All language subtitles for Akron (Un secret de trop) (2015)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:25,318 --> 00:01:26,285
Parfait.
4
00:01:29,456 --> 00:01:30,656
Bonjour.
5
00:01:31,224 --> 00:01:32,558
Qu'est-ce qu'on dit ?
6
00:01:32,560 --> 00:01:33,559
Bonjour.
8
00:01:47,741 --> 00:01:50,075
Pas besoin de chariot, chéri.
9
00:01:50,077 --> 00:01:52,411
On ne fait que
quelques courses.
10
00:01:53,546 --> 00:01:55,514
Maintenant Benny va vouloir
en pousser un aussi.
11
00:01:59,752 --> 00:02:01,620
OK, Benny, pousse ton frère.
12
00:02:10,130 --> 00:02:11,196
PrĂŞt, bonhomme ?
13
00:02:19,339 --> 00:02:20,439
Très bien.
14
00:02:20,441 --> 00:02:21,640
On y va alors ?
16
00:02:47,467 --> 00:02:49,735
Davey ! Davey !
17
00:02:49,737 --> 00:02:51,537
Oh mon Dieu, Davey !
19
00:03:08,621 --> 00:03:09,688
Benny.
20
00:03:10,623 --> 00:03:12,191
Quoi, tu me poursuis ?
21
00:03:12,193 --> 00:03:13,392
Oh, s'il te plaît.
22
00:03:14,194 --> 00:03:15,727
M'attendre des heures Ă la sortie
23
00:03:15,729 --> 00:03:17,196
peut être assimilé à du harcèlement.
24
00:03:17,198 --> 00:03:19,798
Du calme, je sors tout juste de classe.
25
00:03:20,200 --> 00:03:22,134
Tu viens ?
26
00:03:22,136 --> 00:03:24,136
Ah. Non, je ne pense pas.
27
00:03:24,138 --> 00:03:25,337
J'ai des trucs Ă faire.
28
00:03:25,339 --> 00:03:26,705
Tu as quoi Ă faire
29
00:03:26,707 --> 00:03:28,340
de plus important
que le
mudball ?
30
00:03:28,342 --> 00:03:30,642
Mudball avec les scientifiques
de l'avenir ?
31
00:03:30,644 --> 00:03:32,077
A peu près, oui.
32
00:03:32,079 --> 00:03:34,479
Allez, on a vraiment besoin de toi.
33
00:03:34,481 --> 00:03:35,647
Tu es la seule chose dans l'équipe
34
00:03:35,649 --> 00:03:37,416
qui ressemble à peu près
à un athlète.
35
00:03:37,418 --> 00:03:38,584
Je suis un athlète.
36
00:03:38,586 --> 00:03:40,319
Mais je ne suis pas de ton équipe.
37
00:03:40,321 --> 00:03:43,021
Les remplaçants sont autorisés.
38
00:03:43,023 --> 00:03:44,089
Non.
39
00:03:45,158 --> 00:03:47,526
Allez, regarde-moi !
40
00:03:47,528 --> 00:03:48,760
S'il te plaît ?
41
00:03:48,762 --> 00:03:51,430
Homme fort que tu es, s'il te plaît ?
42
00:03:51,598 --> 00:03:53,098
Je n'ai pas de jogging.
43
00:03:53,100 --> 00:03:54,333
Super ! Merci !
44
00:03:54,335 --> 00:03:56,301
Tu peux en prendre un Ă John ;
il les a laissés dans mon dortoir.
45
00:03:56,303 --> 00:03:58,136
OK, j'envoie un SMS à ma mère.
48
00:04:31,137 --> 00:04:33,305
Tu es incroyable.
49
00:04:33,307 --> 00:04:35,507
Sérieux, on gagne à chaque fois avec toi.
50
00:04:35,509 --> 00:04:37,442
Tu dois rejoindre l'équipe...
51
00:04:37,444 --> 00:04:38,677
Ooooh...
52
00:04:38,679 --> 00:04:40,145
ArrĂŞte.
53
00:04:45,585 --> 00:04:47,019
- Salut, quoi de beau ?
- Bonjour.
54
00:04:48,021 --> 00:04:49,054
Tu nous as fichu une raclée.
55
00:04:49,056 --> 00:04:51,156
Nan, c'est un travail d'équipe.
56
00:04:51,158 --> 00:04:52,491
Foutaises. Tu es le seul ici
57
00:04:52,493 --> 00:04:54,359
Ă savoir ce que tu fais.
58
00:04:55,261 --> 00:04:56,528
Je m'appelle Christopher.
59
00:04:56,530 --> 00:04:58,196
Benny. Enchanté.
60
00:04:58,198 --> 00:04:59,364
Enchanté.
61
00:04:59,366 --> 00:05:01,099
Tu es rudement dur Ă
plaquer au sol.
62
00:05:01,101 --> 00:05:02,768
J'ai joué au lycée avant.
63
00:05:02,770 --> 00:05:04,636
Je vois.
64
00:05:04,638 --> 00:05:05,771
L'école d'ingénieur ici
65
00:05:05,773 --> 00:05:07,406
n'est pas connue pour ses
sportifs universitaires.
66
00:05:07,408 --> 00:05:09,141
Ils se surnomment eux-mĂŞmes
les Lapins Tueurs -
67
00:05:09,143 --> 00:05:10,409
ça doit te dire quelque chose.
68
00:05:10,411 --> 00:05:11,343
Mais on s'amuse.
69
00:05:11,345 --> 00:05:14,379
Nous n'avons pas d'excuse.
70
00:05:14,381 --> 00:05:16,415
Mon équipe est géniale.
71
00:05:16,417 --> 00:05:17,783
Je dois filer,
72
00:05:17,785 --> 00:05:20,419
je ne vis pas sur le campus,
je dois rentrer dîner.
73
00:05:20,421 --> 00:05:21,687
OK, cool.
74
00:05:23,256 --> 00:05:24,790
Tu es sur le campus, toi ?
75
00:05:24,792 --> 00:05:26,391
Oui.
76
00:05:26,393 --> 00:05:27,759
Gallucci Hall?
77
00:05:27,761 --> 00:05:29,027
Cool, cool.
78
00:05:29,629 --> 00:05:30,762
Christopher.
79
00:05:30,764 --> 00:05:31,763
Oui.
80
00:05:32,665 --> 00:05:34,132
Je peux prendre ton numéro ?
81
00:05:41,474 --> 00:05:42,574
Benny, c'est toi ?
82
00:05:44,510 --> 00:05:46,578
Oui. Je suis plein de boue.
83
00:05:46,580 --> 00:05:48,046
N'en ramène pas ici.
84
00:05:48,048 --> 00:05:49,114
Je sais, Ma.
85
00:05:53,252 --> 00:05:54,786
Je crois que j'ai rencontré quelqu'un.
86
00:05:54,788 --> 00:05:56,288
Comment ça ?
87
00:05:56,290 --> 00:05:58,123
Un mec.
88
00:05:58,125 --> 00:05:59,291
Vraiment ?
89
00:05:59,293 --> 00:06:02,160
Oui, vraiment. Je pense.
90
00:06:02,162 --> 00:06:04,363
Allez, dis-moi.
91
00:06:04,365 --> 00:06:06,031
Je ne veux pas trop
en parler pour l'instant.
92
00:06:06,033 --> 00:06:07,299
Allez, tu as commencé.
93
00:06:07,301 --> 00:06:10,068
Je sais pas trop, je
l'ai rencontré au
mudball.
94
00:06:10,070 --> 00:06:11,336
Il était dans l'autre équipe.
95
00:06:11,338 --> 00:06:12,771
On les a battus.
96
00:06:12,773 --> 00:06:15,374
Et tu lui as parlé ?
97
00:06:15,376 --> 00:06:16,541
Oui.
98
00:06:16,543 --> 00:06:17,709
Et... ?
99
00:06:17,711 --> 00:06:19,211
Je ne veux pas en
parler pour l'instant.
100
00:06:19,213 --> 00:06:20,412
OK...
101
00:06:21,147 --> 00:06:22,714
- Mignon ?
102
00:06:22,716 --> 00:06:25,283
Oooh, Benny a un copain !
103
00:06:25,285 --> 00:06:26,752
Tout ce que je ne voulais pas !
104
00:06:26,754 --> 00:06:28,453
Non, Becca,
ce n'est pas mon copain.
105
00:06:28,455 --> 00:06:30,555
C'est qui ?
Je le connais ?
106
00:06:30,557 --> 00:06:32,257
- Comment tu le connaitrais ?
- Je connais du monde.
108
00:06:36,796 --> 00:06:38,397
- Ma ?
-
Oui ?
109
00:06:38,399 --> 00:06:40,198
Oui, il est mignon.
111
00:07:57,543 --> 00:07:59,644
J'ai une petite sœur : Becca.
112
00:07:59,646 --> 00:08:01,313
En seconde au lycée.
113
00:08:01,315 --> 00:08:02,481
Ma mère et mon père.
114
00:08:02,483 --> 00:08:03,582
Cool. Vous ĂŞtes proches ?
115
00:08:03,584 --> 00:08:04,783
On s'entend bien.
116
00:08:04,785 --> 00:08:07,752
Mon père est cool, très doux.
117
00:08:07,754 --> 00:08:10,288
Ma mère un peu plus flippante.
118
00:08:11,657 --> 00:08:13,758
Je lui ai parlé de toi...
119
00:08:13,760 --> 00:08:15,560
De moi ? Tu as dit quoi ?
120
00:08:15,562 --> 00:08:19,030
Qu'on s'est rencontrés et
que tu as l'air cool.
121
00:08:19,032 --> 00:08:20,398
Elle a dit quoi ?
122
00:08:20,400 --> 00:08:22,534
Rien. Je lui ai dit de
ne rien dire.
123
00:08:22,536 --> 00:08:24,369
Pourquoi ?
124
00:08:24,371 --> 00:08:26,171
Parce que je ne sais pas
quoi en dire moi-mĂŞme.
125
00:08:26,173 --> 00:08:28,306
En fait, y'a rien Ă dire
pour l'instant, c'est vrai ?
126
00:08:30,209 --> 00:08:32,511
Comment est ta mère ?
127
00:08:32,513 --> 00:08:36,114
Elle a un studio de yoga
Ă Jacksonville.
128
00:08:36,116 --> 00:08:41,219
Elle est très cool et
en totale harmonie avec elle-mĂŞme.
129
00:08:41,221 --> 00:08:44,022
Ce qui est bien.
Mais elle est seule.
130
00:08:44,024 --> 00:08:45,590
Mes parents ont divorcé
quand j'avais 6 ans.
131
00:08:45,592 --> 00:08:46,758
Quand on vivait ici
132
00:08:46,760 --> 00:08:49,127
et après on a déménagé en Floride
133
00:08:49,129 --> 00:08:51,530
elle n'a plus eu personne depuis.
134
00:08:51,532 --> 00:08:53,064
Tu fais du yoga ?
135
00:08:53,066 --> 00:08:56,101
Je connais, mais je ne pratique pas.
136
00:08:56,103 --> 00:08:58,136
En fait c'est dur de
respirer et de se lâcher
137
00:08:58,138 --> 00:09:00,238
quand c'est ta mère
qui te dit quoi faire.
138
00:09:02,074 --> 00:09:04,543
Des fois j'aimerais vivre
sur le campus.
139
00:09:04,545 --> 00:09:08,480
Je n'ai pas vraiment de liberté
ou d'endroit Ă moi, tu sais
140
00:09:08,482 --> 00:09:11,249
Pareil dans mon dortoir.
141
00:09:11,251 --> 00:09:14,319
Mon coloc ne sort jamais.
142
00:09:14,787 --> 00:09:18,557
Et sinon, tu étudies quoi ?
143
00:09:18,559 --> 00:09:21,026
L'ingénierie biomédicale.
144
00:09:21,028 --> 00:09:22,594
Peut-être devenir médecin un jour.
145
00:09:22,596 --> 00:09:24,095
La conception des tissus humains.
146
00:09:24,097 --> 00:09:26,097
Wow.
147
00:09:26,099 --> 00:09:27,999
Et toi ?
148
00:09:28,001 --> 00:09:30,135
Je suis en Arts et Sciences.
149
00:09:31,103 --> 00:09:33,471
Mes camarades semblent adeptes de :
150
00:09:33,473 --> 00:09:36,675
"moins tu en sais, plus tu parles".
151
00:09:36,677 --> 00:09:38,643
Je suis bavard, tu as dĂ» le voir.
152
00:09:38,645 --> 00:09:40,478
J'aime parler aux gens intelligents.
