All language subtitles for Bajo la piel del lobo.xml

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,083 --> 00:00:57,083 [música suave] 2 00:01:55,917 --> 00:01:57,917 [ramas crujiendo] 3 00:02:06,292 --> 00:02:08,292 [ciervo pisando hojas] 4 00:02:30,917 --> 00:02:33,125 [suspira] 5 00:02:43,000 --> 00:02:44,625 [disparo] 6 00:02:44,708 --> 00:02:46,333 [ciervo gimiendo] 7 00:02:55,542 --> 00:02:57,875 [jadea] 8 00:03:16,125 --> 00:03:18,583 [continúa jadeando] 9 00:03:25,292 --> 00:03:27,292 [ciervo gime] 10 00:03:46,292 --> 00:03:48,292 [ciervo continúa gimiendo] 11 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 [golpes de arma] 12 00:04:29,083 --> 00:04:31,083 [música suave] 13 00:05:44,292 --> 00:05:45,625 [gime] 14 00:05:57,958 --> 00:05:59,292 [golpes] 15 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 [fuego crepitando] 16 00:06:15,708 --> 00:06:17,708 [ráfaga de fuego] 17 00:06:20,250 --> 00:06:22,250 [fuego crepitando] 18 00:06:43,958 --> 00:06:45,958 [jadea] 19 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 [pájaros piando] 20 00:07:52,833 --> 00:07:54,833 [moscas zumbando] 21 00:08:07,917 --> 00:08:09,917 [jadea] 22 00:08:10,042 --> 00:08:11,292 [gruñe] 23 00:08:16,708 --> 00:08:18,708 [mastica] 24 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 [cencerro tintineando] 25 00:08:50,583 --> 00:08:51,917 [Martinón acalla al animal] 26 00:09:05,125 --> 00:09:06,250 [chillidos] 27 00:09:06,333 --> 00:09:07,417 [sonido metálico] 28 00:09:08,208 --> 00:09:10,208 [tormenta a lo lejos] 29 00:09:11,208 --> 00:09:13,292 [suspira] 30 00:09:16,500 --> 00:09:17,625 [gruñe] 31 00:09:26,458 --> 00:09:27,833 [resopla] 32 00:09:28,417 --> 00:09:31,042 [ruido metálico] 33 00:09:51,500 --> 00:09:53,583 [pájaros piando] 34 00:10:03,875 --> 00:10:05,958 [gruñe] 35 00:10:08,542 --> 00:10:10,708 [fuerte viento, tormenta] 36 00:10:20,542 --> 00:10:21,542 [gruñe] 37 00:10:23,333 --> 00:10:25,333 [raspa] 38 00:10:26,875 --> 00:10:27,958 [carraspea] 39 00:10:47,500 --> 00:10:49,500 [fuerte viento] 40 00:11:09,583 --> 00:11:11,583 [silla cruje] 41 00:11:21,292 --> 00:11:23,625 [fuego crepitando] 42 00:11:31,042 --> 00:11:33,917 [puerta chirría, suelo cruje] 43 00:11:35,250 --> 00:11:36,500 [portazo] 44 00:11:36,708 --> 00:11:39,000 [traqueteo del picaporte] 45 00:11:47,125 --> 00:11:48,625 [ovejas balando] 46 00:11:49,708 --> 00:11:51,208 [suspira] 47 00:11:52,750 --> 00:11:54,750 [pájaro piando] 48 00:12:11,333 --> 00:12:13,333 [ruido de agua] 49 00:12:23,833 --> 00:12:26,500 [pájaros cantando] 50 00:12:33,875 --> 00:12:36,625 [agua corriendo] 51 00:12:59,292 --> 00:13:00,750 [gime] 52 00:13:12,042 --> 00:13:14,042 [agua corriendo] 53 00:13:38,292 --> 00:13:40,125 [piedra golpea el agua] 54 00:14:40,792 --> 00:14:42,792 [lechuza cantando] 55 00:15:34,125 --> 00:15:36,958 [agua corriendo] 56 00:15:44,875 --> 00:15:46,875 [mujer tose] 57 00:16:24,625 --> 00:16:26,750 [perro ladrando] 58 00:16:32,167 --> 00:16:34,167 [parloteo de niños] 59 00:17:01,333 --> 00:17:03,875 [Severino] Avisad al alcalde que ya están aquí los lobos. 