Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,009 --> 00:00:21,013
ATORMENTADO PELO PASSADO
2
00:00:33,086 --> 00:00:34,690
Escutem, pessoal!
3
00:00:35,622 --> 00:00:36,623
Escutem!
4
00:00:37,157 --> 00:00:40,900
Como um pecador,
como um animal rastejante,
5
00:00:41,561 --> 00:00:44,633
como um porco
que desprezou as coisas sagradas,
6
00:00:46,933 --> 00:00:50,073
permitam-me dizer como
sobrevivi ao evangelho das trevas
7
00:00:50,137 --> 00:00:52,242
e como ainda posso respirar
8
00:00:52,305 --> 00:00:57,084
enquanto o limo sobe
aos meus l�bios rachados e leprosos,
9
00:00:57,144 --> 00:01:00,614
e a pornografia,
a amea�a e a viol�ncia
10
00:01:00,680 --> 00:01:02,785
est�o subindo
pela minha garganta sufocante.
11
00:01:03,116 --> 00:01:04,627
Permitam-me contar,
12
00:01:04,651 --> 00:01:08,064
como posso estar neste mundo,
mas n�o ser deste mundo,
13
00:01:08,288 --> 00:01:13,328
e o que me permite nadar no inferno,
mas n�o me afogar.
14
00:01:13,660 --> 00:01:15,765
Eu vou contar.
Amor!
15
00:01:16,062 --> 00:01:18,099
Amor, pessoas bonitas.
16
00:01:18,165 --> 00:01:19,200
Amor!
17
00:02:00,674 --> 00:02:03,746
O amor n�o � um breve encontro
com um anjo doente.
18
00:02:04,611 --> 00:02:06,750
Quando falo de amor
19
00:02:06,913 --> 00:02:08,790
me refiro ao Reino,
20
00:02:09,182 --> 00:02:12,959
a terra da �gua fria,
a frequ�ncia do amor.
21
00:02:13,053 --> 00:02:15,932
Ele � um lugar real.
22
00:02:16,923 --> 00:02:21,030
Me refiro � mans�o
com seus muitos c�modos.
23
00:02:21,962 --> 00:02:26,001
Se n�o fosse assim,
por que o Justo Juiz nos diria
24
00:02:27,067 --> 00:02:29,047
que iria preparar um lugar para voc�s
25
00:02:29,102 --> 00:02:32,606
e iria preparar um lugar para mim
e que Ele voltar�?
26
00:02:33,873 --> 00:02:35,147
Porque Ele est� l�.
27
00:02:43,083 --> 00:02:46,553
Sempre confundiam voc�
com uma garotinha.
28
00:02:47,287 --> 00:02:49,164
As pessoas comentavam.
29
00:02:51,791 --> 00:02:53,896
Voc� tinha acabado
de come�ar na escola.
30
00:02:56,162 --> 00:02:58,733
Me custou os olhos da cara,
me lembro bem.
31
00:02:59,733 --> 00:03:03,738
Novo uniforme,
mochila, canetas,
32
00:03:04,337 --> 00:03:06,613
jogo de compassos,
l�pis...
33
00:03:08,908 --> 00:03:12,651
Voc� ficou sentado metade da noite
afiando aquelas coisas
34
00:03:13,113 --> 00:03:15,252
no meu tapete novo.
35
00:03:16,016 --> 00:03:17,962
Demorou uma semana para sair.
36
00:03:20,253 --> 00:03:22,130
Voc� amava aqueles t�nis.
37
00:03:23,056 --> 00:03:25,093
Com a assinatura do George Best.
38
00:03:25,692 --> 00:03:27,262
Voc� n�o queria usar outra coisa.
39
00:03:33,533 --> 00:03:35,740
George Best e Julie Beech,
40
00:03:36,736 --> 00:03:39,239
voc� s� pensava nisso
naquela �poca.
41
00:03:40,940 --> 00:03:42,010
Julie Beech.
42
00:03:45,145 --> 00:03:48,592
Ela escreveu meu nome
com caneta na sua cal�a jeans.
43
00:03:58,158 --> 00:04:00,661
Ela est� morando
na Africa do Sul agora.
44
00:04:01,895 --> 00:04:04,205
Ela se deu bem na vida.
45
00:04:21,281 --> 00:04:23,693
Pode parar de mexer nisso?
46
00:04:24,617 --> 00:04:25,652
E um cone.
47
00:04:26,286 --> 00:04:29,267
E demoli��o, seu maricas.
48
00:04:29,756 --> 00:04:30,860
E para homens.
49
00:04:31,057 --> 00:04:34,197
Derrubamos as coisas,
nos machucamos, n�o nos queixamos.
50
00:04:36,796 --> 00:04:39,606
Emma!
51
00:04:39,799 --> 00:04:40,800
Menina decente.
52
00:04:42,135 --> 00:04:43,580
Ela � uma garota decente.
53
00:04:44,838 --> 00:04:47,011
- Pode fazer um bife?
- Joe?
54
00:04:47,140 --> 00:04:49,643
N�o quero nada,
comi muita batata frita.
55
00:04:49,743 --> 00:04:51,950
E ele tamb�m comeu h� pouco.
56
00:05:01,888 --> 00:05:03,697
E uma fruta proibida, jovem.
57
00:05:06,292 --> 00:05:07,293
Proibida.
58
00:05:14,968 --> 00:05:16,675
J� contei a minha hist�ria do bife?
59
00:05:17,003 --> 00:05:18,038
Qual hist�ria do bife?
60
00:05:22,842 --> 00:05:23,877
Eu e o Malky.
61
00:05:24,778 --> 00:05:25,916
Est�vamos num
restaurante indiano
62
00:05:26,146 --> 00:05:28,752
depois da boate,
bebidas, dan�a...
63
00:05:28,815 --> 00:05:30,826
Tipica sexta � noite.
Era umas 2 da manh�.
64
00:05:30,850 --> 00:05:33,194
Ele adormeceu em cima
do prato de tikka masala.
65
00:05:33,253 --> 00:05:35,096
Nem aguentou os aperitivos.
66
00:05:35,688 --> 00:05:38,760
Eu pedi o de sempre:
vindalho com muita pimenta.
67
00:05:38,925 --> 00:05:42,099
Malky pediu um bife,
porque ele s� come isso.
68
00:05:42,195 --> 00:05:45,074
O bife chega,
ele est� prestes a comer quando...
69
00:05:45,899 --> 00:05:47,037
tudo come�a.
70
00:05:47,200 --> 00:05:48,577
Parecia o velho oeste!
71
00:05:48,868 --> 00:05:51,109
Viados dan�ando num canto.
72
00:05:51,871 --> 00:05:54,545
Uns cara musculosos,
bombeiros de folga.
73
00:05:54,874 --> 00:05:57,150
- Jogadores de r�gbi.
- Jogadores de r�gbi.
74
00:05:58,044 --> 00:05:59,079
Acabados.
75
00:05:59,946 --> 00:06:02,187
Enchendo o saco
dos gar�ons imigrantes.
76
00:06:03,750 --> 00:06:07,163
Parecia a sala de abate
em um matadouro.
77
00:06:07,754 --> 00:06:09,859
Ent�o, me viro para o Malky.
Digo: "Ei!"
78
00:06:09,923 --> 00:06:11,561
Ele est� com metade
de uma vaca na boca.
79
00:06:11,624 --> 00:06:14,195
"E melhor irmos l�
e ajudar aqueles pobres coitados,
80
00:06:14,260 --> 00:06:16,137
sen�o,
algu�m vai morrer!"
81
00:06:16,729 --> 00:06:19,972
E o Malky, como um crist�o de
verdade, virado em cora��o, diz:
82
00:06:20,500 --> 00:06:21,706
"Estou de folga!"
83
00:06:25,972 --> 00:06:28,509
Quando me dei conta,
um daqueles cuz�es
84
00:06:28,808 --> 00:06:29,878
pula e come�a...
85
00:06:30,610 --> 00:06:32,556
a correr em
cima da nossa mesa.
86
00:06:33,513 --> 00:06:34,514
Da nossa mesa!
87
00:06:35,582 --> 00:06:37,858
Ele est� perseguindo
um gar�om com uma faca de p�o.
88
00:06:38,518 --> 00:06:39,690
E ai ele fica de p�...
89
00:06:40,720 --> 00:06:41,960
em cima do bife
do Malky.
