All language subtitles for Beshkempir (1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:06,327 KYRGYZFILM (Kyrgyzstan) 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,524 NOE PRODUCTIONS (France) 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,883 with the support of the ECO Funds 4 00:00:19,080 --> 00:00:23,130 of the French Centre of Cinematography (ONO) present 5 00:00:25,640 --> 00:00:29,008 THE ADOPTED SON 6 00:00:31,280 --> 00:00:34,523 A film by Aktan ABDYKALYKOV 7 00:01:39,320 --> 00:01:42,847 Let our Lord protect us! These are not my hands... 8 00:01:45,280 --> 00:01:47,203 but those of our ancestor. 9 00:01:47,400 --> 00:01:50,370 This is not my child but the child of God. 10 00:01:51,440 --> 00:01:55,365 He belongs to Mother Earth until the age of 7 months. 11 00:01:55,840 --> 00:01:59,049 Protect him from the evil eye and slander. 12 00:01:59,360 --> 00:02:03,843 Your feet on the ground and hands on the sky, bring us joy. 13 00:02:51,560 --> 00:02:56,043 - Bring me the cradle, my dear. - Why don't you start? 14 00:03:03,120 --> 00:03:04,120 And now my dears... 15 00:03:05,080 --> 00:03:08,641 - Will he bring us good luck? - Bring us luck! 16 00:03:13,520 --> 00:03:15,329 Spread out the cloth... 17 00:03:26,320 --> 00:03:29,051 - Will he bring us good luck? - Good luck! 18 00:03:38,560 --> 00:03:43,202 Put my child in the cradle and let him bring us luck! 19 00:08:03,640 --> 00:08:05,529 It's so cold! 20 00:08:16,080 --> 00:08:18,287 I saw tons of bees... 21 00:08:18,480 --> 00:08:19,480 Here you go! 22 00:08:43,040 --> 00:08:44,610 Oh, how gross! 23 00:08:45,240 --> 00:08:46,240 Baby bull! 24 00:08:49,800 --> 00:08:50,926 You bet! 25 00:08:51,120 --> 00:08:53,122 Do you look like the devil! 26 00:09:03,240 --> 00:09:05,607 - Are you eating mud? - Bug off! 27 00:10:16,160 --> 00:10:17,969 Hey, wait for me! 28 00:12:48,360 --> 00:12:50,283 - Ever been stung? - Nope. 29 00:12:51,600 --> 00:12:53,602 It's so cold my bones are freezing! 30 00:12:59,360 --> 00:13:00,805 Give me your hand... 31 00:13:17,240 --> 00:13:18,924 My pants are stuck on me. 32 00:13:47,680 --> 00:13:49,091 Aynura is coming. 33 00:15:27,800 --> 00:15:30,246 I've had it with you! 34 00:15:30,800 --> 00:15:35,124 How many times have I told you to stop your stupid tricks! 35 00:15:35,320 --> 00:15:37,209 You embarrass me! Get out of my sight! 36 00:16:17,880 --> 00:16:19,928 What's wrong? Is Janyl home? 37 00:16:20,120 --> 00:16:21,770 - Don't know. - Go get her. 38 00:16:40,760 --> 00:16:42,808 - Tell her privately. - OK. 39 00:17:03,680 --> 00:17:05,011 How are you? 40 00:17:05,320 --> 00:17:06,367 Fine. 41 00:17:06,560 --> 00:17:07,607 Are you busy? 42 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 No. 43 00:17:20,360 --> 00:17:22,169 Sit in front. 44 00:17:25,040 --> 00:17:26,530 Hang on tight. 45 00:17:28,240 --> 00:17:29,685 I prefer the back. 46 00:17:29,880 --> 00:17:31,370 This is embarrassing. 47 00:17:33,160 --> 00:17:36,607 - Oh come on, sit in front! - I'm going in back. 48 00:18:06,360 --> 00:18:09,250 Let go of me jerk! Get off! 49 00:18:09,440 --> 00:18:11,044 Calm down. Keep moving. 