All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E24.180705.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,854 --> 00:00:11,393 (Episode 24) 2 00:00:11,393 --> 00:00:13,324 - See you. - Bye. 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,440 Cut, let's move to the next scene. 4 00:00:23,841 --> 00:00:25,580 She's quite good. 5 00:00:25,580 --> 00:00:27,580 Isn't she too good for this role? 6 00:00:27,580 --> 00:00:29,681 - She deserves it. - What... 7 00:00:29,681 --> 00:00:32,280 It's too extreme for a scandal. 8 00:00:32,280 --> 00:00:33,850 I consider myself more extreme. 9 00:00:33,850 --> 00:00:35,420 Make way, I'm coming through. 10 00:00:38,521 --> 00:00:39,521 Hello. 11 00:00:49,771 --> 00:00:51,500 You should have come alone. 12 00:00:51,500 --> 00:00:53,240 Why did you bring Yoon Sung with you? 13 00:00:53,540 --> 00:00:55,170 He begged me to take him with me. 14 00:00:55,170 --> 00:00:56,810 It's not like I can tie him to a chair. 15 00:00:56,810 --> 00:00:57,981 Hey. 16 00:00:58,310 --> 00:01:00,381 Why did you act like that back there? 17 00:01:00,740 --> 00:01:03,680 You should have acted more desperate and latched on. 18 00:01:04,110 --> 00:01:05,781 Watch me, I'll show you. 19 00:01:05,781 --> 00:01:08,421 - That's okay. - I said I'll teach you. 20 00:01:11,421 --> 00:01:12,990 Who are you? Let me go. 21 00:01:13,191 --> 00:01:16,331 - Na Moo. - Why are you here, detective? 22 00:01:16,631 --> 00:01:18,900 What's going on? 23 00:01:18,900 --> 00:01:20,430 I said, who are you? 24 00:01:20,831 --> 00:01:21,900 Me? 25 00:01:24,600 --> 00:01:26,001 He's my boyfriend. 26 00:01:28,111 --> 00:01:29,570 So he's the one in the rumor? 27 00:01:33,311 --> 00:01:36,911 Yoon Sung, watch what you say from now on. 28 00:01:38,581 --> 00:01:39,721 Sure. 29 00:01:40,150 --> 00:01:42,090 You're pretty handsome for a police officer. 30 00:01:42,090 --> 00:01:44,620 You're not that handsome... 31 00:01:45,161 --> 00:01:46,421 for an actor. 32 00:01:47,861 --> 00:01:49,290 What did you say? 33 00:01:49,290 --> 00:01:51,361 Are you blind? 34 00:01:51,700 --> 00:01:54,061 Look at my face, I'm super handsome. 35 00:01:54,061 --> 00:01:55,471 It doesn't matter to me. 36 00:01:55,831 --> 00:01:57,531 Why are you hitting on her? 37 00:01:57,531 --> 00:01:58,740 She already declined. 38 00:01:58,740 --> 00:02:02,811 This is no time to shoot a romance drama. 39 00:02:02,811 --> 00:02:04,611 Shall we get going? 40 00:02:05,210 --> 00:02:06,311 No. 41 00:02:06,840 --> 00:02:09,010 Other people might mistake you, 42 00:02:09,010 --> 00:02:10,950 and the other person could be offended too. 43 00:02:10,950 --> 00:02:13,281 You have no manners. It's rude. 44 00:02:13,281 --> 00:02:16,091 Is your boyfriend always so chatty? 45 00:02:16,920 --> 00:02:17,920 No. 46 00:02:17,920 --> 00:02:20,161 You should take a session for sexual harassment prevention, 47 00:02:20,260 --> 00:02:22,260 and be more careful from now on. 48 00:02:23,290 --> 00:02:24,300 Okay, sir? 49 00:02:24,300 --> 00:02:25,760 "Sir"? 50 00:02:26,360 --> 00:02:30,001 I just turned 30. 