90
00:06:42,589 --> 00:06:43,829
E s�rio, porra.
91
00:06:44,991 --> 00:06:46,800
N�s acabamos com ele,
meu jovem.
92
00:06:52,765 --> 00:06:54,540
Falando no diabo!
93
00:06:55,535 --> 00:06:56,843
E voc� chega, magr�o.
94
00:07:05,712 --> 00:07:07,851
- Pronto, amor.
- Sande, Emma.
95
00:07:11,184 --> 00:07:14,688
Vamos dar uma olhada nisso, Billy.
J� fui enfermeira.
96
00:07:14,921 --> 00:07:15,922
Vem aqui.
97
00:07:22,529 --> 00:07:23,633
Nossa!
98
00:07:24,230 --> 00:07:25,208
Voc� viu isso?
99
00:07:26,266 --> 00:07:27,540
E um cone.
100
00:07:28,034 --> 00:07:31,208
Fez isso no trabalho, hoje?
Tratou a infec��o?
101
00:07:31,905 --> 00:07:33,782
- E s� um cone.
- Foi o que eu disse.
102
00:07:33,973 --> 00:07:36,544
N�o, ele precisa ir
ao pronto socorro, agora.
103
00:07:36,676 --> 00:07:38,212
- O qu�?
- Pode lev�-lo, Joe?
104
00:07:38,278 --> 00:07:39,518
O que foi?
105
00:07:39,579 --> 00:07:43,026
N�o, estou acabado.
N�o consigo manter uma conversa.
106
00:07:45,718 --> 00:07:46,788
Poder ter se espalhado.
107
00:07:48,221 --> 00:07:49,495
Merda.
108
00:07:50,790 --> 00:07:52,201
Merda!
109
00:07:53,860 --> 00:07:54,964
O que isso significa?
110
00:07:55,295 --> 00:07:56,968
- O que isso significa?
- Infec��o.
111
00:07:57,764 --> 00:07:59,266
J� vi bra�os amputados por isso.
112
00:07:59,532 --> 00:08:01,603
Ele precisa ir
ao hospital, Malky.
113
00:08:01,701 --> 00:08:03,237
N�o quer que chegue
ao seu cora��o.
114
00:08:03,303 --> 00:08:04,543
Meu cora��o?
115
00:08:05,004 --> 00:08:06,574
Pode haver uma alternativa.
116
00:08:06,773 --> 00:08:08,514
O qu�? O qu�?
117
00:08:09,042 --> 00:08:10,646
E meio arriscado, mas...
118
00:08:10,944 --> 00:08:12,981
poderia ligar
e pedir para sua m�e vir aqui.
119
00:08:14,080 --> 00:08:15,582
- Minha m�e?
- Sim, sua m�e.
120
00:08:15,648 --> 00:08:18,060
Talvez com um beijo dela,
voc� seja curado, Billy.
121
00:09:50,943 --> 00:09:52,149
Voc� � cego?
122
00:09:55,181 --> 00:09:56,159
Malky!
123
00:09:56,349 --> 00:09:59,592
Malky!
Ei, o que foi isso?
124
00:10:00,953 --> 00:10:01,954
Nada.
125
00:10:02,855 --> 00:10:04,129
N�o pareceu nada.
126
00:10:06,926 --> 00:10:07,904
S� estou cansado.
127
00:10:12,065 --> 00:10:13,806
Est� tudo bem.
E melhor voc� ir.
128
00:10:14,701 --> 00:10:15,975
V�, est� tudo bem.
129
00:10:24,990 --> 00:10:27,300
Pode pegar um pote
da geleia de groselha?
130
00:10:28,460 --> 00:10:30,303
- Esse?
- Sim, obrigada.
131
00:10:32,231 --> 00:10:34,438
Quero biscoitos.
132
00:10:35,701 --> 00:10:38,079
Biscoitos de chocolate.
N�o, esses n�o.
133
00:10:38,704 --> 00:10:39,978
Sim, esses.
134
00:10:41,440 --> 00:10:42,418
Obrigada.
135
00:10:43,141 --> 00:10:44,385
Quer batatas fritas?
136
00:10:44,409 --> 00:10:46,389
N�o, n�o quero.
J� peguei.
137
00:10:56,688 --> 00:10:57,962
- Malky!
- Voc� � cego?
138
00:10:58,023 --> 00:10:59,127
O que est� fazendo?
139
00:10:59,691 --> 00:11:02,069
Vamos, irm�o.
Que loucura.
140
00:11:05,497 --> 00:11:06,532
Quer caf�?
141
00:11:19,711 --> 00:11:21,019
Quer doces, m�e?
142
00:11:23,482 --> 00:11:25,723
- S�o seus favorites.
- N�o, obrigada.
143
00:11:34,192 --> 00:11:35,296
Ficou chateada comigo?
144
00:11:38,196 --> 00:11:39,402
Parece que ficou chateada.
145
00:11:41,667 --> 00:11:44,648
- Mam�e?
- N�o estou chateada.
146
00:11:47,973 --> 00:11:49,111
O que quer que eu diga?
147
00:11:51,443 --> 00:11:53,047
Os cuz�es n�o estavam
prestando aten��o.
148
00:11:53,445 --> 00:11:55,990
Poderia maneirar nos palavr�es?
149
00:11:56,014 --> 00:11:57,015
Sinto muito.
150
00:11:57,683 --> 00:11:58,684
Tudo bem?
151
00:12:01,687 --> 00:12:04,327
Ele quase te derrubou, m�e.
N�o ia permitir isso.
152
00:12:04,389 --> 00:12:06,960
N�o foi assim que criei voc�.
153
00:12:20,972 --> 00:12:22,542
Posso fazer isso sozinha.
154
00:12:42,427 --> 00:12:44,168
Quer um ch�, Malcolm?
155
00:12:46,131 --> 00:12:47,109
Malcolm?
156
00:14:03,341 --> 00:14:04,513
Voc� n�o est� bem.
157
00:14:06,445 --> 00:14:09,392
Posso ver pela sua cara fechada.
158
00:14:10,382 --> 00:14:11,383
S� estou cansado.
159
00:14:12,684 --> 00:14:14,425
- Voc� n�o est� exagerando...
- Mam�e!
160
00:14:15,554 --> 00:14:18,626
Voc� � meu filho.
Sei quando voc� n�o est� bem.
161
00:14:20,625 --> 00:14:22,127
Por que n�o posso
s� estar cansado?
162
00:14:23,728 --> 00:14:25,230
Trabalho pesado, n�o?
163
00:14:26,264 --> 00:14:28,141
Derrubar bar igrejas?
164
00:14:31,236 --> 00:14:33,147
- E a casa de Deus.
- Pois �.
165
00:14:34,272 --> 00:14:36,411
Bern...
Ser�o derrubadas.
166
00:14:39,211 --> 00:14:40,952
Precisa ir se confessar.
167
00:14:45,684 --> 00:14:49,564
Essa nova igreja � muito boa.
J� vi ela, � muito bonita.
168
00:14:49,988 --> 00:14:53,265
E o seu ch�?
N�o tocou no seu ch�.
169
00:14:54,659 --> 00:14:56,104
Tenho que voltar ao trabalho.
170
00:15:08,406 --> 00:15:10,682
Voc� � o Malky?
Sou o Paul.
171
00:15:15,247 --> 00:15:18,057
Reservei a cruz.
O capataz disse que precisa tir�-la.
172
00:15:18,383 --> 00:15:19,453
S� um minuto, sim?
173
00:15:25,323 --> 00:15:28,270
E um belo edif�cio.
Sempre amei a igreja S�o Miguel.
174
00:16:58,984 --> 00:17:00,088
Precisa de ajuda?
175
00:17:01,987 --> 00:17:02,965
Saia do caminho.
176
00:17:18,570 --> 00:17:20,572
Amigo,
muito obrigado.
177
00:17:21,072 --> 00:17:22,244
Tenho um novo lar para ela.
178
00:18:53,631 --> 00:18:55,235
Isso.
179
00:18:55,433 --> 00:18:56,468
Isso!
180
00:19:08,613 --> 00:19:10,115
Assim.
181
00:19:12,150 --> 00:19:14,221
Vou gozar.
Vou gozar.
182
00:19:14,319 --> 00:19:16,356
Vou gozar.
Nossa!