60 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 ¡Venga, vamos! Y que traiga los dineros. 61 00:17:09,917 --> 00:17:11,750 - ¿Hace hambre? - [Martinón asiente] 62 00:17:20,417 --> 00:17:24,583 [Severino] Aquí el invierno fue duro. Arriba debió de ser la de Dios, ¿no? 63 00:17:27,417 --> 00:17:28,958 Los lobos están hambrientos. 64 00:17:31,000 --> 00:17:31,917 [Martinón] Hmm... 65 00:17:32,000 --> 00:17:33,292 Y cada vez hay más. 66 00:17:34,542 --> 00:17:36,083 Parecen conejas en vez de lobas. 67 00:17:37,667 --> 00:17:39,667 [portazo] 68 00:17:40,208 --> 00:17:42,750 [pasos acercándose] 69 00:18:01,208 --> 00:18:03,375 [Marcial] Cinco lobos y tres lobeznos. 70 00:18:04,833 --> 00:18:06,167 Cincuenta y nueve monedas. 71 00:18:06,750 --> 00:18:08,583 No sé si tengo tanto dinero aquí. 72 00:18:14,333 --> 00:18:15,958 [mastica ruidosamente] 73 00:18:18,083 --> 00:18:19,792 Son tres lobos y tres cachorros. 74 00:18:23,000 --> 00:18:25,250 - [Marcial] Entonces... - Sesenta y nueve monedas. 75 00:18:30,542 --> 00:18:34,208 Tres lobos, tres cachorros y dos hembras. 76 00:18:37,417 --> 00:18:39,292 - Creía que... - [Martinón] ¿Parece mucho? 77 00:18:40,083 --> 00:18:41,042 ¿Hmm? 78 00:18:41,750 --> 00:18:43,750 [Martinón] Si no hay loba, no hay cachorros, 79 00:18:43,833 --> 00:18:45,542 y si no hay cachorros no hay lobos. 80 00:18:45,667 --> 00:18:47,125 ¿Crees que te estoy estafando? 81 00:18:50,750 --> 00:18:52,208 Y una de las lobas preñada. 82 00:18:53,667 --> 00:18:55,917 ¿Quieres que cuente esos cuatro cachorros también? 83 00:18:58,750 --> 00:19:00,667 Si mato animales preñados, yo pierdo. 84 00:19:01,125 --> 00:19:02,917 Porque habrá menos el próximo año. 85 00:19:04,292 --> 00:19:06,792 Con las lobas pasa igual así que hay que pagar por ello. 86 00:19:08,792 --> 00:19:10,875 [Marcial] Solo tengo 50 monedas aquí. 87 00:19:11,083 --> 00:19:14,625 Si te parece, las diecinueve monedas te las puede descontar él de tus compras. 88 00:19:15,792 --> 00:19:17,500 Luego ya arreglaremos cuentas. 89 00:19:19,167 --> 00:19:21,167 [mastica ruidosamente] 90 00:19:25,667 --> 00:19:26,792 Ponme dos botellas. 91 00:19:30,750 --> 00:19:32,958 [tintineo de monedas] 92 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 [Martinón da resoplidos] 93 00:19:40,083 --> 00:19:41,208 [golpe de botella] 94 00:19:44,583 --> 00:19:46,667 [tintineo de monedas] 95 00:19:54,333 --> 00:19:56,500 Me lo mataron al principio del invierno. 96 00:19:58,000 --> 00:19:59,625 Y a las cabras que estaban con él. 97 00:20:05,333 --> 00:20:06,333 Son listos. 98 00:20:09,042 --> 00:20:10,500 Siempre están al acecho. 99 00:20:12,292 --> 00:20:13,917 Con un lobo no te puedes descuidar. 100 00:20:17,500 --> 00:20:19,208 ¿Y no vas a subir otro perro? 101 00:20:23,667 --> 00:20:25,208 Tardaría mucho en enseñarlo. 102 00:20:26,542 --> 00:20:28,750 Y dudo que se adaptara igual de bien. 103 00:20:33,042 --> 00:20:34,958 - [Martinón da resoplidos] - [Severino] Ya. 104 00:20:37,500 --> 00:20:39,167 [Severino] Si no quieres un perro... 