All language subtitles for Christophe Malavoy - La Ville Dont le Prince Est un Enfant (portugues)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,723 --> 00:00:15,217 A CIDADE DO PEQUENO PR�NCIPE 2 00:00:53,032 --> 00:00:55,557 Uma nova escola de ansiedade. 3 00:00:56,870 --> 00:00:59,270 Nossos garotos ter�o mudado? 4 00:01:00,740 --> 00:01:04,039 Foi um bom ano, at� agora. Deus bendiz nosso trabalho. 5 00:01:05,612 --> 00:01:07,807 No geral, a m�dia � alta. 6 00:01:09,182 --> 00:01:10,706 O comportamento � bom. 7 00:01:14,888 --> 00:01:17,448 O conforto que esta escola nos brinda... 8 00:01:18,191 --> 00:01:21,024 n�o deve fazer-nos esquecer que... 9 00:01:21,895 --> 00:01:27,356 apesar de um aumento de 17 comunh�es no �ltimo outubro. 10 00:01:27,433 --> 00:01:30,402 a f� �, como sempre, nosso ponto d�bil. 11 00:01:50,657 --> 00:01:52,488 Sei o que fa�o. 12 00:01:53,626 --> 00:01:57,084 Quero, e at� agora o tive, um col�gio saud�vel. 13 00:01:58,131 --> 00:02:01,362 N�o somente moralmente, sen�o tamb�m no esp�rito. 14 00:02:02,669 --> 00:02:06,105 porque um crist�o n�o pode comprometer seu esp�rito. 15 00:02:07,874 --> 00:02:10,001 Somos uma familia, 16 00:02:10,076 --> 00:02:12,067 devemos ficar c�modos. 17 00:02:14,914 --> 00:02:16,245 " As moscas... 18 00:02:16,816 --> 00:02:19,580 s� uma mosca, morta no perfume... 19 00:02:20,553 --> 00:02:22,578 destruir� seu fino aroma." 20 00:03:25,952 --> 00:03:26,941 Sevrais! 21 00:03:28,554 --> 00:03:30,715 Estou aguardando a Souplier, senhor. 22 00:03:30,790 --> 00:03:33,725 Os amigos de outra s�rie est�o proibidos. 23 00:03:35,461 --> 00:03:36,860 E ele � uma m� companhia. 24 00:03:36,929 --> 00:03:38,692 Todos se queixam. 25 00:03:38,765 --> 00:03:41,461 Seus professores, companheiros, pais... 26 00:03:41,534 --> 00:03:43,468 Prometeu mudar. 27 00:03:43,536 --> 00:03:45,766 Prometeu a mim... 28 00:03:45,838 --> 00:03:47,465 Voc� o viu nas f�rias? 29 00:03:48,841 --> 00:03:51,105 Rapidamente, no funeral do meu pai. 30 00:04:03,122 --> 00:04:05,181 Sou interno agora. 31 00:04:05,258 --> 00:04:06,418 Oh, n�o! 32 00:04:06,492 --> 00:04:08,653 N�o nos veremos muito. 33 00:04:08,728 --> 00:04:11,925 S� aos domingos �s 10, no intervalo. 34 00:05:44,857 --> 00:05:47,451 Quando estou longe, isso � do que sinto falta... 35 00:05:48,794 --> 00:05:50,421 ...do aroma da escola. 36 00:05:50,496 --> 00:05:52,589 Sabe o que? 37 00:05:52,665 --> 00:05:54,496 Conhece a Maisonfort. 38 00:05:54,567 --> 00:05:56,899 Nos o chamamos de Warbler. 39 00:05:56,969 --> 00:05:58,800 Ele disse:" Puxe o meu barnet." 40 00:05:58,871 --> 00:06:00,862 "O seu o qu�?" "Meu cabelo." 41 00:06:00,940 --> 00:06:04,501 "Por qu�?" "Porque isso me faz roncar." 42 00:06:04,577 --> 00:06:05,635 "Voc� ronca?" 43 00:06:05,711 --> 00:06:08,077 "Sim, por dentro." 44 00:06:17,657 --> 00:06:19,784 Suas pernas s�o longas. 45 00:06:19,859 --> 00:06:22,157 Voc� n�o � um juiz. Tem pernas longas. 46 00:06:22,228 --> 00:06:24,025 Como os romanos. 47 00:06:25,364 --> 00:06:27,798 N�o, � burro. - Burro! 48 00:06:27,867 --> 00:06:30,301 Est� ganhando a corrida! 49 00:06:30,369 --> 00:06:33,861 Sevrais e Linsbourg, o que houve com sua aula de grego? 50 00:06:51,090 --> 00:06:53,217 Essas manchas de tinta! 51 00:06:53,292 --> 00:06:55,226 Unhas sempre sujas! 52 00:06:55,294 --> 00:06:56,989 Cabelos nunca penteados, nunca! 