All language subtitles for Black Sun (2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,057 --> 00:01:01,058 SOL NEGRO 2 00:01:23,188 --> 00:01:27,189 Vives en una ciudad como Nueva York... 3 00:01:27,231 --> 00:01:31,211 Lees los diarios, miras la televisi�n... 4 00:01:31,246 --> 00:01:35,191 Pero nunca creeS que Te va a pasar... 5 00:01:38,276 --> 00:01:41,193 A m� me pas�. Una noche. 6 00:01:42,068 --> 00:01:48,069 Volv�a a mi casa, cerca de Washington Square. 7 00:01:48,236 --> 00:01:52,070 Me atacaron. 8 00:01:53,237 --> 00:01:59,072 Querr�an el dinero para comprar drogas. 9 00:02:01,197 --> 00:02:04,198 Cuando vieron que no hab�a m�s dinero en la casa... 10 00:02:05,115 --> 00:02:09,074 Se pusieron desagradables... 11 00:02:09,241 --> 00:02:13,159 Ya no era el dinero... Lo hac�an, yo dir�a, por diversi�n. 12 00:02:14,284 --> 00:02:21,077 Eran dos. Uno muy grande, y el otro m�s peque�o, no tan fuerte. 13 00:02:23,287 --> 00:02:26,162 Ataqu� al grande con un atizador. 14 00:02:26,245 --> 00:02:29,246 Hab�a un hogar. Salt� sobre �l con el atizador. 15 00:02:33,080 --> 00:02:34,289 Sab�a que era peligroso... 16 00:02:36,123 --> 00:02:37,081 Ten�a un cuchillo. 17 00:02:41,166 --> 00:02:44,083 Pero descuid� al peque�o... 18 00:02:48,209 --> 00:02:51,293 Y este llevaba un arma en el bolsillo. 19 00:02:53,085 --> 00:02:55,086 Removedor de pintura. 20 00:03:00,212 --> 00:03:02,296 No es un �cido. Es una base. 21 00:03:05,130 --> 00:03:09,173 Por m�s que refriegues una base con agua, no se va. 22 00:03:13,090 --> 00:03:15,090 Sigue penetrando. 23 00:03:22,092 --> 00:03:29,136 Mientras peleaba con el grandote, el otro me tir� removedor en la cara. 24 00:03:31,178 --> 00:03:35,220 Me di cuenta de que hab�a ocurrido algo muy serio. 25 00:03:36,304 --> 00:03:42,264 Cre� que me iban a matar, as� que empec� a gritar. 26 00:03:43,264 --> 00:03:47,265 Se asustaron al ver que gritaba tan fuerte. 27 00:03:49,224 --> 00:03:50,141 Se fueron. 28 00:03:52,183 --> 00:03:54,225 De inmediato me met� bajo la ducha. 29 00:03:54,309 --> 00:03:58,226 Pero sent� que la mirada me abandonaba, poco a poco. 30 00:03:59,226 --> 00:04:05,186 Llam� a un amigo, porque ignoraba el tel�fono de la polic�a. 31 00:04:07,103 --> 00:04:11,104 Le ped� que llamara a la polic�a, que me hab�an asaltado. 32 00:04:13,188 --> 00:04:18,148 Pero incluso para llamar, apenas ve�a los n�mero. 33 00:04:19,315 --> 00:04:21,190 Ya me resultaba dif�cil. 34 00:04:27,192 --> 00:04:30,275 La polic�a lleg� a la media hora. 35 00:04:36,319 --> 00:04:41,278 Me llevaron a la guardia de un hospital cercano. 36 00:04:42,153 --> 00:04:48,155 Trataron de limpiarlo, pero era una base, y no hab�a nada que hacer. 37 00:04:49,197 --> 00:04:53,156 Yo ve�a cada vez peor. 38 00:04:54,281 --> 00:04:58,720 Le ped� al m�dico que me dijera la verdad. 39 00:04:58,755 --> 00:05:03,159 �Era serio o no? Me dijo que era muy serio. 40 00:05:04,117 --> 00:05:07,242 Entend� que muy probablemente perder�a la vista. 41 00:05:09,160 --> 00:05:12,119 La ma�ana siguiente ya estaba totalmente ciego. 42 00:05:16,245 --> 00:05:23,288 Tard� una noche. Fue algo muy r�pido. Dr�stico. 43 00:05:24,206 --> 00:05:32,124 Y de repente estamos tirados en la cama, en una situaci�n nueva. 44 00:05:33,208 --> 00:05:35,249 Con esa nueva persona. 45 00:05:37,125 --> 00:05:41,168 Alguien que fue totalmente libre, que miraba y ve�a. 46 00:05:43,251 --> 00:05:47,127 Y yo era un pintor, y estaba haciendo pel�culas. 47 00:05:50,337 --> 00:05:53,254 Mi vida se basaba en la mirada. 48 00:05:59,172 --> 00:06:02,215 Cre� que nunca ser�a capaz de reponerme. 49 00:06:14,176 --> 00:06:16,260 No era oscuridad. 50 00:06:19,261 --> 00:06:21,219 Pod�a ver la luz... 51 00:06:26,221 --> 00:06:29,179 aun cerrando los p�rpados. 52 00:06:31,180 --> 00:06:34,305 Pod�a ver a trav�s de los p�rpados. Pod�a ver la luz. 53 00:06:37,265 --> 00:06:40,140 Una luz dorada. 54 00:06:47,226 --> 00:06:51,143 Los d�as y semanas que siguieron al asalto... 55 00:06:53,310 --> 00:06:58,270 el cerebro quer�a ver im�genes. 56 00:07:01,354 --> 00:07:11,148 Al no recibir est�mulos a trav�s de los ojos, creaba im�genes muy fuertes. 57 00:07:12,274 --> 00:07:13,357 V�vidas... 58 00:07:16,233 --> 00:07:20,234 ...hasta el punto de que estaba hablando contigo y de repente... 59 00:07:22,276 --> 00:07:25,235 ...una especie de visi�n... 60 00:07:28,236 --> 00:07:30,194 ...totalmente producida por el cerebro... 61 00:07:33,153 --> 00:07:34,320 ...absolutamente real para m�... 62 00:07:37,321 --> 00:07:40,363 Im�genes muy fuertes, muy perturbadoras. 63 00:07:47,323 --> 00:07:53,284 O me ven�an im�genes er�ticas muy fuertes, muy er�ticas. 64 00:07:57,243 --> 00:08:00,166 Me perturbaba estar hablando con alguien... 65 00:08:00,201 --> 00:08:04,286 porque de repente surg�an estas im�genes muy fuertemente er�ticas. 66 00:08:10,162 --> 00:08:16,163 Y cuando estaba produciendo las im�genes, despu�s de un rato, el cerebro se cansaba... 67 00:08:16,198 --> 00:08:19,206 y se apagaba como una computadora... 68 00:08:27,250 --> 00:08:36,252 A la ma�ana, uno cree que no va a pasar, pero son las 10:30, y sigue en total oscuridad. 69 00:08:43,254 --> 00:08:44,337 No pod�a hablar con nadie. 70 00:08:51,339 --> 00:08:56,215 Si est�s en la oscuridad y no sabes c�mo moverte, te paralizas. 