51 00:02:30,131 --> 00:02:31,770 You and I are about the same age. 52 00:02:31,770 --> 00:02:33,700 He looks my age, doesn't he? 53 00:02:42,411 --> 00:02:44,651 - Is Mr. Pyo gone? - Yes. 54 00:02:45,580 --> 00:02:47,350 He looked really mad. 55 00:02:47,621 --> 00:02:50,020 He already gave me an earful in the car. 56 00:02:51,961 --> 00:02:52,991 Really? 57 00:02:53,390 --> 00:02:56,591 It was my first time seeing you get so mad. 58 00:02:57,631 --> 00:03:00,971 Do you always talk so well? Do you only get speechless around me? 59 00:03:01,330 --> 00:03:03,300 Is it because you're a detective? 60 00:03:04,401 --> 00:03:06,100 I didn't get that mad. 61 00:03:08,540 --> 00:03:09,610 Liar. 62 00:03:11,681 --> 00:03:15,050 You were already a little mad when Yoon Sung and I... 63 00:03:15,050 --> 00:03:17,151 were shooting "Romance Village". Right? 64 00:03:20,621 --> 00:03:24,290 At this rate, you'll go crazy if I shoot a romantic scene. 65 00:03:24,961 --> 00:03:26,721 It's not like that. 66 00:03:36,200 --> 00:03:37,431 I'm so happy. 67 00:03:40,501 --> 00:03:42,371 It's just like any ordinary couple. 68 00:03:42,971 --> 00:03:44,140 Let's get jealous, 69 00:03:44,580 --> 00:03:46,311 get mad at each other, and even have quarrels. 70 00:03:47,140 --> 00:03:49,811 We couldn't do so many things because we felt sorry or grateful. 71 00:03:50,181 --> 00:03:52,020 Let's do them all one at a time. 72 00:03:54,020 --> 00:03:55,151 We'll be like everyone else. 73 00:03:56,850 --> 00:03:59,420 We'll become more ordinary day by day. 74 00:04:00,191 --> 00:04:01,191 Okay? 75 00:04:19,941 --> 00:04:20,950 Then, 76 00:04:23,181 --> 00:04:24,210 can I... 77 00:04:26,320 --> 00:04:27,381 do more of this? 78 00:04:29,621 --> 00:04:30,650 What? 79 00:05:46,260 --> 00:05:47,301 So Jin. 80 00:05:47,301 --> 00:05:49,101 Who... 81 00:05:49,431 --> 00:05:52,070 Father asked me to pass on this present... 82 00:05:52,070 --> 00:05:53,900 to our young princess. 83 00:06:08,650 --> 00:06:10,621 You should take his present. 84 00:06:15,731 --> 00:06:17,030 Hyun Moo. 85 00:06:18,931 --> 00:06:19,960 Gosh... 86 00:06:29,140 --> 00:06:30,981 Enough is enough. 87 00:06:32,140 --> 00:06:33,910 You'll be broken into pieces too. 88 00:06:34,181 --> 00:06:36,351 - What? - If you touch my sister, 89 00:06:36,351 --> 00:06:37,820 I'll kill you. 90 00:06:45,960 --> 00:06:47,160 What's the matter? 91 00:06:48,390 --> 00:06:49,431 You better not act up. 92 00:06:50,631 --> 00:06:52,030 We need to teach her a lesson. 93 00:06:52,460 --> 00:06:55,470 Who are you to teach her a lesson? 94 00:06:58,570 --> 00:07:01,541 Hello? Is anyone out there? 95 00:07:01,611 --> 00:07:04,510 Please help! Hello? 96 00:07:09,681 --> 00:07:10,851 Hyun Moo... 97 00:07:18,890 --> 00:07:20,291 No! 98 00:07:26,660 --> 00:07:28,570 Hyun Moo. 99 00:07:45,881 --> 00:07:49,121 Hyun Moo, are you okay? 100 00:07:49,320 --> 00:07:50,890 You need to quit. 101 00:07:53,121 --> 00:07:55,830 Just quit if you're going to go home so late! 102 00:07:56,491 --> 00:07:58,030 Does it hurt a lot? 103 00:07:58,601 --> 00:08:01,871 Let's go to a hospital first. 104 00:08:02,770 --> 00:08:04,171 No way. 105 00:08:05,570 --> 00:08:07,241 I'll be arrested right away. 106 00:08:07,770 --> 00:08:09,371 Then I'll be blamed for everything. 