53 00:06:58,397 --> 00:07:00,490 � meu joelho que est� doendo. 54 00:07:00,566 --> 00:07:04,229 N�o foi nada. S� um arranh�o. 55 00:07:04,303 --> 00:07:06,737 Usa teu len�o. 56 00:07:06,806 --> 00:07:08,797 Est� limpo? 57 00:07:08,874 --> 00:07:10,739 N�o muito. 58 00:07:10,810 --> 00:07:13,278 Manchas de tinta, claro. 59 00:07:15,414 --> 00:07:16,881 Usa o meu. 60 00:07:16,949 --> 00:07:19,144 Devolva-me depois da aula. 61 00:07:19,218 --> 00:07:21,311 Mas n�o conte a ningu�m que te emprestei. 62 00:07:22,822 --> 00:07:25,347 Falariam fofocas. 63 00:07:25,424 --> 00:07:27,756 Lava teu joelho na fonte. 64 00:08:55,614 --> 00:08:57,104 Deve aprender! 65 00:08:59,518 --> 00:09:02,146 N�o ocorrer� de novo, n�o �? 66 00:09:02,221 --> 00:09:03,620 N�o, senhor. 67 00:09:12,865 --> 00:09:14,833 Boa tarde. 68 00:09:14,900 --> 00:09:17,334 Monsenhor Prial... algu�m perguntar�. 69 00:09:17,403 --> 00:09:21,806 por isto amanh�, � o artigo que querem para o "Vivendo Deus". 70 00:09:22,608 --> 00:09:25,236 Estou ansioso para l�-lo. 71 00:09:26,212 --> 00:09:29,978 Respondendo � pergunta: "Quem � Deus?" 72 00:09:30,049 --> 00:09:31,573 Em 9 p�ginas de espa�o duplo... 73 00:09:32,852 --> 00:09:36,879 Mas a metaf�sica permite que digamos muitas coisas... 74 00:09:45,898 --> 00:09:48,366 Boa noite, Sr. Prial. 75 00:09:48,434 --> 00:09:50,425 Hoje far� frio. 76 00:09:53,973 --> 00:09:56,203 Seu len�o, senhor. 77 00:10:04,550 --> 00:10:07,986 Tua amizade com Sevrais deve acabar. 78 00:10:08,053 --> 00:10:11,682 Mas, senhor...ningu�m fala nada dos outros garotos. 79 00:10:11,757 --> 00:10:15,090 Nunca se preocupe o porqu� de algumas vezes colocarmos o olho em algo... 80 00:10:23,903 --> 00:10:25,234 Est� certo, darei satisfa��es. 81 00:10:25,304 --> 00:10:28,603 Como todos sabem, tomei muito interesse por voc�. 82 00:10:28,674 --> 00:10:32,974 Por que devem ser em v�o meus esfor�os por este garoto a quem apenas conhe�o? 83 00:10:33,045 --> 00:10:34,637 Conhe�o sua reputa��o! 84 00:10:34,713 --> 00:10:37,113 Sevrais � o melhor! - O melhor? 85 00:10:37,183 --> 00:10:40,084 � inteligente, brilhante, 86 00:10:40,152 --> 00:10:43,178 dizem que � nobre, mas � s� fingimento... 87 00:10:43,255 --> 00:10:45,120 ...independente, seguro se si. 88 00:10:45,357 --> 00:10:48,758 Enquanto a voc�, � um problema. 89 00:10:53,632 --> 00:10:58,262 Encontrou a Sevrais na recep��o hoje. S� por um momento, eu sei! 90 00:10:58,337 --> 00:11:01,204 Foi na hora da sa�da. 91 00:11:01,273 --> 00:11:03,298 Sobre o que falaram? 92 00:11:03,375 --> 00:11:05,605 - De nada. - Naturalmente. 93 00:11:05,678 --> 00:11:08,476 Duas vezes este ano, foi expulso. 94 00:11:08,547 --> 00:11:11,948 duas vezes convenci ao Superior que o deixasse ficar. 95 00:11:12,618 --> 00:11:16,486 Minhas constantes interven��es... fazem-me parecer um est�pido... 96 00:11:17,590 --> 00:11:19,683 Est� me escutando? 97 00:11:19,758 --> 00:11:21,885 Sim, senhor. 98 00:11:21,961 --> 00:11:23,553 Repita o que eu disse. 99 00:11:24,463 --> 00:11:28,229 Disse que...devo prestar aten��o na missa. 100 00:11:30,069 --> 00:11:32,060 N�o disse nada disso! 101 00:12:52,484 --> 00:12:55,681 Por favor deixe de brincar com as coisas da minha mesa. 102 00:12:57,222 --> 00:12:59,782 Sabe que n�o fa�o por mal. 103 00:12:59,858 --> 00:13:01,883 Sim, eu sei. 104 00:13:04,396 --> 00:13:06,421 Estou cansado de ti, Souplier. 