153
00:09:41,314 --> 00:09:43,782
Comme toi, Dr. Benny.
154
00:09:45,551 --> 00:09:46,718
Merci.
155
00:10:01,334 --> 00:10:03,768
Je t'inviterais bien Ă monter,
mais mon coloc est lĂ .
156
00:10:03,770 --> 00:10:05,604
Pas de souci. Je dois rentrer.
157
00:10:05,606 --> 00:10:06,638
Réviser.
158
00:10:10,209 --> 00:10:11,743
Je t'aime bien, Christopher.
159
00:10:13,546 --> 00:10:15,246
Moi aussi.
160
00:10:16,215 --> 00:10:17,716
J'ai envie de te revoir.
161
00:10:18,684 --> 00:10:20,251
J'ai envie de te revoir.
165
00:10:43,376 --> 00:10:45,477
Je vais devoir rester un instant.
166
00:10:45,479 --> 00:10:47,445
- Pourquoi ?
- Heu...
168
00:10:50,083 --> 00:10:53,118
- Désolé !
- Non, t'inquiète.
169
00:10:57,423 --> 00:10:59,591
Appelle-moi, Dr. Benny.
170
00:10:59,593 --> 00:11:00,692
OK.
171
00:11:17,343 --> 00:11:19,210
Elles sont jolies, Ma.
172
00:11:19,212 --> 00:11:21,012
Oui, je trouve aussi.
173
00:11:22,248 --> 00:11:23,748
Tu veux venir avec moi aujourd'hui ?
174
00:11:23,750 --> 00:11:26,551
Non, je vais rester ici.
175
00:11:26,553 --> 00:11:28,119
Bueno.
176
00:11:32,391 --> 00:11:33,692
Merci, Becca.
178
00:11:43,669 --> 00:11:47,072
Benny m'a dit qu'il va Ă une
soirée sur le campus demain.
179
00:11:47,074 --> 00:11:48,406
Il dormira lĂ -bas.
180
00:11:48,408 --> 00:11:50,442
C'est bien. Il va s'amuser.
181
00:11:50,444 --> 00:11:53,178
Il dit qu'il dormira chez Julie.
182
00:11:53,180 --> 00:11:56,047
Et alors ? C'est bien, non ?
C'est son amie.
183
00:11:56,049 --> 00:11:58,249
Il ne risque pas de lui faire un enfant.
184
00:11:58,251 --> 00:12:01,286
- David.
- Quoi ?
185
00:12:01,288 --> 00:12:03,555
Je pense qu'il nous ment.
186
00:12:03,557 --> 00:12:05,523
Non. Sans déc' ?
187
00:12:05,525 --> 00:12:09,260
Ecoute, il pourrait ne mĂŞme
plus vivre avec nous
188
00:12:09,262 --> 00:12:11,229
et nous ne saurions pas
189
00:12:11,231 --> 00:12:13,064
ce qu'il fait en dehors de cette maison.
190
00:12:13,066 --> 00:12:14,566
Réfléchis.
191
00:12:14,568 --> 00:12:16,167
Imagine si ta mère avait su
ce que tu faisais
192
00:12:16,169 --> 00:12:17,736
quand tu étais à la fac.
193
00:12:21,340 --> 00:12:24,676
C'est juste que je ne sais pas
quoi penser de ce garçon.
194
00:12:24,678 --> 00:12:26,511
Pourquoi ?
C'est quoi le problème avec ce gamin ?
195
00:12:26,513 --> 00:12:29,280
Je ne sais pas.
Nous ne l'avons pas encore vu.
196
00:12:30,683 --> 00:12:34,719
Je suis sûr que c'est un mec bien.
Benny est un garçon intelligent.
197
00:12:34,721 --> 00:12:37,422
Tu ne peux pas mettre
son pénis sous clé.
198
00:12:37,424 --> 00:12:39,023
- Ce n'est pas drĂ´le.
- Pas drĂ´le.
199
00:12:40,693 --> 00:12:43,661
Laisse-le vivre sa vie, tu n'auras
pas le choix de toute façon.
200
00:12:46,532 --> 00:12:48,333
Et tu laisserais Becca
faire la mĂŞme chose ?
201
00:12:48,335 --> 00:12:50,135
Pas question !
202
00:12:50,137 --> 00:12:51,503
Elle ne découchera pas
203
00:12:51,505 --> 00:12:53,605
avant d'être mariée.
204
00:12:53,607 --> 00:12:55,373
Ce n'est pas juste.
205
00:12:56,642 --> 00:12:59,377
Ok, je rigole...
Quoique.
206
00:13:01,714 --> 00:13:03,715
Quand a-t-il grandi assez
pour faire des choses
207
00:13:03,717 --> 00:13:05,650
qui ne sont pas de son âge ?
209
00:13:09,388 --> 00:13:11,156
Messieurs ! Madame !
211
00:13:12,492 --> 00:13:13,625
Merci !
212
00:13:13,627 --> 00:13:17,662
Aux amis, Ă nous,
à une soirée d'enfer !
216
00:14:05,744 --> 00:14:08,379
- Je suis épuisée.
- Allez !
217
00:14:10,216 --> 00:14:12,417
Elles sont pour toi.
218
00:14:12,419 --> 00:14:14,152
Je passe la nuit chez John
219
00:14:14,154 --> 00:14:16,487
et vous passez la nuit chez moi.
220
00:14:16,489 --> 00:14:18,389
Ma coloc n'est pas lĂ cette nuit.
221
00:14:18,391 --> 00:14:20,091
- Sérieux ?
- Bien sûr !
222
00:14:20,093 --> 00:14:21,759
Bonne lune de miel, chéri.
223
00:14:21,761 --> 00:14:25,230
- T'es la meilleure !
- Oh mon Dieu !
224
00:14:25,564 --> 00:14:28,566
- C'était parfait ce soir.
- Ça l'était, oui.
225
00:14:28,568 --> 00:14:30,301
Ça l'est toujours.
226
00:14:30,303 --> 00:14:31,636
Je t'aime, Benny.
227
00:14:31,638 --> 00:14:33,071
Je t'aime aussi, Julie.
228
00:14:33,572 --> 00:14:34,739
Merci.
229
00:14:36,575 --> 00:14:38,610
OK, John. Dis bonne nuit aux garçons.
230
00:14:38,612 --> 00:14:39,744
C'est l'heure du dodo.
231
00:14:39,746 --> 00:14:42,347
- Bon dodo, les gars.
- Bonne nuit, John.
232
00:14:42,349 --> 00:14:43,348
A plus !
233
00:14:46,185 --> 00:14:47,285
J'adorerais.
234
00:14:56,096 --> 00:15:00,665
Pas besoin de te dire
de quel côté vit Julie ?
235
00:15:00,667 --> 00:15:02,100
Dieu la bénisse.
237
00:15:06,538 --> 00:15:08,539
Je commence à t'apprécier
de plus en plus.
239
00:15:17,549 --> 00:15:18,650
Attends, je vais t'aider.
242
00:16:07,299 --> 00:16:09,667
Je dois avouer que
j'avais imaginé ce moment,
243
00:16:09,669 --> 00:16:11,369
mais pas sur des draps Ă fleurs.
244
00:17:06,258 --> 00:17:07,291
Coucou.
245
00:17:08,127 --> 00:17:09,660
Bonjour.
246
00:17:13,365 --> 00:17:14,565
Il est quelle heure ?
247
00:17:18,504 --> 00:17:19,704
10h20.
248
00:17:26,612 --> 00:17:28,446
J'aurais adoré rester ici toute la journée.
249
00:17:30,349 --> 00:17:31,549
Ce serait génial.
250
00:17:32,751 --> 00:17:36,320
Mec, ton haleine pue.
251
00:17:38,557 --> 00:17:39,624
Tu es chatouilleux ?
252
00:17:40,259 --> 00:17:43,428
Non.
253
00:17:43,430 --> 00:17:45,563
Stop ! Stop !
254
00:17:45,565 --> 00:17:47,131
- Tu retires ce que tu as dit ?
- Oui, je retire.
255
00:17:47,133 --> 00:17:48,433
Ton haleine est nickel.
257
00:18:01,447 --> 00:18:03,014
Comment c'était ?
258
00:18:03,016 --> 00:18:04,382
C'était cool.
259
00:18:05,684 --> 00:18:08,252
Vraiment ? Bonne soirée ?
260
00:18:08,254 --> 00:18:12,223
Oui, génial. C'était bondé.
261
00:18:12,225 --> 00:18:15,326
Et heu, comment c'est déjà ,
Christopher...
262
00:18:15,328 --> 00:18:16,294
était là aussi ?
263
00:18:16,296 --> 00:18:18,596
Oui oui, il était là .
264
00:18:19,731 --> 00:18:21,199
Ça va devenir sérieux ?
265
00:18:21,201 --> 00:18:23,468
- Ma.
- C'est juste une question, Benny.
266
00:18:24,103 --> 00:18:25,570
Je ne sais pas...
267
00:18:25,572 --> 00:18:26,771
Peut-ĂŞtre.
271
00:19:58,397 --> 00:20:02,400
Maman, Papa, voici Christopher.
272
00:20:02,402 --> 00:20:03,734
- Salut.
- Enchanté de vous rencontrer.
273
00:20:03,736 --> 00:20:05,102
Enchanté, Christopher.
274
00:20:05,104 --> 00:20:07,104
C'est sympa de te rencontrer,
275
00:20:07,106 --> 00:20:09,006
le jour où tu emmènes notre
fils loin de nous.
276
00:20:09,008 --> 00:20:10,775
- Ma !
- Je rigole.
277
00:20:10,777 --> 00:20:12,610
C'est tellement gentil d'inviter Benny
278
00:20:12,612 --> 00:20:14,312
en Floride pour les
vacances de printemps.
279
00:20:14,314 --> 00:20:15,479
C'est normal.
280
00:20:16,148 --> 00:20:17,548
J'aurais préféré qu'il séjour
dans une jolie maison
281
00:20:17,550 --> 00:20:19,150
plutĂ´t qu'un hĂ´tel Ă fiestas.
282
00:20:20,085 --> 00:20:23,120
Rien de tout cela, je ne suis pas fĂŞtard.
Et ma mère sera là .
283
00:20:23,122 --> 00:20:25,456
Formidable.
Si seulement j'avais pu venir aussi.
284
00:20:25,458 --> 00:20:27,592
La prochaine fois, Ma.
Peut-ĂŞtre.
285
00:20:28,160 --> 00:20:29,594
Vous savez oĂą vous allez alors ?
286
00:20:29,596 --> 00:20:31,395
Oui, on a tout planifié.
287
00:20:31,397 --> 00:20:33,364
Christopher sait oĂą s'arrĂŞter
pour camper sur la route.
288
00:20:33,366 --> 00:20:34,632
Tout ira bien, Ma.
289
00:20:34,634 --> 00:20:37,068
OK. Je suis inquiète, tu sais bien.
C'est mon rĂ´le.
290
00:20:37,070 --> 00:20:38,269
Je t'enverrai des SMS.
291
00:20:38,271 --> 00:20:40,271
- Pas en conduisant.
- Non, évidemment.
292
00:20:40,273 --> 00:20:41,739
Benny, tu viens une minute ?
293
00:20:41,741 --> 00:20:43,241
On revient.
294
00:20:55,787 --> 00:20:57,788
- Papa...
- Protège-toi.
295
00:21:03,328 --> 00:21:05,096
Viens, avant que ta mère
ne pose des questions.
296
00:21:08,200 --> 00:21:10,468
Benny est très mignon
sur cette photo.
297
00:21:10,470 --> 00:21:12,503
Oh, en fait ce n'est pas Benny.
298
00:21:12,505 --> 00:21:14,138
C'est son grand frère.
299
00:21:14,140 --> 00:21:15,539
Son frère ?
300
00:21:15,541 --> 00:21:17,108
Benny avait un grand frère.
301
00:21:17,110 --> 00:21:19,176
Mon premier fils, Davey.
302
00:21:19,578 --> 00:21:21,612
Oh, je ne savais pas.
Il ne m'a pas dit.
303
00:21:21,614 --> 00:21:24,415
Davey a été tué à 8 ans.
304
00:21:28,320 --> 00:21:30,354
Je suis désolé.
305
00:21:30,356 --> 00:21:32,290
Ça va, c'était il y a longtemps.
306
00:21:36,295 --> 00:21:38,696
Bon, les vacances ne vont pas nous attendre.
307
00:21:39,698 --> 00:21:42,266
Sérieux ? Tu es sûr de vouloir
y aller avec ce mec ?
308
00:21:42,268 --> 00:21:44,035
- Tu ne le connais mĂŞme pas.