183
00:19:16,421 --> 00:19:17,991
- Malky?
- Nossa!
184
00:19:41,312 --> 00:19:43,087
Vinha na missa aqui
quando era crian�a.
185
00:19:43,481 --> 00:19:45,119
Que pena.
Era um lugar bacana.
186
00:19:45,950 --> 00:19:47,293
Voc� n�o vinha � esta igreja tamb�m?
187
00:19:49,020 --> 00:19:50,294
S�o s� tijolos e cimento para mim.
188
00:19:53,458 --> 00:19:54,528
N�o vi mais voc�.
189
00:19:55,660 --> 00:19:57,037
Fui � sua casa
semana passada.
190
00:19:57,495 --> 00:19:58,530
Bati na porta.
191
00:19:59,731 --> 00:20:01,142
Pensei ter ouvido a TV.
192
00:20:02,634 --> 00:20:03,669
Estou trabalhando, Em.
193
00:20:06,571 --> 00:20:07,572
Sou eu?
194
00:20:10,542 --> 00:20:12,419
- Tenho que trabalhar.
- Voc� sumiu.
195
00:20:16,447 --> 00:20:18,688
Pensei que era s�
um lance casual.
196
00:20:26,724 --> 00:20:27,725
Ent�o � assim?
197
00:20:36,734 --> 00:20:38,543
Voc� continua
fazendo isso comigo, Malky.
198
00:20:39,270 --> 00:20:40,442
Voc� continua fazendo isso.
199
00:21:56,547 --> 00:21:57,525
Sou eu.
200
00:22:01,386 --> 00:22:02,387
N�o � voc�.
201
00:22:03,621 --> 00:22:04,622
Sou eu.
202
00:22:09,961 --> 00:22:10,939
Sinto muito.
203
00:22:17,568 --> 00:22:18,546
De quem voc� �?
204
00:22:23,675 --> 00:22:24,676
Sou sua.
205
00:22:28,579 --> 00:22:29,614
Sou sua garota.
206
00:24:33,071 --> 00:24:34,049
Mam�e.
207
00:24:34,405 --> 00:24:35,475
O que est� fazendo?
208
00:24:36,707 --> 00:24:39,244
As minhas costas est�o doendo.
209
00:24:39,410 --> 00:24:40,946
N�o me surpreende.
Onde quer colocar?
210
00:24:42,380 --> 00:24:44,360
Ali, ao lado desse.
211
00:24:46,651 --> 00:24:48,394
Por que est� levantando peso?
212
00:24:48,395 --> 00:24:50,395
Eu levanto as coisas pesadas,
j� disse.
213
00:24:50,455 --> 00:24:52,232
N�o pode fazer tudo por mim.
214
00:24:52,256 --> 00:24:55,499
Tenho minha independ�ncia.
Tenho que fazer algo sozinha.
215
00:24:57,028 --> 00:25:00,134
- Suas costas est�o bem?
- Est�o desmoronando, isso sim.
216
00:25:00,531 --> 00:25:02,533
E velhas,
como eu.
217
00:25:04,235 --> 00:25:05,646
Vou fazer ch�.
218
00:25:06,003 --> 00:25:08,381
Fique ai,
eu fago.
219
00:25:12,276 --> 00:25:16,053
Um saquinho de ch� rende
duas x�caras.
220
00:25:30,461 --> 00:25:34,500
FAMOSO PADRE RETORNA
A PAROQUIA LOCAL AP�S 30 ANOS
221
00:27:36,053 --> 00:27:38,556
Quando for trabalhar,
pode me dar uma carona?
222
00:27:42,159 --> 00:27:43,661
N�o fica no caminho,
mas se importa?
223
00:27:49,367 --> 00:27:50,368
Em que est� pensando?
224
00:27:51,602 --> 00:27:52,580
Estou bem.
225
00:27:53,437 --> 00:27:54,415
Tudo bem?
226
00:27:56,140 --> 00:27:57,141
S� estou cansado.
227
00:27:59,677 --> 00:28:01,213
Seu telefone estava tocando.
228
00:28:06,317 --> 00:28:09,560
E s� o Pete, ele me d� carona
quando vai ao trabalho.
229
00:28:09,720 --> 00:28:11,256
Eu n�o sabia
que ia dormir aqui.
230
00:28:12,556 --> 00:28:14,035
Ele passa pelo meu, ent�o...
231
00:28:16,761 --> 00:28:18,104
Parece que ele gosta de voc�.
232
00:28:19,697 --> 00:28:22,177
Pegando voc�.
Deixando voc�.
233
00:28:26,203 --> 00:28:27,181
E s� um coment�rio.
234
00:28:28,372 --> 00:28:29,373
E legal da pane dele.
235
00:28:32,543 --> 00:28:34,022
Fiz algo errado?
236
00:28:36,013 --> 00:28:36,957
Eu...
237
00:28:37,014 --> 00:28:38,493
N�o fiz nada de errado, fiz?
238
00:28:45,956 --> 00:28:48,596
N�o se preocupe com a carona.
Vou caminhando, preciso respirar.
239
00:28:49,527 --> 00:28:50,631
O que eu deveria pensar?
240
00:28:52,663 --> 00:28:55,439
Vou no bar te ver
e voc� nem percebe que estou l�.
241
00:28:55,499 --> 00:28:57,103
- Isso n�o � verdade.
- Ent�o eu apare�o,
242
00:28:57,702 --> 00:28:59,306
pensando em fazer
uma surpresa,
243
00:29:00,071 --> 00:29:01,609
que voc� ia gostar,
244
00:29:01,610 --> 00:29:03,610
e vejo voc� saindo
com um cara que voc� mal conhece.
245
00:29:03,674 --> 00:29:05,485
Isso n�o � justo.
� s� uma carona.
246
00:29:05,509 --> 00:29:06,681
Ele te chama de "amor".
247
00:29:07,111 --> 00:29:08,647
Ele chama todo mundo de "amor".
248
00:29:08,713 --> 00:29:10,420
Ele te chama de "amor", porra!
249
00:29:10,748 --> 00:29:12,022
N�o xingue.
250
00:29:13,084 --> 00:29:15,030
Impress�o minha
ou n�o peguei alguma coisa?
251
00:29:16,053 --> 00:29:17,157
E porque ando meio sumido?
252
00:29:18,189 --> 00:29:19,224
J� se cansou de mim?
253
00:29:21,359 --> 00:29:23,635
- N�o fiz nada.
- Se n�o me quer, basta dizer.
254
00:29:23,694 --> 00:29:25,038
Me diz onde errei.
255
00:29:25,062 --> 00:29:27,133
Porque se quiser ir,
pode ir.
256
00:29:28,199 --> 00:29:29,177
N�o.
257
00:29:31,302 --> 00:29:32,280
N�o preciso de voc�.
258
00:29:34,739 --> 00:29:35,740
Acha que preciso de voc�?
259
00:29:38,476 --> 00:29:39,580
N�o preciso de voc�...
260
00:29:40,544 --> 00:29:41,545
N�o preciso de ningu�m.
261
00:29:53,324 --> 00:29:54,394
Vamos dar um tempo, ent�o?
262
00:29:56,160 --> 00:29:57,400
Acho que vamos dar um tempo.
263
00:30:00,531 --> 00:30:01,942
N�o estamos dando tempo.
264
00:30:02,566 --> 00:30:03,977
E o que sempre faz.
265
00:30:04,034 --> 00:30:06,146
Est� se apaixonando e me
culpa porque est� assustado.
266
00:30:06,170 --> 00:30:07,171
Assustado?
Do qu�?
267
00:30:07,238 --> 00:30:08,239
Sei l�!
268
00:30:09,006 --> 00:30:10,349
N�o sei.
Me diz voc�.
269
00:30:11,342 --> 00:30:13,015
E voc� quem sempre termina comigo
270
00:30:13,077 --> 00:30:14,647
e de alguma forma,
a culpa � minha.
271
00:30:16,046 --> 00:30:18,151
J� n�o tenho idade
para esses jogos, Malky.
272
00:30:18,582 --> 00:30:19,686
Voc� tamb�m n�o.
273
00:30:21,752 --> 00:30:23,060
Ainda estou aqui, n�o?
274
00:30:24,188 --> 00:30:25,223
N�o, n�o est�.
275
00:30:27,091 --> 00:30:28,092
Voc� n�o est� aqui.