105 00:13:08,000 --> 00:13:10,560 terrivelmente cansado de voc�. 106 00:13:10,636 --> 00:13:12,228 � uma alma lament�vel. 107 00:13:13,138 --> 00:13:15,504 Me pergunto si � digno dessa inquieta��o... 108 00:13:15,574 --> 00:13:17,269 Prometo essa vez... 109 00:13:17,343 --> 00:13:20,540 Estou cansado de tuas promessas tamb�m. 110 00:13:26,118 --> 00:13:28,712 Diga que estou com o diretor. 111 00:13:28,787 --> 00:13:31,551 e n�o posso ser incomodado agora. 112 00:13:42,601 --> 00:13:44,592 Onde est�vamos? 113 00:13:44,670 --> 00:13:46,661 Sim, cansado de tuas promesas. 114 00:13:47,773 --> 00:13:50,742 Antes s� promet�. Agora eu juro. 115 00:13:50,809 --> 00:13:52,333 Sei muito bem... 116 00:13:53,178 --> 00:13:55,146 Se o senhor j� sabe... 117 00:13:55,214 --> 00:13:56,681 N�o deve ter percebido ... 118 00:13:56,749 --> 00:13:58,842 que tuas palavras significam muito para mim. 119 00:14:01,320 --> 00:14:04,016 Penso muito em voc�. 120 00:14:06,325 --> 00:14:07,986 Incluso no passado junho, quando... 121 00:14:09,128 --> 00:14:10,459 meu pai estava morrendo 122 00:14:12,164 --> 00:14:13,756 e voc� tinha sido expulso. 123 00:14:15,200 --> 00:14:17,634 estava em meus pensamentos... 124 00:14:19,271 --> 00:14:20,795 incluso ent�o. 125 00:14:24,076 --> 00:14:26,544 Te falei disso, lembra? 126 00:14:28,847 --> 00:14:32,044 N�o foi? 127 00:14:32,685 --> 00:14:35,051 N�o quero ser insens�vel. 128 00:14:35,120 --> 00:14:37,111 Voc� t�o pouco o quer, n�o �? 129 00:14:43,796 --> 00:14:46,458 Quando penso em voc� 130 00:14:48,267 --> 00:14:50,132 falo pra mim mesmo 131 00:14:50,202 --> 00:14:52,670 que te conhe�o como se fosse meu pr�prio filho. 132 00:14:55,507 --> 00:14:56,496 Est� rindo? 133 00:14:57,710 --> 00:14:59,041 N�o, n�o estou... 134 00:14:59,111 --> 00:15:01,602 Um de teus pequenos sorrisos. 135 00:15:02,581 --> 00:15:05,345 Uma coisa absurda me fez rir. 136 00:15:05,951 --> 00:15:07,418 Que coisa absurda? 137 00:15:10,055 --> 00:15:12,216 Por favor, um momento de sinceridade. 138 00:15:15,627 --> 00:15:17,754 Sorri porque estava rabiscando sua mesa... 139 00:15:23,702 --> 00:15:26,364 Sim, devo rabiscar em um papel... 140 00:15:28,440 --> 00:15:30,738 Estava pensando em voc�. 141 00:15:33,278 --> 00:15:35,269 Por que � t�o bom comigo? 142 00:15:37,783 --> 00:15:40,274 Porque voc� merece. 143 00:15:44,690 --> 00:15:46,749 Como vai tuas tarefas? 144 00:15:46,825 --> 00:15:48,986 Tenho tarefa de alem�o. 145 00:15:49,061 --> 00:15:53,293 Deixe-os, amanh� eu te ajudo com teu alem�o. 146 00:15:53,365 --> 00:15:56,528 N�o est� se saindo muito bem no coral, n�o �? 147 00:15:56,602 --> 00:15:59,332 Tem uma bonita voz, mas danifica at� isso. 148 00:16:00,272 --> 00:16:03,332 � t�o dif�cil para voc� ser aplicado? 149 00:16:03,408 --> 00:16:05,069 Sim, � dif�cil. 150 00:16:05,844 --> 00:16:08,779 �s vezes, me pergunto o que pensa de mim. 151 00:16:08,847 --> 00:16:11,281 como me julga. 152 00:16:11,350 --> 00:16:14,649 si nesta obstinada cabe�a, est� a favor ou n�o. 153 00:16:15,621 --> 00:16:17,589 Senhor, a favor! 154 00:16:17,656 --> 00:16:21,683 Est� bem,ent�o! V� para o dormit�rio! 155 00:16:23,295 --> 00:16:25,695 Aqui h� uma nota para seu mestre. 156 00:16:47,486 --> 00:16:48,748 Olha s� a hora! 157 00:16:48,821 --> 00:16:50,618 � do monsenhor De Pradts. 