:58,530 --> 00:09:00,602 Vou falar com este, h�... novo banqueiro. 134 00:09:00,696 --> 00:09:01,886 Por qu�? 135 00:09:01,921 --> 00:09:03,628 Ele est� na folha de pagamento dos Duvall. 136 00:09:03,653 --> 00:09:05,383 Talvez seja o �nico capaz de poder falar 137 00:09:05,408 --> 00:09:08,634 com Melvin Stubbs e seus capangas. 138 00:09:17,300 --> 00:09:19,300 AVISO: Banco fechado para Dia de Elei��o 139 00:09:53,382 --> 00:09:55,364 A m�e achou que voc� gostaria de algumas roupas limpas 140 00:09:55,389 --> 00:09:57,595 e uma refei��o caseira. 141 00:09:58,935 --> 00:10:00,336 Precisar� mais que roupa fresca 142 00:10:00,361 --> 00:10:03,596 e um assado para voc� reconquistar minha confian�a. 143 00:10:07,300 --> 00:10:09,000 Ent�o, devo tirar meu distintivo? 144 00:10:09,035 --> 00:10:10,398 Ainda n�o. 145 00:10:10,944 --> 00:10:13,511 Preciso de todos os homens que puder. 146 00:10:13,567 --> 00:10:15,934 Na verdade... 147 00:10:18,678 --> 00:10:22,313 Preciso que voc� nomeie cada agricultor, 148 00:10:22,349 --> 00:10:25,408 contrabandista, devasso, e jogador degenerado 149 00:10:25,433 --> 00:10:29,535 que esteja disposto nos ajudar a derrubar aqueles bastardos da Legi�o. 150 00:10:29,856 --> 00:10:31,503 Claro, tio xerife Don. 151 00:10:31,624 --> 00:10:34,425 Comece pela fazenda Riley. 152 00:10:37,163 --> 00:10:39,163 Aquele banqueiro vai chamar Melvin? 153 00:10:39,280 --> 00:10:40,598 Aquele banqueiro morreu, 154 00:10:40,881 --> 00:10:43,857 ent�o vamos ter que arranjar outra solu��o. 155 00:10:44,704 --> 00:10:46,838 Acho que sei onde Melvin pode estar. 156 00:10:47,329 --> 00:10:50,074 At� que as urnas fechem e o destino da sua cidade seja selado. 157 00:10:50,110 --> 00:10:52,599 Ent�o � hora de voc� cumprir seu dever patri�tico 158 00:10:52,624 --> 00:10:54,557 e lan�ar seu voto. 159 00:10:54,915 --> 00:10:56,787 Como xerife do condado de Holden, 160 00:10:56,927 --> 00:11:00,639 responsabilizarei todos foras da lei por seus crimes. 161 00:11:01,053 --> 00:11:04,032 Voc� merece um xerife que coloca os interesses de Holden 162 00:11:04,057 --> 00:11:05,275 acima do seu pr�prio. 163 00:11:05,300 --> 00:11:06,892 Defenderei o nosso modo de vida 164 00:11:06,917 --> 00:11:09,851 com cada grama do meu sangue americano. 165 00:11:21,186 --> 00:11:22,352 Onde ela est�? 166 00:11:22,409 --> 00:11:24,475 Fora do meu alcance. 167 00:11:36,790 --> 00:11:40,718 Sauda��es, meu nome � Martin Eggers Hyde, PhD. 168 00:11:41,054 --> 00:11:42,720 Voc� � o m�dico? 169 00:11:42,790 --> 00:11:44,666 De fato, eu sou, Sr. Davenport, 170 00:11:44,691 --> 00:11:49,094 ou devo dizer, Sr. Turner? 171 00:11:49,369 --> 00:11:52,426 Sim, eu conhe�o sua verdadeira identidade. 172 00:11:52,525 --> 00:11:54,558 E na verdade, 173 00:11:54,708 --> 00:11:57,179 um jovem e ambicioso banqueiro compartilhou comigo 174 00:11:57,236 --> 00:11:59,706 esta tocante fotografia 175 00:11:59,812 --> 00:12:03,414 sua e de seu irm�o numa �poca mais simples. 176 00:12:03,630 --> 00:12:04,796 N�o tema, 177 00:12:05,168 --> 00:12:08,680 este banqueiro levou tal segredo com ele para o t�mulo. 178 00:12:08,867 --> 00:12:10,934 Se voc� machucou Amelia, 179 00:12:11,157 --> 00:12:14,692 Vou abrir voc� do rabo at� a garganta. 180 00:12:14,832 --> 00:12:18,085 Isso � bruto, mas eficiente forma de express�o. 181 00:12:18,138 --> 00:12:22,061 Talvez devesse trazer seu entusiamo lingu�stico 182 00:12:22,168 --> 00:12:23,601 para as ondas de r�dio, 183 00:12:23,863 --> 00:12:25,960 transmitir sua mensagem diretamente para as pessoas. 184 00:12:25,985 --> 00:12:27,919 Aqui, at� preparei alguns coment�rios 185 00:12:27,974 --> 00:12:30,974 para te ajudar com isso. 186 00:12:36,682 --> 00:12:38,615 Voc� espera que eu v� ao ar 187 00:12:38,651 --> 00:12:41,118 e denuncie tudo o que eu defendo? 188 00:12:41,180 --> 00:12:45,282 Certamente espero que considere. 189 00:12:52,966 --> 00:12:54,832 O que vai ser, 190 00:12:54,925 --> 00:12:56,234 Pastor Davenport? 191 00:12:56,392 --> 00:12:58,262 Sua causa 192 00:12:58,351 --> 00:13:00,651 ou sua esposa? 