105 00:20:42,125 --> 00:20:43,625 ¿Por qué no una mujer? 106 00:20:53,000 --> 00:20:54,667 No es un sitio fácil para una mujer. 107 00:20:57,083 --> 00:20:58,792 Y son más difíciles de domar. 108 00:21:00,417 --> 00:21:03,000 [Severino] Compañía, trabajo... 109 00:21:03,500 --> 00:21:04,583 [Martinón suspira] 110 00:21:04,667 --> 00:21:07,500 [Severino] Y quién sabe, tal vez un hijo. 111 00:21:10,667 --> 00:21:12,500 ¿No te gustaría tener un hijo? 112 00:21:17,208 --> 00:21:18,750 Ese no es lugar para un niño. 113 00:21:19,542 --> 00:21:20,458 [Severino] Ya. 114 00:21:23,167 --> 00:21:26,917 Pero, ¿el día de mañana quién se quedará con todo lo que has trabajado allí arriba? 115 00:21:28,042 --> 00:21:31,750 Seguro que algún aprovechado sube para recoger todo lo que aún sirva. 116 00:21:33,833 --> 00:21:35,500 [Martinón] Le prenderé fuego a todo. 117 00:21:39,875 --> 00:21:41,875 Ningún cabrón de estos se quedará con nada. 118 00:21:46,875 --> 00:21:48,958 [crujidos] 119 00:21:56,167 --> 00:21:58,167 [Martinón suspira] 120 00:22:02,750 --> 00:22:05,208 [ruido metálico] 121 00:22:13,708 --> 00:22:14,917 [Martinón] ¡Eh! 122 00:22:21,958 --> 00:22:24,208 [ruido metálico] 123 00:23:11,292 --> 00:23:13,208 [portazo] 124 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 [respiran agitadamente] 125 00:23:54,750 --> 00:23:56,542 [Martinón grita] 126 00:23:56,792 --> 00:23:58,625 [Pascuala grita] 127 00:24:12,292 --> 00:24:14,500 [jadeos continúan] 128 00:24:32,083 --> 00:24:33,542 [ambos gritan] 129 00:25:14,458 --> 00:25:16,292 [jadea] 130 00:25:21,250 --> 00:25:23,500 [cigarras cantando] 131 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 [respira profundamente] 132 00:25:48,250 --> 00:25:49,750 [sorbe] 133 00:26:23,708 --> 00:26:26,042 [cigarras cantando] 134 00:26:29,042 --> 00:26:31,042 [lluvia] 135 00:26:36,458 --> 00:26:38,458 [música dramática] 136 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 [música continúa] 137 00:28:15,167 --> 00:28:17,167 [cencerro tintineando] 138 00:28:42,458 --> 00:28:44,542 [engullendo] 139 00:28:49,500 --> 00:28:51,750 [Martinón friega fuerte] 140 00:29:34,708 --> 00:29:36,333 [ruido metálico] 141 00:29:36,417 --> 00:29:38,875 [tose] 142 00:29:41,875 --> 00:29:44,417 [ruido metálico] 143 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Esto no es nada. Pronto nevará. 144 00:30:37,708 --> 00:30:39,042 Hay que recoger más leña. 145 00:30:43,792 --> 00:30:46,125 [cajón que se cierra] 146 00:30:58,292 --> 00:31:00,500 [Martinón respira profundamente] 147 00:31:10,125 --> 00:31:12,125 [gime] 148 00:31:15,042 --> 00:31:18,042 [tose] 149 00:31:37,542 --> 00:31:39,542 [carraspea] 150 00:31:54,125 --> 00:31:55,417 [puerta que se abre] 151 00:32:02,917 --> 00:32:04,917 [puerta que se cierra] 152 00:32:08,375 --> 00:32:10,125 [Pascuala] Voy a calentar la cena. 153 00:32:17,167 --> 00:32:18,667 [golpes sordos] 154 00:32:25,208 --> 00:32:26,417 [Pascuala] Estoy preñada. 