158 00:16:51,890 --> 00:16:54,085 V� para a cama! 159 00:17:01,200 --> 00:17:04,727 H� um recado de baixo de seu travesseiro. 160 00:17:04,803 --> 00:17:07,863 Savrais deu a Denis na aula de f�sica... 161 00:17:07,940 --> 00:17:10,670 e Denis me entregou durante o jantar. 162 00:17:14,713 --> 00:17:15,975 Querido Serge, 163 00:17:16,048 --> 00:17:18,915 N�o posso crer que agora seja um interno. 164 00:17:18,984 --> 00:17:23,114 Algo que seja bom para voc� s� pode ser bom para mim. 165 00:17:23,188 --> 00:17:26,157 Como poderei te conhecer melhor... entender melhor voc�... 166 00:17:26,225 --> 00:17:29,888 e ser uma boa influ�ncia, vendo-o s� uma vez por semana? 167 00:17:30,829 --> 00:17:33,627 Si tiver que ficar este domingo... 168 00:17:33,699 --> 00:17:36,099 v� a caverna e espere l� dentro. 169 00:17:36,168 --> 00:17:38,068 N�o tenha medo, seu mij�o. 170 00:19:10,729 --> 00:19:12,458 Estou resfriado. 171 00:19:12,531 --> 00:19:14,260 Voc� sempre fica gripado. 172 00:19:36,955 --> 00:19:38,684 Escondeu as minhas cartas? 173 00:19:38,757 --> 00:19:41,624 Na minha mesa, debaixo dos meus livros. 174 00:19:42,527 --> 00:19:46,429 - Si De Pradts, olhar... - N�o far� isso! 175 00:19:46,498 --> 00:19:49,524 N�o ligo se os encontra... 176 00:19:49,601 --> 00:19:51,626 Espero que ningu�m o fa�a, no entanto. 177 00:19:53,171 --> 00:19:56,800 nos deu um serm�o hoje. 178 00:19:56,875 --> 00:19:59,867 Todos da minha classe. E deu os nomes. 179 00:19:59,945 --> 00:20:02,846 "N�o haver� mais desse tipo de amizades." 180 00:20:02,914 --> 00:20:06,350 " Linsbourg-Denis, Sevrais-Souplier..." 181 00:20:06,418 --> 00:20:09,410 Todos os nomes, todas as hist�rias. 182 00:20:10,255 --> 00:20:11,745 O que vamos fazer? 183 00:20:13,325 --> 00:20:15,486 Digo que continuemos, o que acha? 184 00:20:15,560 --> 00:20:18,552 Mesmo proibido, vamos continuar. 185 00:20:24,336 --> 00:20:26,531 Mais uma vez, mas antes de ir... 186 00:22:42,741 --> 00:22:45,107 Na fila! 187 00:22:59,191 --> 00:23:02,388 Bem , o que � isso? 188 00:23:15,574 --> 00:23:16,563 Senhor, 189 00:24:20,605 --> 00:24:22,266 Estou escutando... 190 00:24:22,340 --> 00:24:28,142 Sei que acha que minha influ�ncia em Souplier vai contra o senhor... 191 00:24:29,047 --> 00:24:32,642 Si minha influencia � m� estou preparado para terminar com ele. 192 00:24:36,755 --> 00:24:38,086 Sente-se. 193 00:24:47,132 --> 00:24:50,727 Me est� dizendo que vai se separar de Souplier... 194 00:24:54,005 --> 00:24:57,600 si � para ficarmos bem, n�o vai adiantar... 195 00:25:01,413 --> 00:25:04,177 Mas se sentir que � pro seu bem... 196 00:25:05,250 --> 00:25:07,684 admitirei que estou de acordo. 197 00:25:11,156 --> 00:25:13,283 O que falaram sobre mim? 198 00:25:14,459 --> 00:25:16,484 O que acha ele de mim? 199 00:25:16,561 --> 00:25:18,153 Ele falou bem do senhor. 200 00:25:19,331 --> 00:25:21,799 Mas diga-me, o que disse? 201 00:25:26,104 --> 00:25:28,004 N�o quer dizer... 202 00:25:30,375 --> 00:25:33,538 Durante quanto tempo foram amigos? 203 00:25:33,611 --> 00:25:35,408 Desde o dia 14 de janeiro. 204 00:25:35,480 --> 00:25:37,539 "Dia 14 de janeiro..." 205 00:25:38,283 --> 00:25:40,274 e estamos em abril. 206 00:25:41,219 --> 00:25:43,949 os felicito... 