193 00:13:00,970 --> 00:13:03,408 Mas, se voc� for ao ar, 194 00:13:03,443 --> 00:13:05,646 e denunciar seu comportamento pol�mico... 195 00:13:05,745 --> 00:13:09,851 E as completas mentiras que sua esposa vem espalhando... 196 00:13:10,243 --> 00:13:12,990 Vamos deix�-la sair da cidade e viver. 197 00:13:13,920 --> 00:13:18,740 N�o posso, no entanto, estender a mesma promessa � voc�, � claro. 198 00:13:23,530 --> 00:13:27,165 Preciso falar com ela primeiro. 199 00:13:29,955 --> 00:13:32,889 Este bot�o te permite falar com ela. 200 00:13:33,006 --> 00:13:36,189 Este bot�o te coloca ao vivo no ar. 201 00:13:36,655 --> 00:13:39,055 Seja cuidadoso. 202 00:13:51,952 --> 00:13:54,252 Eles te machucaram? 203 00:13:55,488 --> 00:13:57,216 N�o. 204 00:13:58,290 --> 00:14:00,146 Ele quer que eu denuncie a greve, 205 00:14:00,187 --> 00:14:03,268 o Boletim do Trabalho, e diga aos agricultores para desistir. 206 00:14:03,336 --> 00:14:04,980 N�o fa�a isso. 207 00:14:05,265 --> 00:14:08,199 Ele disse que v�o te matar se eu n�o fizer. 208 00:14:08,474 --> 00:14:10,153 N�o � uma amea�a vazia. 209 00:14:10,202 --> 00:14:12,903 Depois do que fizeram com DL... 210 00:14:17,117 --> 00:14:18,737 Mataram ele. 211 00:14:19,078 --> 00:14:21,045 DL est� morto. 212 00:14:30,897 --> 00:14:33,705 Vou ler o serm�o escrito pelo m�dico. 213 00:14:33,819 --> 00:14:35,860 Presumo que depois ir�o me matar. 214 00:14:41,541 --> 00:14:43,074 N�o fa�a isso. 215 00:14:43,109 --> 00:14:45,143 Eles v�o nos matar de qualquer maneira. 216 00:14:58,336 --> 00:15:01,238 O que quer que aconte�a, preciso que saiba... 217 00:15:01,400 --> 00:15:04,585 O sangue de Cynthia est� em minhas m�os tanto quanto nas de Creeley. 218 00:15:05,720 --> 00:15:07,944 Eu nunca disse a ela quem eu realmente era, 219 00:15:08,290 --> 00:15:11,581 ou que estava colocando sua vida em perigo por estar com ela. 220 00:15:12,126 --> 00:15:13,506 Nunca disse a ela quem eu era 221 00:15:13,531 --> 00:15:15,526 porque eu estava com vergonha. 222 00:15:17,466 --> 00:15:20,520 Eu costumava fazer o mesmo trabalho que Creeley faz. 223 00:15:21,617 --> 00:15:23,730 O mesmo trabalho do homem que matou Sal 224 00:15:23,755 --> 00:15:26,022 e todos aqueles trabalhadores no Arkansas. 225 00:15:26,101 --> 00:15:28,682 Amelia, eu era um criminoso, um fura-greve, 226 00:15:28,707 --> 00:15:30,302 um assassino de aluguel. 227 00:15:32,213 --> 00:15:34,280 Eu matei pessoas inocentes 228 00:15:34,322 --> 00:15:36,289 para que a fam�lia Duvall pudesse roubar suas terras, 229 00:15:36,331 --> 00:15:38,579 suas casas, suas fazendas. 230 00:15:39,401 --> 00:15:41,750 E n�o h� perd�o pra mim por isso. 231 00:15:42,243 --> 00:15:46,378 � uma confiss�o tocante, Pastor. 232 00:15:46,528 --> 00:15:49,020 Mas o p�blico mais amplo te espera. 233 00:15:49,897 --> 00:15:51,758 Vai em frente. Estou pronto. 234 00:15:52,147 --> 00:15:54,480 Em tr�s, dois... 235 00:16:01,248 --> 00:16:04,796 Meu nome � Pastor Seth Davenport de Holden, Iowa. 236 00:16:05,046 --> 00:16:07,200 Voc� provavelmente n�o sabe quem eu sou. 237 00:16:07,409 --> 00:16:09,132 Mas se voc� viu revolucion�rios 238 00:16:09,157 --> 00:16:12,374 panfletos religiosos ou jornais comunistas 239 00:16:12,399 --> 00:16:14,366 espalhando mentiras sobre a fam�lia Duvall 240 00:16:14,422 --> 00:16:17,490 e outros industriais, voc� viu meu trabalho. 241 00:16:18,119 --> 00:16:20,753 Depois de muita ora��o 242 00:16:20,896 --> 00:16:23,029 e delibera��o, 243 00:16:23,551 --> 00:16:25,117 eu gostaria de fazer um an�ncio importante 244 00:16:25,142 --> 00:16:27,109 para as massas rurais. 245 00:16:33,308 --> 00:16:35,731 Venho aqui ordenar que todos agricultores, trabalhadores 246 00:16:35,756 --> 00:16:38,734 e potenciais grevistas deste estado 247 00:16:38,759 --> 00:16:42,065 que vejam o mal de suas a��es e desistam imediatamente. 248 00:16:42,231 --> 00:16:46,032 Esta guerra anti-americana que lutamos n�o pode ser vencida, 249 00:16:46,587 --> 00:16:49,588 e n�o deve ser travada. 250 00:16:51,965 --> 00:16:53,563 Apesar das mentiras que plantei 251 00:16:53,588 --> 00:16:56,340 no Boletim do Trabalho de Iowa, a verdade � que, 252 00:16:57,535 --> 00:16:59,968 nossa verdadeira salva��o � o progresso. 