71 00:08:58,382 --> 00:09:05,176 Yo me quedaba tirado en la cama porque no pod�a soportar toda esa oscuridad. 72 00:09:08,343 --> 00:09:14,178 Era como caer en un pote de miel oscura... 73 00:09:17,387 --> 00:09:23,305 Por esa �poca entend� lo que pasaba, y me dije: hagamos lo que har�a un animal. 74 00:09:26,347 --> 00:09:34,391 "Duerme, espera, y no pienses. No desesperes. Pasar�. " 75 00:09:36,350 --> 00:09:40,185 Gracias a Dios que pas�. Hubiera sido terrible. 76 00:09:50,270 --> 00:09:57,314 Creo que uno se convierte en una computadora, recibe millones de bloquecitos de informaci�n... 77 00:09:57,349 --> 00:10:02,273 y al final del circuito, el cerebro construye una imagen visual. 78 00:10:06,357 --> 00:10:13,276 Quiz�s por eso no me result� tan dif�cil adaptarme a esta situaci�n de no ver. 79 00:10:17,359 --> 00:10:22,195 Mi cerebro produc�a im�genes autom�ticas todo el tiempo. 80 00:10:24,195 --> 00:10:26,237 Im�genes como las de una pel�cula. 81 00:10:29,362 --> 00:10:32,280 Hac�a pel�culas en mi cabeza... 82 00:10:50,284 --> 00:10:54,203 tirado en esa cama de hospital. 83 00:10:57,203 --> 00:11:03,330 Me dije: "�Cu�ntos ciegos conociste en estos 35 a�os de vida?" 84 00:11:08,331 --> 00:11:14,248 Nunca, nunca conoc� ciegos en �mbitos sociales. 85 00:11:19,375 --> 00:11:22,250 "Entonces," me dije, "�d�nde est�n?" 86 00:11:28,294 --> 00:11:40,255 Debe haber un pozo en alg�n lado, al que los tiran amablemente, con ayuda de la sociedad. 87 00:11:42,214 --> 00:11:43,297 Yo no quiero ir ah�. 88 00:11:53,342 --> 00:11:58,218 Lo primero que dije: "Que mi familia no sepa nada. " 89 00:12:00,385 --> 00:12:05,220 "Ni mi novia, ni... " Bueno, nadie cercano a m�. 90 00:12:07,428 --> 00:12:11,346 "Debo enfrentar esto yo solo... " 91 00:12:12,262 --> 00:12:17,430 "De otro modo tendr� que estar consolando a mi familia, o a mi novia, etc. " 92 00:12:19,306 --> 00:12:23,224 "D�nme unos d�as, o semanas, primero, para enfrentarlo. " 93 00:12:27,225 --> 00:12:34,394 Pero por supuesto, mi familia fue informada a mis espaldas. 94 00:12:37,310 --> 00:12:43,229 Mi madre dijo que ven�a, y le ped� que por favor no lo hiciera. 95 00:12:45,270 --> 00:12:49,313 Hubiera sido un problema para m�. 96 00:12:52,398 --> 00:12:58,315 Porque ella habr�a roto en llanto, y yo tendr�a que consolarla, todo eso... 97 00:13:02,358 --> 00:13:10,325 Le dije: "Estoy perfectamente. No te preocupes. " 98 00:13:10,360 --> 00:13:17,320 Uno va sumando la protecci�n de la sociedad, la de la familia... 99 00:13:20,238 --> 00:13:22,321 ...la protecci�n de los que te quieren... 100 00:13:27,240 --> 00:13:31,241 ...y de repente est�s en ese maravilloso pozo del que hablaba. 101 00:13:34,408 --> 00:13:40,368 De modo que me esforc� por actuar con naturalidad. 102 00:13:40,410 --> 00:13:42,285 Y no a ciegas. 103 00:13:58,247 --> 00:14:02,415 Me sorprend�a la cantidad de gente que entraba en mi habitaci�n. 104 00:14:05,249 --> 00:14:07,332 Gente del hospital que yo no conoc�a. 105 00:14:09,458 --> 00:14:15,418 Enfermeras, pacientes, doctores. 106 00:14:17,294 --> 00:14:21,336 Se sentaban y me contaban intimidades de sus vidas. 107 00:14:28,462 --> 00:14:32,255 Era un fen�meno que me perturbaba un poco. 108 00:14:36,256 --> 00:14:41,424 El hecho de que no ser visto sea una liberaci�n para mucha gente. 109 00:14:45,300 --> 00:14:50,343 En la Iglesia cat�lica tienen esos cub�culos para confesarse. 110 00:14:53,343 --> 00:14:56,261 Es muy oscuro, y uno no ve al sacerdote. 111 00:15:00,304 --> 00:15:02,429 Uno se confiesa m�s libremente. 112 00:15:07,347 --> 00:15:10,265 Con los psic�logos es igual: detr�s del sof�. 113 00:15:14,432 --> 00:15:17,266 Cu�ntas parejas hablan en el coche... 114 00:15:19,392 --> 00:15:22,392 sin hacer contacto visual. 115 00:15:29,311 --> 00:15:31,312 Perd� muchos amigos. 116 00:15:35,395 --> 00:15:40,314 Una chica con la que estaba en esa �poca no quiso venir a verme. 117 00:15:43,439 --> 00:15:47,481 La gente no puede enfrentarlo. Eso es todo. 118 00:15:53,358 --> 00:15:58,276 Un amigo muy cercano no pod�a venir a verme al hospital. 119 00:15:59,276 --> 00:16:03,319 Me dec�a: "Ir� a verte, pero cuando salgas. " 120 00:16:06,487 --> 00:16:09,321 La gente le escapa a la tragedia. 121 00:16:29,284 --> 00:16:32,326 Los m�dicos me pronosticaban una crisis nerviosa. 122 00:16:36,327 --> 00:16:41,287 La crisis no lleg� y yo pregunt� para cu�ndo lo del centro de rehabilitaci�n. 123 00:16:46,288 --> 00:16:50,372 Me dijeron que era muy temprano, pero yo no lo cre�a para nada. 124 00:16:50,407 --> 00:16:55,415 Si esperaba m�s, me iba a deprimir. 125 00:17:00,374 --> 00:17:04,375 De modo que me abr� paso hasta ese centro de rehabilitaci�n. 126 00:17:06,459 --> 00:17:08,258 Era en Nueva York. 127 00:17:08,293 --> 00:17:09,418 Se llamaba The Lighthouse 128 00:17:12,419 --> 00:17:17,420 Y durante m�s o menos un a�o, yo dir�a, me esforc� mucho... 129 00:17:18,337 --> 00:17:24,380 para recuperar un m�nimo de autonom�a... 130 00:17:27,340 --> 00:17:30,507 Ese era mi objetivo: la autonom�a. 131 00:17:34,299 --> 00:17:38,509 De modo que aprend� a cocinar, a coser un bot�n... Todo eso. 132 00:17:38,544 --> 00:17:41,301 Pero sobre todo a caminar solo. 133 00:17:49,512 --> 00:17:50,512 Es una nueva vida. 134 00:17:53,387 --> 00:17:54,513 Hay que aprender todo de nuevo. 