107 00:08:10,340 --> 00:08:14,041 Both Mom and I know it wasn't you. 108 00:08:14,611 --> 00:08:17,950 You should just turn yourself in. 109 00:08:24,291 --> 00:08:25,291 Anyway, 110 00:08:26,890 --> 00:08:28,561 that jerk is insane. 111 00:08:29,660 --> 00:08:31,431 Both you and your mom should be careful. 112 00:08:35,371 --> 00:08:36,530 Na Moo too. 113 00:08:36,530 --> 00:08:39,170 How do you know a crazy man like him? 114 00:08:39,540 --> 00:08:42,670 What did he mean when he mentioned Father? 115 00:08:47,241 --> 00:08:50,510 Nak Won's brother came to our restaurant. 116 00:08:53,451 --> 00:08:56,491 He showed us pictures of who you were going around with. 117 00:08:57,560 --> 00:08:58,821 Isn't that him? 118 00:09:01,790 --> 00:09:03,530 It's none of your business. 119 00:09:04,231 --> 00:09:05,861 Just take care of yourself. 120 00:09:22,381 --> 00:09:25,121 Is your brother still out of contact? 121 00:09:25,680 --> 00:09:26,721 Yes. 122 00:09:26,920 --> 00:09:28,920 I'll make a visit to his place. 123 00:09:29,020 --> 00:09:30,621 I'll check if something happened. 124 00:09:32,190 --> 00:09:34,060 I'm going to tell Mother. 125 00:09:35,760 --> 00:09:37,461 I should go visit her soon. 126 00:09:39,260 --> 00:09:40,430 Don't do something so difficult. 127 00:09:41,201 --> 00:09:42,701 She'll understand. 128 00:09:45,770 --> 00:09:47,101 It's not difficult at all. 129 00:09:49,741 --> 00:09:51,680 I met her at the hospital. 130 00:09:52,140 --> 00:09:53,211 Your mother, 131 00:09:53,611 --> 00:09:55,111 I really like her too. 132 00:09:55,611 --> 00:09:58,121 She raised you and gave you love. 133 00:09:58,650 --> 00:10:00,020 I'm really thankful. 134 00:10:24,170 --> 00:10:27,180 (Nak Won) 135 00:10:32,581 --> 00:10:33,981 (Serial Killer Yoon Hui Jae) 136 00:10:33,981 --> 00:10:35,351 (Assaulted During Interrogation) 137 00:10:42,361 --> 00:10:44,731 (My brother) 138 00:10:59,381 --> 00:11:01,810 - So Jin. - Na Moo. 139 00:11:04,081 --> 00:11:05,150 Are you okay? 140 00:11:08,890 --> 00:11:10,020 His face. 141 00:11:10,821 --> 00:11:11,890 Did you see it? 142 00:11:11,890 --> 00:11:15,690 I was so scared that I don't remember it. 143 00:11:19,530 --> 00:11:20,601 Hyun Moo. 144 00:11:22,471 --> 00:11:23,670 Was he badly hurt? 145 00:11:25,701 --> 00:11:26,800 Instead of me. 146 00:11:30,310 --> 00:11:33,780 He warned you and mom to be careful. 147 00:11:34,040 --> 00:11:36,280 You must find Hyun Moo first. 148 00:11:37,251 --> 00:11:40,381 I'm afraid something terrible might happen to him. 149 00:11:42,751 --> 00:11:45,621 The typhoon will head towards the east coast... 150 00:11:45,621 --> 00:11:47,690 and as it weakens, around tomorrow morning... 151 00:11:47,690 --> 00:11:50,530 it will no longer affect any part of Korea. 152 00:11:50,731 --> 00:11:53,831 A typhoon watch was issued along the south coast. 153 00:11:53,831 --> 00:11:57,270 Waves will reach 6 to 8m in height. 154 00:11:57,270 --> 00:12:00,300 People living close to the coast are showing great concern. 155 00:12:00,540 --> 00:12:03,810 A prosecutor was accused of assaulting... 156 00:12:03,810 --> 00:12:06,381 serial killer Yoon Hui Jae during an interrogation. 