207 00:25:44,022 --> 00:25:46,718 Nos enganaram bem. 208 00:25:46,791 --> 00:25:48,782 N�o, n�o fizemos. Nos portamos bem. 209 00:25:51,262 --> 00:25:53,287 Se portaram bem. 210 00:25:54,399 --> 00:25:56,890 � estupenda sua discri��o. 211 00:25:56,968 --> 00:25:59,095 Os garotos podem ser muito discretos. 212 00:25:59,170 --> 00:26:01,229 T�o discretos quanto as mulheres. 213 00:26:01,306 --> 00:26:02,864 Talvez mais... 214 00:26:04,876 --> 00:26:07,140 N�o temos outra escolha. 215 00:26:20,024 --> 00:26:22,185 "14 de enero." 216 00:26:22,260 --> 00:26:27,220 Deve ter acontecido algo muito especial este dia... 217 00:26:28,400 --> 00:26:31,233 para que lembre t�o bem a data. 218 00:26:31,302 --> 00:26:33,668 Tivemos um desentendimento. 219 00:26:33,738 --> 00:26:36,764 Ele disse que n�o o cuidaria. 220 00:26:36,841 --> 00:26:38,069 Eu o disse: 221 00:26:38,143 --> 00:26:40,134 "Eu cuidarei de voc�" 222 00:26:43,681 --> 00:26:44,841 E isso foi tudo? 223 00:26:44,916 --> 00:26:46,543 Sim, s� isso. 224 00:26:48,853 --> 00:26:49,842 Um momento. 225 00:26:50,488 --> 00:26:51,580 Entre. 226 00:26:53,725 --> 00:26:55,784 Seu atuendo... 227 00:26:55,860 --> 00:26:58,420 Minha esposa o engomou. 228 00:26:58,496 --> 00:27:03,024 Mas o encaixe est� se desfazendo e ela acha que... 229 00:27:03,101 --> 00:27:06,093 Isso pode esperar. Agrade�a a ela pela preocupa��o. 230 00:27:19,951 --> 00:27:21,942 N�o queremos ser molestados. 231 00:27:28,059 --> 00:27:32,826 Certo, quem � seu confessor aqui? 232 00:27:32,897 --> 00:27:35,297 Vou ao padre da minha par�quia. 233 00:27:35,366 --> 00:27:36,833 Isso concorda com o resto. 234 00:27:37,635 --> 00:27:42,572 Todos sabem que � o �nico aluno externo de sua classe. 235 00:27:45,977 --> 00:27:50,346 Livre para fazer o que quiser. 236 00:27:51,382 --> 00:27:54,010 Para ter tantos la�os como seja poss�vel. 237 00:27:54,085 --> 00:27:57,111 Exceto com Souplier, claro. 238 00:27:59,958 --> 00:28:02,859 Alguma amostra de amizade eterna? 239 00:28:02,927 --> 00:28:04,656 Trocamos nossas canetas. 240 00:28:06,498 --> 00:28:07,988 Nenhum compromisso? 241 00:28:09,000 --> 00:28:10,365 Sem palavras rom�nticas? 242 00:28:11,469 --> 00:28:13,027 Ele disse: "Para sempre". 243 00:28:13,104 --> 00:28:15,504 Eu disse: "Por todo o tempo poss�vel." 244 00:28:15,573 --> 00:28:16,938 Desde ent�o, encontros... 245 00:28:17,008 --> 00:28:19,704 pequenos agrados, notas. 246 00:28:19,777 --> 00:28:23,474 Notas, voc�...um aluno externo. e ele, um interno. 247 00:28:24,883 --> 00:28:28,751 Longas cartas, voc�. Notas, dele. 248 00:28:29,787 --> 00:28:32,381 sempre com o aviso: "queime ap�s ler" 249 00:28:33,491 --> 00:28:34,890 encontros � meia-noite... 250 00:28:37,662 --> 00:28:39,653 pelo menos voc�... 251 00:28:42,200 --> 00:28:44,134 ...o senhor as leu? 252 00:28:52,443 --> 00:28:55,037 Voc� se acha original? 253 00:29:03,321 --> 00:29:05,516 Sua m�e sabe disso? 254 00:29:06,391 --> 00:29:07,824 Melhor assim. 255 00:29:08,660 --> 00:29:12,528 Pais e a escola s�o de mundos diferentes. 256 00:29:12,597 --> 00:29:14,030 N�o devem se misturar. 257 00:29:15,733 --> 00:29:19,032 Prefiro que deixe de fingir. 258 00:29:20,204 --> 00:29:22,229 Voc� tem fidelidade... 259 00:29:23,374 --> 00:29:25,672 prova disso � sua presen�a aqui. 260 00:29:27,312 --> 00:29:29,337 Isso � certo. 261 00:29:30,848 --> 00:29:35,615 Talvez uma alian�a seria melhor...que a guerra. 262 00:29:37,989 --> 00:29:40,890 Posso arriscar-me com tua lealdade... 