135 00:17:55,471 --> 00:17:57,430 Como un chico... 136 00:18:06,432 --> 00:18:09,315 Empezaron ense��ndome a caminar... 137 00:18:09,350 --> 00:18:13,309 en el mismo centro de rehabilitaci�n... 138 00:18:15,393 --> 00:18:19,477 Por los pasillos... Subir al ascensor. 139 00:18:20,477 --> 00:18:22,478 Eso se aprende r�pido. 140 00:18:25,479 --> 00:18:30,355 Entonces te hacen una prueba para ver tus progresos. 141 00:18:33,314 --> 00:18:35,398 Recuerdo que hab�a un pasillo... 142 00:18:37,523 --> 00:18:40,357 Un pasillo muy largo... 143 00:18:44,316 --> 00:18:47,526 Y me dijeron que fuera de una punta a la otra. 144 00:18:49,401 --> 00:18:52,318 En la mitad me par�. 145 00:18:53,443 --> 00:18:55,444 Y me dijeron: "�Por qu� se detuvo?" 146 00:18:58,362 --> 00:19:00,404 Yo respond� que hab�a un obst�culo. 147 00:19:02,488 --> 00:19:04,321 Y me dijeron: "As� es. " 148 00:19:05,530 --> 00:19:06,530 �Qu� es? 149 00:19:08,531 --> 00:19:12,407 Respond� que no sab�a. Nunca hab�a nada ah�. 150 00:19:12,490 --> 00:19:18,325 Me doy cuenta de que puedo pasar por la izquierda o por la derecha. 151 00:19:20,367 --> 00:19:22,367 Chasqu�e los dedos y dije... 152 00:19:24,368 --> 00:19:27,452 "Quiz�s pueda pasar por abajo. " 153 00:19:28,411 --> 00:19:32,537 Ellos dijeron: "Es un pizarr�n apoyado sobre un tr�pode. " 154 00:19:34,537 --> 00:19:37,329 "Lo pusimos en medio del pasillo... 155 00:19:38,371 --> 00:19:40,497 "para ver si te dabas cuenta. " 156 00:19:44,540 --> 00:19:50,416 As� supieron que yo ten�a lo que llaman una 'visi�n facial' muy buena. 157 00:19:53,417 --> 00:19:55,458 M�s o menos como un murci�lago... 158 00:19:56,543 --> 00:20:00,335 Recibes las ondas de las paredes, 159 00:20:01,335 --> 00:20:02,460 o de obst�culos... 160 00:20:05,336 --> 00:20:11,462 Si tienes esa habilidad puedes detectar obst�culos peligrosos... 161 00:20:13,463 --> 00:20:18,423 con mayor facilidad que si careces de ella. 162 00:20:21,549 --> 00:20:23,507 Me puse muy contento al saber eso. 163 00:20:32,467 --> 00:20:38,344 Empec� a aprender con una chica que estaba asignada all�. 164 00:20:43,345 --> 00:20:49,471 Me ense�� a caminar, pero era muy lento. 165 00:20:54,432 --> 00:20:57,473 Es como otra realidad, otra dimensi�n. 166 00:20:59,391 --> 00:21:02,475 Oyes las paredes de los edificios... 167 00:21:05,350 --> 00:21:08,393 Oyes si un coche pasa por la calle. 168 00:21:10,519 --> 00:21:14,519 Eso te da paralelas, y tienes que moverte entre esas paralelas. 169 00:21:16,478 --> 00:21:19,354 Es un mundo muy abstracto. 170 00:21:21,438 --> 00:21:23,480 Hecho de sonidos, m�s que nada... 171 00:21:27,565 --> 00:21:30,356 Y lo tocas con los pies. 172 00:21:37,358 --> 00:21:40,359 Tus pies ahora son como manos. 173 00:21:40,568 --> 00:21:46,485 Usaba zapatos de suela muy fina... 174 00:21:49,361 --> 00:21:50,361 Sandalias... 175 00:21:52,404 --> 00:21:55,363 Lo que fuera. 176 00:22:10,408 --> 00:22:18,452 A los siete meses de ese entrenamiento, y por razones personales... 177 00:22:19,577 --> 00:22:22,578 quise ir a visitar a alguien en plena noche... 178 00:22:25,370 --> 00:22:30,371 y me dije que sin duda pod�a caminar solo por la calle. 179 00:22:34,497 --> 00:22:38,457 Esper� a las tres de la ma�ana, cuando la ciudad duerme... 180 00:22:41,499 --> 00:22:43,541 Entonces te puedes valer de todos los sonidos... 181 00:22:46,542 --> 00:22:50,376 y camin� hasta la casa de ella... 182 00:22:51,376 --> 00:22:54,377 siete cuadras por Madison Avenue... 183 00:22:57,378 --> 00:22:58,504 Conoc�a el lugar... 184 00:22:59,462 --> 00:23:02,588 A Madison Avenue la conoc�a como la palma de mi mano... 185 00:23:04,421 --> 00:23:09,547 Pero aun una ciudad que conoces muy bien, es muy diferente caminarla 186 00:23:11,507 --> 00:23:13,590 con los ojos cerrados. 187 00:23:19,550 --> 00:23:22,426 No tuve problemas. 188 00:23:29,427 --> 00:23:34,428 Entend� que ser�a capaz de valerme solo. 189 00:23:39,388 --> 00:23:41,597 Cuando cont� la historia en el Centro, 190 00:23:43,556 --> 00:23:46,389 a ellos les pareci� muy prematuro... 191 00:23:47,390 --> 00:23:48,557 Era muy peligroso... 192 00:23:50,390 --> 00:23:52,600 pero yo sab�a que lo estaba logrando. 193 00:23:55,434 --> 00:23:59,477 La satisfaci�n que me dio todo eso fue absolutamente incre�ble. 194 00:24:07,395 --> 00:24:10,604 Un a�o y medio despu�s, m�s o menos... 195 00:24:14,438 --> 00:24:18,397 sub� a un avi�n y me fui a Indonesia. 196 00:24:18,606 --> 00:24:19,606 Solo. 197 00:24:36,568 --> 00:24:44,570 El miedo mayor lo sent� al cruzar el umbral de mi casa. 198 00:24:46,488 --> 00:24:47,571 Al cerrar la puerta. 199 00:24:49,447 --> 00:24:54,448 Al caminar hacia algo de lo que no ten�a idea de ad�nde me llevar�a. 200 00:24:57,408 --> 00:25:03,534 Llegu� a no decirle a nadie que me iba a Indonesia. 201 00:25:05,534 --> 00:25:07,416 A nadie en absoluto. 202 00:25:07,451 --> 00:25:12,411 Sab�a que me tomar�an por loco. 203 00:25:13,577 --> 00:25:17,578 "No vayas tan r�pido", "Al menos ve con alguien", todo eso... 204 00:25:20,413 --> 00:25:24,539 De modo que lo prefer� as�. Me iba sin decirle a nadie... 205 00:25:27,623 --> 00:25:31,541 y poco a poco vas llegando al aeropuerto... 206 00:25:31,576 --> 00:25:33,582 Te entretienes con alguien... 207 00:25:35,500 --> 00:25:36,542 Charlas un rato... 208 00:25:40,418 --> 00:25:49,503 Y descubres que hay una especie de din�mica natural del viaje. 