- Lenora !
309
00:21:44,037 --> 00:21:46,437
Sans vouloir t'offenser, Christopher,
tu as l'air gentil.
310
00:21:46,439 --> 00:21:49,140
Mais c'est mon petit Bennycito.
Mon bébé.
311
00:21:49,142 --> 00:21:50,174
Benny :
ArrĂŞte.
312
00:21:54,413 --> 00:21:55,546
Vous êtes sûrs de ne pas
vouloir rester ici ?
313
00:21:55,548 --> 00:21:57,415
Ce serait amusant, et je vous ferai
des bons petits plats.
314
00:21:57,683 --> 00:21:59,550
Les gars, vous devriez
prendre la route.
315
00:21:59,552 --> 00:22:01,252
A plus, Papa.
316
00:22:01,254 --> 00:22:03,054
Christopher...
Content de t'avoir rencontré.
317
00:22:03,056 --> 00:22:04,155
Prenez soin de vous.
319
00:22:10,429 --> 00:22:12,163
C'est si simple que ça...
320
00:22:16,368 --> 00:22:18,736
Cette femme est folle.
321
00:22:18,738 --> 00:22:20,104
Elle n'était pas si terrible.
322
00:22:20,106 --> 00:22:22,540
Oh si ! Désolé, c'était super bizarre.
323
00:22:22,542 --> 00:22:24,608
Tu vois pourquoi je suis content
de m'enfuir quelques temps ?
324
00:22:27,746 --> 00:22:29,013
Tu vas bien ?
325
00:22:29,015 --> 00:22:31,682
Oui...
Oui, ça va.
326
00:22:39,191 --> 00:22:41,292
- Vacances !
- Woo hoo !
327
00:22:43,295 --> 00:22:44,562
Woo hoo !
328
00:22:52,571 --> 00:22:54,572
Tu n'as jamais quitté l'Ohio ?
329
00:22:54,574 --> 00:22:56,207
Jamais.
330
00:22:56,209 --> 00:22:58,376
Comment c'est possible ?
331
00:22:58,378 --> 00:23:00,711
Tu n'es jamais parti en vacances ?
332
00:23:00,713 --> 00:23:03,614
Si, on allait camper ou faire du bateau.
333
00:23:05,217 --> 00:23:07,084
Je sais, c'est triste.
334
00:23:07,086 --> 00:23:08,753
Et la seule fois oĂą je devais partir
335
00:23:08,755 --> 00:23:11,021
à Washington avec mon école,
336
00:23:11,023 --> 00:23:13,391
j'ai eu la mononucléose,
je suis resté à la maison.
337
00:23:13,393 --> 00:23:15,426
La mono ? Sérieux ?
338
00:23:17,295 --> 00:23:19,296
Tu avais embrassé qui ?
339
00:23:19,298 --> 00:23:22,233
Mais non, des mecs de l'équipe de foot
340
00:23:22,235 --> 00:23:24,001
l'ont refilé en partageant
des bouteilles d'eau.
341
00:23:26,072 --> 00:23:29,774
Ecoute, je peux transformer tout ça
en plan vestiaires chaud,
342
00:23:29,776 --> 00:23:33,310
si tu veux, mais c'était vraiment
ces fichues bouteilles d'eau.
343
00:23:33,312 --> 00:23:39,517
Alors, pour inaugurer le premier
voyage du Dr Benny...
344
00:23:39,519 --> 00:23:41,252
Une vidéo !
345
00:23:41,254 --> 00:23:43,254
Non, je déteste être filmé.
346
00:23:44,055 --> 00:23:45,356
ArrĂŞte !
347
00:23:46,425 --> 00:23:47,525
Tu es trop mignon.
348
00:23:47,527 --> 00:23:48,759
Non, pas quand je conduis !
349
00:23:48,761 --> 00:23:50,394
OK, Ă mon tour.
350
00:23:50,396 --> 00:23:51,362
Dis bonjour !
351
00:23:51,364 --> 00:23:52,663
Oh mon Dieu.
352
00:23:52,665 --> 00:23:54,231
C'était quoi ?
353
00:23:54,233 --> 00:23:56,033
On va manger.
354
00:23:56,035 --> 00:24:00,137
On va aller Ă la plage
pour la première fois.
355
00:24:00,139 --> 00:24:02,740
- Première fois pour moi.
- Première fois pour tout.
357
00:24:06,778 --> 00:24:08,279
Fais une grimace.
359
00:24:14,753 --> 00:24:16,287
J'adore voyager.
360
00:24:18,490 --> 00:24:21,559
Ma mère et moi avons pas mal bougé
pendant 2 ans en quittant l'Ohio.
361
00:24:23,261 --> 00:24:25,996
Un peu en Géorgie, en Caroline du Nord,
362
00:24:25,998 --> 00:24:29,166
au Texas aussi. Arizona.
363
00:24:32,337 --> 00:24:34,572
Après la fac, je veux partir
quelques temps
364
00:24:34,574 --> 00:24:36,607
et voir le monde.
365
00:24:36,609 --> 00:24:39,343
- Ce serait pas fantastique ?
- Si.
366
00:24:41,780 --> 00:24:43,481
Tu devrais venir.
367
00:24:43,483 --> 00:24:46,584
Nos voyages se passent bien, je trouve
368
00:24:46,586 --> 00:24:47,785
Ah bon ?
369
00:24:47,787 --> 00:24:49,587
Oui, pour un premier jour du moins.
370
00:24:50,455 --> 00:24:53,023
J'aimerais vraiment.
371
00:24:53,025 --> 00:24:55,626
Je vais encore étudier
je ne sais combien d'années.
372
00:24:55,628 --> 00:24:58,128
Ah, c'est vrai.
373
00:24:58,130 --> 00:24:59,730
Dr. Benny.
374
00:24:59,732 --> 00:25:02,733
Oui, oui. Dr. Benny.
375
00:25:17,415 --> 00:25:19,116
Je peux te poser une question ?
376
00:25:19,118 --> 00:25:20,284
Heu...
377
00:25:22,387 --> 00:25:24,688
Pourquoi tu ne m'as jamais
parlé de ton frère ?
378
00:25:24,690 --> 00:25:26,023
Je ne sais pas.
379
00:25:26,025 --> 00:25:27,625
Je suppose que je n'y ai juste pas pensé.
380
00:25:29,461 --> 00:25:31,395
Il te manque ?
381
00:25:31,397 --> 00:25:33,030
Je n'y pense pas vraiment.
382
00:25:36,101 --> 00:25:37,368
Il était comment ?
383
00:25:37,370 --> 00:25:38,702
Quoi ?
384
00:25:38,704 --> 00:25:40,004
Quoi ?
385
00:25:42,674 --> 00:25:44,275
Tu fais quoi ?
386
00:25:44,277 --> 00:25:45,609
Allons-y.
387
00:25:46,545 --> 00:25:48,445
Le panneau dit "baignade interdite la nuit".
388
00:25:48,447 --> 00:25:50,347
Ça ne dit pas "bain de minuit interdit".
389
00:25:53,752 --> 00:25:55,052
Allez.
390
00:25:59,190 --> 00:26:01,158
Tu appelles ça "bain de minuit" ?
391
00:26:02,160 --> 00:26:05,396
ÇA c'est un bain de minuit !
392
00:26:13,104 --> 00:26:14,171
Woo !!!
394
00:26:18,543 --> 00:26:20,277
Elle est froide !
395
00:26:22,581 --> 00:26:23,547
Je l'ai.
396
00:26:41,566 --> 00:26:43,500
Merde !
397
00:26:43,502 --> 00:26:46,770
Tu as prévu de passer ton
temps Ă faire l'amour ?
398
00:26:46,772 --> 00:26:48,372
C'est mon père qui me l'a donné.
399
00:26:48,374 --> 00:26:50,307
- Ton père ?
- Chut.
400
00:26:50,309 --> 00:26:53,143
Il s'attend Ă beaucoup d'action alors ?
401
00:26:54,279 --> 00:26:56,246
Mr. Cruz...
402
00:26:58,084 --> 00:27:01,418
Il ne se passera rien de tout le voyage.
403
00:27:05,290 --> 00:27:07,057
Ah. C'est bien ce que je pensais.
404
00:27:51,703 --> 00:27:54,071
Salut, Maman. Heu...
405
00:27:54,073 --> 00:27:55,773
je voulais juste te dire
qu'on arrive bientĂ´t
406
00:27:55,775 --> 00:27:59,309
on sera là dans l'après-midi.
407
00:27:59,311 --> 00:28:02,246
Donc on se voit bientĂ´t.
408
00:28:02,647 --> 00:28:08,619
Heu, écoute, il faut que je te
parle de quelque chose...
409
00:28:08,621 --> 00:28:11,321
Je t'en parle quand on se verra,
seul Ă seul...
410
00:28:11,323 --> 00:28:13,190
Heu...
411
00:28:13,725 --> 00:28:15,459
Désolé d'être bizarre.
412
00:28:15,461 --> 00:28:16,760
Je te vois bientĂ´t.
413
00:28:16,762 --> 00:28:18,762
OK, bye.
415
00:28:56,736 --> 00:29:00,637
On pensait que tu nous avais oubliés,
tout est éteint dans la maison.
416
00:29:00,639 --> 00:29:03,607
Vous oublier ?
Comment pourrais-je vous oublier ?
417
00:29:03,609 --> 00:29:05,542
Ça fait des semaines que j'attends.
418
00:29:05,544 --> 00:29:06,610
Benny...
419
00:29:08,680 --> 00:29:10,447
- Bienvenue !
- Merci, madame.
420
00:29:10,449 --> 00:29:11,582
Carol, s'il te plaît.
421
00:29:11,584 --> 00:29:13,016
Tu fais des grillades ?
422
00:29:13,018 --> 00:29:15,319
Oui, du poisson.
Regarde-moi ça.
423
00:29:15,321 --> 00:29:16,553
Des fruits. De la salade.
424
00:29:16,555 --> 00:29:18,722
Festin pour ton grand retour.
425
00:29:18,724 --> 00:29:20,524
Tu ne fais jamais de grillades.
Tu as commencé quand ?
426
00:29:20,526 --> 00:29:23,026
Et bien j'ai dĂ» apprendre Ă cuisiner,
427
00:29:23,028 --> 00:29:24,394
depuis que tu es parti.
428
00:29:24,396 --> 00:29:26,063
Pour te dire, c'est le
barbecue de Christopher.
429
00:29:26,065 --> 00:29:28,432
- C'était le top chef du coin.
- Maman, surveille les grillades.
430
00:29:28,434 --> 00:29:29,500
Oh !
431
00:29:29,734 --> 00:29:31,602
Pas de souci, je vais rattraper ça.
432
00:29:34,305 --> 00:29:36,106
Tu vois : parfait.
433
00:29:36,108 --> 00:29:37,474
Faut juste pas le regarder.
434
00:29:38,076 --> 00:29:40,477
Allez, asseyez-vous.
La table est prĂŞte.
435
00:29:42,247 --> 00:29:45,015
C'était très bon, Carol.
Merci.
436
00:29:45,017 --> 00:29:46,283
Pas mal, hein ?
437
00:29:46,285 --> 00:29:50,120
Tu pourrais apprendre Ă un vieux
singe Ă faire la grimace.
438
00:29:50,122 --> 00:29:52,723
Tu traites ta mère de
bitch ?
439
00:29:54,125 --> 00:29:57,261
Non, ça j'ai arrêté quand
j'ai quitté la maison.
440
00:29:57,263 --> 00:29:59,296
Merci. Je suppose.
441
00:29:59,298 --> 00:30:00,697
Je n'ai jamais été mauvaise avec toi ?
442
00:30:00,699 --> 00:30:02,199
Non, maman.
443
00:30:02,201 --> 00:30:05,702
Je pense avoir été
une putain de bonne mère.
444
00:30:05,704 --> 00:30:08,272
Tu étais une bonne mère. Tu l'es.
446
00:30:09,608 --> 00:30:13,110
Et j'ai toujours su te mettre
mal Ă l'aise, hein ?
447
00:30:13,112 --> 00:30:14,444
OK, j'arrĂŞte.
448
00:30:15,613 --> 00:30:19,149
Mais pour info, Benny,
il rougit légèrement
449
00:30:19,151 --> 00:30:21,385
quand il s'énerve.
450
00:30:21,387 --> 00:30:23,787
Je ne peux pas rougir, je suis mexicain.
451
00:30:24,756 --> 00:30:26,156
Je vais monter nos affaires.
452
00:30:26,158 --> 00:30:28,025
Cette femme meurt d'envie
de te questionner.