253 00:17:02,244 --> 00:17:04,408 Quem precisa... 254 00:17:11,933 --> 00:17:15,602 Quem precisa de Jesus Cristo quando voc� tem Henry Ford? 255 00:17:37,806 --> 00:17:39,272 Estamos tendo uma tempor�ria 256 00:17:39,307 --> 00:17:42,225 dificuldade t�cnica, mas retornaremos em breve 257 00:17:42,270 --> 00:17:44,770 com restante do serm�o do Pastor Davenport. 258 00:17:44,813 --> 00:17:46,079 Por enquanto, 259 00:17:46,280 --> 00:17:48,723 por favor, aproveitem os doces timbres de... 260 00:17:48,889 --> 00:17:50,689 Alguns caipiras. 261 00:17:51,586 --> 00:17:53,386 Que merda � essa? 262 00:17:53,622 --> 00:17:55,405 O homem que manda. 263 00:18:10,818 --> 00:18:13,085 Recuem. 264 00:18:13,829 --> 00:18:14,928 Continuem atirando 265 00:18:27,942 --> 00:18:29,725 - George! - Vamos dar o fora daqui. 266 00:18:29,911 --> 00:18:31,144 Vamos! 267 00:18:37,828 --> 00:18:38,994 Imagino que esteja olhando 268 00:18:39,029 --> 00:18:40,975 para o seu pior pesadelo. 269 00:18:41,532 --> 00:18:43,504 Tire o seu capuz! 270 00:18:47,471 --> 00:18:50,290 � melhor me matar agora antes que eu bote minhas m�os... 271 00:19:04,455 --> 00:19:06,161 Corra. V�o! 272 00:19:38,696 --> 00:19:40,629 Ela est� bem? 273 00:19:42,793 --> 00:19:44,626 N�o. 274 00:19:45,816 --> 00:19:47,515 Ela n�o est�. 275 00:19:49,346 --> 00:19:51,046 Ajuda. 276 00:19:51,201 --> 00:19:53,528 Por favor, me ajudem. 277 00:20:14,157 --> 00:20:16,424 Que diabos foi isso? 278 00:20:17,776 --> 00:20:19,736 Eu disse a ela o que costumava fazer 279 00:20:21,505 --> 00:20:23,412 e o que causei para Cynthia. 280 00:20:24,668 --> 00:20:26,401 Se sa�rmos desta com vida, 281 00:20:26,509 --> 00:20:28,509 vou confessar. 282 00:20:30,107 --> 00:20:32,192 Voc� n�o pode continuar com isso... 283 00:20:33,550 --> 00:20:35,780 e eu n�o posso continuar correndo do meu passado. 284 00:20:39,048 --> 00:20:41,748 Vamos focar na parte da sobreviv�ncia, hein? 285 00:20:41,947 --> 00:20:43,644 Tinha mais algu�m aqui? 286 00:20:43,740 --> 00:20:45,512 Acho que n�o. 287 00:20:52,376 --> 00:20:55,344 Dois daqueles encapuzados fugiram. 288 00:20:59,943 --> 00:21:03,077 Um deles deve ser Eggers Hyde. 289 00:21:17,708 --> 00:21:19,107 Como Preston est�? 290 00:21:19,132 --> 00:21:22,100 Ele ainda n�o est� fora de perigo. 291 00:21:22,320 --> 00:21:25,437 O comprometimento dele com a fam�lia � admir�vel. 292 00:21:25,799 --> 00:21:27,672 Espero que ele sobreviva. 293 00:21:27,805 --> 00:21:30,393 Sei que est�o com medo e preocupados pelos �ltimos eventos, 294 00:21:30,520 --> 00:21:31,791 e embora lament�veis, 295 00:21:31,825 --> 00:21:33,974 os bloqueios da Legi�o Negra protegeram os agricultores 296 00:21:33,999 --> 00:21:35,387 de aparecer e depositar seus votos. 297 00:21:35,412 --> 00:21:38,464 Gostaria de agradecer pessoalmente cada um dos moradores 298 00:21:38,572 --> 00:21:41,740 por votar perante tal anarquia e desordem. 299 00:21:46,847 --> 00:21:49,127 Santa m�e de Deus. 300 00:21:56,857 --> 00:21:59,224 Eu acho que voc�s v�o se retirar 301 00:21:59,366 --> 00:22:00,830 ou ent�o eu e meus companheiros aqui... 302 00:22:00,855 --> 00:22:02,737 vamos dar umas voltas com voc�s 303 00:22:02,856 --> 00:22:05,507 e dar o que sobrar para a esposa do pastor. 304 00:22:07,609 --> 00:22:08,977 O que � isso, Don? 305 00:22:09,002 --> 00:22:11,101 Melvin Stubbs, voc� est� preso 306 00:22:11,126 --> 00:22:13,701 pelo sequestro de Amelia Davenport, 307 00:22:14,280 --> 00:22:16,704 o assassinato de DL Sullivan, 308 00:22:16,809 --> 00:22:20,578 e por liderar ataques da Legi�o Negra neste munic�pio. 309 00:22:21,247 --> 00:22:23,653 Sabia que esta campanha estava fazendo progresso, 310 00:22:23,710 --> 00:22:26,944 mas eu n�o fazia id�ia que ia t�o bem 311 00:22:26,980 --> 00:22:30,047 a ponto de inventar hist�rias loucas para me prender. 312 00:22:31,651 --> 00:22:33,151 Tudo teatro, pessoal. 313 00:22:36,256 --> 00:22:38,182 Amelia! 314 00:22:44,271 --> 00:22:46,384 Gra�as a Deus voc� est� bem. 315 00:22:46,472 --> 00:22:49,206 Achamos que estivesse morta. 316 00:22:50,156 --> 00:22:53,317 Melvin Stubbs tem sorte que o xerife chegou primeiro. 