155 00:32:38,458 --> 00:32:40,875 [viento soplando] 156 00:32:41,667 --> 00:32:43,792 [pisa fuerte] 157 00:32:50,625 --> 00:32:52,750 [golpes] 158 00:33:10,625 --> 00:33:13,167 [fuego crepitando] 159 00:33:17,125 --> 00:33:18,875 [Pascuala] ¿Nunca has pensado en irte? 160 00:33:24,042 --> 00:33:25,167 Aquí estoy bien. 161 00:33:29,750 --> 00:33:30,750 ¿Aquí solo? 162 00:33:32,333 --> 00:33:33,750 ¿Y si nos pasa algo? 163 00:33:33,833 --> 00:33:36,458 ¿Si te enfermas o si te ocurre cualquier cosa cazando, qué? 164 00:33:40,208 --> 00:33:42,458 Aquí aprendes a sobrevivir sin darte cuenta. 165 00:33:43,625 --> 00:33:44,542 Ya lo verás. 166 00:33:46,958 --> 00:33:48,583 Además, ahora ya no estoy solo. 167 00:34:23,500 --> 00:34:25,500 [música dramática] 168 00:35:16,375 --> 00:35:18,375 [suspira] 169 00:35:33,458 --> 00:35:34,542 [jadea] 170 00:35:53,833 --> 00:35:55,833 [grita] 171 00:36:05,792 --> 00:36:08,792 [tose] 172 00:36:19,292 --> 00:36:20,917 [gime] 173 00:36:38,833 --> 00:36:39,750 [Pascuala] No... 174 00:36:54,875 --> 00:36:57,167 [ruidos metálicos] 175 00:37:13,542 --> 00:37:16,000 [fuerte lluvia] 176 00:37:50,500 --> 00:37:51,875 [Pascuala tose] 177 00:38:07,625 --> 00:38:10,250 [gemidos] 178 00:38:20,542 --> 00:38:21,875 [jadea] 179 00:38:22,042 --> 00:38:23,375 [Pascuala gruñe] 180 00:38:26,250 --> 00:38:28,542 [gemidos de dolor] 181 00:38:32,167 --> 00:38:33,917 [Martinón acalla a Pascuala] 182 00:39:15,667 --> 00:39:18,167 [viento soplando fuerte] 183 00:39:43,375 --> 00:39:45,375 [música dramática] 184 00:41:06,167 --> 00:41:08,167 [gritos de dolor] 185 00:41:58,208 --> 00:41:59,542 [balidos] 186 00:42:02,417 --> 00:42:04,417 [Martinón acalla al animal] 187 00:42:15,167 --> 00:42:16,667 [continúan los balidos] 188 00:42:55,458 --> 00:42:56,917 [golpe fuerte] 189 00:43:05,500 --> 00:43:07,417 [jadeo] 190 00:43:34,125 --> 00:43:35,417 [grita con rabia] 191 00:43:53,667 --> 00:43:55,875 [continúa gritando] 192 00:44:15,542 --> 00:44:17,375 [Martinón grita muy fuerte] 193 00:44:58,167 --> 00:45:00,458 [viento soplando fuerte] 194 00:45:08,458 --> 00:45:09,958 [Martinón jadea] 195 00:45:12,625 --> 00:45:14,000 [frota fósforo] 196 00:45:51,750 --> 00:45:53,750 [música de acción] 197 00:46:28,292 --> 00:46:29,917 [gruñe] 198 00:46:31,667 --> 00:46:33,333 [golpe fuerte] 199 00:47:06,875 --> 00:47:09,125 [moscas zumbando] 200 00:47:27,000 --> 00:47:29,292 Tú sabías que estaba enferma y preñada. 201 00:47:34,167 --> 00:47:36,625 Era viuda, estaba embarazada... 202 00:47:37,417 --> 00:47:39,333 [Ubaldo] ¿Qué diría la gente en el pueblo? 203 00:47:45,333 --> 00:47:46,833 ¿Y ahora qué les vas a decir? 204 00:47:48,375 --> 00:47:49,583 ¿Que yo la maté? 205 00:47:51,667 --> 00:47:53,458 Apareciste con el dinero. 206 00:47:54,583 --> 00:47:56,417 Era la solución a todo. 207 00:47:57,042 --> 00:47:58,792 Cuando bajarais con el niño, 208 00:47:58,875 --> 00:48:01,167 todo el mundo pensaría que era tuyo. 209 00:48:01,708 --> 00:48:03,542 Tú hubieras hecho lo mismo. 