263 00:29:42,393 --> 00:29:45,453 e permitir a voc� que siga vendo a Souplier. 264 00:29:45,530 --> 00:29:47,395 si tiver sua palavra 265 00:29:48,666 --> 00:29:50,600 de que seu comportamento ser� impec�vel. 266 00:29:51,836 --> 00:29:54,134 Senhor, dou-lhe minha palavra. 267 00:29:56,107 --> 00:29:57,699 Creio... 268 00:30:00,178 --> 00:30:02,612 no poder do afeto real. 269 00:30:02,680 --> 00:30:07,708 Este poder � tal, que faz com que o mundo exista. 270 00:30:08,553 --> 00:30:10,316 Deus nos concede a gra�a... 271 00:30:10,388 --> 00:30:12,447 de amar a algu�m. 272 00:30:22,634 --> 00:30:25,831 Obrigado,senhor, por sua bondade... 273 00:30:25,903 --> 00:30:29,031 Por favor veja que posso ser bom, �s vezes... 274 00:30:29,107 --> 00:30:31,507 mas n�o sou "bonzinho" sempre. 275 00:30:32,377 --> 00:30:34,242 H� diferen�as sutis... 276 00:30:34,312 --> 00:30:35,870 Sei das diferen�as... 277 00:30:35,947 --> 00:30:38,415 Como "comportamento" e "hipocresia". 278 00:30:40,084 --> 00:30:42,211 Retorne,quando quiser... 279 00:30:42,286 --> 00:30:45,312 Si encontrar uma dama aqui, pode entrar sem bater. 280 00:30:45,390 --> 00:30:49,087 Deve ser a m�e de algum outro garoto, e logo sair�... 281 00:30:49,894 --> 00:30:51,486 Obrigado,senhor. 282 00:30:52,563 --> 00:30:56,329 Por tudo. Tamb�m por ser como o Sr. �. 283 00:30:56,401 --> 00:30:58,835 Oh, o que somos... 284 00:31:43,915 --> 00:31:45,177 Seu porco! Dem�nio! 285 00:31:45,249 --> 00:31:47,410 Sevrais, defenda-me! 286 00:31:48,653 --> 00:31:50,814 Por que n�o bateu nele... 287 00:31:50,888 --> 00:31:54,119 Te chamavam de bombom. Esse venenoso! 288 00:31:54,192 --> 00:31:55,887 Tenho que falar com voc�. 289 00:31:55,960 --> 00:31:59,361 Falou muito de voc�! Sabe tudo sobre os garotos. 290 00:31:59,430 --> 00:32:03,890 O mesmo homem que nos pegou domingo passado. 291 00:32:03,968 --> 00:32:05,663 Estamos sendo vigiados. 292 00:32:12,110 --> 00:32:14,271 O que houve? 293 00:32:14,345 --> 00:32:19,009 N�o devemos molest�-lo. Ele quer que voc� melhore. 294 00:32:19,083 --> 00:32:21,608 Parece que est� magoado... 295 00:32:21,686 --> 00:32:24,280 Decidi que irei mudar minhas maneiras... 296 00:32:24,355 --> 00:32:26,482 e vamos ser s�rios. 297 00:32:26,557 --> 00:32:29,549 Vi a De Pradts e lhe falei dessa mudan�a. 298 00:32:31,863 --> 00:32:35,526 N�o lembra o que me falou na caverna? 299 00:32:35,600 --> 00:32:39,593 Sim, perguntei o que voc� queria fazer... 300 00:32:39,670 --> 00:32:41,501 Voc� disse: "seguiremos em frente" 301 00:32:41,572 --> 00:32:45,565 Ent�o eu disse: "Eu tamb�m, mesmo sendo proibido." 302 00:32:45,643 --> 00:32:48,908 Mudei. Encontrei a bondade em mim. 303 00:32:48,980 --> 00:32:51,141 Agora sei a verdade. 304 00:32:51,215 --> 00:32:53,911 Nossa verdade... 305 00:32:53,985 --> 00:32:57,113 Est� certo, se voc� pensa que � melhor. 306 00:32:57,188 --> 00:32:59,622 Serei para voc� o que voc� quiser. 307 00:32:59,690 --> 00:33:01,317 Ser� diferente! 308 00:33:01,392 --> 00:33:06,193 Uma nova vida! Um escudeiro, como na �poca dos cavalheiros. 309 00:33:06,264 --> 00:33:09,893 Que alivio, n�o se esconder, n�o mentir! 310 00:33:22,480 --> 00:33:26,814 Servais e Souplier... Eu os vi na despensa. 311 00:33:26,884 --> 00:33:30,047 Est� bem, vou pedir-lhes explica��es. 312 00:33:33,391 --> 00:33:35,416 Falaremos mais no domingo. 