50 00:18:13,760 --> 00:18:15,000 Speed up! 51 00:21:39,960 --> 00:21:42,167 Move over! 52 00:21:42,600 --> 00:21:44,045 Why are you shoving me? 53 00:21:44,320 --> 00:21:45,890 Go sit somewhere else! 54 00:21:48,680 --> 00:21:50,250 Get out of here, I said! 55 00:21:56,600 --> 00:21:58,921 I'll push the dust to your side. 56 00:22:01,880 --> 00:22:03,564 Kids, did you see that? 57 00:22:05,280 --> 00:22:07,203 You call these "boobs". 58 00:22:10,680 --> 00:22:13,081 How impressive! 59 00:22:30,440 --> 00:22:32,124 What are you up to? 60 00:22:43,160 --> 00:22:45,049 Bring us some water, Bakyt. 61 00:22:51,760 --> 00:22:53,569 Hold on, I'll help you. 62 00:22:57,520 --> 00:22:58,567 Hands off! 63 00:23:06,080 --> 00:23:07,320 Watch it! 64 00:23:08,760 --> 00:23:09,807 Pour it out here. 65 00:23:20,040 --> 00:23:21,405 Let's clean it up. 66 00:23:21,720 --> 00:23:22,881 Let's do like dogs! 67 00:23:32,880 --> 00:23:34,120 It's so dusty. 68 00:23:35,960 --> 00:23:37,007 OK, let's go. 69 00:23:54,920 --> 00:23:56,888 - She looks so real. - You start. 70 00:23:57,080 --> 00:23:59,208 How come I'm always first? 71 00:24:06,880 --> 00:24:08,609 Well, wait a sec'... 72 00:24:12,240 --> 00:24:13,571 Let me get situated. 73 00:24:13,760 --> 00:24:15,091 Go for it, you toad! 74 00:24:15,280 --> 00:24:16,281 I'm getting there. 75 00:24:24,880 --> 00:24:26,166 - What? - Nothing. 76 00:24:26,360 --> 00:24:27,805 Get rid of your boxers. 77 00:24:30,680 --> 00:24:33,126 You wimps, can't do anything. 78 00:24:35,800 --> 00:24:37,689 What? You can't get 'em off? 79 00:26:04,880 --> 00:26:08,089 Get it away or it'll get all the milk. 80 00:26:15,240 --> 00:26:16,844 Let me go to the movies. 81 00:26:18,280 --> 00:26:19,964 Not again. 82 00:26:20,840 --> 00:26:22,524 I'm tired of your movies. 83 00:26:27,240 --> 00:26:28,446 I want to go again. 84 00:26:31,080 --> 00:26:32,206 Ask your father. 85 00:26:32,680 --> 00:26:34,045 Let him decide. 86 00:28:14,600 --> 00:28:16,602 Go along with them, my dear. 87 00:28:17,520 --> 00:28:19,249 Stick with the people. 88 00:30:59,360 --> 00:31:01,010 Hey, turn off the light! 89 00:35:03,120 --> 00:35:04,121 Now what? 90 00:35:04,600 --> 00:35:07,126 Will you call her if she's home? 91 00:35:07,440 --> 00:35:08,487 OK. 92 00:35:29,200 --> 00:35:31,009 Be discreet, OK? 93 00:35:53,440 --> 00:35:56,603 No problem, buddy. We'll see each other again. 94 00:36:17,160 --> 00:36:19,367 - Are you comfortable? - Yes. 95 00:36:44,600 --> 00:36:45,681 I'm gonna guess! 96 00:36:45,880 --> 00:36:48,724 A one-word film title, begins with an 97 00:36:48,920 --> 00:36:51,810 - Come on, guess. - "S, s", what is it? 98 00:36:52,200 --> 00:36:54,009 - "Spartacus"! - Right, my eye! 99 00:36:54,720 --> 00:36:56,210 "Sunny Kyrghyz". 100 00:36:57,440 --> 00:36:58,930 Silly head! 101 00:36:59,120 --> 00:37:00,120 Cut it out! 102 00:37:05,400 --> 00:37:06,640 "Sangam", the Indian film. 103 00:37:06,840 --> 00:37:10,128 Right! Take the ring and go in the middle! 104 00:37:10,360 --> 00:37:13,204 - Bakyt, move. - We're squished already. 105 00:37:14,080 --> 00:37:14,888 Knock it off! 106 00:37:15,080 --> 00:37:16,889 - Move over! - I said "No". 