209 00:25:49,538 --> 00:25:50,628 Imprevista, 210 00:25:52,462 --> 00:25:55,547 que se organiza sola... 211 00:25:56,422 --> 00:26:01,464 y todo funciona perfectamente bien. Muy bien. 212 00:26:03,465 --> 00:26:07,507 �Te quedas atascado? Pues esperas... 213 00:26:09,633 --> 00:26:12,426 Siempre termina pasando algo. 214 00:26:12,467 --> 00:26:14,551 Alguien que pasa... 215 00:26:19,552 --> 00:26:21,518 LLegu� a Singapur. 216 00:26:21,553 --> 00:26:24,512 En Singapur ten�a que cambiar de avi�n... 217 00:26:24,547 --> 00:26:27,429 Los empleados chinos me dijeron... 218 00:26:27,554 --> 00:26:31,471 "�Est� viajando solo?" Respond� que s�. 219 00:26:33,556 --> 00:26:35,521 Me dicen que no puedo viajar solo. 220 00:26:35,556 --> 00:26:40,515 "Los no videntes no pueden viajar solos. Tienen que ir acompa�ados. " 221 00:26:43,516 --> 00:26:48,600 Estuve a punto de reaccionar de manera desagradable... 222 00:26:50,643 --> 00:26:54,519 Pero sent� que detr�s de m� alguien estaba presentando su pasaporte... 223 00:26:54,554 --> 00:26:56,561 Me di vuelta en la cola, y pregunt�: �Ud. ad�nde va? 224 00:26:57,562 --> 00:27:00,645 El hombre respondi� que iba a Yakarta. 225 00:27:02,438 --> 00:27:04,479 Le dije: "Viaja conmigo, �no es cierto?" 226 00:27:04,563 --> 00:27:05,646 Dijo que claro, por supuesto. 227 00:27:08,647 --> 00:27:12,606 De modo que me volv� hacia los empleados chinos y les dije: 228 00:27:12,641 --> 00:27:14,649 "Voy acompa�ado. " 229 00:27:17,566 --> 00:27:24,609 En vez de enojarse, mejor buscar un recurso, y sonreir. 230 00:27:34,653 --> 00:27:37,446 Fui a Bali. 231 00:27:41,614 --> 00:27:43,573 Ese lugar me maravill�. 232 00:27:48,616 --> 00:27:51,491 Y adem�s estaba en la ruina... 233 00:27:52,658 --> 00:27:55,618 as� que decid� escribir un libro. 234 00:28:00,535 --> 00:28:04,536 No hab�a turismo, y pr�cticamente nada de electricidad, ni coches... 235 00:28:05,453 --> 00:28:10,454 Era como un pa�s de cuento. 236 00:28:18,623 --> 00:28:21,665 Con gente hermosa, m�sica hermosa... 237 00:28:24,458 --> 00:28:26,499 teatro, danza... 238 00:28:27,583 --> 00:28:34,460 Era extra�o, pero yo quer�a volver a un pa�s de tan alta calidad visual... 239 00:28:39,502 --> 00:28:44,545 Supongo que era mi cerebro, que a pesar m�o segu�a pidiendo im�genes... 240 00:28:48,546 --> 00:28:52,589 Cuanto m�s fuerte es el ambiente visual que nos rodea... 241 00:28:54,548 --> 00:28:58,633 posiblemente el cerebro tiene m�s oportunidades de atrapar algo... 242 00:29:02,675 --> 00:29:04,467 si no podemos ver. 243 00:29:16,511 --> 00:29:19,638 Ese libro lo escrib� con cuadernos enormes... 244 00:29:29,473 --> 00:29:37,558 y una tira de cart�n con la que guiaba la escritura y que corr�a al pasar de rengl�n... 245 00:29:47,603 --> 00:29:54,480 Creo que escrib� unas 800 p�ginas a mano. 246 00:29:58,480 --> 00:30:00,564 A veces me quedaba sin tinta, pero segu�a escribiendo... 247 00:30:00,599 --> 00:30:02,648 porque no lo sab�a. 248 00:30:09,566 --> 00:30:14,526 A la ma�ana le preguntaba a la balinesa que trabajaba en mi casa... 249 00:30:14,651 --> 00:30:17,568 hasta qu� p�gina hab�a llegado la noche anterior... 250 00:30:23,694 --> 00:30:27,452 pero un d�a la chica que cocinaba... 251 00:30:27,487 --> 00:30:30,655 me dijo: "Ti dada tulis"... "No hay nada escrito. " 252 00:30:36,615 --> 00:30:40,491 - "�Qu� est�s diciendo?", le dije. - "No, ti dada", no hay nada. 253 00:30:40,526 --> 00:30:41,581 As� que volvimos al principio. "Ti dada. " 254 00:30:41,616 --> 00:30:45,492 Hab�a doce p�ginas no escritas. 255 00:30:49,701 --> 00:30:54,661 Descubr� que cuando uno ha escrito algo, ya no puede volver a escribirlo. 256 00:30:54,702 --> 00:30:55,702 Desapareci�. 257 00:31:29,710 --> 00:31:32,670 Yo nac� entre Normand�a y Breta�a. 258 00:31:37,629 --> 00:31:40,547 En medio del campo. 259 00:31:45,589 --> 00:31:49,590 Tuve una infancia muy libre. 260 00:31:52,550 --> 00:31:55,509 Mi �mbito de juego era enorme... 261 00:31:57,551 --> 00:32:00,510 con caballos, animales, etc. 262 00:32:05,511 --> 00:32:11,555 Fue una buena preparaci�n para sentirme c�modo en mi entorno. 263 00:32:15,639 --> 00:32:19,619 Supongo que si naces en una ciudad, 264 00:32:19,654 --> 00:32:23,599 tu cuerpo no responde igual. 265 00:32:28,517 --> 00:32:31,559 Empec� a pintar desde que tengo memoria. 266 00:32:35,643 --> 00:32:40,687 Empec� a los ocho a�os, pero no a dibujar como los chicos. Pintaba. 267 00:32:46,521 --> 00:32:52,565 Pero no estudi� pintura porque mi familia es muy conservadora... 268 00:32:52,600 --> 00:32:56,648 No hab�a en ella lugar para un artista. 269 00:33:01,567 --> 00:33:06,568 Yo ten�a que ser banquero, diplom�tico, funcionario, algo por el estilo. 270 00:33:07,735 --> 00:33:11,569 Pero en cuanto pude independizarme... 271 00:33:12,652 --> 00:33:15,611 volv� a eso y comenc�... 272 00:33:15,646 --> 00:33:17,654 a hacer documentales. 273 00:33:18,696 --> 00:33:19,654 Pel�culas. 274 00:33:31,532 --> 00:33:34,700 No miraba... Mironeaba. 275 00:33:35,700 --> 00:33:39,576 Desde que nac� fui un ser intensamente visual. 276 00:33:45,702 --> 00:33:50,662 Un d�a sorprendo una conversaci�n entre mi novia y otra persona... 