All language subtitles for 1937 - O Vagalume - The Firefly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,921 --> 00:00:41,886 "O VAGALUME" Subrip By Virtualnet 2 00:02:25,951 --> 00:02:29,221 R�pido, n�o quer perder o rei, quer? 3 00:02:29,528 --> 00:02:31,522 O rei n�o vai esperar por voc�. 4 00:02:38,746 --> 00:02:41,239 O rei! O rei Ferdinando vem vindo! 5 00:03:44,554 --> 00:03:47,548 O que h� com voc�s, franceses? Por que n�o sa�dam o novo rei? 6 00:03:47,760 --> 00:03:49,753 Apenas saudamos o nosso imperador, Napole�o. 7 00:03:49,965 --> 00:03:51,191 N�o, Carlos! 8 00:04:21,730 --> 00:04:25,296 Majestade, o Gal. Savary chegou com mensagens de Napole�o. 9 00:04:25,539 --> 00:04:28,774 -Ele espera uma audi�ncia. -Vamos receb�-lo. 10 00:04:30,115 --> 00:04:33,112 Espero que a not�cia seja sobre as tropas francesas partindo. 11 00:04:33,423 --> 00:04:36,397 Nunca aprovei que usassem nosso pa�s como campo de batalha... 12 00:04:36,597 --> 00:04:38,590 de suas brigas com os brit�nicos. 13 00:04:39,035 --> 00:04:42,942 Sua Excel�ncia, Gal. Savary, o duque de Flamingo. 14 00:04:49,758 --> 00:04:50,988 � bem-vindo. 15 00:04:51,195 --> 00:04:54,532 Sua Majestade, chegou a tempo de unir minha voz � sua. 16 00:04:55,103 --> 00:04:58,234 Espero que tenha boas not�cias do imperador. 17 00:04:58,644 --> 00:05:04,111 Boas e m�s not�cias. Sua Majestade prendeu seus pais... 18 00:05:04,322 --> 00:05:08,421 -pois seu pedido era for�ado. -For�ado? 19 00:05:09,565 --> 00:05:14,167 Meu pai estava feliz por se livrar do fardo. 20 00:05:14,376 --> 00:05:16,572 Apelaram ao meu soberano, o imperador Napole�o. 21 00:05:17,081 --> 00:05:20,646 Como sabe, tudo que meu soberano deseja � paz na Europa. 22 00:05:21,525 --> 00:05:24,395 O imperador sente que se Sua Majestade consentir... 23 00:05:24,597 --> 00:05:27,591 em uma confer�ncia, isso pode ser resolvido amistosamente. 24 00:05:28,137 --> 00:05:31,168 Eu ficarei muito honrado em receber Sua Majestade. 25 00:05:32,380 --> 00:05:36,652 Infelizmente, agora, o imperador n�o pode vir para Madrid. 26 00:05:37,726 --> 00:05:40,355 Mas se Sua Majestade o encontrar no meio do caminho... 27 00:05:41,568 --> 00:05:42,831 em Bayon? 28 00:05:44,105 --> 00:05:47,306 Claro. Diga a Sua Majestade que irei. 29 00:05:48,080 --> 00:05:49,710 Terei muito prazer em ir. 30 00:05:49,986 --> 00:05:52,720 Vou me apresentar j�, ao imperador. 31 00:06:03,214 --> 00:06:05,276 Sua Majestade, se eu puder... 32 00:06:05,585 --> 00:06:08,023 O povo aguarda ver Sua Majestade. 33 00:06:09,394 --> 00:06:11,490 Sim, claro. 34 00:06:24,858 --> 00:06:27,831 Que haja comida e vinho para uma semana de festividades. 35 00:06:32,342 --> 00:06:36,441 Sua Majestade decretou uma semana de festividades... 36 00:06:36,750 --> 00:06:38,482 com comida e vinho para todos. 37 00:07:28,997 --> 00:07:31,092 O VAGALUME 38 00:08:48,131 --> 00:08:49,531 Nina Maria! 39 00:08:52,539 --> 00:08:54,341 Deixe-me passar, Etienne, preciso me trocar. 