107 00:37:21,360 --> 00:37:23,089 Let me have it, please. 108 00:37:33,840 --> 00:37:35,649 Will you give it to me? 109 00:37:37,640 --> 00:37:39,290 Can I have it? 110 00:37:52,320 --> 00:37:54,561 My ring, go out pretty thing... 111 00:39:51,080 --> 00:39:53,481 You're a foundling and an orphan! 112 00:39:53,920 --> 00:39:55,604 Beshkempir "5 grandmas"! 113 00:39:56,120 --> 00:39:58,248 You're an orphan and a foundling! 114 00:40:04,840 --> 00:40:06,490 Just you wait... 115 00:40:07,600 --> 00:40:09,841 poor foundling! 116 00:41:06,880 --> 00:41:07,927 Granny! 117 00:41:08,640 --> 00:41:09,640 Yes... 118 00:41:10,840 --> 00:41:12,569 What do you want, my dear? 119 00:41:14,280 --> 00:41:15,850 Was I really... found? 120 00:41:16,160 --> 00:41:17,924 You're talking nonsense! 121 00:41:18,760 --> 00:41:20,967 Absolutely not! You're our son! 122 00:41:21,680 --> 00:41:24,251 Where could you've gotten that idea? 123 00:41:25,800 --> 00:41:27,165 Everbody says so. 124 00:41:27,360 --> 00:41:30,489 Wicked tongues! To hell with them! 125 00:41:31,240 --> 00:41:33,242 You are my flesh and blood! 126 00:41:33,440 --> 00:41:34,851 So, why such a name? 127 00:41:35,960 --> 00:41:39,248 To protect you from the evil eye. 128 00:43:13,920 --> 00:43:15,365 Raskan... 129 00:43:16,560 --> 00:43:18,449 Be more tender with your son. 130 00:43:19,160 --> 00:43:20,650 His heart senses things. 131 00:43:20,840 --> 00:43:22,285 Especially now. 132 00:43:22,960 --> 00:43:24,724 He is at that age 133 00:43:24,920 --> 00:43:27,048 when life is going berserk. 134 00:43:27,240 --> 00:43:29,004 But I am affectionate! 135 00:43:30,760 --> 00:43:33,331 And... he's not a baby anymore. 136 00:43:34,080 --> 00:43:36,606 Even a snake reacts to tender words. 137 00:43:37,120 --> 00:43:39,122 You may lose control of him. 138 00:43:39,320 --> 00:43:44,326 Yesterday, he came in distraught and crying, saying we found him. 139 00:43:45,000 --> 00:43:46,604 But who told him that? 140 00:43:47,280 --> 00:43:49,362 He won't say. 141 00:43:49,800 --> 00:43:52,849 Only one person is capable of that: 142 00:43:54,080 --> 00:43:56,208 his best friend, Anipa's son. 143 00:43:56,960 --> 00:43:59,167 He would have found out anyway. 144 00:43:59,360 --> 00:44:02,409 In any case, you got him when he was born. 145 00:44:02,880 --> 00:44:05,486 That was your destiny. 146 00:45:06,720 --> 00:45:09,166 - Here he comes! - Don't be afraid. 147 00:45:17,480 --> 00:45:18,891 Got you, didn't we?! 148 00:45:19,360 --> 00:45:22,364 We're going to beat you up for last time. 149 00:45:24,440 --> 00:45:25,566 What a show-off! 150 00:47:01,440 --> 00:47:04,205 Pull it more towards you. 151 00:47:04,400 --> 00:47:05,401 Press hard. 152 00:47:05,600 --> 00:47:07,762 Pull the other part closer. 153 00:47:15,560 --> 00:47:17,961 Can you calm your son down, Anipa? 154 00:47:19,280 --> 00:47:20,691 Why, what happened? 155 00:47:20,880 --> 00:47:23,247 He's bugging us all the time. 156 00:47:23,720 --> 00:47:25,529 What has he done? 157 00:47:25,720 --> 00:47:28,644 A protective mother for a whining child? 