276
00:30:29,460 --> 00:30:31,462
Parece voc�,
mas n�o � voc�.
277
00:30:34,198 --> 00:30:35,506
Eu nem conhe�o voc�.
278
00:30:36,734 --> 00:30:38,008
Voc� � um estranho.
279
00:30:41,272 --> 00:30:42,315
S� estou cansado.
Certo?
280
00:30:42,339 --> 00:30:43,383
Mentiroso!
281
00:30:43,407 --> 00:30:45,353
Voc� n�o consegue
nem ser sincero.
282
00:30:51,649 --> 00:30:53,026
Voc� n�o confia em mim.
283
00:30:56,287 --> 00:30:57,391
Voc� confia em mim?
284
00:31:02,426 --> 00:31:03,404
Voc� n�o confia em mim.
285
00:31:11,235 --> 00:31:12,305
N�o, por que deveria?
286
00:31:13,137 --> 00:31:15,549
S� estamos saindo
h� quatro anos, porra.
287
00:31:16,407 --> 00:31:18,250
Tirando minhas cal�as para voc�!
288
00:31:18,309 --> 00:31:20,186
Chupando seu pau!
289
00:31:20,244 --> 00:31:21,621
Fodendo com voc�
em uma imunda adega
290
00:31:21,679 --> 00:31:23,716
de um bar sujo, quando te conv�m!
291
00:31:24,048 --> 00:31:25,391
E por qu�?
Sim.
292
00:31:25,716 --> 00:31:28,322
Sim, eu sei.
Porque � casual.
293
00:31:30,120 --> 00:31:31,963
Bern, n�o � casual para mim.
294
00:33:37,982 --> 00:33:39,188
Mais uma cerveja, por favor.
295
00:33:50,194 --> 00:33:51,935
A prop�sito,
conversei com ele.
296
00:33:52,663 --> 00:33:53,664
Fui bem sincero.
297
00:33:54,331 --> 00:33:57,210
Se n�o cuidar dessa garota,
vou levar ela para o meu har�m.
298
00:33:59,370 --> 00:34:01,077
N�o sei o que h� de errado com ele.
299
00:34:01,338 --> 00:34:03,409
Como acha que me sinto?
Eu apresentei voc�s.
300
00:34:03,474 --> 00:34:04,976
E sua culpa, ent�o.
301
00:34:14,184 --> 00:34:17,996
- J� contei a hist�ria do bife?
- S� umas 100 vezes.
302
00:34:26,463 --> 00:34:29,672
Malky e eu est�vamos num restaurante,
quando tudo come�ou.
303
00:34:31,201 --> 00:34:32,271
Disso voc� j� sabe.
304
00:34:33,504 --> 00:34:35,211
Os gar�ons estavam
apanhando,
305
00:34:35,272 --> 00:34:37,946
e que queria que ele me ajudasse
a pegar os caras.
306
00:34:39,510 --> 00:34:40,989
Mas ele n�o queria.
307
00:34:42,246 --> 00:34:44,453
"N�o posso, Jo.
Tenho que cuidar da minha m�e".
308
00:34:45,182 --> 00:34:46,320
"Minha m�e est� em casa".
309
00:34:47,184 --> 00:34:48,629
Sabe como ele adora aquela m�e.
310
00:34:52,389 --> 00:34:54,665
Malky e eu fomos batendo
em tudo que se movia.
311
00:34:56,560 --> 00:34:59,040
Havia corpos ca�dos
e as cabe�as abertas.
312
00:35:00,431 --> 00:35:02,206
Rapidamente virou uma poga de sangue.
313
00:35:05,636 --> 00:35:08,116
Quando me dei conta,
os policiais j� estavam l�.
314
00:35:14,144 --> 00:35:15,646
Estava de p� com um...
315
00:35:19,383 --> 00:35:20,453
martelo na minha m�o.
316
00:35:23,687 --> 00:35:24,961
O sangue pingando.
317
00:35:28,192 --> 00:35:29,227
E eu estava chorando.
318
00:35:33,263 --> 00:35:35,265
Estava chorando mesmo,
porque...
319
00:35:36,366 --> 00:35:39,074
sei o que acabei de fazer
e n�o acreditava no que tinha feito.
320
00:35:39,369 --> 00:35:42,213
E digo a Malky,
implorava a ele, eu dizia:
321
00:35:42,973 --> 00:35:44,475
"N�o posso ir preso, Malky.
322
00:35:45,943 --> 00:35:47,047
N�o posso ficar preso.
323
00:35:48,178 --> 00:35:49,384
Tenho beb�s em casa".
324
00:35:56,186 --> 00:35:57,164
Ent�o...
325
00:35:58,455 --> 00:36:02,528
Malky pega o martelo
e o joga na porta de sa�da.
326
00:36:04,128 --> 00:36:05,971
Os policiais entram
e pegam ele.
327
00:36:13,403 --> 00:36:14,677
Ele assume tudo.
328
00:36:17,040 --> 00:36:18,451
Disse que eu n�o tinha feito nada.
329
00:36:20,544 --> 00:36:21,614
Tinha sido s� ele.
330
00:36:24,214 --> 00:36:25,420
Ele assumiu tudo.
331
00:36:29,953 --> 00:36:33,958
Sei que sabe que ele esteve preso
bem antes de voc�s se conhecerem.
332
00:36:36,960 --> 00:36:39,201
Mas o que n�o sabe
� que ele foi preso em meu lugar.
333
00:36:45,636 --> 00:36:46,637
Vem aqui.
334
00:36:59,049 --> 00:37:00,289
"Agora...
335
00:37:00,918 --> 00:37:02,955
vemos como por espelho,
em enigma,
336
00:37:04,054 --> 00:37:06,591
mas ent�o veremos face a face.
337
00:37:07,357 --> 00:37:09,963
Agora conhe�o em pane,
338
00:37:11,061 --> 00:37:12,301
mas ent�o conhecerei plenamente,
339
00:37:13,263 --> 00:37:14,674
como tamb�m
sou plenamente conhecido.
340
00:37:15,465 --> 00:37:17,945
Permanecem a f�,
341
00:37:18,535 --> 00:37:20,378
a esperan�a, o amor".
342
00:39:13,417 --> 00:39:16,364
Voc� vem, tio Jim?
A mam�e est� nos esperando.
343
00:39:54,524 --> 00:39:55,525
Malcolm?
344
00:39:58,562 --> 00:40:00,064
E o trabalho?
345
00:40:02,332 --> 00:40:04,403
Hoje em dia,
est� dif�cil encontrar trabalho.
346
00:40:04,468 --> 00:40:06,379
Precisa cuidar do seu.
347
00:40:07,704 --> 00:40:09,149
N�o � o trabalho, mam�e.
348
00:40:15,579 --> 00:40:16,557
Voc�...
349
00:40:17,347 --> 00:40:20,419
A policia n�o vai voltar
� minha porta, v�o, filho?
350
00:40:22,052 --> 00:40:23,258
N�o aguentaria.
351
00:40:26,089 --> 00:40:27,466
Fui a sua igreja esta noite.
352
00:40:31,294 --> 00:40:32,272
A nova.
353
00:40:36,299 --> 00:40:40,008
Vai querer usar seu martelo
nessa tamb�m?
354
00:40:42,005 --> 00:40:45,145
H� muitas igrejas,
n�o vai conseguir derrubar todas.
355
00:40:53,617 --> 00:40:55,153
Ele n�o � um bom homem, m�e.
356
00:40:57,320 --> 00:41:00,392
Limpei aquela igreja por 20 anos.
357
00:41:01,358 --> 00:41:04,271
Ele sempre foi bom com a gente.
358
00:41:07,297 --> 00:41:09,675
Ele tem fam�lia.
Sabe disso?
359
00:41:10,434 --> 00:41:13,210
Ele tem sobrinhos,
sobrinhas.
360
00:41:13,570 --> 00:41:15,607
Ele n�o merece isso.
361
00:41:20,010 --> 00:41:22,183
Olhe para voc�.
Olhe sua cara.
362
00:41:24,014 --> 00:41:25,186
Voc� � frio.
363
00:41:25,282 --> 00:41:27,387
Voc� julga as pessoas.
Esse � o seu problema.
364
00:41:28,151 --> 00:41:29,562
Julgar � pecado.
365
00:41:34,024 --> 00:41:37,437
Foi esse tipo de comportamento que
colocou voc� na cadeia da Ultima vez.