277 00:33:52,662 --> 00:33:58,539 Ella dice que lamenta que yo no la conociera mientras pod�a ver... 278 00:33:59,706 --> 00:34:02,540 y escucho que la otra persona le dice... 279 00:34:02,622 --> 00:34:06,707 "No te lamentes. 280 00:34:06,749 --> 00:34:10,666 "Ten�a ojos de asesino. " 281 00:34:16,752 --> 00:34:21,669 Me pareci� interesante porque hab�a algo de verdad en eso. 282 00:34:26,545 --> 00:34:31,755 De veras yo ten�a una mirada tan intensa que era un poco perturbadora. 283 00:34:40,633 --> 00:34:45,550 Recuerdo tambi�n que en Nueva York una vez alguien me par� en un caf� y me dijo: 284 00:34:46,634 --> 00:34:48,593 "�Ud. es pintor?" 285 00:34:50,593 --> 00:34:51,718 Y yo dije: "�Por qu�?" 286 00:34:53,594 --> 00:34:56,678 "Por el modo en que mira", me dijo. 287 00:34:58,720 --> 00:35:00,554 Es extra�o. 288 00:35:18,558 --> 00:35:19,767 Yo estaba en Vietnam. 289 00:35:25,560 --> 00:35:30,603 Trabajaba como periodista freelance para unas revistas italianas. 290 00:35:32,603 --> 00:35:34,604 Era hacia el final de la guerra. 291 00:35:40,772 --> 00:35:46,690 Me interesaba la gente que era inocente... 292 00:35:46,725 --> 00:35:49,565 y aun as� ten�a que soportar... 293 00:35:49,649 --> 00:35:53,608 las consecuencias de toda esa locura. 294 00:35:57,734 --> 00:36:02,534 Recuerdo mi llegada a un orfanato en Saig�n. 295 00:36:02,569 --> 00:36:07,612 Hab�a como mil chicos en un patio... 296 00:36:07,695 --> 00:36:09,695 jugando, corriendo como locos... 297 00:36:14,696 --> 00:36:20,573 y en un rinc�n una nenita... Una nenita muy chiquita y hermosa, de unos doce a�os... 298 00:36:21,698 --> 00:36:28,659 mmirando avergonzada por no poder jugar. No ten�a brazos. 299 00:36:28,694 --> 00:36:32,618 Una mina se los hab�a arrancado. 300 00:36:39,578 --> 00:36:44,704 Esas visiones las tengo todav�a muy v�vidas en la cabeza. 301 00:37:01,792 --> 00:37:04,792 En el hospital de St Vincent en Nueva York... 302 00:37:07,584 --> 00:37:10,585 cuando empec� a caminar fuera de mi habitaci�n... 303 00:37:14,628 --> 00:37:16,711 o en ella, solo... 304 00:37:19,671 --> 00:37:22,630 me golp�e la cabeza varias veces... 305 00:37:26,589 --> 00:37:30,757 y siempre ten�a miedo de que algo se me metiera en los ojos... 306 00:37:33,799 --> 00:37:41,635 as� que dise�� con un cart�n esos anteojos, o gafas, o algo as�. 307 00:37:46,636 --> 00:37:49,761 Tengo cierta amistad con un joyero italiano del Soho. 308 00:37:49,803 --> 00:37:53,720 El entendi� muy bien lo que yo quer�a, y me los hizo. 309 00:38:02,682 --> 00:38:07,724 Debo decir que me hizo un muy buen trabajo. 310 00:38:14,643 --> 00:38:16,601 Me dio confianza. 311 00:38:22,686 --> 00:38:26,645 Las cicatrices son algo muy privado. 312 00:38:40,774 --> 00:38:43,608 Yo ten�a que aprender a recibir ayuda. 313 00:38:49,651 --> 00:38:54,735 La primera vez que sal� de la habitaci�n del hospital... 314 00:38:58,611 --> 00:39:00,696 S�lo para ir al pasillo... 315 00:39:03,821 --> 00:39:08,822 y me encontr� sosteni�ndome del brazo de un amigo... 316 00:39:12,823 --> 00:39:18,658 entend� que iba a necesitar ayuda todo el tiempo, y que tendr�a que aceptarla. 317 00:39:24,618 --> 00:39:26,827 Si uno es muy independiente... 318 00:39:28,660 --> 00:39:30,745 y no tiene mucha paciencia... 319 00:39:33,746 --> 00:39:34,829 eso es una buena escuela... 320 00:39:37,621 --> 00:39:39,705 para transformar el car�cter. 321 00:39:44,831 --> 00:39:48,749 Si deseo algo, s� que va a ser dif�cil... 322 00:39:52,791 --> 00:39:54,792 pero no retrocedo. 323 00:39:56,667 --> 00:39:58,710 Tardar� el tiempo que haga falta... 324 00:40:00,626 --> 00:40:02,627 pero no retrocedo. 325 00:40:27,717 --> 00:40:30,175 Cuando se edit� el libro... 326 00:40:30,210 --> 00:40:32,634 decid� viajar a la India... 327 00:40:39,720 --> 00:40:42,636 para visitar a una amiga. 328 00:40:44,763 --> 00:40:49,680 Yo estaba enamorado de una chica que se hab�a ido al Himalaya and quer�a buscarla. 329 00:40:58,682 --> 00:41:00,683 Empec� a viajar solo. 330 00:41:05,809 --> 00:41:09,810 Primero Cachemmira, luego Ladak, luego Zanskar... 331 00:41:09,845 --> 00:41:13,811 que son valles del Himalaya. 332 00:41:16,811 --> 00:41:19,771 Durante dos meses viaj� solo... 333 00:41:26,689 --> 00:41:28,814 y no me pas� nada. 334 00:41:37,776 --> 00:41:40,734 Nada de nada, al contrario... 335 00:41:46,861 --> 00:41:49,695 Creo que esto conlleva una gran lecci�n... 336 00:41:52,862 --> 00:41:56,696 Si encuentras un modo de bailar con la gente... 337 00:42:00,697 --> 00:42:02,740 de bailar con la vida... 338 00:42:08,658 --> 00:42:10,659 nada malo te puede pasar. 339 00:42:16,701 --> 00:42:17,743 Espero. 340 00:42:18,786 --> 00:42:20,702 Tengo que creer en eso. 341 00:42:23,870 --> 00:42:28,663 Porque al llegar a la India, desembarco en Nueva Delhi... 342 00:42:30,871 --> 00:42:35,790 y de repente, mi valija, mi dinero, todo hab�a desaparecido. 343 00:42:38,831 --> 00:42:44,833 Y me dije, "Bueno, s�lo me queda tomar el primer avi�n de vuelta a Nueva York. " 344 00:42:48,876 --> 00:42:52,669 Pero de hecho, antes de una hora hab�a aparecido todo. 345 00:42:53,710 --> 00:42:56,670 Fue una gente que estaba ah�, pero no hablaba... 346 00:43:01,754 --> 00:43:04,797 Me tomaron de la mano y me hicieron pasar por la aduana... 347 00:43:04,832 --> 00:43:07,637 y luego me devolvieron el dinero... 348 00:43:07,672 --> 00:43:09,756 con algo de cambio en rupias... 