158 00:47:28,960 --> 00:47:33,488 You're always picking on my son, everyone says so. 159 00:47:33,920 --> 00:47:35,604 Leave him alone. 160 00:47:37,760 --> 00:47:40,001 Tease, OK, 161 00:47:41,040 --> 00:47:43,566 but why call him a "foundling"? 162 00:47:43,760 --> 00:47:47,401 Because, he is and that's the truth. 163 00:47:47,600 --> 00:47:48,931 So why do you... 164 00:47:49,400 --> 00:47:53,928 You never had your own, my beauty. If your husband couldn't... 165 00:47:56,040 --> 00:47:59,328 tons could have! So, stop annoying us. 166 00:48:01,520 --> 00:48:05,650 What's the matter with you? Kids argue all the time 167 00:48:05,840 --> 00:48:07,285 and they always make up. 168 00:48:07,720 --> 00:48:10,326 Explain it to your son correctly, 169 00:48:10,520 --> 00:48:13,126 instead of stirring up her old wounds. 170 00:50:13,720 --> 00:50:18,169 Where are you?! What's the meaning of breaking into houses 171 00:50:19,520 --> 00:50:22,603 to beat people up? Let your hands whither 172 00:50:22,800 --> 00:50:26,566 and fall off! Croak, you bastard! I'll get you! 173 00:51:01,960 --> 00:51:03,928 Have some tea and do it later. 174 00:51:04,640 --> 00:51:06,324 It won't be long. 175 00:51:06,520 --> 00:51:07,965 It's so stuffy here. 176 00:51:15,440 --> 00:51:18,569 Since you are here, help your dad. 177 00:51:18,760 --> 00:51:21,684 It'll be done quicker and in time for tea. 178 00:51:43,320 --> 00:51:45,482 You run around and there's work! 179 00:51:51,360 --> 00:51:54,364 The cattle needs cleaning up, 180 00:51:56,520 --> 00:51:58,966 and your idling isn't helping. 181 00:52:00,200 --> 00:52:03,124 At your age, I did everything at home... 182 00:52:03,320 --> 00:52:05,004 even had time for people. 183 00:52:09,000 --> 00:52:10,411 Just hold it, I said. 184 00:52:23,920 --> 00:52:25,285 Hold it! 185 00:52:27,400 --> 00:52:29,004 Come over here, come! 186 00:52:30,840 --> 00:52:32,888 Don't be so shy, come over... 187 00:52:33,400 --> 00:52:36,131 Why be ashamed to go to their house?! 188 00:52:38,400 --> 00:52:41,051 Hey you, what are you doing? 189 00:52:41,240 --> 00:52:46,246 Can't you calm your kid down! Just look what they did to my son! 190 00:52:47,120 --> 00:52:49,248 He's all bashed up! 191 00:52:49,440 --> 00:52:51,886 Beshkempir! What's this I've heard? 192 00:52:52,080 --> 00:52:54,082 You are a swine, not a kid! 193 00:52:54,280 --> 00:52:56,567 But you are nobody to my son! 194 00:52:56,760 --> 00:53:00,048 He was beaten up right in his house today. 195 00:53:00,240 --> 00:53:02,129 So, now you beat people up? 196 00:53:02,320 --> 00:53:05,961 Son of a bitch! We indulged you and here's the result. 197 00:53:06,160 --> 00:53:08,128 He's all black and blue. 198 00:53:08,320 --> 00:53:11,483 He's not your wife to beat him up like that! 199 00:53:11,680 --> 00:53:14,604 If you're so bold, come on, try and hit me! 200 00:53:14,920 --> 00:53:19,084 I'm tired of being ashamed of you! Stop bugging him! 201 00:53:19,600 --> 00:53:23,082 You bastard! When are you going to understand? 202 00:53:23,760 --> 00:53:25,410 Don't touch the child! 203 00:53:26,000 --> 00:53:29,322 It's not his fault, you can hit me instead! 204 00:53:30,040 --> 00:53:31,326 Beshkempir! 