317 00:22:54,318 --> 00:22:57,070 Nada me faria mais feliz que ver aquele homem queimar. 318 00:22:59,356 --> 00:23:00,969 O que quer dizer com, ver aquele homem queimar? 319 00:23:00,994 --> 00:23:02,260 Maneira de dizer. 320 00:23:02,285 --> 00:23:03,685 Certamente voc� n�o seria capaz 321 00:23:03,710 --> 00:23:04,810 de fazer alguma coisa como matar. 322 00:23:04,835 --> 00:23:06,381 �, diga isso ao fura-greve 323 00:23:06,406 --> 00:23:08,572 que matou meu primeiro marido. 324 00:23:09,072 --> 00:23:10,222 Sim, 325 00:23:10,287 --> 00:23:12,468 em Marion County, Arkansas. 326 00:23:13,403 --> 00:23:15,369 Voc� viu aquele homem queimar? 327 00:23:20,203 --> 00:23:22,456 Eu amarrei aquele filho da puta no carro dele, 328 00:23:22,872 --> 00:23:25,164 o encharquei de gasolina... 329 00:23:26,749 --> 00:23:28,603 e ent�o... 330 00:23:38,541 --> 00:23:40,086 Martha... 331 00:23:41,384 --> 00:23:43,601 se acontecer alguma coisa comigo... 332 00:23:45,035 --> 00:23:47,559 voc� estaria disposta a cuidar da Brittany? 333 00:23:47,904 --> 00:23:49,383 Claro. 334 00:23:50,340 --> 00:23:52,612 Mas por que perguntaria isso? 335 00:23:56,085 --> 00:23:58,152 Pura curiosidade. 336 00:24:01,218 --> 00:24:02,577 Me disseram que a Legi�o Negra 337 00:24:02,602 --> 00:24:04,065 abandonou seus bloqueios. 338 00:24:04,221 --> 00:24:05,972 As linhas telef�nicas est�o de volta. 339 00:24:06,156 --> 00:24:07,697 Liguem para todos os agricultores que conhecem e diga 340 00:24:07,722 --> 00:24:09,021 que retornem para cidade e votem. 341 00:24:09,226 --> 00:24:10,712 Elei��es encerram em 30 minutos. 342 00:24:10,737 --> 00:24:11,858 Pastor Seth, 343 00:24:11,928 --> 00:24:14,231 metade das nossas fazendas foram arruinadas. 344 00:24:14,478 --> 00:24:16,489 Maior parte dos alimentos que guardamos foi destru�do. 345 00:24:16,514 --> 00:24:18,683 Quer dizer, gra�as a o benfeitor da sua igreja, 346 00:24:18,708 --> 00:24:20,196 temos dinheiro suficiente para atravessar o inverno, mas... 347 00:24:20,221 --> 00:24:22,233 Mas, ent�o, � s� come�ar tudo de novo. 348 00:24:22,328 --> 00:24:24,488 Eu ouvi voc� no r�dio... E est� certo, n�o podemos ganhar. 349 00:24:24,513 --> 00:24:25,564 Aquelas n�o eram minhas palavras. 350 00:24:25,589 --> 00:24:26,991 Fui for�ado a dar aquele serm�o. 351 00:24:27,016 --> 00:24:28,546 Isso n�o o torna menos verdadeiro. 352 00:24:28,571 --> 00:24:30,555 Olhe em volta, nada mudou. 353 00:24:30,891 --> 00:24:33,251 Se continuarmos resistindo, continuar�o vindo atr�s de n�s. 354 00:24:34,656 --> 00:24:37,024 Eles vir�o atr�s de n�s de qualquer maneira. 355 00:24:37,770 --> 00:24:40,497 Que seja por alguma coisa em que acreditamos. 356 00:24:41,725 --> 00:24:43,692 N�o sei o resto de voc�s, 357 00:24:44,006 --> 00:24:47,808 mas eu n�o estou lutando apenas por pre�os justos da comida. 358 00:24:48,878 --> 00:24:51,118 Agora, estou lutando por voc�, Victor... 359 00:24:51,678 --> 00:24:54,989 Para poder trabalhar na fazenda e criar sua fam�lia em paz. 360 00:24:57,794 --> 00:24:59,184 E Horace, 361 00:24:59,743 --> 00:25:01,175 Estou lutando por voc�... 362 00:25:01,348 --> 00:25:03,034 Para poder reconstruir sua fazenda em algo 363 00:25:03,059 --> 00:25:05,826 que ficar� orgulhoso de entregar �s suas meninas. 364 00:25:07,704 --> 00:25:09,934 Temos que cuidar uns aos outros, 365 00:25:10,745 --> 00:25:13,369 e a noite passada significou assumir nossas armas. 366 00:25:13,562 --> 00:25:16,388 Agora, significa preencher uma c�dula. 367 00:25:17,027 --> 00:25:19,350 Mas, enquanto n�o desistimos, 368 00:25:20,697 --> 00:25:22,609 eles n�o ganham. 369 00:25:26,970 --> 00:25:28,720 Voc�s ouviram o cara. 370 00:25:29,039 --> 00:25:30,338 Vamos votar. 371 00:25:42,233 --> 00:25:43,333 Obrigado, Reg. 372 00:25:43,855 --> 00:25:45,508 Diga 'ol�' para sua senhora. 373 00:25:45,995 --> 00:25:47,416 Tudo bem. 374 00:25:48,518 --> 00:25:50,284 Ent�o, a pol�cia estadual 375 00:25:50,393 --> 00:25:52,827 est� transportando seus rapazes para o Fort Madison 376 00:25:52,852 --> 00:25:54,151 para sua pr�pria prote��o. 377 00:25:54,470 --> 00:25:56,817 Vou te entregar assim que chegarem. 