210 00:48:06,458 --> 00:48:07,958 Ha muerto por tu culpa. 211 00:48:08,625 --> 00:48:10,625 Tu hija te quería más a ti que tú a ella. 212 00:48:11,875 --> 00:48:12,833 ¡Mírame! 213 00:48:17,625 --> 00:48:19,083 Tú y yo habíamos hecho un trato. 214 00:48:19,583 --> 00:48:22,167 Te di dinero y buenas pieles y a cambio, ¿tú qué me diste? 215 00:48:28,875 --> 00:48:30,167 [Martinón] Quiero mi dinero. 216 00:48:31,292 --> 00:48:33,292 Te doy de plazo hasta la próxima primavera. 217 00:48:36,125 --> 00:48:37,875 ¿Qué clase de animal eres? 218 00:48:41,042 --> 00:48:43,375 ¿No piensas ni enterrarla? 219 00:48:44,333 --> 00:48:45,500 Yo ya la enterré. 220 00:48:46,542 --> 00:48:47,958 Y también a su hijo. 221 00:48:55,583 --> 00:48:56,667 [portazo] 222 00:49:02,167 --> 00:49:05,125 [fuego crepitando] 223 00:49:48,083 --> 00:49:50,375 [cencerro tintineando] 224 00:50:28,000 --> 00:50:30,208 [agua corriendo] 225 00:50:52,875 --> 00:50:54,000 [gruñe] 226 00:50:55,958 --> 00:50:57,625 [Ubaldo] Espera, espera por favor... 227 00:51:12,833 --> 00:51:14,208 [fuerte golpe en la puerta] 228 00:51:22,458 --> 00:51:24,375 [Ubaldo] Esta es mi hija pequeña. 229 00:51:33,833 --> 00:51:37,250 Subirá contigo si te casas con ella. 230 00:52:29,750 --> 00:52:30,875 Por mí está bien. 231 00:52:33,333 --> 00:52:34,667 Pero tiene que ser mañana. 232 00:52:51,292 --> 00:52:53,917 Y tú no te lleves mucho. Allí quedan cosas de tu hermana. 233 00:52:57,042 --> 00:52:59,042 [música dramática] 234 00:53:21,750 --> 00:53:23,750 [pájaros piando] 235 00:53:31,083 --> 00:53:33,583 [campanas doblando] 236 00:54:02,875 --> 00:54:03,875 Hija... 237 00:54:04,208 --> 00:54:06,625 Yo... Yo no... 238 00:54:11,125 --> 00:54:12,833 Ahora eres su esposa. 239 00:54:13,375 --> 00:54:14,875 Le perteneces. 240 00:54:15,958 --> 00:54:17,208 Si huyes, 241 00:54:18,375 --> 00:54:21,917 vendrá a por ti y seguramente a por mí. 242 00:54:27,250 --> 00:54:29,250 Si todo se pusiera muy mal... 243 00:54:31,292 --> 00:54:33,125 Si no aguantaras más... 244 00:54:41,125 --> 00:54:43,125 [música dramática] 245 00:55:06,583 --> 00:55:08,500 [Martinón suspira] 246 00:55:09,667 --> 00:55:10,750 [Martinón] Hmm. 247 00:55:11,917 --> 00:55:13,292 [Adela] Madre... 248 00:55:23,875 --> 00:55:25,167 No te preocupes. 249 00:55:28,208 --> 00:55:29,500 Nos queda mucho camino. 250 00:55:46,667 --> 00:55:48,500 [Ubaldo] Dios cuidará de ella. 251 00:56:06,500 --> 00:56:08,708 [crujir de las hojas] 252 00:56:37,625 --> 00:56:38,917 [Martinón gruñe] 253 00:56:50,292 --> 00:56:51,500 [Martinón carraspea] 254 00:57:10,458 --> 00:57:12,542 [agua corriendo] 255 00:58:04,208 --> 00:58:05,208 [Martinón] ¡Cuidado! 256 00:58:23,625 --> 00:58:25,375 [mastica ruidosamente] 257 00:58:36,125 --> 00:58:37,333 [gruñe] 258 00:58:58,333 --> 00:58:59,708 [Martinón se sorbe la nariz] 259 00:59:26,917 --> 00:59:28,917 [música dramática] 260 01:00:56,500 --> 01:00:58,500 [Martinón respira agitadamente] 261 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 [Adela grita] 262 01:01:15,667 --> 01:01:18,542 [Adela continúa gritando] 263 01:01:24,542 --> 01:01:25,667 [Martinón gime] 264 01:02:07,333 --> 01:02:08,625 [Martinón se sopla la nariz] 265 01:02:30,125 --> 01:02:31,500 ¿Y cuándo vas a volver? 