349 00:43:14,799 --> 00:43:19,716 Me pusieron en un taxi de tres ruedas... un taxi muy econ�mico... 350 00:43:21,842 --> 00:43:26,677 Yo les quer�a dar las gracias, y tambi�n algunas monedas... 351 00:43:28,719 --> 00:43:31,844 Le pregunt� al chofer del taxi: 352 00:43:31,886 --> 00:43:33,762 �Pero d�nde est� esa gente? �Qui�nes son? 353 00:43:38,680 --> 00:43:42,806 Me dijo que eran mendigos. 354 00:43:46,682 --> 00:43:48,807 Mendigos que viv�an en el aeropuerto. 355 00:43:52,724 --> 00:43:54,815 Me hab�an visto indefenso... 356 00:43:54,850 --> 00:43:59,851 y se hab�an propuesto ayudarme... 357 00:44:06,854 --> 00:44:11,688 Entonces supe que �se iba a ser un viaje muy interesante. 358 00:44:16,856 --> 00:44:21,773 Y cuando pienso en la gente que conoc�... 359 00:44:22,816 --> 00:44:26,858 un comerciante de damascos o un monje... 360 00:44:28,900 --> 00:44:32,818 Pas� dos meses caminando con toda esa gente... 361 00:44:38,819 --> 00:44:44,821 Hoy me resulta imposible creer que no los vi... 362 00:44:47,822 --> 00:44:52,698 Las im�genes que fabricaba el cerebro eran tan v�vidas... 363 00:44:54,906 --> 00:44:58,699 Im�genes visuales imprimidas v�vidamente en el cerebro... 364 00:45:37,917 --> 00:45:43,793 Un d�a un amigo me dijo: "�C�mo te imaginas mi rostro?" 365 00:45:45,794 --> 00:45:49,712 Le dije: "�Qu� te pasa? Si ya te conoc�a antes de perder la vista... " 366 00:45:52,795 --> 00:45:54,713 Me dijo que no era as�. 367 00:45:57,714 --> 00:46:02,715 Le dije que lo pensara bien. Yo juraba que lo hab�a visto. 368 00:46:05,799 --> 00:46:07,757 Me dijo: "No me viste nunca. " 369 00:46:13,800 --> 00:46:15,843 Me pregunt� si estaba en lo cierto. 370 00:46:16,760 --> 00:46:19,719 As� que hicimos cuentas, y ten�a raz�n. 371 00:46:22,720 --> 00:46:24,887 Pero s� perfectamente c�mo es... 372 00:46:28,763 --> 00:46:31,805 aunque no s� si su aspecto es realmente �se... 373 00:46:36,890 --> 00:46:40,766 La visi�n es creaci�n... 374 00:46:40,891 --> 00:46:42,767 no una simple percepci�n... 375 00:46:46,808 --> 00:46:51,894 Yo experimento todo el tiempo. Por ejemplo, voy caminando con alguien... 376 00:46:51,929 --> 00:46:55,728 por la calle, y le pregunto: "�Qu� hay ah�?" 377 00:46:58,811 --> 00:47:01,854 Muchos dicen que ven una pared... 378 00:47:03,772 --> 00:47:05,772 O que ven un �rbol... 379 00:47:11,898 --> 00:47:13,815 pero no ven nada. 380 00:47:16,858 --> 00:47:23,734 A veces camino con un amigo m�o que es un pintor de ojo muy agudo, y yo s�... 381 00:47:26,735 --> 00:47:29,903 que caminar con �l por la calle es un aut�ntico viaje... 382 00:47:30,944 --> 00:47:32,904 Una especie de aventura... 383 00:47:33,945 --> 00:47:36,821 porque lo ve todo... 384 00:47:38,738 --> 00:47:42,781 Crea visiones y me las da. 385 00:47:47,907 --> 00:47:50,824 La verdad, creo que la realidad no existe. 386 00:47:50,866 --> 00:47:51,914 No hay una realidad. 387 00:47:51,949 --> 00:47:56,742 Lo que ves es diferente de lo que ve tu vecino. 388 00:47:59,910 --> 00:48:02,786 �A qui�n le pertenece la realidad? 389 00:48:04,827 --> 00:48:07,787 No hay realidad, de ninguna manera. 390 00:48:10,871 --> 00:48:14,830 En la visi�n no hay realidad. Para m� es una creaci�n... 391 00:48:17,914 --> 00:48:20,352 Por eso algunos pueden ver... 392 00:48:20,387 --> 00:48:22,791 y otros no. 393 00:48:23,749 --> 00:48:29,833 Escuchan m�sica, pero en realidad no les interesan esos sonidos que escuchan. 394 00:48:32,918 --> 00:48:35,835 Creo que hay gente a la que le pasa lo mismo con la vista. 395 00:48:36,835 --> 00:48:39,795 No les interesa lo que ven... 396 00:48:40,795 --> 00:48:42,754 y en el fondo no lo entienden. 397 00:48:45,879 --> 00:48:48,838 Usan la vista para no llevarse las cosas por delante. 398 00:48:50,838 --> 00:48:52,839 Este pintor amigo m�o dec�a... 399 00:48:52,874 --> 00:48:55,966 "Pintar es ver m�s all�. " 400 00:48:57,757 --> 00:48:59,800 Yo dir�a que no s�lo pintar... 401 00:48:59,967 --> 00:49:02,925 Ver es siempre 'ver m�s all�'. 402 00:49:25,889 --> 00:49:29,765 Me gusta la m�sica, pero nunca me sumerg� en ella. 403 00:49:31,932 --> 00:49:34,808 Mis ojos ocupaban todo mi tiempo... 404 00:49:41,851 --> 00:49:45,936 Despu�s... Empec� a apasionarme por la m�sica. 405 00:49:50,937 --> 00:49:52,895 Cuando perd� la vista... 406 00:49:52,937 --> 00:49:56,772 y fui a ese centro de rehabilitaci�n... 407 00:49:59,981 --> 00:50:02,773 dije que quer�a tocar el piano. 408 00:50:07,983 --> 00:50:14,901 As� que empec� con el piano, pero ellos usaban un m�todo muy aburrido, con braille... 409 00:50:18,902 --> 00:50:21,778 Hab�a que tener siempre una mano sobre la partitura... 410 00:50:21,813 --> 00:50:22,903 �C�mo se puede tocar as�? 411 00:50:28,988 --> 00:50:32,947 Luego me hablaron de un joven profesor ruso en Nueva York... 412 00:50:39,991 --> 00:50:43,783 y empec� a tocar el piano a los 35. 413 00:50:47,951 --> 00:50:51,868 Mejor tocar el piano que tomar Valium... 414 00:50:54,786 --> 00:50:58,828 Me mejoraba mucho el �nimo. 415 00:51:09,873 --> 00:51:12,832 T�pica reacci�n masculina... 416 00:51:14,874 --> 00:51:19,876 Ceguera, equivalente a castraci�n. 417 00:51:24,793 --> 00:51:26,918 Al comienzo no lo pod�a creer... 418 00:51:28,836 --> 00:51:31,794 pero funciona m�s o menos as�. 