453
00:30:30,028 --> 00:30:31,195
Sois gentille.
454
00:30:31,197 --> 00:30:32,729
Occupe-toi de tes affaires.
455
00:30:40,205 --> 00:30:41,738
Dieu que j'aime ce garçon.
456
00:30:43,107 --> 00:30:44,541
Tu l'aimes ?
457
00:30:45,343 --> 00:30:47,244
Heu... il est génial.
458
00:30:47,246 --> 00:30:49,646
Oui. Il est génial.
459
00:30:51,282 --> 00:30:53,784
Je suis vraiment contente qu'il
ait un bon ami comme toi.
460
00:30:53,786 --> 00:30:56,787
- J'espère que tu te sens ici chez toi.
- Oui, merci.
461
00:30:56,789 --> 00:30:58,655
Tellement humble...
462
00:31:00,525 --> 00:31:02,759
Akron dans l'Ohio, hein ?
463
00:31:02,761 --> 00:31:04,728
Chris a dû te dire qu'il est né là -bas, non ?
464
00:31:04,730 --> 00:31:07,264
J'y suis née et j'ai grandi là -bas aussi.
465
00:31:08,266 --> 00:31:10,067
Des gens gentils...
466
00:31:10,069 --> 00:31:11,168
Polis.
467
00:31:14,005 --> 00:31:15,706
Je vois que tu es une
bonne personne, Benny.
468
00:31:17,242 --> 00:31:20,677
Non qu'il n'y ait pas de bonnes
personnes ici en Floride.
469
00:31:20,679 --> 00:31:22,512
Juste un peu moins.
470
00:31:22,514 --> 00:31:26,149
Mais la météo ?
Ça vaut n'importe quel trouduc vulgaire.
471
00:31:27,552 --> 00:31:29,086
Excuse-moi ce langage.
472
00:31:29,088 --> 00:31:31,321
En espagnol on dit
pendejo.
473
00:31:31,323 --> 00:31:32,689
Pendejo ?
474
00:31:32,691 --> 00:31:34,491
- Ça sonne bien.
- Ouais.
475
00:31:36,294 --> 00:31:37,761
Viens Benny, je te montre la chambre.
476
00:31:37,763 --> 00:31:39,162
Non, non, non.
477
00:31:39,164 --> 00:31:41,431
Tu interromps mon
interrogatoire trop tĂ´t !
478
00:31:42,300 --> 00:31:43,667
Vas-y.
479
00:31:43,669 --> 00:31:45,602
Merci beaucoup pour le dîner, Carol.
480
00:32:02,787 --> 00:32:06,156
Je ne vais pas vous laisser
tout ce jacuzzi rien qu'Ă vous
481
00:32:06,158 --> 00:32:08,191
par une belle soirée comme ce soir !
482
00:32:08,193 --> 00:32:09,559
Maman, s'il te plaît.
483
00:32:09,561 --> 00:32:13,730
Allez, mes vieux os douloureux
en ont bien besoin.
484
00:32:15,400 --> 00:32:17,034
On était bien tous les deux sans toi.
485
00:32:17,036 --> 00:32:19,303
Ooh. C'est plus chaud que d'habitude on dirait ?
486
00:32:19,305 --> 00:32:21,371
- C'est bon, Christopher.
- Vraiment.
487
00:32:21,373 --> 00:32:23,206
Merci, Benny.
Un gentleman.
488
00:32:24,575 --> 00:32:27,477
M'installer dans le Sud est
la meilleure décision de ma vie,
489
00:32:27,479 --> 00:32:29,146
je vous assure.
490
00:32:29,148 --> 00:32:32,249
Pas envie de revivre les
hivers de l'Ohio.
491
00:32:34,118 --> 00:32:36,486
Alors, Benny, faisons connaissance.
492
00:32:36,488 --> 00:32:40,023
Raconte-moi quelque chose
que personne ne sait sur toi.
493
00:32:40,758 --> 00:32:43,126
- Tu n'es pas obligé.
- Non, non, non.
494
00:32:43,594 --> 00:32:45,395
Je vais répondre...
495
00:32:45,397 --> 00:32:47,197
je réfléchis.
496
00:32:51,302 --> 00:32:53,704
OK. Si c'est ridicule, ça marche ?
497
00:32:53,706 --> 00:32:56,606
Ridicule c'est bien mieux
que tragique, mon cher.
498
00:32:56,608 --> 00:32:58,075
OK...
499
00:32:59,210 --> 00:33:01,511
Alors, quand j'étais au lycée
500
00:33:01,513 --> 00:33:04,014
j'avais le béguin pour un
coéquipier de foot.
501
00:33:04,016 --> 00:33:06,616
C'était après mon coming-out au lycée.
502
00:33:06,618 --> 00:33:08,051
C'était déjà difficile de garder secret un béguin
503
00:33:08,053 --> 00:33:09,686
quand tu n'avais pas fait ton coming-out,
504
00:33:09,688 --> 00:33:11,722
mais c'était encore plus dur en étant clairement gay
505
00:33:11,724 --> 00:33:13,290
parce que tout le monde t'observe, attend...
506
00:33:13,292 --> 00:33:15,425
de voir qui Benny
va draguer.
507
00:33:15,427 --> 00:33:17,227
Vous connaissez les mecs,
508
00:33:17,229 --> 00:33:21,231
la plupart pensait que j'étais
intéressé par eux alors que non.
509
00:33:21,233 --> 00:33:25,202
J'ai donc commencé à avoir
le béguin pour ce mec.
510
00:33:25,204 --> 00:33:27,070
Il s'appelait Ron.
511
00:33:27,072 --> 00:33:28,472
Ailier droit.
512
00:33:28,474 --> 00:33:31,008
Un peu sombre, mais gentil
et mignon.
513
00:33:31,010 --> 00:33:32,642
Je faisais comme si je ne
l'avais même pas remarqué
514
00:33:32,644 --> 00:33:34,244
et je restais loin de lui
515
00:33:34,246 --> 00:33:37,014
je devenais trop nerveux quand
j'étais à ses côtés.
516
00:33:37,016 --> 00:33:41,651
Alors pour la St Valentin,
quand tout le monde distribuait des cartes,
517
00:33:41,653 --> 00:33:44,521
j'ai fabriqué une carte
518
00:33:44,523 --> 00:33:46,423
et je l'ai glissée dans son casier.
519
00:33:46,425 --> 00:33:48,392
J'avais écrit : "j'ai le béguin pour toi".
520
00:33:48,394 --> 00:33:50,093
Je n'ai pas signé, évidemment.
521
00:33:50,095 --> 00:33:53,130
Et, c'est la seule carte qu'il a reçue.
522
00:33:54,232 --> 00:33:57,367
Il l'a montrée à toute l'école...
523
00:33:57,369 --> 00:34:00,437
en cherchant Ă deviner de quelle
fille la carte venait.
524
00:34:01,205 --> 00:34:04,007
Il rayonnait, toute la journée,
525
00:34:04,009 --> 00:34:05,509
j'étais content aussi,
526
00:34:05,511 --> 00:34:08,512
d'avoir pu le rendre heureux.
527
00:34:08,514 --> 00:34:10,180
MĂŞme un tout petit peu.
528
00:34:10,715 --> 00:34:13,183
Je ne l'avais dit Ă personne avant.
529
00:34:14,452 --> 00:34:17,254
Ce n'est pas du tout ridicule, c'est mignon.
530
00:34:18,523 --> 00:34:20,757
Tu es romantique toi aussi, Christopher.
531
00:34:20,759 --> 00:34:22,526
Oh, t'es cinglée.
532
00:34:22,528 --> 00:34:24,694
Tu n'as jamais raconté
cette histoire à ta mère ?
533
00:34:24,696 --> 00:34:26,296
Tu devrais lui dire,
534
00:34:26,298 --> 00:34:28,098
elle serait fière de toi.
535
00:34:28,766 --> 00:34:31,401
Benny et sa mère sont très proches.
536
00:34:31,403 --> 00:34:34,704
Oui, j'ai de la chance,
mes parents sont géniaux.
537
00:34:34,706 --> 00:34:36,506
Ils font quoi dans la vie ?
538
00:34:36,508 --> 00:34:39,109
Mon père est avocat
539
00:34:39,111 --> 00:34:42,079
et ma mère est restée à la
maison avec ma sœur et moi.
540
00:34:42,081 --> 00:34:44,514
La famille Cruz est une petite
541
00:34:44,516 --> 00:34:46,149
famille parfait du Midwest, en fait.
542
00:34:49,520 --> 00:34:50,687
Maman.
543
00:34:53,624 --> 00:34:56,793
Cruz ?
Ton nom de famille est Cruz ?
544
00:34:58,396 --> 00:34:59,463
Ouais.
545
00:35:00,198 --> 00:35:02,199
Maman, pars.
546
00:35:02,201 --> 00:35:04,134
Ta mère est Lenora Cruz ?
547
00:35:06,370 --> 00:35:08,205
- Oui.
- Maman !
548
00:35:08,207 --> 00:35:09,573
Rentre dans la maison !
549
00:35:37,535 --> 00:35:39,302
C'était bizarre.
550
00:35:39,304 --> 00:35:41,538
Ça lui arrive de perdre les pédales des fois.
551
00:35:41,540 --> 00:35:43,540
Comment a-t-elle su le nom de ma mère ?
552
00:35:44,342 --> 00:35:45,742
J'ai dĂ» lui dire.
553
00:35:45,744 --> 00:35:47,077
Je suis sûr de lui avoir dit.
554
00:36:03,127 --> 00:36:04,628
Tu fumes ?
555
00:36:06,531 --> 00:36:08,598
Christopher, chéri, je suis désolé,
mais je dois parler.
556
00:36:08,600 --> 00:36:10,433
- Maman--
- Je dois parler Ă Benny.
557
00:36:11,335 --> 00:36:13,136
Tu veux pas nous laisser tranquilles ?
558
00:36:13,437 --> 00:36:17,407
Benny, j'étais
dans ce parking ce jour-lĂ
559
00:36:17,409 --> 00:36:19,042
avec ton frère.
560
00:36:21,412 --> 00:36:23,113
- Quoi--
- Benny, on peut sortir.
561
00:36:23,115 --> 00:36:25,148
Christopher, je dois le dire.
562
00:36:27,285 --> 00:36:29,219
Benny...
On faisait des courses,
563
00:36:29,221 --> 00:36:33,156
Christopher était avec moi,
je conduisais...
564
00:36:35,326 --> 00:36:38,161
j'allais vers la sortie,
565
00:36:38,163 --> 00:36:39,429
et il a...
566
00:36:41,265 --> 00:36:42,666
je ne l'ai mĂŞme pas vu...
567
00:36:43,734 --> 00:36:45,502
Ton frère...
568
00:36:45,504 --> 00:36:48,004
Il était si petit.
569
00:36:48,006 --> 00:36:49,639
Je le jure.
570
00:36:49,641 --> 00:36:51,107
Il était...
571
00:36:51,109 --> 00:36:52,642
Je ne l'ai pas vu.
572
00:36:54,712 --> 00:36:56,546
C'était un accident.
573
00:36:58,249 --> 00:36:59,349
J'espère que tu le sais.
574
00:37:01,485 --> 00:37:03,553
Un terrible accident.
575
00:37:04,121 --> 00:37:07,123
C'est le pire jour
de ma vie.
576
00:37:07,125 --> 00:37:08,592
Tu dois le savoir.
577
00:37:10,194 --> 00:37:12,429
Je sais que c'était un accident,
Mme Gaines.
578
00:37:16,200 --> 00:37:17,367
Pauvre enfant.
579
00:37:19,370 --> 00:37:21,471
Je n'arrive pas Ă croire que tu sois lĂ ,
assis devant moi.
580
00:37:27,545 --> 00:37:29,613
Je vais rentrer maintenant.
582
00:37:48,065 --> 00:37:49,199
Benny...
583
00:37:56,040 --> 00:37:57,474
Je suis désolé.
584
00:38:00,077 --> 00:38:01,211
Ça va.
585
00:38:05,216 --> 00:38:06,516
Non.
586
00:38:06,518 --> 00:38:08,418
Non, ça va pas.
587
00:38:11,722 --> 00:38:12,689
J'ai juste...
588
00:38:12,691 --> 00:38:14,691
Bordel de merde !
589
00:38:19,430 --> 00:38:20,997
J'ai besoin d'une minute.
590
00:38:22,433 --> 00:38:24,267
J'ai du mal Ă respirer.
591
00:38:34,545 --> 00:38:35,612
Je peux faire quoi ?
592
00:38:37,014 --> 00:38:38,515
Rien, en fait.