266 01:02:34,125 --> 01:02:35,208 En cuatro días. 267 01:02:39,333 --> 01:02:40,667 ¿Necesitas alguna cosa? 268 01:02:46,042 --> 01:02:47,958 Si ves a mis padres, diles que estoy bien. 269 01:02:54,625 --> 01:02:56,333 Poco a poco te acostumbrarás. 270 01:02:58,875 --> 01:03:00,125 Esto no es tan malo. 271 01:03:00,875 --> 01:03:02,417 Es duro, pero no es malo. 272 01:03:15,917 --> 01:03:18,500 Cuando vuelva, te enseñaré a arreglar cepos y a ponerlos. 273 01:03:26,708 --> 01:03:29,708 [cama golpeteando] 274 01:03:33,917 --> 01:03:36,625 [Adela y Martinón gimen] 275 01:03:41,417 --> 01:03:43,875 [Adela y Martinón gimen] 276 01:03:56,542 --> 01:03:58,542 [cama continúa golpeteando] 277 01:04:22,792 --> 01:04:24,792 [pájaros piando] 278 01:04:26,875 --> 01:04:27,792 Marcho. 279 01:04:28,167 --> 01:04:30,167 Si entras en las casas, ve con cuidado. 280 01:04:30,708 --> 01:04:32,583 En esta época, puede haber víboras. 281 01:04:51,292 --> 01:04:53,292 [música dramática] 282 01:05:09,292 --> 01:05:11,292 [música continúa] 283 01:05:36,958 --> 01:05:39,208 [Adela suspira] 284 01:05:53,083 --> 01:05:55,167 [pájaros piando] 285 01:05:59,708 --> 01:06:00,833 [sorbe] 286 01:06:02,792 --> 01:06:04,167 [engulle] 287 01:06:06,958 --> 01:06:08,958 [cencerro tinteneando] 288 01:06:34,083 --> 01:06:36,583 [ráfaga de viento] 289 01:07:22,042 --> 01:07:24,042 [música dramática] 290 01:07:47,292 --> 01:07:49,292 [música continúa] 291 01:08:02,167 --> 01:08:04,667 [fregando] 292 01:08:30,208 --> 01:08:32,542 [mastica ruidosamente] 293 01:08:46,833 --> 01:08:48,167 ¿Y esa cortina de ahí? 294 01:08:52,375 --> 01:08:53,625 La he hecho estos días. 295 01:09:09,292 --> 01:09:10,917 Tu madre me dio esto para ti. 296 01:09:54,125 --> 01:09:55,208 ¿Y mi padre? 297 01:09:58,208 --> 01:09:59,292 [Martinón carraspea] 298 01:10:00,083 --> 01:10:01,167 No lo vi. 299 01:10:06,667 --> 01:10:09,417 [engulle ruidosamente] 300 01:10:22,875 --> 01:10:25,125 [Martinón gime] 301 01:11:14,625 --> 01:11:16,625 [salpique de agua] 302 01:11:20,667 --> 01:11:22,667 [sonándose la nariz] 303 01:11:30,417 --> 01:11:32,750 [afilando los cuchillos] 304 01:11:47,292 --> 01:11:49,542 [fuego crepitando] 305 01:13:01,042 --> 01:13:04,000 ¿De quiénes son las tumbas que hay abiertas en el cementerio? 306 01:13:08,875 --> 01:13:10,292 Una es la de mi hermana, ¿no? 307 01:13:11,500 --> 01:13:14,500 Pero hay otra. Pequeña. 308 01:13:21,750 --> 01:13:23,292 No son tumbas. Son agujeros. 309 01:13:37,000 --> 01:13:39,292 Tu hermana murió porque tu padre la dejó venir aquí 310 01:13:39,375 --> 01:13:41,042 estando enferma y preñada. 311 01:13:43,000 --> 01:13:44,125 Eso es mentira. 312 01:13:46,875 --> 01:13:50,292 La vendió por bastante dinero y unas buenas pieles, y contigo hizo lo mismo. 