378 00:25:56,894 --> 00:25:58,961 E quanto aqueles agricultores? 379 00:25:59,022 --> 00:26:01,192 Aquele fura-greve, e aquele pastor 380 00:26:01,231 --> 00:26:03,432 que ajudou Sam Jr. escapar da puni��o? 381 00:26:03,460 --> 00:26:04,892 Acabou. 382 00:26:05,139 --> 00:26:07,465 Sam Jr. tem um �libi s�lido, 383 00:26:07,958 --> 00:26:10,892 ent�o as acusa��es de homic�dio foram retiradas. 384 00:26:16,606 --> 00:26:18,140 O que h�? 385 00:26:18,268 --> 00:26:20,668 Acabaram de finalizar a contagem dos votos. 386 00:26:20,844 --> 00:26:23,292 Melvin Stubbs � o novo xerife do condado de Holden. 387 00:26:26,557 --> 00:26:29,765 Assassino filho da puta ganhou por sete votos. 388 00:26:38,307 --> 00:26:39,874 Para onde vamos? 389 00:26:39,997 --> 00:26:41,897 Taiti? 390 00:26:42,018 --> 00:26:43,451 Toledo? 391 00:26:43,502 --> 00:26:44,953 Tucumcari? 392 00:26:44,996 --> 00:26:46,536 N�o importa, s� temos que sair daqui 393 00:26:46,561 --> 00:26:47,660 o mais r�pido poss�vel. 394 00:27:07,183 --> 00:27:09,317 Creeley Turner. 395 00:27:11,141 --> 00:27:13,007 Posso entrar, por favor? 396 00:27:14,584 --> 00:27:16,871 Sr. Duvall, o que est� fazendo aqui? 397 00:27:16,994 --> 00:27:19,060 Por favor, me chame de Tennyson. 398 00:27:19,148 --> 00:27:20,988 Oh, meu Turner. 399 00:27:21,831 --> 00:27:25,555 Eu n�o ficaria t�o familiar, Sr. Turner. 400 00:27:25,814 --> 00:27:27,990 Ador�vel morada. 401 00:27:28,598 --> 00:27:29,890 Por que est� empacotando? 402 00:27:29,973 --> 00:27:32,512 Meu palpite �... 403 00:27:32,816 --> 00:27:35,433 O Sr. Turner presume que est� na pr�xima tarefa, 404 00:27:35,458 --> 00:27:39,260 depois do trabalho bem feito aqui em Holden. 405 00:27:40,796 --> 00:27:44,331 Qual seria o seu nome, senhorita? 406 00:27:46,230 --> 00:27:47,816 Ela � s� uma piranha burra 407 00:27:47,851 --> 00:27:49,959 tentando me tirar um d�lar antes de eu ir. 408 00:27:50,080 --> 00:27:52,014 Vai, cai fora daqui. 409 00:27:58,362 --> 00:28:01,095 Eu disse, saia, vadia! 410 00:28:01,672 --> 00:28:04,550 N�o preciso do seu tipo por aqui. 411 00:28:05,682 --> 00:28:08,243 Desculpem. 412 00:28:08,504 --> 00:28:10,704 Voc�s sabem como estas atrevidas agem. 413 00:28:10,828 --> 00:28:13,178 Ent�o, Martin me ligou para dizer 414 00:28:13,203 --> 00:28:15,478 do seu grande sucesso aqui em Holden. 415 00:28:16,813 --> 00:28:17,973 Ligou? 416 00:28:18,027 --> 00:28:21,128 Admito que estava preocupado quando vi as fazendas destru�das 417 00:28:21,153 --> 00:28:23,082 e o carro do xerife crivado de bala 418 00:28:23,109 --> 00:28:24,185 no meio da estrada principal. 419 00:28:24,221 --> 00:28:26,402 Mas ent�o eu expliquei ao Sr. Duvall 420 00:28:26,427 --> 00:28:28,994 como este pastor, Seth Davenport, 421 00:28:29,019 --> 00:28:31,716 recrutou n�o somente os agricultores 422 00:28:31,775 --> 00:28:34,062 mas tamb�m a s�rdida Legi�o Negra 423 00:28:34,124 --> 00:28:35,977 e o departamento corrupto do xerife 424 00:28:36,002 --> 00:28:38,169 para se opor ao progresso dos nossos esfor�os. 425 00:28:38,641 --> 00:28:40,898 E como voc� conseguiu ambos: 426 00:28:40,923 --> 00:28:43,690 Nosso candidato preferido, Melvin Stubbs, eleito 427 00:28:43,720 --> 00:28:45,687 e estragar a greve... 428 00:28:45,722 --> 00:28:47,933 Tudo sem dar uma palavra e fazer disso 429 00:28:47,958 --> 00:28:49,857 nenhuma leg�tima not�cia. 430 00:28:49,946 --> 00:28:51,909 � uma �xito louv�vel, Creeley, 431 00:28:52,061 --> 00:28:53,591 mas voc� deve saber 432 00:28:53,744 --> 00:28:56,253 que n�o vai sair da cidade t�o cedo. 433 00:29:15,799 --> 00:29:17,394 Obrigada. 434 00:29:19,023 --> 00:29:20,584 Pelo qu�? 435 00:29:20,804 --> 00:29:22,510 Por salvar minha vida. 436 00:29:33,930 --> 00:29:35,881 Isso � o que eu queria. 437 00:29:36,006 --> 00:29:37,885 Saber a verdade. 438 00:29:44,053 --> 00:29:47,721 DL era s� uma crian�a com a vida inteira pela frente. 439 00:29:47,909 --> 00:29:50,820 Numa piscada de olhos, ele entrou para nossa causa, 440 00:29:50,845 --> 00:29:53,034 e agora ele est� morto. 