366
00:41:38,328 --> 00:41:42,037
E eu fiquei abandonada
por dois malditos anos.
367
00:41:42,566 --> 00:41:45,342
Os vizinhos fofocando
pelas minhas costas.
368
00:41:46,403 --> 00:41:47,643
A vergonha...
369
00:41:50,540 --> 00:41:51,518
Sinto muito.
370
00:41:53,543 --> 00:41:54,647
Sinto muito mesmo, m�e.
371
00:41:55,412 --> 00:41:57,483
N�o sei qual � seu problema,
ultimamente.
372
00:41:59,549 --> 00:42:02,291
Voc� n�o tem compaix�o.
Acha que consigo suportar.
373
00:42:02,586 --> 00:42:04,065
Pois bem,
eu n�o consigo.
374
00:42:05,021 --> 00:42:06,659
Meus nervos n�o suportariam.
375
00:42:07,157 --> 00:42:08,932
Meus nervos n�o est�o bem.
376
00:43:14,357 --> 00:43:15,427
Voc� est� bem?
377
00:43:17,060 --> 00:43:18,130
O que voc� quer?
378
00:43:22,399 --> 00:43:23,639
Eu adoro fogo.
379
00:43:35,145 --> 00:43:37,091
Matei meu pai
quando tinha 16 anos.
380
00:43:38,648 --> 00:43:42,118
Ele me fez chupar seu pau
desde meus sete anos.
381
00:43:44,087 --> 00:43:45,623
Meu pai me fez chupar seu pau.
382
00:43:47,490 --> 00:43:49,231
Disse que eu poderia degust�-lo.
383
00:43:53,330 --> 00:43:55,367
Ainda sinto seu sabor
na minha garganta.
384
00:44:04,708 --> 00:44:06,984
Cortei sua cabe�a
com a faca da minha m�e.
385
00:44:07,344 --> 00:44:08,550
Arranquei ela.
386
00:44:32,435 --> 00:44:34,415
Sabe o qu�o pesada
� uma cabe�a cortada?
387
00:44:37,307 --> 00:44:38,945
Entendo de raiva.
388
00:44:39,409 --> 00:44:41,946
Passei dois anos
em uma ala psiqui�trica.
389
00:44:42,579 --> 00:44:46,527
Sete anos em uma pris�o psiqui�trica,
e depois encontrei Deus.
390
00:44:46,650 --> 00:44:48,459
N�o � por isso que estou aqui.
391
00:44:50,387 --> 00:44:52,162
Eles tentaram tudo comigo.
392
00:44:52,989 --> 00:44:54,991
Psican�lise, aconselhamento.
393
00:44:55,925 --> 00:44:57,666
Tr�s sess�es de terapia
de choque el�trico.
394
00:44:57,927 --> 00:44:59,167
Terapia?
Porra!
395
00:45:01,331 --> 00:45:03,504
S� n�o tocaram-l�.
Muito vergonhoso.
396
00:45:05,468 --> 00:45:06,970
Eu n�o podia contar a ningu�m.
397
00:45:07,671 --> 00:45:08,945
A quem voc� pode contar?
398
00:45:10,540 --> 00:45:12,144
As pessoas julgam, meu irm�o.
399
00:45:14,210 --> 00:45:15,450
N�o pode confiar nas pessoas.
400
00:45:16,613 --> 00:45:20,083
Eles julgam at� sem querer, sabe?
401
00:45:24,454 --> 00:45:26,161
E ai, um
velho padre na pris�o,
402
00:45:29,559 --> 00:45:30,936
me deu isso.
403
00:45:33,163 --> 00:45:34,540
"Conte tudo", ele disse.
404
00:45:36,066 --> 00:45:39,138
"Todos os detalhes s�rdidos,
principalmente os imundos,
405
00:45:39,202 --> 00:45:42,342
as panes, as imagens,
as mem�rias, conte tudo".
406
00:45:44,274 --> 00:45:45,651
"Exorcize os dem�nios".
407
00:45:50,980 --> 00:45:53,256
"Quantas vezes devo contar, padre?"
408
00:45:53,316 --> 00:45:55,159
Ele disse:
"7 vezes 47."
409
00:46:01,124 --> 00:46:03,570
Isso n�o ir� te julgar.
410
00:46:04,427 --> 00:46:07,135
Isso n�o ir� te julgar.
411
00:46:08,631 --> 00:46:10,008
N�o te deixar� envergonhado.
412
00:48:22,465 --> 00:48:23,603
N�o confio em voc�, Em.
413
00:49:01,437 --> 00:49:02,507
Est� pronto para Hull?
414
00:49:05,141 --> 00:49:06,449
N�o estou ansioso para Hull.
415
00:49:09,679 --> 00:49:11,681
Hull?
O pr�ximo trabalho.
416
00:49:13,249 --> 00:49:14,557
E apenas para perfurar buracos.
417
00:49:16,586 --> 00:49:19,157
Fiz um trabalho l�
h� uns 10 anos.
418
00:49:20,089 --> 00:49:21,625
Mas que lugar de merda.
419
00:49:22,458 --> 00:49:23,994
Duro demais.
420
00:49:25,161 --> 00:49:28,267
Lembre-se, s�o dois meses
de trabalho. Tem que ser.
421
00:49:29,732 --> 00:49:31,609
No fim das contas,
tudo se resume a isso, irm�o.
422
00:49:36,973 --> 00:49:38,384
Voc� n�o pensa em outra coisa?
423
00:49:41,578 --> 00:49:43,922
Como assim,
se penso em outra coisa?
424
00:49:45,415 --> 00:49:46,519
Qualquer outra coisa.
425
00:49:47,951 --> 00:49:49,259
Em vez de destruir coisas.
426
00:49:50,620 --> 00:49:52,122
Gosto de destruir as coisas.
427
00:49:52,555 --> 00:49:54,125
- Sei que sim.
- Sou bom nisso.
428
00:49:55,592 --> 00:49:57,037
Voc� � bom nisso, porra.
429
00:49:59,128 --> 00:50:01,165
Ningu�m sabe demolir
um pr�dio como voc�.
430
00:50:02,432 --> 00:50:03,502
Al�m disso...
431
00:50:04,601 --> 00:50:06,547
s� sei trabalhar
com a bola e a marreta.
432
00:50:18,548 --> 00:50:19,993
Ando tendo o mesmo sonho.
433
00:50:23,219 --> 00:50:24,664
Na verdade, n�o � um sonho,
� um pesadelo.
434
00:50:25,622 --> 00:50:27,329
Acordo t�o suado
como um estuprador.
435
00:50:28,391 --> 00:50:31,463
Chego na pr�xima demoli��o,
no pr�ximo trabalho,
436
00:50:32,061 --> 00:50:35,565
Chego no meu carro, com o meu martelo
e as minhas ferramentas...
437
00:50:37,133 --> 00:50:38,237
e � a casa da minha m�e.
438
00:50:40,670 --> 00:50:41,944
A casa da minha m�e.
439
00:50:46,542 --> 00:50:48,112
Falo com o capataz, tipo:
440
00:50:51,114 --> 00:50:52,388
"Essa � a casa da minha m�e".
441
00:50:54,150 --> 00:50:55,128
E ele...
442
00:50:56,686 --> 00:50:57,687
Est� pouco se fodendo.
443
00:50:59,122 --> 00:51:01,659
Ele tem o endere�o,
chega l� e derruba o pr�dio.
444
00:51:02,291 --> 00:51:04,168
"� s� um trabalho,
n�o � pessoal".
445
00:51:05,161 --> 00:51:06,139
E eu digo: "N�o".
446
00:51:08,064 --> 00:51:09,065
"E pessoal".
447
00:51:10,199 --> 00:51:13,510
"� muito pessoal,
� a casa da minha m�e, porra!"
448
00:51:15,171 --> 00:51:17,276
"E a casa da minha m�e".
449
00:51:20,309 --> 00:51:22,186
O guindaste balanga
a bola de demoli��o.
450
00:51:24,147 --> 00:51:26,158
Meu cora��o acelera.
451
00:51:26,182 --> 00:51:27,559
O capataz sai.
"N�o � meu problema".
452
00:51:28,584 --> 00:51:31,963
� estou ficando louco porque n�o sei
se minha m�e ainda est� l� dentro.