313 01:13:51,833 --> 01:13:53,458 Estás aquí por ello. ¿Lo entiendes? 314 01:14:02,500 --> 01:14:03,708 [hacha cortando leña] 315 01:14:57,083 --> 01:14:59,917 [Adela sollozando] 316 01:15:36,625 --> 01:15:38,625 [música dramática] 317 01:15:43,125 --> 01:15:45,125 [grillos cantando] 318 01:15:48,958 --> 01:15:51,417 [pasos] 319 01:16:13,458 --> 01:16:15,458 [música dramática] 320 01:17:30,000 --> 01:17:31,750 [Martinón jadea] 321 01:17:50,583 --> 01:17:51,667 [Martinón] Déjame a mí. 322 01:17:53,208 --> 01:17:54,292 [Martinón carraspea] 323 01:18:15,208 --> 01:18:16,833 [Martinón gruñe] 324 01:18:35,250 --> 01:18:36,917 Déjalo bajar, no hagas esfuerzos. 325 01:18:39,458 --> 01:18:41,458 [ruido del cuerpo del animal contra el suelo] 326 01:19:01,542 --> 01:19:02,542 Ponlo ahí. 327 01:19:53,583 --> 01:19:55,583 [raspando con fuerza] 328 01:19:57,833 --> 01:19:58,917 [golpes] 329 01:20:03,333 --> 01:20:06,250 [suspiros] 330 01:21:39,375 --> 01:21:40,625 [cuervos graznando] 331 01:22:27,042 --> 01:22:29,042 [música dramática] 332 01:22:52,917 --> 01:22:54,917 [respira profundamente] 333 01:22:59,708 --> 01:23:01,542 [sopla con fuerza] 334 01:24:37,708 --> 01:24:38,917 [gruñe] 335 01:24:57,000 --> 01:24:59,083 [golpes de leña] 336 01:25:28,667 --> 01:25:31,500 [arcadas] 337 01:25:47,167 --> 01:25:49,417 [Martinón respira fuerte] 338 01:26:07,792 --> 01:26:09,792 [gime] 339 01:27:47,000 --> 01:27:49,000 [música dramática] 340 01:28:12,042 --> 01:28:14,542 [tose] 341 01:28:34,458 --> 01:28:36,583 [Adela jadea] 342 01:28:57,750 --> 01:28:59,375 [arcadas] 343 01:29:22,917 --> 01:29:24,625 [Adela grita] 344 01:30:27,708 --> 01:30:29,708 [música dramática] 345 01:30:52,167 --> 01:30:53,417 [gime] 346 01:31:40,250 --> 01:31:42,250 [fuego crepitando] 347 01:32:04,833 --> 01:32:07,333 [tose] 348 01:32:26,333 --> 01:32:28,708 [jadea] 349 01:32:48,292 --> 01:32:50,375 [Martinón jadea] 350 01:33:14,292 --> 01:33:17,250 [repiqueteo] 351 01:34:53,292 --> 01:34:55,583 [fuego crepitando] 352 01:35:04,667 --> 01:35:05,875 [arcadas] 353 01:35:07,875 --> 01:35:09,875 [gime] 354 01:35:45,875 --> 01:35:48,375 [sorbe] 355 01:36:43,167 --> 01:36:45,458 [tose] 356 01:37:55,042 --> 01:37:56,500 He perdido al niño. 357 01:38:40,750 --> 01:38:42,500 Cuando te recuperes, puedes irte. 358 01:39:09,250 --> 01:39:10,167 ¿Por qué? 359 01:39:16,125 --> 01:39:17,958 Los días son más cortos ahora. 360 01:39:18,958 --> 01:39:20,667 Tendrás que madrugar bastante. 361 01:39:43,125 --> 01:39:45,125 [música dramática] 362 01:41:47,375 --> 01:41:49,667 [gime] 363 01:43:33,708 --> 01:43:35,708 [cencerro tintineando] 364 01:43:45,458 --> 01:43:48,208 [Martinón grita] 365 01:43:57,083 --> 01:44:00,083 [lobos aullando] 366 01:44:08,750 --> 01:44:10,750 [suspiros] 367 01:45:10,458 --> 01:45:12,667 [música dramática] 368 01:46:19,417 --> 01:46:21,417 [truenos] 369 01:46:53,750 --> 01:46:55,750 [música dramática continúa] 22889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.