593
00:38:41,652 --> 00:38:43,153
Laisse-moi assis, ici.
594
00:38:49,026 --> 00:38:51,027
Laisse-moi juste un instant.
595
00:38:53,497 --> 00:38:55,498
Pourquoi tu ne files
pas sous la douche ?
596
00:38:56,567 --> 00:38:58,034
Je suis désolé.
597
00:39:01,005 --> 00:39:02,372
Prends ta douche en premier.
598
00:39:03,174 --> 00:39:04,441
Ça va aller.
599
00:39:10,014 --> 00:39:11,114
OK.
602
00:39:32,470 --> 00:39:35,405
- Juste une seconde.
- Non, non, non, non...
603
00:39:37,408 --> 00:39:38,708
Attends, c'est Benny.
604
00:39:38,710 --> 00:39:40,009
C'est Benny.
605
00:39:41,312 --> 00:39:42,412
Coucou.
606
00:39:43,347 --> 00:39:44,214
Coucou, Ma.
607
00:39:44,216 --> 00:39:45,715
Alors, mon coeur ?
608
00:39:48,152 --> 00:39:49,519
Tu es occupée ?
609
00:39:49,521 --> 00:39:51,454
Non, non, non, pas du tout.
610
00:39:52,656 --> 00:39:55,358
On dirait que tu fais
du sport ou autre chose.
611
00:39:55,360 --> 00:39:56,693
Non, non, non.
612
00:39:56,695 --> 00:40:00,597
Enfin si, je veux dire, je
rentre tout juste de marcher un peu.
613
00:40:01,665 --> 00:40:04,067
Comment vas-tu, chéri ?
C'est bien la Floride ?
614
00:40:04,702 --> 00:40:06,403
C'est génial.
615
00:40:07,204 --> 00:40:08,371
Vraiment ?
616
00:40:10,007 --> 00:40:11,341
Oui, bien.
617
00:40:11,343 --> 00:40:14,144
Je voulais juste appeler pour te dire que...
618
00:40:14,146 --> 00:40:17,113
tout va très très bien.
619
00:40:17,748 --> 00:40:19,082
Tu vas bien ?
620
00:40:20,718 --> 00:40:22,252
Oui, ça va.
621
00:40:23,254 --> 00:40:26,055
OK. Amuse-toi bien alors.
622
00:40:26,757 --> 00:40:28,224
Merci d'avoir appelé.
623
00:40:28,226 --> 00:40:29,492
Merci, Ma.
624
00:40:30,027 --> 00:40:31,461
Je t'aime.
625
00:40:32,596 --> 00:40:34,030
Je t'aime aussi.
626
00:40:46,477 --> 00:40:47,710
La douche est libre.
627
00:40:48,512 --> 00:40:50,780
Génial. Merci.
628
00:40:56,086 --> 00:40:57,454
Je suis désolé pour tout ça.
629
00:40:57,456 --> 00:40:59,122
Toi, désolé ?
630
00:40:59,124 --> 00:41:00,623
Tu rigoles ?
631
00:41:01,759 --> 00:41:03,259
Je suis désolé.
632
00:41:03,261 --> 00:41:06,629
J'avais jamais entendu l'autre
version de l'histoire.
633
00:41:08,265 --> 00:41:10,066
Et je viens d'appeler mes parents
634
00:41:10,068 --> 00:41:12,569
en pleine partie de jambes en l'air.
635
00:41:12,571 --> 00:41:13,703
Oups.
636
00:41:28,419 --> 00:41:30,520
Parle-moi.
637
00:41:30,522 --> 00:41:32,055
S'il te plaît.
638
00:41:34,458 --> 00:41:36,226
Tu te souviens de ce jour ?
639
00:41:39,563 --> 00:41:41,164
Pas vraiment.
640
00:41:43,300 --> 00:41:46,102
J'avais quoi... six ans.
641
00:41:50,541 --> 00:41:56,446
Je revois Davey allongé au sol.
642
00:41:58,282 --> 00:42:02,018
Et je me souviens des cris de ma mère.
643
00:42:03,754 --> 00:42:06,356
Je me souviens surtout de
ce qui s'est passé après tout ça.
644
00:42:07,758 --> 00:42:10,026
Les obsèques.
645
00:42:10,028 --> 00:42:14,230
Mon père m'expliquant
ce qui s'était passé...
646
00:42:14,232 --> 00:42:16,466
et me disant d'être un gentil garçon.
647
00:42:19,069 --> 00:42:22,038
Et je me souviens que ma mère...
648
00:42:22,040 --> 00:42:25,608
ma mère ne me traitait plus
de la même façon.
649
00:42:27,211 --> 00:42:29,078
Pendant quelques temps.
650
00:42:31,515 --> 00:42:33,116
Et ma mère.
651
00:42:38,255 --> 00:42:39,489
C'est dingue.
653
00:42:55,472 --> 00:42:57,307
Je veux juste profiter des vacances.
654
00:42:59,610 --> 00:43:00,743
OK.
655
00:43:02,379 --> 00:43:03,446
On va profiter.
656
00:43:03,581 --> 00:43:05,148
Je vais prendre ma douche.
659
00:43:35,312 --> 00:43:38,548
Rapprochez les pieds.
Les mains sur le côté.
660
00:43:38,550 --> 00:43:41,317
Les paumes vers l'avant...
661
00:43:41,319 --> 00:43:42,752
Et on respire...
662
00:43:45,155 --> 00:43:49,025
Main droite au-dessus
de la tête, étirez.
663
00:43:49,027 --> 00:43:51,427
Petit étirement tout simple.
664
00:43:53,397 --> 00:43:55,498
Ouvrez vos poitrines.
665
00:43:55,500 --> 00:43:58,234
Ouvrez vos coeurs.
666
00:43:58,236 --> 00:43:59,435
Et respirez...
667
00:43:59,437 --> 00:44:00,503
Bien.
668
00:44:02,473 --> 00:44:05,108
Je pense que tu peux aller
plus loin ici, Benny.
669
00:44:19,390 --> 00:44:21,691
Je veux rentrer.
670
00:44:21,693 --> 00:44:23,660
Oui, on y va.
671
00:44:23,662 --> 00:44:25,595
Non...
672
00:44:25,597 --> 00:44:27,363
Je veux dire Ă Akron.
673
00:44:30,100 --> 00:44:31,300
On vient d'arriver.
674
00:44:31,302 --> 00:44:34,003
Je suis désolé de ressentir ça,
675
00:44:34,005 --> 00:44:37,140
mais je me sens vraiment
mal Ă l'aise.
676
00:44:39,043 --> 00:44:40,677
Je ne sais pas quoi faire.
677
00:44:47,251 --> 00:44:48,785
Je ne peux pas rester.
678
00:44:49,753 --> 00:44:52,689
Si on part maintenant, ma
mère va se sentir très mal.
679
00:44:52,691 --> 00:44:54,691
Je sais, mais...
680
00:44:54,693 --> 00:44:56,726
Je veux dire, je me sens mal.
681
00:44:56,728 --> 00:44:59,562
C'était censé être génial, tu vois...
682
00:44:59,564 --> 00:45:01,698
Nous. Ici.
683
00:45:06,070 --> 00:45:07,336
On partira cet après-midi.
684
00:45:09,273 --> 00:45:10,606
Merci.
685
00:45:21,018 --> 00:45:22,618
Comme je t'ai dit, heu...
686
00:45:22,620 --> 00:45:24,454
Benny a plein d'examens Ă venir
687
00:45:24,456 --> 00:45:27,156
et il commence Ă stresser pour les exams.
688
00:45:27,158 --> 00:45:29,592
Donc je pense que le mieux
est de le ramener.
689
00:45:29,594 --> 00:45:31,127
Je comprends.
690
00:45:31,129 --> 00:45:33,329
Merci beaucoup,
malgré tout, Mme Welling.
691
00:45:33,331 --> 00:45:34,564
Carol.
692
00:45:34,566 --> 00:45:36,099
C'est un plaisir.
693
00:45:36,567 --> 00:45:39,135
J'espère que vous reviendrez bientôt.
694
00:45:39,137 --> 00:45:40,603
Vous ĂŞtes les bienvenus, Ă tout moment.
695
00:45:40,605 --> 00:45:41,704
Merci.
696
00:45:43,073 --> 00:45:44,173
Bye.
697
00:45:49,446 --> 00:45:51,214
Je reviens, je dois lui
parler vite fait.
698
00:45:51,216 --> 00:45:52,315
OK.
699
00:45:55,586 --> 00:46:00,323
Heu, tu sais qu'on ne part
pas Ă cause des exams.
700
00:46:01,458 --> 00:46:03,459
On part Ă cause de toi.
701
00:46:03,461 --> 00:46:06,496
Tu ne pouvais pas t'empĂŞcher
de lui dire ?
702
00:46:06,498 --> 00:46:12,034
Je t'ai dit plusieurs fois
d'arrĂŞter de parler.
703
00:46:12,036 --> 00:46:14,704
- Mon coeur--
- Mais t'as pas arrĂŞter de causer.
704
00:46:14,706 --> 00:46:16,139
Je devais lui dire.
705
00:46:16,141 --> 00:46:18,307
Pourquoi ?
Tu ne le connais mĂŞme pas.
706
00:46:18,309 --> 00:46:21,344
Qui a dit que tu devais
prendre cette décision ?
707
00:46:21,346 --> 00:46:23,780
Il faut toujours que tu gâches tout.
708
00:46:23,782 --> 00:46:25,114
Tout le temps !
709
00:46:26,250 --> 00:46:28,451
On s'apprĂŞtait Ă passer
des super vacances
710
00:46:28,453 --> 00:46:30,586
genre comme un couple,
faire des trucs quoi,
711
00:46:30,588 --> 00:46:33,389
et forcément tu as tout
fichu en l'air.
712
00:46:33,391 --> 00:46:35,558
Comme tu as tout fichu en l'air avec Papa.
713
00:46:37,561 --> 00:46:40,263
- Le passé n'est pas si simple à effacer.
- Aaahhh.
714
00:46:40,265 --> 00:46:42,732
Tu aurais eu à gérer cela
tĂ´t ou tard.
715
00:46:42,734 --> 00:46:44,433
Je le sais, Maman.
716
00:46:45,235 --> 00:46:47,203
Mais est-ce à toi de décider du moment ?
717
00:46:50,374 --> 00:46:52,275
J'étais heureux.
718
00:46:52,277 --> 00:46:53,643
Vraiment heureux.
719
00:46:56,346 --> 00:46:57,780
Tu ne me laisseras pas vivre heureux.
721
00:47:13,163 --> 00:47:14,430
Ça craint.
722
00:47:29,580 --> 00:47:31,180
Je vais y aller.
723
00:47:38,555 --> 00:47:39,455
Benny--
724
00:47:39,457 --> 00:47:41,424
J'ai une question Ă te poser.
725
00:47:46,129 --> 00:47:48,097
Tu savais, hein ?
726
00:47:48,099 --> 00:47:50,233
Tu savais pour Davey,
727
00:47:50,235 --> 00:47:51,767
et tu m'as emmené
lĂ -bas quand mĂŞme.
728
00:47:56,073 --> 00:48:01,644
Je ne savais pas jusqu'au...
jour oĂą on est partis.
729
00:48:01,646 --> 00:48:03,546
Il était trop tard.
730
00:48:04,548 --> 00:48:07,550
Tu savais que ta mère
avait tué mon frère
731
00:48:07,552 --> 00:48:09,318
et tu m'as laissé entrer chez elle
732
00:48:09,320 --> 00:48:11,053
comme si ce n'était pas grave.
733
00:48:14,291 --> 00:48:16,792
Je voulais juste qu'on
passe de bonnes vacances.
734
00:48:18,462 --> 00:48:21,264
Pourquoi tu m'as fait ça ?
735
00:48:26,470 --> 00:48:28,471
Je ne savais pas quoi faire.
Je suis désolé.
736
00:48:34,778 --> 00:48:37,113
J'ai besoin de faire une pause avec toi.
737
00:48:38,548 --> 00:48:40,216
Je ne veux pas traîner avec toi.
738
00:48:40,218 --> 00:48:42,084
Oh, Benny...
739
00:48:43,620 --> 00:48:45,288
Non.
740
00:48:48,058 --> 00:48:49,492
Si.
741
00:48:57,601 --> 00:48:59,535
Je suis désolé.
742
00:49:12,749 --> 00:49:14,583
Tu es déjà rentré de vacances ?
743
00:49:14,585 --> 00:49:16,652
Julie, arrĂŞte.
744
00:49:16,654 --> 00:49:19,155
- Il s'est passé quoi ?