205 00:55:36,040 --> 00:55:38,008 Pour some vodka. 206 00:55:40,760 --> 00:55:43,081 We're gonna get high. 207 00:55:43,640 --> 00:55:46,291 Where's your knife? Hand it to me. 208 00:55:50,400 --> 00:55:51,970 Down it, it'll warm you up. 209 00:56:03,600 --> 00:56:04,761 Pass me a can. 210 00:56:10,240 --> 00:56:11,685 Let's fish further away. 211 00:56:13,080 --> 00:56:14,366 Come here, I said. 212 00:56:55,200 --> 00:56:56,326 Beshkempir... 213 00:56:57,680 --> 00:56:58,886 Come over here. 214 00:56:59,960 --> 00:57:01,803 I told you, further. 215 00:57:02,000 --> 00:57:04,606 You'd better get home fast. 216 00:57:06,680 --> 00:57:08,125 I'm expected it seems. 217 00:57:08,400 --> 00:57:10,562 Take off those clothes. 218 00:57:10,760 --> 00:57:12,364 You're soaked. 219 00:57:18,760 --> 00:57:21,331 I've had it. Can't you do without me? 220 00:57:28,120 --> 00:57:29,360 Take them off. 221 00:57:50,480 --> 00:57:52,562 - Hello. - Hello. 222 00:57:56,200 --> 00:57:59,283 Come here, Beshkempir. How are you, son? 223 00:58:00,960 --> 00:58:04,248 Your granny has become very ill, son, 224 00:58:05,600 --> 00:58:07,887 and asked to see you quickly. 225 00:58:10,080 --> 00:58:14,529 We looked high and low 'til we found you. 226 00:58:15,520 --> 00:58:17,807 You can understand things now. 227 00:58:18,160 --> 00:58:20,128 She sent you for a good reason. 228 00:58:21,080 --> 00:58:23,560 She's holding on best as she can. 229 00:58:24,640 --> 00:58:26,369 Go see her. 230 00:58:26,560 --> 00:58:30,201 If she dies, you'll be the first one to cry over her. 231 00:58:56,160 --> 00:59:01,166 Dear mother, you were the blessing of this house... 232 00:59:01,520 --> 00:59:06,208 Dear mother, you were our treasure... 233 00:59:08,440 --> 00:59:11,762 My God, we've lost our treasure... Oh mother, our dear mother. 234 00:59:44,520 --> 00:59:47,569 Where are you now, dear mother? 235 00:59:56,680 --> 01:00:01,766 Be strong, my son. It's God's will that we are here without her now. 236 01:00:02,080 --> 01:00:05,687 We must also go when the time comes. 237 01:00:08,960 --> 01:00:11,566 Your granny died asking about you. 238 01:00:33,000 --> 01:00:34,729 Beshkempifis in charge now. 239 01:00:35,000 --> 01:00:37,685 That was grandmother's last wish. 240 01:00:38,840 --> 01:00:41,127 We'll do the will of the deceased. 241 01:00:41,800 --> 01:00:46,169 Messengers were sent in all directions. We do what we can. 242 01:00:56,840 --> 01:00:57,887 Stop crying. 243 01:00:59,480 --> 01:01:00,720 Beshkempir. 244 01:01:02,160 --> 01:01:04,162 I'll give you granny's will. 245 01:01:05,560 --> 01:01:08,166 I wasn't able to tell you myself... 246 01:01:09,000 --> 01:01:10,684 It's true we adopted you. 247 01:01:13,120 --> 01:01:15,202 A home without children 248 01:01:16,320 --> 01:01:18,402 isn't a home. 249 01:01:19,040 --> 01:01:21,008 We weren't able to have any. 250 01:01:22,360 --> 01:01:24,601 Your grandmother prayed and prayed... 251 01:01:27,200 --> 01:01:29,806 When we'd lost hope, we found you. 252 01:01:31,840 --> 01:01:35,128 I was as strict with you as I would've been 253 01:01:35,920 --> 01:01:38,127 with my own son because I wanted you 254 01:01:39,720 --> 01:01:41,131 to become a good man. 255 01:01:43,800 --> 01:01:45,848 Go meet your friends. 