157 00:12:06,510 --> 00:12:08,851 In a visiting room of Euigang Prison, 158 00:12:08,851 --> 00:12:10,881 Yoon was questioned about his assault... 159 00:12:10,881 --> 00:12:12,780 of reporter Park Hee Young. 160 00:12:12,981 --> 00:12:16,121 In the process, he verbally challenged the prosecutor... 161 00:12:16,290 --> 00:12:17,690 and the raged prosecutor... 162 00:12:17,690 --> 00:12:20,190 assaulted Yoon in the room. 163 00:12:20,321 --> 00:12:23,390 The prosecutor had a personal grudge against Yoon... 164 00:12:23,991 --> 00:12:25,101 You. 165 00:12:26,001 --> 00:12:27,430 Have you killed someone? 166 00:12:28,131 --> 00:12:30,270 Whatever you do in the future, 167 00:12:32,501 --> 00:12:34,410 nothing will feel worse than that. 168 00:12:37,881 --> 00:12:40,310 No one knows of the exact details. 169 00:12:40,310 --> 00:12:41,451 Gil Moo Won. 170 00:12:41,451 --> 00:12:43,280 Yoon Hui Jae's summons... 171 00:12:43,280 --> 00:12:47,180 and the prosecutor's assault have caused a huge outburst. 172 00:13:01,001 --> 00:13:02,101 Moo Won. 173 00:13:08,010 --> 00:13:09,170 Are you very sick? 174 00:13:09,571 --> 00:13:11,280 Why didn't you call me? 175 00:13:11,510 --> 00:13:12,940 Let's see a doctor. 176 00:13:14,410 --> 00:13:15,510 Yoon Na Moo. 177 00:13:16,881 --> 00:13:18,050 Don't see him. 178 00:13:20,381 --> 00:13:23,290 - Moo Won. - Whatever he is now, 179 00:13:24,920 --> 00:13:26,690 he's Yoon Hui Jae's son. 180 00:13:27,890 --> 00:13:29,560 He's related to that lunatic. 181 00:13:32,001 --> 00:13:33,400 Our mom and dad... 182 00:13:35,371 --> 00:13:36,831 were killed by his father. 183 00:13:38,571 --> 00:13:39,971 Na Moo and him... 184 00:13:41,670 --> 00:13:42,871 are different. 185 00:13:43,140 --> 00:13:45,741 You can tell yourself that now, 186 00:13:47,381 --> 00:13:49,111 but things will change. 187 00:13:49,780 --> 00:13:51,780 Each time you see his face, 188 00:13:52,650 --> 00:13:55,550 you'll have no choice but to think of Yoon Hui Jae's. 189 00:13:56,020 --> 00:13:57,390 And then... 190 00:13:58,221 --> 00:13:59,461 the guilt... 191 00:14:00,690 --> 00:14:02,560 will remind you of Mom and Dad. 192 00:14:04,861 --> 00:14:05,900 Even so, 193 00:14:06,900 --> 00:14:08,170 it wasn't his fault. 194 00:14:08,170 --> 00:14:10,201 I'm not talking about whose fault it was. 195 00:14:11,940 --> 00:14:15,111 I'm talking about what happened. 196 00:14:16,140 --> 00:14:17,841 In the end, Nak Won, 197 00:14:20,440 --> 00:14:22,211 the weight will crush you. 198 00:14:23,010 --> 00:14:24,111 Forever. 199 00:14:26,150 --> 00:14:27,650 Like it does me. 200 00:14:29,050 --> 00:14:30,851 Your real name is Lim Tae Kyung. 201 00:14:30,961 --> 00:14:33,790 You even stood trial for doing something vicious. 202 00:14:33,920 --> 00:14:36,760 You aren't even related to Nak Won. 203 00:14:36,760 --> 00:14:38,400 How dare you get involved? 