453
00:51:32,655 --> 00:51:35,295
Estou tentando ligar,
mas o telefone n�o disca.
454
00:51:36,059 --> 00:51:38,972
Tento chamar a aten��o do motorista,
mas ele n�o consegue me ver.
455
00:51:39,128 --> 00:51:41,369
Estou tentando avisar a todos,
a algu�m.
456
00:51:41,698 --> 00:51:44,975
"N�o podem demolir esse pr�dio,
� a casa da minha m�e".
457
00:51:50,406 --> 00:51:51,441
O que acontece depois?
458
00:51:52,675 --> 00:51:54,621
Acordo quando a bola
esta para acertar o telhado.
459
00:51:55,211 --> 00:51:56,246
N�o consigo salve-la.
460
00:52:30,747 --> 00:52:32,522
Malky, o que est� acontecendo?
461
00:52:35,284 --> 00:52:36,285
Malky?
462
00:52:48,431 --> 00:52:50,172
Malky, n�o!
N�o, n�o!
463
00:52:52,969 --> 00:52:55,074
Pelo amor, n�o seja idiota.
Malky!
464
00:52:59,075 --> 00:53:00,645
Malky! Malky!
465
00:53:29,672 --> 00:53:31,276
O que est� fazendo aqui?
466
00:53:34,343 --> 00:53:35,947
O que est� fazendo aqui, porra?
467
00:53:38,381 --> 00:53:39,519
Olhe para mim.
468
00:53:40,483 --> 00:53:41,553
Olhe para mim!
469
00:54:32,101 --> 00:54:33,239
N�o confio em voc�, Em.
470
00:54:38,474 --> 00:54:39,578
N�o confio em voc�.
471
00:54:41,110 --> 00:54:42,612
N�o confio em mim mesmo, Emma.
472
00:54:44,413 --> 00:54:46,154
Tenho medo de confiar em algu�m.
473
00:54:47,416 --> 00:54:49,157
Tenho medo de n�o confiar
em ningu�m.
474
00:54:53,689 --> 00:54:55,066
Quando as luzes est�o desligadas,
475
00:54:56,292 --> 00:54:57,965
e estou sozinho no escuro,
476
00:54:59,295 --> 00:55:00,899
n�o confio
nas minhas pr�prias m�os.
477
00:55:22,485 --> 00:55:23,463
Merda.
478
00:55:33,496 --> 00:55:36,102
Houve muitos danos nos tend�es
479
00:55:36,165 --> 00:55:37,337
� necess�rio
operar imediatamente.
480
00:55:38,567 --> 00:55:39,568
Faga s� pontos.
481
00:55:40,636 --> 00:55:41,944
Precisa de cirurgia.
482
00:55:45,908 --> 00:55:47,920
Tudo bem,
n�o posso for��-lo.
483
00:55:47,944 --> 00:55:49,617
Mas n�o poder� mais
usar essa m�o.
484
00:56:08,431 --> 00:56:09,501
Tudo bem, mam�e.
485
00:56:11,534 --> 00:56:13,241
N�o posso ir ai esta noite.
S� estou...
486
00:56:14,170 --> 00:56:16,150
N�o, estou bem.
S� estou...
487
00:56:17,707 --> 00:56:18,947
Estou ocupado, mam�e.
488
00:56:20,142 --> 00:56:21,246
Trabalho e tudo mais,
voc� sabe.
489
00:56:25,281 --> 00:56:26,419
Vou amanh�, posso'?
490
00:56:30,019 --> 00:56:30,997
At� amanh�.
491
00:58:04,547 --> 00:58:05,582
O que voc� acha?
492
00:58:06,449 --> 00:58:07,450
Qual deles voc� quer?
493
00:58:08,584 --> 00:58:09,562
Aquele.
494
00:58:13,189 --> 00:58:14,190
B-10...
495
00:59:29,331 --> 00:59:31,038
Acha que Ele abandonou voc�?
496
00:59:34,670 --> 00:59:35,648
Deus?
497
00:59:38,073 --> 00:59:39,211
Ele n�o abandonou voc�.
498
00:59:41,377 --> 00:59:42,378
Voc� se abandonou.
499
00:59:43,612 --> 00:59:45,057
Voc� se abandonou?
500
00:59:46,115 --> 00:59:47,219
O que voc� quer de mim?
501
00:59:54,957 --> 00:59:56,664
Por que continua tentando
chamar minha aten��o?
502
01:00:12,107 --> 01:00:13,108
Vou ouvir voc�.
503
01:00:14,043 --> 01:00:15,647
As vezes, voc� s�
precisa de um ouvido.
504
01:00:18,113 --> 01:00:20,491
Por que eu falaria com voc�?
Nem conhe�o voc�.
505
01:00:20,983 --> 01:00:21,984
N�o confio em voc�.
506
01:00:23,319 --> 01:00:26,493
Voc� n�o se conhece.
Voc� n�o confia em si mesmo.
507
01:00:26,755 --> 01:00:29,964
Quando est� sozinho no escuro,
n�o confia em suas pr�prias m�os.
508
01:00:35,698 --> 01:00:37,234
Vejo Deus em voc�, Malky.
509
01:00:38,000 --> 01:00:39,570
Precisa ser muito corajoso agora.
510
01:00:40,336 --> 01:00:42,680
Coloque seu fardo
aos p�s de Cristo, meu irm�o.
511
01:01:24,313 --> 01:01:25,986
Sabe o que vejo em voc�, Pastor?
512
01:01:29,184 --> 01:01:30,254
Vejo um menino.
513
01:01:31,553 --> 01:01:33,089
Vejo um menininho...
514
01:01:34,189 --> 01:01:35,497
com uma faca grande
515
01:01:36,225 --> 01:01:38,432
ainda tentando tirar
o sabor de pau da garganta.
516
01:01:42,131 --> 01:01:43,610
Do que voc� mais gosta...
517
01:01:44,500 --> 01:01:45,501
"meu irm�o"?
518
01:01:47,636 --> 01:01:49,115
Chupar o pau do seu pai
519
01:01:50,139 --> 01:01:52,050
ou cortar a cabe�a dele
com a faca de sua m�e?
520
01:02:02,084 --> 01:02:05,395
Seu filho da puta!
Vou te matar, seu cuz�o!
521
01:02:13,295 --> 01:02:15,605
Nossa, cara!
Desculpe, Malky.
522
01:02:16,432 --> 01:02:18,673
Caramba.
Me desculpe, irm�o.
523
01:02:19,068 --> 01:02:20,138
Me perdoe, cara.
524
01:02:39,521 --> 01:02:41,899
Voc� n�o vai levantar
essa cruz sozinho.
525
01:02:41,990 --> 01:02:43,492
Eu levarei o fardo com voc�.
526
01:02:44,059 --> 01:02:46,539
Por favor,
deixe-me ajudar.
527
01:03:01,009 --> 01:03:02,454
Ele nem sabia que era eu, Em.
528
01:03:04,380 --> 01:03:05,484
Juro por Deus.
529
01:03:06,482 --> 01:03:07,654
Ele n�o sabia que era eu.
530
01:03:10,152 --> 01:03:11,995
Estava apenas cego de raiva.
531
01:03:13,956 --> 01:03:17,335
- Poderia ter sido qualquer um.
- Mas n�o foi qualquer um, foi, Joe?
532
01:03:18,060 --> 01:03:19,038
N�o, foi voc�.
533
01:03:19,094 --> 01:03:21,131
Era voc� parado ali.
Seu melhor amigo.
534
01:03:23,665 --> 01:03:26,578
Se isso � a pior coisa que me
acontece esta semana, estou bem.
535
01:03:27,336 --> 01:03:28,337
N�o faga isso.
536
01:03:29,304 --> 01:03:30,977
N�o justifique o que ele fez.
537
01:03:31,073 --> 01:03:32,552
N�o estou justificando.
538
01:03:36,245 --> 01:03:37,189
Eu devo a ele.
539
01:03:39,982 --> 01:03:40,960
Sabe?
540
01:03:42,518 --> 01:03:43,496
Eu devo mesmo.
541
01:03:48,123 --> 01:03:49,966
Eu sempre volto para ele, certo?
542
01:03:51,160 --> 01:03:54,073
Sempre apare�o em seu apartamento
ou vou l� no trabalho.