40 00:08:54,546 --> 00:08:56,845 -J� se trocou. -N�o tem gra�a. Largue-me. 41 00:08:57,050 --> 00:08:58,644 -Vejo-a � noite? -Talvez. 42 00:08:58,854 --> 00:08:59,842 Talvez? 43 00:09:00,054 --> 00:09:02,082 N�o tenho tempo para conversar agora. 44 00:09:02,460 --> 00:09:03,553 Mas Nina Maria... 45 00:09:06,570 --> 00:09:09,439 Etienne. N�o imaginava que seria t�o duro me livrar dele. 46 00:09:09,641 --> 00:09:12,772 -As flores, ele as viu. -Quem mandou? 47 00:09:12,981 --> 00:09:15,145 -O marqu�s de Melito. -O marqu�s? 48 00:09:19,162 --> 00:09:21,223 -Ele vem � noite. -Senhorita! 49 00:09:21,434 --> 00:09:23,563 Agora sei que terei de me livrar de Etienne. 50 00:09:24,406 --> 00:09:25,741 Quem �? Um minuto. 51 00:09:29,918 --> 00:09:30,943 Etienne! 52 00:09:31,153 --> 00:09:32,852 N�o pode me largar assim. Vem comigo hoje � noite. 53 00:09:33,060 --> 00:09:35,359 N�o posso. Tente entender, estou cansada. 54 00:09:35,563 --> 00:09:40,269 Quem � ele? Quero saber o nome do meu sucessor. 55 00:09:40,876 --> 00:09:43,277 Seu sucessor? Sabe que ningu�m tomaria seu lugar. 56 00:09:43,481 --> 00:09:47,718 Voc� � encantador, agrad�vel, mas estou cansada. 57 00:09:48,025 --> 00:09:50,325 N�o pode me enganar. Quem lhe mandou as flores? 58 00:09:50,528 --> 00:09:53,160 Um homem n�o pode me mandar flores, sem que eu saia com ele? 59 00:09:53,369 --> 00:09:55,807 Se sair com algu�m hoje � noite, eu o mato. 60 00:09:56,143 --> 00:09:58,544 Etienne, tente ser sensato. V� para casa. 61 00:09:58,746 --> 00:10:01,150 -Talvez amanh� � noite. -Isso vai ser acertado hoje! 62 00:10:06,063 --> 00:10:08,694 -Senhorita. -Receio que fale s�rio. 63 00:10:08,902 --> 00:10:12,707 Evite que o marqu�s venha. Seria terr�vel se algo lhe acontecesse. 64 00:10:13,044 --> 00:10:15,016 Nada vai acontecer com ele. Eu lhe prometo! 65 00:10:15,451 --> 00:10:17,076 Se ele quiser matar algu�m, n�o ser� o marqu�s. 66 00:10:17,285 --> 00:10:19,278 Mas o que pode fazer, senhorita? 67 00:10:20,091 --> 00:10:22,996 Tenho que faz�-lo pensar, que tem algu�m a� dentro. 68 00:10:38,397 --> 00:10:39,456 Nina Maria! 69 00:11:21,759 --> 00:11:24,594 O que � o amor? O que � o amor? 70 00:11:25,733 --> 00:11:31,506 Eu sei N�o passa de algo passageiro 71 00:11:32,515 --> 00:11:36,475 Onde est� o amor? Qual � o caminho do amor? 72 00:11:38,391 --> 00:11:42,092 Dois cora��es que brilham 73 00:11:43,000 --> 00:11:46,838 Eu o amo, n�o � voc� 74 00:11:47,476 --> 00:11:49,811 Querido 75 00:11:50,083 --> 00:11:53,352 N�o sei quem ou por qu� 76 00:11:54,591 --> 00:12:00,470 Eu serei leal a voc� Alegremente 77 00:12:01,374 --> 00:12:05,040 At� que outro apare�a 78 00:12:05,848 --> 00:12:09,790 � o amor 79 00:12:10,493 --> 00:12:13,955 � o amor 80 00:12:14,970 --> 00:12:19,470 O amor � o brilho Da noite escura 81 00:12:19,848 --> 00:12:26,522 Sempre sabendo que O amor est� no vento 82 00:12:29,367 --> 00:12:34,538 O amor � como um vagalume 83 00:12:34,746 --> 00:12:40,656 Que brilha quando � noite 