313 00:33:35,493 --> 00:33:38,121 N�o posso domingo, estou de castigo. 314 00:33:38,196 --> 00:33:41,165 Outra vez? E por qu�? 315 00:33:41,232 --> 00:33:44,463 Me fiz de bobo na ginastica. Gosto de ficar brincando. 316 00:33:44,535 --> 00:33:46,935 E � divertido atuar como um bobo? 317 00:33:50,308 --> 00:33:52,435 Pelo menos na minha idade. 318 00:33:52,510 --> 00:33:56,276 N�o posso esperar uma semana toda, � imposs�vel. 319 00:33:56,347 --> 00:33:58,508 Venha amanh� depois da aula. 320 00:33:58,583 --> 00:34:01,518 Diga a seu mestre que tem ensaio do coral. 321 00:34:01,586 --> 00:34:03,679 A despensa estar� fechada. 322 00:34:03,754 --> 00:34:07,087 Tenho a chave. Buscarei no intervalo. 323 00:34:07,158 --> 00:34:09,922 Direi que vou revisar o dinheiro dos chocolates. 324 00:34:09,994 --> 00:34:13,486 Diz que quer ser uma boa influencia para mim... 325 00:34:13,564 --> 00:34:16,055 ...mas quer que eu mate aula 326 00:34:16,133 --> 00:34:18,328 e conte mentiras. 327 00:34:21,105 --> 00:34:24,632 Mas De Pradts nos deu permiss�o. 328 00:34:24,709 --> 00:34:28,645 Se puder vir, desenharei uma cruz na porta do banheiro. 329 00:35:42,620 --> 00:35:45,111 Bendiga-nos , o Senhor, bendiga esta comida. 330 00:35:45,189 --> 00:35:48,716 Aqueles que a prepararam e que d�o p�o ao faminto. 331 00:36:04,308 --> 00:36:08,335 "Despois que Jesus alimentou aquela multid�o, o dia come�ou a cair... 332 00:36:08,980 --> 00:36:13,542 subiu sozinho a uma montanha para rezar. 333 00:36:14,585 --> 00:36:17,918 Enquanto seus ap�tolos navegavam o lago de Tiberias 334 00:36:17,989 --> 00:36:19,650 para chegar a outra margem. 335 00:36:20,891 --> 00:36:23,359 De repente come�ou uma tempestade. 336 00:36:23,427 --> 00:36:25,861 A �gua se desencadeou, e o vento soprou, 337 00:36:25,930 --> 00:36:28,922 e ficaram muito assustados. 338 00:36:30,001 --> 00:36:33,198 Homens de pouca f�, disse Jesus. 339 00:36:33,804 --> 00:36:36,295 Por que no confiam no meu amor?" 340 00:36:45,349 --> 00:36:47,840 Souplier oficial! 341 00:36:48,953 --> 00:36:50,887 Nao consigo entender! 342 00:36:53,157 --> 00:36:54,647 N�o ouviu? 343 00:36:56,427 --> 00:37:01,194 Depois do discurso contra Sevrais-Souplier, 344 00:37:01,265 --> 00:37:04,564 De Pradts agora diz que sua amizade est� permitida... 345 00:37:04,635 --> 00:37:06,398 e quase de modo exemplar. 346 00:37:07,571 --> 00:37:12,804 Devo dizer que a amizade Sevrais-Souplier parece estranha. 347 00:37:12,877 --> 00:37:14,777 Oficialmente aprovado! 348 00:37:14,845 --> 00:37:18,372 O melhor da escola e o pior da escola! 349 00:37:22,753 --> 00:37:27,622 De Pradts quer que Souplier tenha boa influencia. 350 00:37:27,691 --> 00:37:29,682 Talvez se torne obediente. 351 00:37:41,672 --> 00:37:44,664 De Pradts � um homem extraordin�rio. 352 00:37:44,742 --> 00:37:48,701 Ele o o superior s�o ambos extraordin�rios, mas... 353 00:37:48,779 --> 00:37:50,940 ele � um muito passional. 354 00:37:51,015 --> 00:37:53,711 Certo, a educa��o � um tipo de paix�o. 355 00:37:54,785 --> 00:37:57,049 Especialmente para Souplier. 356 00:37:57,121 --> 00:37:59,419 � um pouco excessivo! 357 00:37:59,490 --> 00:38:03,893 De Pradts n�o ia para Roma? 358 00:38:03,961 --> 00:38:07,590 N�o quis, porque queria ficar aqui. 359 00:38:08,899 --> 00:38:11,663 Que humilde! 360 00:38:12,536 --> 00:38:15,562 � t�o condescendente com os mestres. 