441 00:29:53,648 --> 00:29:56,549 Melvin Stubbs agora vai ser xerife, 442 00:29:57,606 --> 00:29:59,606 a fam�lia Duvall e meu pai 443 00:29:59,631 --> 00:30:02,696 vai fazer Deus sabe o qu� com esta cidade. 444 00:30:04,525 --> 00:30:07,489 O ato do pastor, nosso chamado casamento... 445 00:30:07,862 --> 00:30:09,795 � s� uma hist�ria que contamos a n�s mesmos 446 00:30:09,820 --> 00:30:13,386 para que pud�ssemos acreditar que j� fomos realmente decentes. 447 00:30:14,209 --> 00:30:15,565 � real para mim. 448 00:30:15,650 --> 00:30:17,225 Qual parte? 449 00:30:18,306 --> 00:30:20,059 Tudo... 450 00:30:20,375 --> 00:30:22,068 Nosso casamento, 451 00:30:22,253 --> 00:30:24,314 nosso relacionamento com Deus. 452 00:30:25,246 --> 00:30:27,619 Quer dizer, seu relacionamento com Deus, 453 00:30:27,802 --> 00:30:30,711 porque se voc� abrir os olhos e olhar ao redor, 454 00:30:30,758 --> 00:30:33,859 � bastante claro que estamos sozinhos. 455 00:30:35,957 --> 00:30:38,172 Eu preferia que voc� 456 00:30:38,233 --> 00:30:41,500 n�o usasse o nome de Deus em v�o. 457 00:30:41,963 --> 00:30:44,110 E eu preferia muito 458 00:30:45,066 --> 00:30:48,171 se agora n�o visse os restos carbonizados de Sal 459 00:30:48,196 --> 00:30:50,643 toda vez que olho para seu rosto. 460 00:31:15,640 --> 00:31:16,640 Ol�? 461 00:31:16,794 --> 00:31:18,542 Eu sou locat�ria do DL. 462 00:31:18,673 --> 00:31:21,541 Eu sei que ele gostaria que Am�lia ficasse com isso. 463 00:31:21,655 --> 00:31:23,588 Obrigado. 464 00:31:28,276 --> 00:31:30,409 O que ela queria? 465 00:31:31,399 --> 00:31:34,434 Ela disse que DL gostaria que voc� ficasse com isso. 466 00:31:47,300 --> 00:31:49,300 Para Amelia Davenport O genio secreto 467 00:32:14,489 --> 00:32:17,660 Admito que transferir poderes � um pouco complicado 468 00:32:17,685 --> 00:32:20,053 quando o xerife rec�m-eleito est� atr�s das grades. 469 00:32:20,348 --> 00:32:23,758 Tio Don? 470 00:32:23,830 --> 00:32:26,297 �, Melvin me venceu no pr�prio jogo, Raymond. 471 00:32:26,501 --> 00:32:28,397 Depois de assumir o controle desta esta��o, 472 00:32:28,435 --> 00:32:31,569 n�o creio que suas acusa��es permanecer�o. 473 00:32:31,919 --> 00:32:33,399 Fico feliz em te ver lidar com isso 474 00:32:33,424 --> 00:32:35,471 como um adulto, Don. 475 00:32:37,392 --> 00:32:40,980 De um adulto para ooutro, estava pensando 476 00:32:42,016 --> 00:32:44,303 qual ser� sua pol�tica daqui para frente 477 00:32:44,328 --> 00:32:48,464 sobre a popula��o minorit�ria de Holden? 478 00:32:53,060 --> 00:32:54,744 Adjunto Tanner Phillips, 479 00:32:54,769 --> 00:32:56,531 voc� tem alguma declara��o pol�tica? 480 00:32:56,664 --> 00:32:58,999 Se voc� est� falando sobre a puta curiosa 481 00:32:59,079 --> 00:33:01,212 ou o leiteiro arrogante, 482 00:33:01,322 --> 00:33:04,102 ent�o nossa pol�tica � encontrar uma �rvore alta 483 00:33:04,432 --> 00:33:06,104 e uma corda curta. 484 00:33:08,910 --> 00:33:10,687 Suponho que � isso o que 485 00:33:10,712 --> 00:33:12,857 as pessoas est�o procurando por estes dias... 486 00:33:15,216 --> 00:33:19,040 Homens com coragem de suas pr�prias convic��es. 487 00:33:31,094 --> 00:33:33,508 Ei Don, por que est� fazendo isso? 488 00:33:33,541 --> 00:33:36,459 Porque aquela puta curiosa � minha filha, 489 00:33:37,458 --> 00:33:40,899 e j� � hora de eu come�ar ser pai daquela garota. 490 00:33:53,728 --> 00:33:55,480 Raymond, quando a pol�cia estadual chegar aqui, 491 00:33:55,505 --> 00:33:58,267 diga que eu estou em minha casa, bebendo um bom u�sque 492 00:33:58,292 --> 00:34:00,866 e ouvindo os sons celestiais de... 493 00:34:04,685 --> 00:34:06,351 da P�rola de Memphis. 494 00:34:26,412 --> 00:34:28,351 O que estamos fazendo aqui, Sr. Duvall? 495 00:34:28,635 --> 00:34:30,572 Desbravando. 496 00:34:32,553 --> 00:34:36,221 V� em frente e pegue a p�, Sr. Turner. 497 00:34:38,888 --> 00:34:40,828 Alguns dos agricultores j� come�aram 498 00:34:40,853 --> 00:34:42,573 vender suas terras. 499 00:34:42,730 --> 00:34:46,298 O Sr. Duvall ir� trazer o mundo moderno para Holden. 