- Rien.
745
00:49:19,556 --> 00:49:22,458
Tu n'es pas avec Christopher ?
Il a fait quoi ?
746
00:49:22,460 --> 00:49:24,393
Non, ça va.
747
00:49:24,395 --> 00:49:26,195
On n'était pas fait pour être ensemble,
748
00:49:26,197 --> 00:49:27,430
pourquoi se prendre la tĂŞte ?
749
00:49:27,432 --> 00:49:29,365
Je pense que vous ĂŞtes
faits pour vous entendre.
750
00:49:29,367 --> 00:49:31,300
Et je crois que tu l'aimes beaucoup.
751
00:49:31,302 --> 00:49:32,668
On est très différents, en fait.
752
00:49:34,004 --> 00:49:35,671
Et ?
753
00:49:35,673 --> 00:49:37,673
On peut éviter d'en parler ?
754
00:49:37,675 --> 00:49:41,110
- Il s'est passé quoi ?
- Julie, ça suffit.
755
00:49:41,112 --> 00:49:43,045
OK, désolé.
756
00:49:43,513 --> 00:49:45,514
Je n'ai pas le droit de m'inquiéter pour toi ?
757
00:49:45,516 --> 00:49:47,450
Inquiète-toi en silence, s'il te plaît.
758
00:49:48,218 --> 00:49:50,519
Je voulais te voir pour me remonter le moral.
759
00:49:50,521 --> 00:49:52,254
Oh, OK.
760
00:50:01,732 --> 00:50:03,766
Vous avez eu beau temps ?
761
00:50:03,768 --> 00:50:05,601
Je ne veux pas en parler.
762
00:50:06,503 --> 00:50:10,106
Si j'avais eu la chance d'aller
Ă la mer pour les vacances,
763
00:50:10,108 --> 00:50:11,540
j'aurais jamais voulu rentrer.
764
00:50:13,410 --> 00:50:15,177
- Wow !
- Becca !
765
00:50:15,179 --> 00:50:16,445
Peu importe.
766
00:50:32,295 --> 00:50:35,297
Benny, je peux entrer ?
767
00:50:35,299 --> 00:50:37,266
Oui, Ma. Tu veux quoi ?
768
00:50:40,704 --> 00:50:43,005
On doit en parler.
769
00:50:43,673 --> 00:50:46,342
Quoi que ce soit,
ça te ronge de l'intérieur.
770
00:50:46,344 --> 00:50:48,110
Je n'aime pas te voir comme ça.
771
00:50:50,213 --> 00:50:52,081
Que s'est-il passé en Floride ?
772
00:50:52,083 --> 00:50:55,151
Ma, il ne s'est rien passé.
773
00:50:55,153 --> 00:50:58,087
Tu ne peux pas tourner en rond
en ruminant ainsi.
774
00:51:00,057 --> 00:51:02,591
- Ça n'a pas marché, c'est tout.
-
Pourquoi ?
775
00:51:06,396 --> 00:51:07,563
Je dois réviser.
776
00:51:07,565 --> 00:51:09,365
Non, Benny.
777
00:51:09,367 --> 00:51:13,235
Tu vas prendre le temps de me parler.
778
00:51:14,638 --> 00:51:17,306
Tu étais si content en partant.
779
00:51:18,608 --> 00:51:21,177
Que s'est-il passé avec Christopher ?
Il a fait quoi ?
780
00:51:21,778 --> 00:51:23,612
Il n'a rien fait.
781
00:51:24,314 --> 00:51:27,116
Ma, ça ne marchait pas.
782
00:51:31,421 --> 00:51:37,593
Ma, fais-moi confiance,
tu ne veux pas savoir.
783
00:51:37,595 --> 00:51:41,530
Si...
Tu peux me dire.
784
00:51:43,300 --> 00:51:45,101
Il t'a fait du mal ?
785
00:51:46,336 --> 00:51:47,736
Ma, non.
786
00:51:48,405 --> 00:51:49,738
Alors quoi ?
787
00:51:52,375 --> 00:51:53,542
Mama...
788
00:51:54,277 --> 00:51:55,778
Oh, baby...
789
00:51:58,315 --> 00:52:00,182
Ce n'est pas Christopher.
790
00:52:04,187 --> 00:52:05,287
C'est sa mère.
791
00:52:09,259 --> 00:52:14,997
Sa mère s'appelle...
Carol Welling.
792
00:52:16,333 --> 00:52:20,636
Mais avant son divorce...
793
00:52:23,306 --> 00:52:25,374
c'était Carol Gaines...
794
00:52:25,376 --> 00:52:27,109
quand elle vivait ici.
795
00:52:28,578 --> 00:52:32,047
Ma...
Je ne voulais pas te dire, Ma.
797
00:52:37,687 --> 00:52:39,355
Je ne peux pas...
798
00:52:41,591 --> 00:52:43,225
Non, non, Ma.
799
00:52:43,227 --> 00:52:45,694
Maman, ils ont déménagé
à Jacksonville après...
800
00:52:51,001 --> 00:52:52,601
Alors, tu es parti ?
801
00:52:55,739 --> 00:52:57,106
Je devais.
802
00:53:01,711 --> 00:53:06,182
Tu as pris la bonne décision.
804
00:53:21,098 --> 00:53:22,331
Chérie, qu'y a-t-il ?
805
00:53:25,101 --> 00:53:27,203
Lenora, que se passe-t-il ?
806
00:53:27,504 --> 00:53:29,705
Benny...
807
00:53:29,707 --> 00:53:32,374
- Il va bien ?
- Benny m'a dit...
808
00:53:32,376 --> 00:53:34,343
Christopher...
809
00:53:36,046 --> 00:53:41,050
Christopher...
est Christopher Gaines.
810
00:53:43,486 --> 00:53:46,055
Christopher Gaines.
811
00:53:46,057 --> 00:53:48,023
Le fils de Carol Gaines.
812
00:53:54,130 --> 00:53:55,531
Comment c'est possible ?
813
00:54:00,337 --> 00:54:02,071
C'est pour ça qu'il... ?
814
00:54:02,706 --> 00:54:05,341
A chaque fois que je le verrai, je...
815
00:54:06,476 --> 00:54:07,743
Je ne peux pas.
816
00:54:08,812 --> 00:54:11,146
Il a arrêté de le voir, non ?
Benny a cassé ?
817
00:54:14,784 --> 00:54:16,118
C'est mal ?
818
00:54:16,120 --> 00:54:18,087
Non, non bien sûr.
819
00:54:29,733 --> 00:54:31,133
Alors ?
820
00:54:35,538 --> 00:54:36,538
Salut !
821
00:54:37,374 --> 00:54:39,041
Bonjour.
822
00:54:56,393 --> 00:54:57,526
Salut.
823
00:54:58,328 --> 00:54:59,561
Oh, salut.
824
00:55:02,499 --> 00:55:04,667
Julie a dit que tu avais cours jusqu'Ă 4h.
825
00:55:06,102 --> 00:55:07,269
Comme elle.
826
00:55:08,772 --> 00:55:10,339
Je te laissais ça.
827
00:55:17,280 --> 00:55:18,380
Tu me manques, Benny.
828
00:55:20,617 --> 00:55:22,451
Christopher, pourquoi tu ne m'as rien dit ?
829
00:55:23,219 --> 00:55:24,787
Pourquoi m'avoir laissé aller en Floride ?
830
00:55:27,324 --> 00:55:29,658
- Je ne savais pas quoi faire.
- Tu aurais dĂ» me dire.
831
00:55:29,660 --> 00:55:31,460
Tu aurais dĂ» imaginer ce que
j'allais ressentir.
832
00:55:31,462 --> 00:55:32,528
Je sais.
833
00:55:34,064 --> 00:55:35,464
Je pensais que tout allait
bien se passer.
834
00:55:35,466 --> 00:55:37,166
Je pensais qu'en te disant tout,
tu me quitterais.
835
00:55:37,168 --> 00:55:39,034
- Je ne voulais pas te perdre.
- Tu m'as perdu quand mĂŞme.
836
00:55:39,569 --> 00:55:41,303
Oui, je t'ai perdu quand mĂŞme.
837
00:55:43,707 --> 00:55:45,040
Je suis désolé.
838
00:55:49,713 --> 00:55:50,746
"Nous" me manque.
839
00:55:58,288 --> 00:55:59,521
"Nous" me manque aussi.
840
00:56:00,256 --> 00:56:02,057
Je déteste ça.
841
00:56:14,571 --> 00:56:16,338
Benny est déjà arrivé ?
842
00:56:16,340 --> 00:56:17,773
Il arrive.
Je suis sûr qu'il va venir.
843
00:56:19,309 --> 00:56:20,509
Oh, le voilĂ .
844
00:56:24,314 --> 00:56:25,514
Oh, mon Dieu.
845
00:56:27,784 --> 00:56:29,251
Pourquoi l'a-t-il amené ?
846
00:56:29,253 --> 00:56:30,753
Je ne sais pas.
847
00:56:30,755 --> 00:56:32,221
Nous sommes ici pour Becca, OK ?
848
00:56:32,756 --> 00:56:34,356
On lui parlera après.
849
00:56:52,342 --> 00:56:54,676
Tante Abby ! Tante Martha !
Venez ici.
850
00:56:54,678 --> 00:56:56,278
Une petite minute, très cher.
851
00:56:56,280 --> 00:56:57,679
Non ! Venez ici maintenant !
852
00:56:59,315 --> 00:57:00,716
Oui, très cher, qu'y a-t-il ?
OĂą est Elaine ?
853
00:57:00,718 --> 00:57:02,451
Vous m'aviez promis de ne
laisser entrer personne
854
00:57:02,453 --> 00:57:03,619
pendant mon absence !
855
00:57:03,621 --> 00:57:05,654
Eh bien...
856
00:57:05,656 --> 00:57:08,257
Jonathan vient d'arriver--
857
00:57:08,259 --> 00:57:10,025
Pardon, pas Jonathan.
858
00:57:10,027 --> 00:57:12,161
Le Dr. Einstein était avec lui, mais--
859
00:57:12,163 --> 00:57:15,097
Enfin pas Einstein non plus.
Qui est-ce dans le coffre ?
860
00:57:15,099 --> 00:57:17,266
Oh, on t'a dit--
Mr. Hoskins.
861
00:57:17,268 --> 00:57:19,234
Pas Mr. Hoskins.
862
00:57:19,236 --> 00:57:21,136
Eh bien.
863
00:57:23,240 --> 00:57:27,009
Donc vous dites que
vous ne l'avez jamais vu avant ?
864
00:57:27,011 --> 00:57:29,011
J'en suis certaine.
865
00:57:29,013 --> 00:57:31,346
VoilĂ qui vous arrange bien !
866
00:57:31,348 --> 00:57:33,749
ils entrent dans cette maison.
868
00:57:49,766 --> 00:57:51,366
Salut, Ma, Papa.
869
00:57:51,368 --> 00:57:53,135
Bonsoir.
870
00:57:53,137 --> 00:57:55,637
Bonjour, M. et Mme Cruz.
C'est un plaisir de vous revoir.
871
00:57:55,639 --> 00:57:57,272
De mĂŞme.
872
00:57:57,274 --> 00:58:00,442
Becca était vraiment,
vraiment bien.
873
00:58:00,444 --> 00:58:01,777
Oui, n'est-ce pas ?
874
00:58:01,779 --> 00:58:03,745
Oh mon Dieu, elle était tellement drôle.
875
00:58:03,747 --> 00:58:05,247
Tu n'es pas d'accord, Ma ?
876
00:58:05,249 --> 00:58:07,149
Je suis fière d'elle.
877
00:58:07,151 --> 00:58:09,751
Voici notre nouvelle star !
Viens ici.
878
00:58:09,753 --> 00:58:13,322
Tu étais géniale !
Je suis très fier de toi.
879
00:58:13,324 --> 00:58:14,356
Merci.
880
00:58:14,358 --> 00:58:16,058
Je suis contente que tu sois venu.
881
00:58:16,060 --> 00:58:17,526
C'est normal.
Tu a été magnifique.
882
00:58:17,528 --> 00:58:19,228
Et toi aussi.
883
00:58:19,230 --> 00:58:21,530
Oh, oui, un plaisir..
884
00:58:21,532 --> 00:58:23,398
Je pense que tu seras vraiment une star.
885
00:58:24,234 --> 00:58:25,467
Merci.
886
00:58:26,603 --> 00:58:28,103
On t'attend dans la voiture, OK ?
887
00:58:28,105 --> 00:58:29,104
OK.
888
00:58:30,139 --> 00:58:31,406
Nous parlerons Ă la maison.