419 00:51:34,795 --> 00:51:39,838 Edipo, el que se acost� con su madre, etc. 420 00:51:43,797 --> 00:51:45,965 Lo primero que hace no es cortarse las bolas... 421 00:51:47,840 --> 00:51:49,841 Se arranca los ojos. 422 00:51:53,800 --> 00:51:58,801 En el cerebro del var�n hay un v�nculo entre ceguera y castraci�n. 423 00:52:03,886 --> 00:52:09,846 Conoc� a un tipo locamente celoso de su mujer... 424 00:52:10,971 --> 00:52:13,930 Los celos lo enloquec�an, deliraba. 425 00:52:15,930 --> 00:52:21,891 Pero jam�s le habr�a importado que yo me quedara a solas con su mujer... 426 00:52:23,974 --> 00:52:26,892 Aun en la misma habitaci�n, o durmiendo en su casa... 427 00:52:26,927 --> 00:52:29,809 por m�s que �l no estuviera. 428 00:52:30,809 --> 00:52:34,018 Para �l no hab�a ning�n peligro... 429 00:52:35,894 --> 00:52:37,935 Me parec�a un fen�meno extraordinario. 430 00:52:40,020 --> 00:52:43,854 Yo ve�a los celos que sent�a por todo el resto... 431 00:52:44,021 --> 00:52:46,813 y conmigo no hab�a ning�n problema. 432 00:53:00,816 --> 00:53:05,026 Gente enferma siempre hay. A veces me los cruzo en la calle. 433 00:53:08,860 --> 00:53:13,903 Me asustan... empiezan a decirme cosas al o�do. 434 00:53:16,820 --> 00:53:18,904 Me asusto bastante... 435 00:53:20,905 --> 00:53:24,822 ya que los que me atacaron tambi�n eran tipos fuera de s�. 436 00:53:25,822 --> 00:53:26,906 Es muy perturbador... 437 00:53:29,990 --> 00:53:31,907 pero no ocurre a menudo. 438 00:53:35,866 --> 00:53:37,957 Aun cuando pague el taxi en Nueva York... 439 00:53:37,992 --> 00:53:42,035 por error con un billete de cien... 440 00:53:45,952 --> 00:53:47,911 no se aprovechan... 441 00:53:48,995 --> 00:53:51,079 me dicen: "No, me dio cien d�lares. Gu�rdelos... " 442 00:53:51,114 --> 00:53:53,162 Es para morirse... 443 00:54:10,042 --> 00:54:12,875 Si amas a alguien, y no puedes... 444 00:54:13,876 --> 00:54:15,876 mirarla a los ojos... 445 00:54:16,043 --> 00:54:18,835 hay algo que falta... 446 00:54:22,961 --> 00:54:24,836 todo el resto... 447 00:54:25,003 --> 00:54:26,837 su belleza... 448 00:54:27,921 --> 00:54:31,005 las formas del cuerpo, todo eso se puede apreciar... 449 00:54:32,838 --> 00:54:35,964 pero la expresi�n de los ojos... 450 00:54:41,049 --> 00:54:44,841 Eso es algo que nunca se podr� tocar... 451 00:54:50,009 --> 00:54:56,031 Para algunos eso es algo insoportable... 452 00:54:56,066 --> 00:55:02,054 Cu�ntas veces uno va por la calle... 453 00:55:02,089 --> 00:55:03,971 o en el subterr�neo... 454 00:55:04,055 --> 00:55:07,889 y hace contacto visual con alguien... 455 00:55:07,924 --> 00:55:09,847 y entonces algo pasa... 456 00:55:10,848 --> 00:55:12,973 que hasta puede cambiar tu vida. 457 00:55:17,016 --> 00:55:20,892 Conoc� a una mujer en Dinamarca... 458 00:55:20,934 --> 00:55:25,935 Ella viajaba en un peque�o tren que va de Helsingor a Copenhague. 459 00:55:29,894 --> 00:55:31,853 cuando un hombre se le sent� enfrente... 460 00:55:31,937 --> 00:55:36,020 se puso a mirarla, y luego de diez minutos le dijo... 461 00:55:37,854 --> 00:55:38,861 "Te amo... 462 00:55:38,896 --> 00:55:41,022 "Eres la mujer de mi vida... " 463 00:55:41,939 --> 00:55:44,981 Est�n casados desde hace quince a�os. 464 00:55:45,065 --> 00:55:47,856 Son absolutamente felices. 465 00:56:07,028 --> 00:56:09,028 S�, claro que me lamento. 466 00:56:10,988 --> 00:56:14,989 Preferir�a ver, por supuesto. 467 00:56:17,948 --> 00:56:22,991 Y si ma�ana se me presentara una posibilidad, no lo pensar�a dos veces... 468 00:56:26,075 --> 00:56:30,867 Es algo que me hizo la vida mucho m�s complicada. 469 00:56:32,951 --> 00:56:37,869 Pero tambi�n trato de enfocarlo desde el yoga... 470 00:56:39,953 --> 00:56:42,870 No siempre tengo �xito. 471 00:56:44,954 --> 00:56:47,955 Hay veces que me siento exhausto. 472 00:56:48,997 --> 00:56:50,872 Exhausto. 473 00:56:53,956 --> 00:56:58,040 Pero si est�s exhausto, imposible alcanzar lo que deseas. 474 00:56:59,874 --> 00:57:01,041 Viene la depresi�n... 475 00:57:03,083 --> 00:57:05,875 Por eso hay que tener cuidado... 476 00:57:08,960 --> 00:57:14,003 Borrar de la cabeza las ideas negativas... 477 00:57:14,038 --> 00:57:15,878 Son muy peligrosas. 478 00:57:27,047 --> 00:57:30,048 Nunca. Nunca consider� el suicidio. 479 00:57:35,967 --> 00:57:39,926 Luego de perder yo la vista, dos amigos muy �ntimos... 480 00:57:39,961 --> 00:57:41,051 que ten�a se suicidaron... 481 00:57:45,927 --> 00:57:49,012 y no pod�an entender que yo no contemplara el suicidio. 482 00:57:50,886 --> 00:57:55,013 Igual que otro amigo m�o, heroin�mano... 483 00:57:59,014 --> 00:58:02,015 que muri� hace cuatro a�os... 484 00:58:02,050 --> 00:58:05,016 Una sobredosis a la edad de 53. 485 00:58:09,933 --> 00:58:13,934 Gran, gran pintor, un gran artista... De mucho �xito. 486 00:58:16,059 --> 00:58:20,935 No pod�a entender que yo no consumiera hero�na. 487 00:58:28,937 --> 00:58:30,022 �Por qu� quieres vivir? 488 00:58:30,938 --> 00:58:32,105 �Por qu� quieres morir? 489 00:58:55,903 --> 00:59:01,029 Creo que si uno todav�a se despierta a la ma�ana con algo de esperanza... 490 00:59:01,064 --> 00:59:02,905 las cosas no est�n tan mal. 491 00:59:04,905 --> 00:59:08,947 Ahora, si te despiertas a la ma�ana, y lo �nico que quieres... 492 00:59:09,947 --> 00:59:13,115 es darte vuelta y seguir durmiendo... 493 00:59:16,074 --> 00:59:18,950 ah� corres un gran peligro. 