543
01:03:55,230 --> 01:03:56,231
Eu sei,
544
01:03:56,665 --> 01:03:59,043
antes mesmo de chegar l�,
antes mesmo de sair,
545
01:04:00,335 --> 01:04:02,576
sei que � a pior coisa
que eu poderia fazer.
546
01:04:04,206 --> 01:04:06,186
E a Ultima coisa
que deveria fazer, mas...
547
01:04:07,676 --> 01:04:08,950
E depois...
548
01:04:11,213 --> 01:04:13,523
Me odeio,
sinto vergonha.
549
01:04:15,484 --> 01:04:17,054
E ainda pergunto a ele:
550
01:04:17,453 --> 01:04:18,488
"Sou eu?"
551
01:04:19,555 --> 01:04:21,000
"E algo que eu fiz?"
552
01:04:23,058 --> 01:04:24,093
Por favor, Em.
553
01:04:24,960 --> 01:04:26,940
Eu estou bem.
554
01:04:28,230 --> 01:04:29,937
N�o se compade�a, por favor.
555
01:04:30,532 --> 01:04:31,602
Acabaria comigo.
556
01:05:28,290 --> 01:05:29,268
Mam�e?
557
01:05:38,367 --> 01:05:39,345
Mam�e?
558
01:05:40,502 --> 01:05:41,537
Mam�e?
559
01:05:52,648 --> 01:05:53,649
Mam�e?
560
01:06:18,106 --> 01:06:19,084
Mam�e?
561
01:06:54,242 --> 01:06:55,585
Se lembra quando
eu tinha 12 anos?
562
01:06:58,647 --> 01:06:59,648
Lembra?
563
01:07:04,119 --> 01:07:05,530
Quando voltei da igreja?
564
01:07:07,522 --> 01:07:09,331
Quando fiquei na igreja?
565
01:07:11,259 --> 01:07:12,260
Quando eu estava...
566
01:07:14,630 --> 01:07:15,665
Estava quieto.
567
01:07:19,568 --> 01:07:20,569
Quieto.
568
01:07:24,573 --> 01:07:25,984
Voc� disse que eu estava quieto.
569
01:07:28,176 --> 01:07:29,587
Fiquei quieto por tr�s dias.
570
01:07:33,281 --> 01:07:34,521
Quieto, porra!
571
01:07:37,953 --> 01:07:38,988
Eu estava mono.
572
01:07:43,025 --> 01:07:44,060
Voc� me disse...
573
01:07:47,062 --> 01:07:48,200
Voc� me persuadiu.
574
01:07:51,500 --> 01:07:53,411
Voc� me intimidou.
575
01:07:54,436 --> 01:07:55,972
Voc� me intimidou, porra.
576
01:07:57,039 --> 01:07:59,212
"Fale comigo, Malcolm.
Conte".
577
01:08:00,175 --> 01:08:01,279
"Voc� n�o est� bem.
578
01:08:02,077 --> 01:08:03,522
Posso ver na sua cara".
579
01:08:04,513 --> 01:08:06,151
"Sua cara fechada".
580
01:08:11,586 --> 01:08:12,724
"O que aconteceu com voc�?"
581
01:08:14,056 --> 01:08:15,296
"Voc� pode me dizer,
582
01:08:16,191 --> 01:08:17,192
sou sua m�e".
583
01:08:18,727 --> 01:08:20,172
"Pode confiar em mim".
584
01:08:33,208 --> 01:08:34,243
E ai eu conto.
585
01:08:37,012 --> 01:08:37,990
Eu confio em voc�.
586
01:08:46,288 --> 01:08:47,392
Tenho que confiar em voc�.
587
01:08:52,427 --> 01:08:53,405
Estou morrendo.
588
01:08:54,996 --> 01:08:56,669
Por que n�o confiaria?
Voc� � minha m�e.
589
01:09:00,368 --> 01:09:01,676
Tenho que contar a algu�m.
590
01:09:02,337 --> 01:09:03,372
Estou morrendo!
591
01:09:11,179 --> 01:09:12,590
Lembra do que voc� disse, m�e?
592
01:09:15,250 --> 01:09:16,422
Se lembra do que disse?
593
01:09:19,554 --> 01:09:20,965
Eu tinha 12 anos
594
01:09:23,158 --> 01:09:24,535
e estava em peda�os, porra.
595
01:09:26,328 --> 01:09:27,705
Chorando e chorando.
596
01:09:30,999 --> 01:09:32,034
O que voc� me disse?
597
01:09:35,737 --> 01:09:38,911
"Isso n�o aconteceu com voc�".
598
01:09:43,145 --> 01:09:44,215
Voc� me bateu, m�e.
599
01:09:47,983 --> 01:09:49,985
"Isso n�o aconteceu com voc�".
600
01:09:51,319 --> 01:09:53,390
Sua culpa
n�o � minha responsabilidade.
601
01:09:54,956 --> 01:09:57,960
Sua vergonha
n�o � minha responsabilidade.
602
01:10:00,595 --> 01:10:02,575
Tenho a minha vergonha
para lidar, porra.
603
01:10:03,698 --> 01:10:06,679
Estou deitado ali,
estou debaixo das m�os dele.
604
01:10:10,572 --> 01:10:12,245
Tinha 12 anos de idade.
605
01:10:16,511 --> 01:10:17,683
Como se atreve, m�e?
606
01:10:18,580 --> 01:10:19,957
Como se atreve, porra?
607
01:10:20,182 --> 01:10:21,559
Como se atreve?
608
01:10:22,317 --> 01:10:23,955
Eu estava deitado, m�e.
609
01:10:25,020 --> 01:10:29,025
Estava deitado ali chorando e rezando
e implorando na minha cabe�a
610
01:10:29,090 --> 01:10:31,730
e n�o conseguia para
de pensar que minha m�e...
611
01:10:32,227 --> 01:10:33,331
Minha m�e.
612
01:10:33,728 --> 01:10:35,571
Minha m�e ficar� t�o brava comigo.
613
01:10:39,434 --> 01:10:40,435
Me diga o que fazer.
614
01:10:40,502 --> 01:10:42,675
Prometo que farei
qualquer coisa que disser.
615
01:10:43,538 --> 01:10:45,950
S� quero que as coisas
voltem a ser como eram.
616
01:10:47,409 --> 01:10:48,683
N�o vou te decepcionar.
617
01:10:50,145 --> 01:10:51,988
N�o vou trazer vergonha
� sua porta.
618
01:10:53,048 --> 01:10:54,152
Eu prometo.
619
01:11:45,667 --> 01:11:50,173
ROMANOS
620
01:11:55,010 --> 01:11:56,554
"SE O SEU INIMIGO TIVER FOME,
D�-LHE DE COMER
621
01:11:56,578 --> 01:11:58,256
SEU TIVER SEDE,
DE-LHE DE BEBER
622
01:11:58,280 --> 01:12:02,626
FAZENDO ISSO, VOC� AMONTOAR�
BRASAS VIVAS SOBRE A CABE�A DELE"
623
01:12:29,511 --> 01:12:31,684
Nunca esquecerei
aquele velho padre na pris�o.
624
01:12:32,113 --> 01:12:33,456
Aquele que me salvou.
625
01:12:34,516 --> 01:12:36,962
Os demais desistiram
da minha alma despeda�ada.
626
01:12:39,287 --> 01:12:40,630
Ele me ofereceu salva��o.
627
01:12:41,923 --> 01:12:44,199
Absolvi��o.
Mas tive que fazer minha pane.
628
01:12:45,694 --> 01:12:47,401
Ele me deu o gravador.
629
01:12:48,263 --> 01:12:50,436
"Conte seus segredos", disse.
"Conte tudo".
630
01:12:51,666 --> 01:12:55,239
"Divida todos os troncos,
levante cada pedra
631
01:12:56,237 --> 01:12:57,978
e deixe Deus lidar
com o resto".
632
01:13:02,344 --> 01:13:03,482
Ele me disse:
633
01:13:05,647 --> 01:13:08,651
"N�o acha que carregou
Satan�s por tempo suficiente?
634
01:13:09,551 --> 01:13:11,531
E nem � seu dever carregar Satan�s".
635
01:13:13,121 --> 01:13:14,691
Eu respondi,
quase cuspindo,
636
01:13:14,956 --> 01:13:17,664
"n�o quero que ele saia impune
com o que fez comigo".