889
00:58:45,255 --> 00:58:46,355
Salut, Papa.
890
00:58:46,357 --> 00:58:48,090
Salut petit, tu as une minute ?
891
00:58:51,528 --> 00:58:52,594
Ouais.
892
00:58:56,666 --> 00:58:58,534
Cette soirée n'était pas très bonne.
893
00:58:58,536 --> 00:59:00,502
J'ai trouvé Becca formidable.
894
00:59:03,106 --> 00:59:04,273
Assis-toi.
895
00:59:11,114 --> 00:59:13,081
Tu as vraiment contrarié
ta mère et moi ce soir.
896
00:59:14,717 --> 00:59:16,652
Désolé que vous le preniez comme ça.
897
00:59:20,256 --> 00:59:23,492
Tu devrais prendre tes distances
avec Christopher quelques temps.
898
00:59:23,494 --> 00:59:25,060
Pourquoi ?
899
00:59:25,062 --> 00:59:27,262
Parce que nous pensons que
tu mérites mieux que lui.
900
00:59:28,665 --> 00:59:31,199
On ne choisit pas de qui on
tombe amoureux, Papa.
901
00:59:31,201 --> 00:59:33,435
Si, en fait, on choisit.
902
00:59:33,437 --> 00:59:35,103
Du moins les adultes.
903
00:59:35,105 --> 00:59:36,538
Tu ne dois pas juste suivre ton coeur,
904
00:59:36,540 --> 00:59:38,073
tu choisis avec ton âme.
905
00:59:38,075 --> 00:59:39,541
Et tu ne choisis pas pour toi seul,
906
00:59:39,543 --> 00:59:41,176
tu choisis selon ceux qui t'aiment.
907
00:59:41,178 --> 00:59:42,411
C'est stupide.
908
00:59:43,279 --> 00:59:44,346
C'est stupide.
909
00:59:44,348 --> 00:59:47,549
J'ai essayé de rompre avec lui.
910
00:59:49,185 --> 00:59:50,385
Je suis resté loin de lui
911
00:59:50,387 --> 00:59:53,188
et j'étais de plus
en plus triste.
912
00:59:53,190 --> 00:59:55,157
Ben, je sais que c'est douloureux.
913
00:59:57,193 --> 00:59:58,994
- Ça passera.
- Non !
914
00:59:58,996 --> 01:00:03,732
Benny, nous t'aimons.
Tellement.
915
01:00:03,734 --> 01:00:07,235
Nous ne voulons que ton bien.
916
01:00:07,237 --> 01:00:10,539
Et nous espérions que tu
voulais notre bien aussi.
917
01:00:12,041 --> 01:00:14,509
Ecoute, tu as pris du
bon temps avec lui.
918
01:00:16,312 --> 01:00:19,481
Tu sais que tu aimes ta mère.
919
01:00:20,450 --> 01:00:22,317
Comment sais-tu que
tu aimes ce Christopher ?
920
01:00:22,319 --> 01:00:24,686
Je le sais, Papa. Je le sais.
921
01:00:25,355 --> 01:00:26,622
Benny.
922
01:00:27,757 --> 01:00:31,994
Pourquoi je ne peux pas
avoir ce que je veux ?
923
01:00:31,996 --> 01:00:35,364
Vous ne pouvez pas ĂŞtre
contents pour moi ?
924
01:00:37,033 --> 01:00:40,736
Je n'ai pas toujours été
réglo toutes ces années ?
925
01:00:40,738 --> 01:00:42,471
Quand est-ce que j'ai merdé ?
926
01:00:42,473 --> 01:00:44,606
- Benny, reste poli.
- Sinon quoi ?
927
01:00:46,175 --> 01:00:47,643
Sinon tu verras...
928
01:00:47,645 --> 01:00:50,212
Oui, Papa...
929
01:00:50,214 --> 01:00:51,580
On verra.
930
01:00:52,715 --> 01:00:53,782
Ben !
934
01:01:12,001 --> 01:01:14,202
- Coucou.
- Hey. Qu'est-ce qui se passe ?
935
01:01:14,204 --> 01:01:15,604
Je peux rester un peu ici ?
936
01:01:15,606 --> 01:01:17,539
Bien sûr.
937
01:01:23,112 --> 01:01:24,579
Tu te souviens de Tucker.
938
01:01:24,581 --> 01:01:26,114
Salut, Tucker.
939
01:01:26,549 --> 01:01:28,483
Il ne remarque mĂŞme
pas qu'on est lĂ .
940
01:01:38,294 --> 01:01:39,261
Alors il se passe quoi ?
941
01:01:39,263 --> 01:01:41,063
A ton avis ? Mes parents.
942
01:01:41,998 --> 01:01:43,632
Ils ne veulent plus que je te vois.
943
01:01:43,634 --> 01:01:46,668
Ils veulent m'empĂŞcher
de vivre ma vie.
945
01:01:56,179 --> 01:01:57,713
Tu devrais répondre.
946
01:01:57,715 --> 01:02:01,216
Non, pas envie.
947
01:02:01,218 --> 01:02:03,185
Je peux bien les laisser
s'inquiéter un peu.
948
01:02:05,221 --> 01:02:06,588
Faisons de la place pour toi.
949
01:02:06,590 --> 01:02:07,689
Cool.
950
01:02:12,695 --> 01:02:16,431
J'ai surtout mes cours...
951
01:02:16,433 --> 01:02:17,466
Eh beh.
952
01:02:17,468 --> 01:02:18,734
Quoi ?
953
01:02:18,736 --> 01:02:20,736
Certains bossent vraiment Ă la fac ?
954
01:02:20,738 --> 01:02:22,003
T'es con !
956
01:02:28,111 --> 01:02:29,311
OĂą est Benny ?
957
01:02:29,313 --> 01:02:30,712
Il n'est pas rentré hier soir.
958
01:02:30,714 --> 01:02:33,048
Ça, je sais. Il est où ?
959
01:02:33,050 --> 01:02:34,449
Je ne sais pas, Mija.
960
01:02:34,451 --> 01:02:36,284
Appelle-le et pose-lui la question !
961
01:02:36,286 --> 01:02:37,385
Super.
962
01:02:37,387 --> 01:02:39,154
Tu veux que je dise quoi ?
963
01:02:39,156 --> 01:02:40,522
Rien apparemment.
965
01:03:02,578 --> 01:03:04,179
Salut, Becca. Ça va ?
966
01:03:07,316 --> 01:03:09,584
Becca, tout va bien.
967
01:03:09,586 --> 01:03:11,286
Je dois m'éloigner pour l'instant.
968
01:03:14,223 --> 01:03:17,125
Becca, ça va, ne pleure pas.
969
01:03:18,094 --> 01:03:19,995
Ce sera bientôt réglé.
970
01:03:19,997 --> 01:03:22,097
Je rentre bientĂ´t, promis.
971
01:03:22,565 --> 01:03:24,566
Je dois y aller, lĂ .
972
01:03:24,568 --> 01:03:26,168
Tout ira bien.
973
01:03:26,702 --> 01:03:29,237
Promets-moi de ne plus pleurer, OK ?
974
01:03:33,309 --> 01:03:34,476
OK, cool.
975
01:03:34,478 --> 01:03:35,243
Bye, Becca.
976
01:03:38,681 --> 01:03:40,415
Je t'aime aussi.
977
01:03:49,725 --> 01:03:51,159
Benny...
978
01:03:56,667 --> 01:04:00,302
Tu sais que tu restes
le temps que tu veux.
979
01:04:00,304 --> 01:04:02,103
Tu le sais ?
980
01:04:03,506 --> 01:04:05,507
Mais tu ne peux pas continuer
à éviter ta famille.
981
01:04:08,010 --> 01:04:09,244
Tu dois arranger les choses avec eux.
982
01:04:09,246 --> 01:04:11,346
- Tu me fous dehors ?
- Non, pas du tout.
983
01:04:11,348 --> 01:04:14,549
Tant mieux. Ma mère n'acceptera
jamais notre histoire.
984
01:04:14,551 --> 01:04:16,518
Tu n'en sais rien.
985
01:04:16,520 --> 01:04:18,420
Oh, si.
986
01:04:24,360 --> 01:04:27,429
Ta mère ne l'acceptera pas
tant que tu essaieras de l'éviter.
987
01:04:28,764 --> 01:04:30,332
- Tu dois lui parler.
- Laisse tomber.
988
01:04:30,334 --> 01:04:32,467
- S'il te plaît, parle-lui.
- Je t'ai dit de laisser tomber !
989
01:04:33,669 --> 01:04:36,204
OK, tu veux que je parte ?
Je me casse !
990
01:04:36,206 --> 01:04:37,439
Je ne veux pas parler à ma mère,
991
01:04:37,441 --> 01:04:39,407
et je ne veux plus te parler !
992
01:04:39,409 --> 01:04:41,476
Laissez-moi tous tranquille !
996
01:08:33,776 --> 01:08:35,043
Bonjour.
997
01:08:37,146 --> 01:08:39,347
- Il me semblait avoir entendu quelqu'un.
- Salut.
998
01:08:39,349 --> 01:08:41,382
Tu viens prendre d'assaut le frigo ?
999
01:08:41,384 --> 01:08:43,651
J'avais faim.
1000
01:08:44,753 --> 01:08:46,621
Contente de te voir.
1001
01:08:49,558 --> 01:08:51,426
Vas-y, fais ton sandwich.
1002
01:08:53,596 --> 01:08:58,633
Heu, un exam passé...
1003
01:08:58,635 --> 01:08:59,767
Maths.
1004
01:09:00,269 --> 01:09:02,203
Je m'en suis bien sorti.
1005
01:09:03,205 --> 01:09:06,341
Bien, je suis contente.
1006
01:09:06,343 --> 01:09:08,676
Ouais, je connaissais tout.
1007
01:09:08,678 --> 01:09:10,278
J'avais bien révisé, faut croire.
1008
01:09:10,280 --> 01:09:12,147
Oui, comme toujours.
1009
01:09:16,285 --> 01:09:18,720
Tu sais, tu sais oĂą je vis.
1010
01:09:21,056 --> 01:09:22,257
Avec Christopher.
1011
01:09:24,360 --> 01:09:25,493
Benny...
1012
01:09:26,562 --> 01:09:29,130
Il n'a rien à voir avec ça, Ma.
1013
01:09:29,132 --> 01:09:31,065
Je ne sais pas ce que
tu attends de moi.
1014
01:09:31,067 --> 01:09:33,735
Je ne sais pas ce que
tu veux que je te dise.
1015
01:09:33,737 --> 01:09:37,038
Nous n'avons jamais parlé de ça avant...
1016
01:09:37,040 --> 01:09:38,473
Toi et moi.
1017
01:09:39,575 --> 01:09:42,310
C'est un mec bien.
1018
01:09:42,312 --> 01:09:44,546
Il ne se souvient pas.
1019
01:09:44,548 --> 01:09:46,614
Je ne me rappelle pas vraiment.
1020
01:09:47,383 --> 01:09:48,650
En quoi est-ce important ?
1021
01:09:48,652 --> 01:09:50,385
C'était il y a longtemps, Ma.
1022
01:09:50,387 --> 01:09:53,221
Longtemps ?
C'est encore Ă vif !
1023
01:09:53,223 --> 01:09:55,089
Tous les jours je le revis !
1024
01:09:55,091 --> 01:09:56,758
Ça va recommencer !
Tous les jours je le revis.
1025
01:09:56,760 --> 01:09:59,027
Je ne peux pas ĂŞtre plus claire.
1026
01:09:59,029 --> 01:10:01,429
C'est une seule et mĂŞme longue
et horrible journée.
1027
01:10:01,431 --> 01:10:02,630
Je ne veux pas te savoir dans cet état.
1028
01:10:02,632 --> 01:10:04,098
Je ne veux pas que tu sois triste.
1029
01:10:04,100 --> 01:10:06,568
Christopher y était ce jour-là .
1030
01:10:06,570 --> 01:10:09,170
Je le revois, je te revois.
1031
01:10:09,172 --> 01:10:11,639
Et je revois Davey.
C'est trop, Benny.
1032
01:10:11,641 --> 01:10:13,675
Il fait partie de ma vie, maintenant.
1033
01:10:13,677 --> 01:10:15,343
Je suis ici, maintenant !
1034
01:10:16,312 --> 01:10:18,046
Je ne peux pas t'expliquer.
1035
01:10:19,381 --> 01:10:20,615
OK, je comprends surtout
1036
01:10:20,617 --> 01:10:22,150
qu'on ne se comprendra jamais.
1037
01:10:22,152 --> 01:10:23,284
Benny !