256 01:04:53,240 --> 01:04:54,605 Who executes the will? 257 01:04:55,280 --> 01:04:57,203 Beshkempir, go to the middle. 258 01:04:59,880 --> 01:05:03,123 Friends... dear friends. 259 01:05:08,920 --> 01:05:10,251 Speak without crying. 260 01:05:19,560 --> 01:05:22,962 If granny owes anyone anything, 261 01:05:23,160 --> 01:05:25,845 I'll return it. 262 01:05:31,800 --> 01:05:34,451 If anything is owed to her, I void it. 263 01:05:36,040 --> 01:05:38,281 If anything is owed to her, I void it. 264 01:06:06,400 --> 01:06:10,644 Let Mother Earth receive our precious mother... 265 01:06:11,360 --> 01:06:15,922 Mother Earth that shelters even the Moon... 266 01:06:16,760 --> 01:06:22,085 You will be buried with our sorrow... 267 01:06:31,200 --> 01:06:36,604 and we will never bring you back to life... 268 01:10:08,280 --> 01:10:09,280 Hello. 269 01:10:10,720 --> 01:10:12,404 Can I borrow your bike? 270 01:10:12,600 --> 01:10:14,125 What d'you need it for? 271 01:10:15,480 --> 01:10:17,209 I have to go somewhere. 272 01:10:18,800 --> 01:10:20,529 To Dick up girls? 273 01:10:24,640 --> 01:10:25,926 Come on, would you? 274 01:10:26,280 --> 01:10:28,089 I hear you! Take it. 275 01:10:29,520 --> 01:10:31,522 It's outside, just be careful. 276 01:10:36,480 --> 01:10:37,480 Mister... 277 01:10:38,600 --> 01:10:40,967 - Can I take the back seat off? - OK. 278 01:11:18,040 --> 01:11:20,281 Can I take a ride, too? 279 01:11:23,480 --> 01:11:24,811 - Can I, please? - OK. 280 01:11:43,360 --> 01:11:44,725 That's your fault! 281 01:11:45,240 --> 01:11:47,208 - I'll go get her. - Hurry up! 282 01:12:46,480 --> 01:12:48,562 - How are you, Aynura? - OK. 283 01:12:50,720 --> 01:12:52,085 Want to take a walk? 284 01:12:52,280 --> 01:12:53,280 Sure, let's go. 285 01:13:07,480 --> 01:13:11,041 - Bakyt, don't you dare! - Come on, I'm not going to ride you! 286 01:15:09,920 --> 01:15:13,083 Title Role Mirlan ABDYKALYKOV 287 01:15:27,440 --> 01:15:29,442 Script Aktan ABDYKALYKOV 288 01:15:29,640 --> 01:15:32,211 Avtandil ADYKOULOV Marat SAROULU 289 01:15:33,520 --> 01:15:36,126 Director Aktan ABDYKALYKOV 290 01:15:36,960 --> 01:15:38,803 Photography Khassan KYDYRALIEV 291 01:15:47,640 --> 01:15:51,008 Producers lrizbai ALYBAEV - Cedomir KOLAR 292 01:15:51,200 --> 01:15:54,329 Frédérique DUMAS-ZAJDELA Marc BASCHET 293 01:16:02,920 --> 01:16:04,570 Sound Bakyt NIYAZALIEV 294 01:16:04,720 --> 01:16:06,006 Gaoukhar SYDYKOVA 295 01:16:07,160 --> 01:16:08,889 Editing Tilek MAMBETOVA 296 01:17:15,840 --> 01:17:18,730 Many thanks to Joél CHAPRON 297 01:17:18,920 --> 01:17:21,287 for helping to realize this project. 298 01:17:21,480 --> 01:17:27,044 Special thanks to the people of the village of Bar-Boulak (Kyrgyzstan). 299 01:17:27,240 --> 01:17:32,929 Many thanks to the SOROS-Kyrgyzstan Foundation for its generous support. 300 01:17:33,120 --> 01:17:34,326 SYRUS FILM Labs 301 01:17:34,520 --> 01:17:35,965 Film shot on KODAK 302 01:17:36,160 --> 01:17:39,050 (c) KYRGYZFILM - NOE PRODUCTIONS 1998 20482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.