500 00:34:52,406 --> 00:34:54,947 Minha fam�lia e alguns parceiros comerciais selecionados 501 00:34:54,972 --> 00:34:57,406 tem procurado por algum lugar que possamos 502 00:34:57,431 --> 00:34:59,464 pesquisar e desenvolver a pr�xima gera��o 503 00:34:59,513 --> 00:35:02,614 de tecnologia, produto qu�mico, e inova��es cient�ficas... 504 00:35:02,783 --> 00:35:04,651 Sem intromiss�o problem�tica, � claro. 505 00:35:04,745 --> 00:35:09,154 Imagine se pud�ssemos, n�o s�, evoluir armas qu�micas 506 00:35:09,190 --> 00:35:10,715 para se libertar dos nossos inimigos 507 00:35:10,740 --> 00:35:14,433 mas tamb�m, desenvolver uniformes para proteger nossos soldados 508 00:35:14,614 --> 00:35:16,841 deste mesmo armamento. 509 00:35:17,098 --> 00:35:19,913 O grande s�culo da Am�rica ser� constru�do pela ci�ncia, 510 00:35:20,013 --> 00:35:23,725 Sr. Turner, n�o a p�o de milho e biscoitos. 511 00:35:23,957 --> 00:35:26,991 Creeley... 512 00:35:27,134 --> 00:35:30,268 Realmente � deslumbrante o que voc� realizou aqui. 513 00:35:30,577 --> 00:35:32,845 No entanto, como conseguiu? 514 00:35:33,030 --> 00:35:34,656 �... 515 00:35:34,743 --> 00:35:37,623 � uma situa��o complicada, Sr. Duvall, 516 00:35:37,670 --> 00:35:39,173 e... 517 00:35:39,539 --> 00:35:41,596 N�o sei exatamente como explicar. 518 00:35:41,621 --> 00:35:44,160 N�o vamos ser falsos modesto. 519 00:35:44,698 --> 00:35:48,166 J� contei ao Sr. Duvall que trabalho espl�ndido voc� fez. 520 00:35:52,544 --> 00:35:54,466 Atirou em mim? 521 00:35:56,137 --> 00:35:57,703 Oh, meu Deus. 522 00:35:57,978 --> 00:35:59,438 Oh, meu Deus, estou sangrando. 523 00:35:59,591 --> 00:36:01,768 Realmente achou que eu ia acreditar em tudo isso? 524 00:36:02,510 --> 00:36:04,676 Bom, sim. 525 00:36:05,156 --> 00:36:06,250 Obviamente. 526 00:36:06,303 --> 00:36:08,147 Esta sempre foi sua pior caracter�stica, Martin. 527 00:36:08,182 --> 00:36:10,382 Voc� confunde intelig�ncia com sabedoria 528 00:36:10,417 --> 00:36:11,995 e subestima a intelig�ncia 529 00:36:12,020 --> 00:36:14,354 do seu amigo. 530 00:36:14,642 --> 00:36:18,457 Por isso estava preparando John Dyson para te substituir. 531 00:36:18,545 --> 00:36:20,311 Estava? 532 00:36:20,386 --> 00:36:23,421 Dyson me deixava informado desde que chegou aqui. 533 00:36:23,556 --> 00:36:27,758 Depois que ele ligou para informar que voc�, de algum modo, designou 534 00:36:27,808 --> 00:36:31,443 o irm�o perdido do pastor Seth Davenport, para det�-lo, 535 00:36:31,892 --> 00:36:33,800 ele me informou como. 536 00:36:33,953 --> 00:36:36,987 Ent�o, eu sei que matou o pobre John Dyson para cobrir isso. 537 00:36:37,328 --> 00:36:39,311 E sei que voc� ordenou Dyson 538 00:36:39,346 --> 00:36:41,236 convocar a Legi�o Negra aqui em Holden, 539 00:36:41,261 --> 00:36:43,345 e assim, arrisquei o bom nome da minha fam�lia. 540 00:36:43,423 --> 00:36:46,524 Somos uma fam�lia de filantropos, amantes da arte, 541 00:36:46,549 --> 00:36:48,938 e empres�rios progressistas, Martin. 542 00:36:49,529 --> 00:36:51,498 N�o s�o assassinos e bandidos. 543 00:37:00,566 --> 00:37:03,018 Creeley, eu tenho boas e m�s not�cias. 544 00:37:03,698 --> 00:37:05,600 Qual gostaria de ouvir primeiro? 545 00:37:08,394 --> 00:37:09,860 A boa not�cia. 546 00:37:10,039 --> 00:37:12,845 Uma posi��o importante na organiza��o da minha fam�lia 547 00:37:13,095 --> 00:37:14,957 acabou de abrir. 548 00:37:22,058 --> 00:37:24,366 Gostaria de te oferecer este cargo. 549 00:37:25,392 --> 00:37:27,593 Quer que eu assuma o lugar dele? 550 00:37:27,691 --> 00:37:29,477 Ficaria desapontado se n�o aceitasse. 551 00:37:29,630 --> 00:37:31,170 Oferta aceita. 552 00:37:32,566 --> 00:37:34,169 E a... 553 00:37:34,281 --> 00:37:35,781 a m� not�cia? 554 00:37:36,003 --> 00:37:37,644 Seu irm�o continua a ser 555 00:37:37,784 --> 00:37:39,250 um obst�culo. 556 00:37:50,449 --> 00:37:53,617 Desculpe interromper sua m�sica noturna. 557 00:37:55,189 --> 00:37:58,951 Sou o pastor Seth Davenport de Holden, Iowa, 558 00:37:59,970 --> 00:38:01,627 e hoje mais cedo, talvez tenham me ouvido 559 00:38:01,662 --> 00:38:03,285 dizer aos agricultores, trabalhadores 560 00:38:03,310 --> 00:38:05,610 e poss�veis grevistas para recuar, 561 00:38:06,666 --> 00:38:08,946 que nossa luta n�o poderia ser vencida. 