1038
01:10:26,355 --> 01:10:28,122
Benny ! ArrĂŞte !
1039
01:10:32,328 --> 01:10:33,328
Benny !
1040
01:10:33,662 --> 01:10:35,029
Benny, arrĂŞte-toi !
1041
01:10:36,365 --> 01:10:37,565
Prends ton sandwich.
1042
01:10:37,567 --> 01:10:39,300
Je ne veux rien de toi !
1043
01:10:59,455 --> 01:11:00,521
Benny.
1044
01:11:05,060 --> 01:11:06,127
Désolé.
1045
01:11:08,197 --> 01:11:09,497
Tu m'as fait peur.
1046
01:11:12,301 --> 01:11:13,601
Tu vas bien ?
1047
01:11:16,071 --> 01:11:17,071
Ouais.
1048
01:11:21,210 --> 01:11:22,610
On a de la visite.
1049
01:11:23,412 --> 01:11:27,081
Salut, Benny. Je sais que tu
ne t'attendais pas Ă me voir.
1050
01:11:27,083 --> 01:11:29,550
Mais Christopher m'a raconté
ce qui se passait -
1051
01:11:29,552 --> 01:11:31,286
que tu vivais ici, etc.
1052
01:11:33,022 --> 01:11:35,056
Je veux essayer d'arranger les choses.
1053
01:11:36,225 --> 01:11:37,458
Je lui ai dit de ne pas venir.
1054
01:11:37,460 --> 01:11:39,327
Je ne pouvais pas ne pas venir.
1055
01:11:39,329 --> 01:11:41,396
Et tu as disparu hier soir ?
1056
01:11:42,398 --> 01:11:44,599
Elle veut voir ta mère.
1057
01:11:44,601 --> 01:11:46,367
Oh mon Dieu...
1058
01:11:46,369 --> 01:11:48,670
C'est important que nous parlions.
1059
01:11:50,272 --> 01:11:52,473
Tu ne peux pas tout réparer.
1060
01:11:52,475 --> 01:11:55,410
Tu n'es pas une espèce de sorcier.
1061
01:11:55,412 --> 01:11:56,778
Je dois la voir.
1062
01:12:00,182 --> 01:12:02,050
Je ne pense pas qu'elle
voudra vous parler.
1063
01:12:02,052 --> 01:12:03,217
Ça peut s'arranger.
1064
01:12:04,119 --> 01:12:05,320
Je t'avais dit de ne pas venir.
1065
01:12:07,790 --> 01:12:10,325
Vous deux méritez une chance.
1066
01:12:10,327 --> 01:12:12,994
Je me sens responsable.
1067
01:12:12,996 --> 01:12:14,595
C'est injuste pour votre couple.
1068
01:12:17,499 --> 01:12:19,400
Benny, j'aimerais deux choses.
1069
01:12:21,003 --> 01:12:24,005
Ton adresse...
1070
01:12:26,742 --> 01:12:29,377
et l'adresse du...
1071
01:12:29,379 --> 01:12:31,245
cimetière où est ton frère.
1074
01:14:40,108 --> 01:14:41,309
Bonjour.
1075
01:14:41,311 --> 01:14:42,410
Bonjour.
1076
01:14:43,078 --> 01:14:44,312
Lenora...
1077
01:14:47,282 --> 01:14:49,350
Excusez-moi de venir ici,
mais je le devais.
1078
01:14:50,253 --> 01:14:53,588
J'y ai réfléchi sans cesse et...
1079
01:14:53,590 --> 01:14:55,056
je devais venir.
1080
01:14:55,357 --> 01:14:56,457
Vous n'avez pas le droit--
1081
01:14:56,459 --> 01:14:59,026
S'il vous plaît. Juste un instant.
1082
01:15:03,398 --> 01:15:05,600
Je me suis rendue sur la tombe
avant de venir ici.
1083
01:15:08,270 --> 01:15:09,770
J'ai vu les fleurs.
1084
01:15:12,674 --> 01:15:16,477
Je veux que vous sachiez
combien je suis désolée...
1085
01:15:18,447 --> 01:15:21,482
Tellement désolée.
1086
01:15:24,253 --> 01:15:25,520
Pas un jour ne passe
1087
01:15:25,522 --> 01:15:27,388
sans que je ne repense Ă ce jour.
1088
01:15:29,258 --> 01:15:31,759
Et la seule façon que j'ai trouvée
de supporter depuis le temps
1089
01:15:31,761 --> 01:15:33,427
c'est de me souvenir.
1090
01:15:34,530 --> 01:15:37,732
De me répéter que c'était un accident,
1091
01:15:37,734 --> 01:15:40,535
un terrible accident.
1092
01:15:48,243 --> 01:15:53,748
Puis j'ai rencontré Benny,
votre fils, et il est formidable.
1093
01:15:57,586 --> 01:16:00,788
Et sans savoir pourquoi,
lui et mon fils sont tellement proches
1094
01:16:00,790 --> 01:16:04,158
et je vois qu'ils partagent
quelque chose de particulier.
1095
01:16:06,328 --> 01:16:07,995
Vous l'avez vu ?
1096
01:16:12,568 --> 01:16:13,634
Pardonnez-moi.
1097
01:16:17,339 --> 01:16:19,640
Je vous prie de me pardonner.
1098
01:16:23,211 --> 01:16:26,047
Benny est spécial.
1099
01:16:26,049 --> 01:16:29,550
Et Christopher m'a l'air
d'un jeune homme charmant.
1100
01:16:30,619 --> 01:16:32,053
Mais vous devez partir.
1101
01:16:33,155 --> 01:16:34,722
Si c'est ce que vous voulez.
1102
01:16:34,724 --> 01:16:38,092
Je voulais juste que vous sachiez
combien je suis navrée, vraiment.
1103
01:16:40,362 --> 01:16:42,029
C'est fait, maintenant.
1104
01:16:43,432 --> 01:16:45,032
Oui.
1105
01:16:46,268 --> 01:16:47,735
Merci, Lenora.
1106
01:17:03,719 --> 01:17:07,254
Je ne suis pas venue
jusqu'ici pour moi.
1107
01:17:09,992 --> 01:17:11,459
Ni pour vous.
1108
01:17:15,163 --> 01:17:16,697
Mais pour nos garçons.
1109
01:17:27,509 --> 01:17:28,776
Hey, c'était qui ?
1110
01:17:31,213 --> 01:17:33,080
La mère de Christopher.
1111
01:17:34,316 --> 01:17:34,882
Elle voulait quoi ?
1112
01:17:38,620 --> 01:17:41,722
Me demander
mon pardon.
1113
01:17:47,529 --> 01:17:48,763
Vraiment ?
1114
01:17:51,433 --> 01:17:53,034
Ça va ?
1115
01:17:54,202 --> 01:17:55,403
Oui, bien.
1116
01:18:01,543 --> 01:18:02,743
Tu lui as dit quoi ?
1117
01:18:04,413 --> 01:18:06,113
Je ne sais plus...
1118
01:18:11,286 --> 01:18:14,755
Elle a de la chance que
je sois restée à l'écouter.
1119
01:18:21,363 --> 01:18:24,265
Chérie, tu te rappelles
ce que tu m'as dit
1120
01:18:24,267 --> 01:18:27,001
quand nous avons perdu Davey ?
1121
01:18:29,004 --> 01:18:30,471
Tu te souviens ?
1122
01:18:31,039 --> 01:18:33,474
Je pensais ne pas pouvoir surmonter ça.
1123
01:18:35,610 --> 01:18:40,014
La tristesse, la distance entre nous.
1124
01:18:42,684 --> 01:18:44,285
L'absence de Davey.
1125
01:18:46,555 --> 01:18:48,989
Je voulais partir,
1126
01:18:48,991 --> 01:18:51,392
et tu as dit,
1127
01:18:51,394 --> 01:18:53,227
"Accroche-toi."
1128
01:18:56,531 --> 01:18:59,333
Tu me savais plus fort
que je ne le pensais moi-mĂŞme.
1129
01:19:02,437 --> 01:19:05,206
Chérie, j'ai besoin que tu t'accroches.
1130
01:19:05,208 --> 01:19:06,440
Je ne veux pas.
1131
01:19:06,442 --> 01:19:07,942
Tu dois le faire.
1132
01:19:11,747 --> 01:19:13,514
Je suis lĂ pour toi.
1133
01:19:16,618 --> 01:19:18,185
Tu dois le faire.
1134
01:19:20,689 --> 01:19:23,290
Benny aime Christopher.
1135
01:19:25,060 --> 01:19:28,496
Même si ça ne dure qu'un temps...
1136
01:19:28,498 --> 01:19:30,531
nous devons faire avec.
1137
01:19:33,769 --> 01:19:36,337
Ça peut sembler dingue, mais...
1138
01:19:36,339 --> 01:19:38,672
Je ne vois plus notre petit garçon ici.
1139
01:19:38,674 --> 01:19:41,509
Parce qu'il a grandi, chérie.
1140
01:19:43,712 --> 01:19:46,514
Si je perds Benny...
1141
01:19:46,516 --> 01:19:49,283
C'est comme perdre Davey, encore.
1142
01:19:49,285 --> 01:19:51,185
C'est ce que je ressens.
1143
01:19:59,394 --> 01:20:01,629
J'ai besoin que tu t'accroches.
1145
01:20:18,313 --> 01:20:19,380
Bonjour, Ma.
1146
01:20:20,015 --> 01:20:21,515
Salut, Benny.
1147
01:20:21,517 --> 01:20:23,050
Ça va ?
1148
01:20:23,518 --> 01:20:25,753
Benny, rentre Ă la maison.
1149
01:20:25,755 --> 01:20:27,521
Non, Ma.
1150
01:20:29,758 --> 01:20:31,625
Nous aimerions que tu rentres.
1151
01:20:31,627 --> 01:20:33,260
Tu nous manques.
1152
01:20:33,262 --> 01:20:35,229
Ce n'est plus une famille sans toi.
1153
01:20:37,032 --> 01:20:38,332
Je ne sais pas.
1154
01:20:41,203 --> 01:20:43,404
Nous aimerions que tu viennes
avec Christopher pour le dîner.
1155
01:20:44,739 --> 01:20:46,507
Heu, attends.
1156
01:20:49,411 --> 01:20:51,445
Elle veut que tu viennes dîner.
1157
01:20:53,048 --> 01:20:54,081
Dis oui.
1158
01:21:01,022 --> 01:21:02,323
OK.
1159
01:21:04,359 --> 01:21:05,226
Génial...
1160
01:21:05,727 --> 01:21:06,994
Génial.
1161
01:21:08,230 --> 01:21:09,997
J'en suis vraiment heureuse.
1162
01:21:10,465 --> 01:21:13,467
Alors, on dit 7h Ă la maison ?
1163
01:21:13,469 --> 01:21:15,236
OK.
1164
01:21:15,238 --> 01:21:16,370
Bien...
1165
01:21:16,372 --> 01:21:18,405
A ce soir alors.
1166
01:21:19,507 --> 01:21:22,309
Benny, je t'aime.
1167
01:21:23,578 --> 01:21:25,112
OK.
1168
01:21:39,127 --> 01:21:40,227
C'est bien.
1169
01:21:43,465 --> 01:21:45,733
Bon, dîner à 7h.
1170
01:21:55,143 --> 01:21:57,177
- Salut les garçons.
- Salut, Ma.
1171
01:21:57,179 --> 01:21:58,212
Salut les garçons.
1172
01:22:00,015 --> 01:22:01,081
Merci d'ĂŞtres venus.
1173
01:22:01,083 --> 01:22:02,149
De rien.
1174
01:22:03,084 --> 01:22:04,685
J'espère que vous avez faim,
1175
01:22:04,687 --> 01:22:07,554
on a prévu un gros repas.
1176
01:22:07,556 --> 01:22:09,390
Oh, oui.
Il y a plein de plats.
1177
01:22:10,358 --> 01:22:11,625
Merci, Mme Cruz.
1178
01:22:13,094 --> 01:22:16,263
De rien, Christopher.
1179
01:22:17,566 --> 01:22:20,734
Tu peux t'asseoir ici, Christopher.
1180
01:22:20,736 --> 01:22:23,003
- A côté de toi, Becca ?
- Peut-ĂŞtre.
1181
01:22:23,005 --> 01:22:24,438
Mmmm...
1182
01:22:24,440 --> 01:22:26,707
Merci, Becca,
Avec plaisir.
1184
01:22:41,122 --> 01:22:42,222
Allez.
1185
01:22:42,224 --> 01:22:44,091
Passons Ă table.
J'ai faim.77188