204 00:14:38,701 --> 00:14:39,831 My family name... 205 00:14:40,800 --> 00:14:42,030 is Gil. 206 00:14:42,930 --> 00:14:44,841 My name is Gil Moo Won. 207 00:14:45,670 --> 00:14:48,270 That's the name my parents gave me. 208 00:14:49,540 --> 00:14:52,440 Will anyone here cut me out of... 209 00:14:52,680 --> 00:14:55,780 the family registry and adopt Nak Won? 210 00:14:56,150 --> 00:14:58,550 The inheritance was put into a fund. 211 00:14:58,550 --> 00:15:00,381 You'll never get a cent. 212 00:15:03,190 --> 00:15:04,361 I will... 213 00:15:06,290 --> 00:15:08,390 look after my sister as best I can... 214 00:15:08,861 --> 00:15:10,361 without spending my parents' money. 215 00:15:11,001 --> 00:15:14,571 When we become adults, I will repay everything. 216 00:15:15,371 --> 00:15:16,530 So... 217 00:15:18,201 --> 00:15:19,540 don't worry. 218 00:15:44,564 --> 00:15:49,564 [VIU Ver] MBC E24 Come & Hug Me "Evil Shall Prove Itsel" -♥ Ruo Xi ♥- 219 00:16:18,601 --> 00:16:19,961 Aren't you cold? 220 00:16:21,270 --> 00:16:22,871 Why were you sleeping there? 221 00:16:23,430 --> 00:16:25,371 In case you had nightmares again. 222 00:16:27,770 --> 00:16:28,910 Are you okay? 223 00:16:31,010 --> 00:16:32,611 It'll last a while. 224 00:16:33,180 --> 00:16:35,211 Don't be too scared. 225 00:16:40,520 --> 00:16:42,390 I'll be there for you. 226 00:16:43,991 --> 00:16:45,591 So stop it. 227 00:16:48,491 --> 00:16:49,591 Stop it. 228 00:16:50,760 --> 00:16:51,831 Come back... 229 00:16:52,930 --> 00:16:54,131 Nak Won. 230 00:17:27,430 --> 00:17:30,230 I will protect you, So Jin. 231 00:17:30,400 --> 00:17:32,871 Wherever you are and from anyone. 232 00:17:56,460 --> 00:17:57,730 So... 233 00:17:59,160 --> 00:18:00,230 What are you? 234 00:18:01,831 --> 00:18:03,301 Without Yoon Hui Jae, 235 00:18:05,271 --> 00:18:06,571 what are you really? 236 00:18:06,571 --> 00:18:08,341 (I Am Not Unlike You) 237 00:18:10,640 --> 00:18:11,740 Yoon Na Moo. 238 00:18:20,581 --> 00:18:22,291 (Happy Correction, Happier Citizens) 239 00:18:35,301 --> 00:18:37,031 (Ministry of Justice) 240 00:19:25,980 --> 00:19:27,081 Thank you. 241 00:19:31,521 --> 00:19:33,361 (Dear Yoon Hui Jae) 242 00:19:56,381 --> 00:19:58,150 (Emergency Transport) 243 00:20:28,011 --> 00:20:29,680 (Ministry of Justice) 244 00:20:34,650 --> 00:20:40,160 (Ministry of Justice) 245 00:21:19,831 --> 00:21:23,871 (Criminal Investigation Team) 246 00:21:33,041 --> 00:21:34,450 The bus got into an accident. 247 00:21:34,750 --> 00:21:36,150 Dispatch reinforcement immediately. 248 00:21:36,950 --> 00:21:39,351 Yoon Hui Jae, stop right there! 249 00:21:44,690 --> 00:21:47,791 Smell the forest, sir. 250 00:21:48,031 --> 00:21:49,091 This is it. 251 00:21:50,561 --> 00:21:52,660 It's the smell of life. 252 00:21:54,061 --> 00:21:55,730 It's very refreshing. 253 00:21:56,601 --> 00:21:57,970 It's great. 254 00:22:47,051 --> 00:22:50,591 We never get to see Na Moo because he's so busy. 255 00:22:50,591 --> 00:22:52,420 I'm so happy to dine with him. 256 00:22:52,821 --> 00:22:56,091 I bet something good will happen today. 257 00:22:56,091 --> 00:22:57,430 Right. 258 00:23:00,700 --> 00:23:02,900 Gosh, it hurts. 259 00:23:19,881 --> 00:23:22,420 Good things happen because I'm hurt. 260 00:23:22,420 --> 00:23:23,490 How old are you? 261 00:23:23,591 --> 00:23:25,490 You're too old to ask him to debone your fish. 262 00:23:25,861 --> 00:23:29,460 Gosh, you used to be on my side. 263 00:23:29,490 --> 00:23:30,900 You've changed. 