562 00:38:09,003 --> 00:38:11,580 Mas fui interrompido antes que pudesse terminar, 563 00:38:11,805 --> 00:38:14,046 o que � importante porque o que eu diria depois 564 00:38:14,121 --> 00:38:16,856 era que aquelas s�o as pr�prias palavras dos ricos e poderosos 565 00:38:16,910 --> 00:38:19,177 deste pa�s e querem que eu diga � voc�s. 566 00:38:19,542 --> 00:38:22,481 Mas a verdade � outra hist�ria. 567 00:38:22,848 --> 00:38:26,171 Pode parecer estranho ouvir um homem de Deus dizer isso, 568 00:38:26,196 --> 00:38:28,290 mas... a verdade �, 569 00:38:28,315 --> 00:38:31,617 a Am�rica � uma terra de bandidos e p�rias, 570 00:38:31,892 --> 00:38:33,687 putas e filhos da puta, 571 00:38:33,712 --> 00:38:35,235 vagabundos e canalhas, 572 00:38:35,260 --> 00:38:37,622 bastardos, pecadores e fals�rios. 573 00:38:37,997 --> 00:38:40,397 Sempre foi. 574 00:38:40,816 --> 00:38:43,322 E eu acredito que somos todos melhores que isso. 575 00:38:44,069 --> 00:38:46,194 Mas h� interesses poderosos l� fora 576 00:38:46,219 --> 00:38:49,885 que est�o esperando que voc� seja bem comportado, calado, 577 00:38:49,910 --> 00:38:51,767 e facilmente governado. 578 00:38:52,012 --> 00:38:55,280 Na verdade, est�o apostando suas fortunas inteiras nisso. 579 00:38:55,503 --> 00:38:57,564 E sei porque 580 00:38:57,952 --> 00:39:00,019 eu costumava estar do lado deles. 581 00:39:00,580 --> 00:39:02,460 Eu era um fura-greve, 582 00:39:02,936 --> 00:39:04,938 um atirador contratado. 583 00:39:05,112 --> 00:39:07,479 Ent�o, eu n�o tenho direito 584 00:39:07,561 --> 00:39:10,829 de lhes dizer o que fazer com suas vidas. 585 00:39:11,031 --> 00:39:13,031 Mas como j� estive do outro lado, 586 00:39:13,067 --> 00:39:16,732 posso dizer que ningu�m vir� para salv�-los. 587 00:39:17,071 --> 00:39:19,127 O governo n�o vem te salvar, 588 00:39:19,152 --> 00:39:21,819 e voc� provavelmente j� descobriu isso. 589 00:39:21,908 --> 00:39:24,175 Ci�ncia e tecnologia n�o v�o te salvar. 590 00:39:24,200 --> 00:39:27,334 Celebridades e empres�rios n�o v�o te salvar. 591 00:39:28,698 --> 00:39:31,083 Nem mesmo a religi�o vai te salvar. 592 00:39:32,909 --> 00:39:34,829 Ent�o, depende de n�s, 593 00:39:35,522 --> 00:39:37,038 e Deus. 594 00:39:37,189 --> 00:39:39,380 � n�s que devemos nos unir 595 00:39:39,409 --> 00:39:41,927 como o corpo de Deus aqui na Terra. 596 00:39:42,135 --> 00:39:44,669 Vadia ou bastardo, canalha ou fals�rio, 597 00:39:44,694 --> 00:39:47,276 Eu estou pedindo sua ajuda. 598 00:39:47,528 --> 00:39:49,071 Se puder me ouvir, 599 00:39:49,185 --> 00:39:52,170 quero que pegue sua arma de fogo mais pr�xima, 600 00:39:52,278 --> 00:39:53,932 saia na sua porta da frente, 601 00:39:53,974 --> 00:39:57,231 e d� um tiro de alerta no ar, 602 00:39:57,430 --> 00:39:59,797 porque eu quero que todo pol�tico corrupto, 603 00:39:59,892 --> 00:40:02,745 figur�o industrial e suposto tirano 604 00:40:02,788 --> 00:40:05,422 nesta terra, saiba que voc� est� l� fora. 605 00:40:05,775 --> 00:40:09,334 Eu quero que eles saibam que voc� n�o ser� domesticado. 606 00:40:09,800 --> 00:40:11,629 Que voc� n�o ser� roubado. 607 00:40:11,792 --> 00:40:14,211 Que voc� n�o ser� destru�do. 608 00:40:14,795 --> 00:40:16,588 Estamos lutando 609 00:40:17,097 --> 00:40:19,611 pela alma deste pa�s, 610 00:40:20,438 --> 00:40:23,915 e n�o podemos ganhar sem voc� do nosso lado. 611 00:41:27,233 --> 00:41:29,566 Santo Deus, DL. 612 00:41:30,137 --> 00:41:32,806 Na verdade tenho inveja. 613 00:41:44,650 --> 00:41:45,910 Connie? 614 00:41:46,773 --> 00:41:48,201 Alguma coisa errada? 615 00:41:48,488 --> 00:41:50,670 Precisamos muito conversar, 616 00:41:51,325 --> 00:41:53,527 de uma vi�va para outra. 617 00:43:18,245 --> 00:43:20,866 Amelia, voc� j� ouviu o r�dio? 618 00:43:22,321 --> 00:43:23,501 � assim que vamos fazer. 619 00:43:23,526 --> 00:43:25,580 � assim que vamos unir as pessoas. 620 00:43:25,645 --> 00:43:28,346 Eu aposto que at� o pr�prio Deus p�de ouvir. 621 00:43:32,105 --> 00:43:33,244 Amelia? 622 00:44:08,851 --> 00:44:12,851 Obrigada � todos. E at� a pr�xima!46947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.