361 00:38:17,608 --> 00:38:19,098 J� sabe o que ele disse! 362 00:38:20,077 --> 00:38:22,944 "S�o benvindos os professores mais do que a caridade." 363 00:38:23,948 --> 00:38:25,506 Em quanto a n�s, mestres assistentes, 364 00:38:25,583 --> 00:38:28,711 Nos trata como servi�ais. 365 00:38:35,559 --> 00:38:38,027 Cavalheiros, sil�ncio! 366 00:38:39,396 --> 00:38:40,795 Soplier, ficar� este domingo. 367 00:38:40,865 --> 00:38:42,833 Mas j� estou de castigo. 368 00:38:44,135 --> 00:38:46,899 Bem, no pr�ximo domingo tamb�m. 369 00:39:18,402 --> 00:39:20,962 Bem feito! Quanta astucia! 370 00:39:21,038 --> 00:39:23,029 - O que? - Voc� e De Pradts! 371 00:39:23,107 --> 00:39:27,840 Nada astuto, n�o quero que minha influencia chateie ao abade. 372 00:39:27,912 --> 00:39:30,506 Ainda est� aqui... e com a bendi��o oficial? 373 00:39:30,581 --> 00:39:32,708 Os outros poderiam ficar rescentidos por isso. 374 00:39:32,783 --> 00:39:36,150 Escutem sobre nossa nova amizade, Souplier disse: 375 00:39:36,220 --> 00:39:38,381 "S� com os outros fizeram o mesmo!" 376 00:39:38,455 --> 00:39:40,548 � melhor que o ponha a nosso lado! 377 00:39:40,624 --> 00:39:42,216 Realmente o quer? 378 00:39:42,293 --> 00:39:43,851 O que h� de inacredit�vel? 379 00:39:43,928 --> 00:39:46,863 Os pais de Souplier v�o atrasados na mensalidade. 380 00:39:46,931 --> 00:39:48,592 Nunca pagam em dia. 381 00:39:48,666 --> 00:39:52,898 Foi o De Pradts quem insistiu em classes gratuitas de canto. 382 00:39:54,405 --> 00:39:56,737 Agora ele saber� que o quero! 383 00:39:56,807 --> 00:39:59,002 Si o soubesse, n�o o entenderia. 384 00:39:59,076 --> 00:40:01,306 Si o fizesse, estaria assustado. 385 00:40:30,274 --> 00:40:32,105 Tua m�e sabe disso? 386 00:40:32,176 --> 00:40:33,643 N�o sabe dos detalhes. 387 00:40:35,079 --> 00:40:36,706 Como Gaboriau. 388 00:40:37,715 --> 00:40:40,115 Fala de tudo na confiss�o, 389 00:40:40,184 --> 00:40:42,675 mas omite os detalhes. 390 00:40:45,422 --> 00:40:48,016 Tua m�e aceita a Souplier? 391 00:40:48,092 --> 00:40:50,287 Sim, para que eu aceite a ela. 392 00:40:50,361 --> 00:40:52,226 N�o entendo. 393 00:41:08,979 --> 00:41:11,504 Ela sabe quem � o cachorrinho do professor? 394 00:41:11,582 --> 00:41:13,777 N�o, n�o o disse. 395 00:41:13,851 --> 00:41:14,977 Sempre � o mesmo... 396 00:41:15,686 --> 00:41:17,017 O que? 397 00:41:17,888 --> 00:41:20,322 Ela disse que De Pradts est� com ci�mes. 398 00:41:22,493 --> 00:41:24,085 O que voc� respondeu? 399 00:41:24,161 --> 00:41:26,152 Rea��o t�pica de uma mulher! 400 00:41:26,230 --> 00:41:28,630 N�o tenho ci�mes de ningu�m menos ainda dele. 401 00:41:29,333 --> 00:41:31,358 Ela n�o entende. 402 00:42:25,055 --> 00:42:26,044 V�. 403 00:42:26,457 --> 00:42:27,446 V� r�pido. 404 00:42:29,560 --> 00:42:31,460 Obrigado, senhor. 405 00:42:35,566 --> 00:42:37,033 Ainda esses buracos! 406 00:42:37,101 --> 00:42:38,227 Buracos, senhor? 407 00:42:38,302 --> 00:42:39,633 A�. 408 00:42:39,703 --> 00:42:42,729 � s� uma abertura. 409 00:43:53,911 --> 00:43:59,110 Reflex�es sobre padres ca�dos pelo abade De Pradts 410 00:44:20,204 --> 00:44:22,104 Tive medo em me atrasar.. 411 00:44:22,172 --> 00:44:24,663 Teria esperado, n�o �? At� quando? 412 00:44:24,741 --> 00:44:27,266 At� �s 5.29587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.