264 00:23:32,400 --> 00:23:34,160 Will you be home late again tonight? 265 00:23:34,531 --> 00:23:35,631 I'll come home early. 266 00:23:36,170 --> 00:23:37,230 Okay. 267 00:23:39,301 --> 00:23:40,670 I have something to tell you. 268 00:23:44,440 --> 00:23:47,611 Okay, let's talk tonight. 269 00:23:55,220 --> 00:23:56,521 Breaking news. 270 00:23:56,521 --> 00:23:58,121 Yesterday afternoon, 271 00:23:58,121 --> 00:24:00,821 serial killer Yoon Hui Jae was on the way to the police investigation. 272 00:24:00,821 --> 00:24:02,930 He ran away from the police. 273 00:24:02,930 --> 00:24:05,801 It's a shock as it was found out later. 274 00:24:06,000 --> 00:24:08,071 The police have yet to find... 275 00:24:08,071 --> 00:24:10,730 his accurate whereabouts. 276 00:24:10,871 --> 00:24:13,500 - The prison commissioner... - Mom. 277 00:24:13,500 --> 00:24:16,440 will be criticized for keeping his flight a secret. 278 00:24:16,611 --> 00:24:19,281 They tried to find a solution within the prison after he had fled. 279 00:24:19,281 --> 00:24:21,750 That seems to be the biggest problem. 280 00:24:21,750 --> 00:24:24,881 The police is investigating the cause of the accident. 281 00:24:24,881 --> 00:24:26,920 With the maximum workforce, 282 00:24:26,920 --> 00:24:28,851 they're tracking him down. 283 00:24:28,851 --> 00:24:30,920 The search continues, 284 00:24:30,920 --> 00:24:33,720 but Yoon Hui Jae's whereabouts are still unknown. 285 00:24:34,631 --> 00:24:35,660 Father. 286 00:24:47,440 --> 00:24:48,511 Yes, sir. 287 00:24:49,111 --> 00:24:50,811 As the serial killer... 288 00:24:50,811 --> 00:24:52,980 Yoon Hui Jae's flee became known, 289 00:24:52,980 --> 00:24:55,210 people are in shock. 290 00:24:55,210 --> 00:24:57,410 Everyone is anxious. 291 00:25:11,660 --> 00:25:14,601 Everything that makes my son weak. 292 00:25:15,200 --> 00:25:18,000 Everything that makes him pathetic. 293 00:25:19,670 --> 00:25:21,440 I'll eliminate them. 294 00:25:29,781 --> 00:25:30,781 Na Moo. 295 00:25:41,230 --> 00:25:43,890 (Na Moo) 296 00:26:00,210 --> 00:26:01,551 Are you coming back from class? 297 00:26:02,480 --> 00:26:03,480 Yes. 298 00:26:04,210 --> 00:26:05,281 By the way... 299 00:26:06,821 --> 00:26:08,321 Do you know who I am? 300 00:26:09,950 --> 00:26:13,390 People don't say hello around here. 301 00:26:14,190 --> 00:26:15,690 People move out often. 302 00:26:16,061 --> 00:26:17,390 Is that so? 303 00:26:17,801 --> 00:26:19,861 That's unfortunate. 304 00:26:19,861 --> 00:26:23,031 It'd be better if neighbors say hello. 305 00:26:25,041 --> 00:26:27,400 I had a son like you. 306 00:26:27,871 --> 00:26:31,041 He was smart and sweet. 307 00:26:31,041 --> 00:26:33,581 Is he gone now? 308 00:26:33,781 --> 00:26:34,811 No. 309 00:26:35,840 --> 00:26:37,410 I'll see him soon. 310 00:26:37,950 --> 00:26:39,121 I have... 311 00:26:40,821 --> 00:26:41,950 a lot to show him. 312 00:26:53,861 --> 00:26:54,871 Evil... 313 00:26:55,670 --> 00:26:57,640 shall not wait to be proved. 314 00:26:59,170 --> 00:27:00,240 Evil... 315 00:27:01,071 --> 00:27:02,841 shall prove itself. 20642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.