637
01:13:22,163 --> 01:13:25,007
Aquele velho padre riu sem parar.
638
01:13:25,533 --> 01:13:27,103
Ele me disse:
639
01:13:28,003 --> 01:13:31,007
"Agora, Paul, aqui � onde
eu, de fato, posso ajud�-lo".
640
01:13:31,439 --> 01:13:33,680
"Nessa �rea,
eu sei algo que voc� n�o sabe".
641
01:13:34,342 --> 01:13:35,412
"Ningu�m...
642
01:13:35,677 --> 01:13:37,418
escapa do Justo Juiz".
643
01:13:38,680 --> 01:13:40,355
"Ningu�m pode escapar
das consequ�ncias
644
01:13:40,356 --> 01:13:42,356
de suas pr�prias a��es".
645
01:13:42,450 --> 01:13:43,554
"Nem na morte!"
646
01:13:47,389 --> 01:13:48,595
Eu prometo, Malcolm.
647
01:13:50,959 --> 01:13:53,633
Farei um voto solene a voc�,
aqui neste terreno sagrado.
648
01:13:54,662 --> 01:13:57,241
Chegar� o dia em que
at� a pr�pria pele dele
649
01:13:57,265 --> 01:13:59,302
testemunhar� contra ele.
650
01:14:33,968 --> 01:14:35,311
Eu abuso de mim mesmo.
651
01:14:41,943 --> 01:14:42,944
Eu me machuco...
652
01:14:45,413 --> 01:14:46,391
fisicamente.
653
01:15:00,995 --> 01:15:02,633
Eu me machuco sexualmente.
654
01:15:12,674 --> 01:15:13,675
Eu me estupro.
655
01:15:19,147 --> 01:15:21,252
Eu me estupro at� sangrar.
656
01:15:42,237 --> 01:15:43,910
Escavando.
657
01:15:44,506 --> 01:15:45,484
Escavando.
658
01:15:48,610 --> 01:15:50,248
Tentando tirar sua raiz de mim.
659
01:16:30,151 --> 01:16:31,630
Perdoe-me, Padre,
porque eu pequei.
660
01:16:34,289 --> 01:16:35,597
Faz 25 anos.
661
01:16:37,892 --> 01:16:39,064
25 anos,
662
01:16:40,528 --> 01:16:41,529
11 meses,
663
01:16:42,630 --> 01:16:43,631
3 dias
664
01:16:44,966 --> 01:16:46,343
desde a minha Ultima confiss�o.
665
01:16:51,372 --> 01:16:52,646
25 anos?
666
01:16:53,341 --> 01:16:55,082
O que gostaria de confessar?
667
01:16:57,412 --> 01:16:58,891
Algo que ainda n�o fiz.
668
01:17:01,049 --> 01:17:03,120
- Continue.
- Tenho que machucar algu�m.
669
01:17:06,154 --> 01:17:07,963
Tenho que machucar
severamente algu�m.
670
01:17:11,192 --> 01:17:12,193
Continue.
671
01:17:18,499 --> 01:17:20,501
H� 25 anos,
confiei em um homem.
672
01:17:24,405 --> 01:17:25,679
Bern,
isso n�o � verdade.
673
01:17:28,142 --> 01:17:29,120
N�o confiei nele.
674
01:17:32,447 --> 01:17:33,619
Eu tinha 12 anos.
675
01:17:36,684 --> 01:17:38,129
N�o sabia o que era confiar.
676
01:17:41,155 --> 01:17:42,259
Eu o idolatrava.
677
01:17:46,394 --> 01:17:47,566
Eu idolatrava ele, porra.
678
01:17:53,501 --> 01:17:55,244
Ele disse que eu tinha
algo que outros
679
01:17:55,245 --> 01:17:57,245
n�o tinham, que eu era especial.
680
01:17:59,240 --> 01:18:00,275
Especial.
681
01:18:08,983 --> 01:18:10,018
Eu s� tinha 12 anos.
682
01:18:12,420 --> 01:18:15,094
Quando acordei no dia seguinte,
eu tinha 100 anos.
683
01:18:19,761 --> 01:18:22,298
Ele disse que se eu contasse
a algu�m, Deus saberia.
684
01:18:23,197 --> 01:18:24,733
Deus me puniria.
685
01:18:30,271 --> 01:18:31,579
Deus n�o precisava me punir.
686
01:18:34,042 --> 01:18:35,180
Eu me punia...
687
01:18:36,444 --> 01:18:37,388
todos os dias.
688
01:18:38,546 --> 01:18:40,583
Todos os dias,
por 25 anos.
689
01:18:46,054 --> 01:18:47,055
O que voc� quer?
690
01:18:48,690 --> 01:18:49,964
Vingan�a.
691
01:18:53,695 --> 01:18:55,538
N�o tenho certeza
se est� no lugar certo.
692
01:18:59,567 --> 01:19:01,012
Estou no lugar certo, sim.
693
01:19:02,570 --> 01:19:04,550
- N�o acho...
- Ele abusou de mim.
694
01:19:13,047 --> 01:19:14,424
Quando ele colocou
seu pau em mim...
695
01:19:17,051 --> 01:19:19,429
Quando ele colocou
seu pau ganancioso em mim,
696
01:19:20,321 --> 01:19:22,232
ele fodeu minha vida.
697
01:19:24,459 --> 01:19:25,529
Ele � meu inimigo.
698
01:19:27,061 --> 01:19:28,506
Ele � meu inimigo, porra!
699
01:19:29,330 --> 01:19:30,468
Senta!
700
01:19:32,266 --> 01:19:33,301
Ai.
701
01:19:35,470 --> 01:19:36,710
Senta a�!
702
01:19:40,007 --> 01:19:41,247
Senta ai, porra!
703
01:20:11,038 --> 01:20:12,073
Eu era um menino.
704
01:20:14,208 --> 01:20:15,346
Eu era s� um menino.
705
01:20:20,648 --> 01:20:21,718
Por que voc� est� aqui?
706
01:20:30,525 --> 01:20:32,129
Voc� conhece o livro de Romanos?
707
01:20:36,998 --> 01:20:37,976
12:20?
708
01:20:44,405 --> 01:20:46,578
- Conhece Romanos?
- Conhe�o, conhe�o.
709
01:20:48,042 --> 01:20:49,350
Ent�o voc� sabe
por que estou aqui.
710
01:21:05,493 --> 01:21:06,471
Ele abusou de mim...
711
01:21:07,428 --> 01:21:09,169
quando era menino, Padre.
712
01:21:28,716 --> 01:21:30,286
Ele precisa saber...
713
01:21:35,623 --> 01:21:36,931
que eu o perdoo.
714
01:21:44,665 --> 01:21:46,110
Eu o perdoo.
715
01:24:39,273 --> 01:24:40,946
Uma leitura de...
716
01:24:42,176 --> 01:24:43,154
Paulo...
717
01:24:46,280 --> 01:24:48,317
em sua carta aos Romanos.
718
01:24:52,520 --> 01:24:53,624
Cap�tulo 12.
719
01:24:56,657 --> 01:24:57,965
Vers�culo 20.
720
01:25:02,129 --> 01:25:03,164
"A vingan�a.
721
01:25:04,665 --> 01:25:06,144
Pertence a mim.
722
01:25:12,440 --> 01:25:13,510
Eu...
723
01:25:15,009 --> 01:25:16,079
retribuirei,
724
01:25:17,278 --> 01:25:18,518
diz o Senhor.
725
01:25:21,949 --> 01:25:22,927
Portanto...
726
01:25:24,051 --> 01:25:27,521
se o seu inimigo tiver fome,
d�-lhe de comer,
727
01:25:32,259 --> 01:25:33,397
se tiver sede,
728
01:25:35,996 --> 01:25:36,906
d�-lhe de beber.
729
01:25:42,136 --> 01:25:43,615
Pois, fazendo isso,
730
01:25:46,574 --> 01:25:48,645
voc� amontoar� brasas vivas
731
01:25:51,545 --> 01:25:52,615
sobre a cabe�a dele".
732
01:26:49,637 --> 01:26:55,019
Parab�ns,
Querida Sophie
733
01:26:55,209 --> 01:26:59,248
Parab�ns pra voc�
734
01:30:04,698 --> 01:30:07,577
Subpack by DanDee
735
01:32:14,055 --> 01:32:17,055
TRADUZIDO POR MOSHI
51154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.