494 00:59:20,992 --> 00:59:22,910 A m� me pas�. 495 00:59:33,912 --> 00:59:37,913 En realidad, creo que lo que todos estamos buscando... 496 00:59:38,079 --> 00:59:41,039 es el sentido de la vida... 497 00:59:45,081 --> 00:59:50,957 Y el sentido de la vida, es la vida. 498 00:59:52,917 --> 00:59:55,918 Una vez que eso ha sido comprendido... 499 00:59:57,043 --> 01:00:00,919 llega la calma. 500 01:00:07,920 --> 01:00:12,922 El sentido de la vida no es cruzar al Reino de Dios, y todo eso. 501 01:00:15,130 --> 01:00:17,088 La eternidad ocurre ahora. 502 01:00:22,924 --> 01:00:23,924 No hay futuro. 503 01:00:26,925 --> 01:00:28,926 El sentido de la vida es la propia vida. 504 01:00:33,051 --> 01:00:40,928 Los cient�ficos cu�nticos hablan de cierto... 505 01:00:40,963 --> 01:00:45,012 muro llamado muro de Planck... 506 01:00:45,137 --> 01:00:54,973 que se produce un millon�simo de segundo despu�s del Big Bang... 507 01:00:55,015 --> 01:00:58,933 o del supuesto Big Bang... No lo sabemos exactamente... 508 01:01:00,974 --> 01:01:06,101 Detr�s de ese muro ya no hay m�s espacio... 509 01:01:09,102 --> 01:01:13,144 Uno no puede imaginar un universo sin espacio. 510 01:01:13,179 --> 01:01:16,937 Pero el espacio y el tiempo desaparecen. 511 01:01:16,978 --> 01:01:18,145 No hay m�s tiempo. 512 01:01:24,147 --> 01:01:29,940 El cerebro no lo puede concebir. Es imposible. 513 01:01:30,981 --> 01:01:32,108 Pero algo quiere decir. 514 01:01:35,149 --> 01:01:38,983 Probablemente el tiempo no exista. 515 01:01:41,026 --> 01:01:43,026 La eternidad ocurre ahora. 516 01:02:03,031 --> 01:02:07,074 Y al final, hay que saber que seremos derrotados. 517 01:02:11,950 --> 01:02:13,951 Derrotados por la edad. 518 01:02:15,034 --> 01:02:19,952 Se viejo no es nada f�cil... 519 01:02:22,953 --> 01:02:26,995 Pero viejo y ciego... Esa s� que es una pesada carga. 520 01:02:29,121 --> 01:02:34,956 Por eso es mejor apropiarse de la vida, porque cuando el tiempo pase... 521 01:02:34,991 --> 01:02:36,123 llegar� la derrota, s�. 522 01:02:40,124 --> 01:02:42,125 El cuerpo ser� derrotado... 523 01:02:44,958 --> 01:02:48,084 pero al menos nuestra mente puede triunfar. 524 01:02:50,002 --> 01:02:55,086 Autonom�a a la espera de lo que venga. 525 01:03:09,089 --> 01:03:13,173 Haber perdido la vista... 526 01:03:13,965 --> 01:03:16,008 es algo muy espectacular... 527 01:03:17,133 --> 01:03:23,051 pero hay cosas mucho m�s terribles. 528 01:03:24,968 --> 01:03:26,969 El otro d�a tom� un taxi... 529 01:03:27,093 --> 01:03:30,094 El chofer era un chico de Camboya... 530 01:03:30,970 --> 01:03:34,971 y con esa amabilidad asi�tica que tienen, me dijo... 531 01:03:35,971 --> 01:03:36,971 "�Qu� fue lo que le pas�?" 532 01:03:37,013 --> 01:03:41,014 "�Est� enfermo, pero va a recuperar la vista, no?" 533 01:03:43,139 --> 01:03:46,140 Le respond� que no, que era definitivo... 534 01:03:47,098 --> 01:03:50,974 o que en todo caso, por el momento, era definitivo. 535 01:03:55,142 --> 01:03:59,101 Y el me dijo: "No puedo decirle cu�nto lamento... " 536 01:03:59,136 --> 01:04:01,977 "lo que le ha pasado. " 537 01:04:02,977 --> 01:04:04,150 Le dije que era muy amable al decir eso, y que... 538 01:04:04,185 --> 01:04:09,062 est� muy bien, porque lo que me pas� es algo visible... 539 01:04:11,979 --> 01:04:15,147 y as� le es posible expresar su simpat�a... 540 01:04:18,981 --> 01:04:20,982 pero hay mucha gente... 541 01:04:21,017 --> 01:04:23,982 con heridas mucho m�s profundas que las m�as... 542 01:04:24,983 --> 01:04:25,990 que no se ven... 543 01:04:26,025 --> 01:04:28,191 y que no reciben compasi�n alguna. 544 01:04:34,068 --> 01:04:36,986 El muchacho guard� silencio, y luego dijo... 545 01:04:37,986 --> 01:04:40,987 "Se�or, entiendo perfectamente lo que me dice... 546 01:04:41,111 --> 01:04:44,112 "Mi mujer y mis cuatro hijos fueron muertos... 547 01:04:44,147 --> 01:04:46,155 "ante mis ojos en Camboya... " 548 01:04:53,990 --> 01:04:59,991 Y �l estaba manejando ese taxi en Par�s quince a�os m�s tarde... 549 01:05:00,026 --> 01:05:04,117 con esa profunda herida que nadie m�s pod�a ver. 550 01:05:10,035 --> 01:05:11,994 No hay comparaci�n... 551 01:05:13,161 --> 01:05:16,037 Eso es mucho peor. 552 01:05:32,041 --> 01:05:34,082 Mi destino no hab�a cambiado... 553 01:05:35,042 --> 01:05:38,000 No hab�a ruptura alguna en mi vida... 554 01:05:40,168 --> 01:05:45,002 Hubo una ruptura en mi condici�n f�sica, eso s�... 555 01:05:45,044 --> 01:05:49,128 pero extra�amente, debo decir que mi vida no cambi� tanto... 556 01:05:54,087 --> 01:05:56,172 Cre�a que el cambio iba a ser dr�stico... 557 01:06:00,089 --> 01:06:03,048 pero debo reconocer que no fue as�. 558 01:06:06,174 --> 01:06:10,091 Me dio m�s decisi�n para obtener lo que quiero... 559 01:06:16,010 --> 01:06:18,093 �Por qu� viajo? �Qu� me hace ir a conocer otros lugares? 560 01:06:18,128 --> 01:06:20,177 No lo s�. 561 01:06:25,179 --> 01:06:28,054 Alg�n d�a me cansar�, supongo... 562 01:06:50,897 --> 01:06:54,185 "Hugues de Montalembert vive en Paris pero sigue viajando por el mundo. 563 01:06:54,220 --> 01:06:57,969 "Su primer libro, ECLIPSE, fue best-seller en Francia en 1982. 564 01:06:58,004 --> 01:07:01,816 "Actualmente se halla escribiendo su tercer libro. " 46670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.