84 00:12:41,125 --> 00:12:46,069 O amor � passageiro 85 00:12:46,271 --> 00:12:47,899 Um pequeno vagalume 86 00:12:48,107 --> 00:12:53,274 Brilhando no escuro 87 00:12:55,488 --> 00:13:02,527 Quando � noite Trazemos um amor terno 88 00:13:03,070 --> 00:13:06,407 Que ilumina com brilho 89 00:13:07,045 --> 00:13:14,392 Por que n�o tenta me dar Seu nome 90 00:13:14,595 --> 00:13:21,635 Antes que eu diga adeus 91 00:13:33,536 --> 00:13:40,245 O amor � como um vagalume 92 00:13:44,528 --> 00:13:49,266 Um vagalume 93 00:13:58,757 --> 00:14:01,819 E morre 94 00:14:02,798 --> 00:14:09,937 Enquanto est� brilhando 95 00:14:13,487 --> 00:14:17,256 Vagalume 96 00:14:48,160 --> 00:14:50,531 Quando o vinho est� cheio de fogo 97 00:14:50,900 --> 00:14:53,498 Pelo que o cavalheiro anseia? 98 00:14:53,741 --> 00:14:56,337 Senhorita e o amor 99 00:15:00,554 --> 00:15:03,048 Quando o vinho est� cheio de fogo 100 00:15:03,261 --> 00:15:05,789 Pelo que o cavalheiro anseia? 101 00:15:06,101 --> 00:15:08,501 Senhorita e o amor 102 00:15:11,310 --> 00:15:15,946 Senhorita Minha vida por um beijo 103 00:15:16,355 --> 00:15:21,231 Senhorita Minha vida por um beijo 104 00:15:21,800 --> 00:15:29,681 Para o romance ousado Minha resposta � 105 00:15:35,026 --> 00:15:39,263 O cavalheiro que diz ol� 106 00:15:46,985 --> 00:15:51,986 A magia de um momento De um beijo 107 00:15:52,432 --> 00:15:56,496 � muito mais doce que o vinho 108 00:15:57,073 --> 00:16:02,176 Amar mais que isso 109 00:16:03,354 --> 00:16:07,056 S� com um sorriso m�gico 110 00:16:08,231 --> 00:16:13,334 Meus sentidos vibram Ainda consigo sentir 111 00:16:13,542 --> 00:16:17,505 Um encanto cigano 112 00:16:19,423 --> 00:16:25,459 A magia de um momento 113 00:16:25,669 --> 00:16:28,767 De um beijo 114 00:16:29,643 --> 00:16:37,891 Queima no meu cora��o 115 00:16:38,331 --> 00:16:43,171 A magia de um momento De beijo 116 00:16:43,374 --> 00:16:45,501 � muito mais doce que o vinho 117 00:16:45,710 --> 00:16:50,085 Amar mais que isso 118 00:16:51,322 --> 00:16:55,387 S� com um sorriso m�gico 119 00:16:55,796 --> 00:17:00,570 Meus sentidos vibram Ainda consigo sentir 120 00:17:00,775 --> 00:17:05,480 Um encanto cigano 121 00:17:06,688 --> 00:17:15,696 A magia de um momento De um beijo 122 00:17:18,880 --> 00:17:27,697 Queima no meu cora��o 123 00:17:38,457 --> 00:17:40,223 Ele tem uma bela voz, n�o? 124 00:17:40,528 --> 00:17:42,554 E ele parece t�o feliz. 125 00:17:42,765 --> 00:17:47,070 N�o, Lola. Preciso fazer isso. Devo proteger o marqu�s. 126 00:17:47,945 --> 00:17:50,312 O camarim da senhorita fica a�. 127 00:17:58,835 --> 00:18:00,166 Veja quem �. 128 00:18:05,812 --> 00:18:06,782 Senhor? 129 00:18:07,151 --> 00:18:10,817 Diego Madrique de Lara, �s suas ordens. 130 00:18:11,025 --> 00:18:12,185 Saia desta porta. R�pido. 131 00:18:14,063 --> 00:18:15,363 Com prazer. 132 00:18:17,137 --> 00:18:19,905 -O que houve? -N�o me ouviu cantar para voc�? 133 00:18:20,110 --> 00:18:22,274 O que aconteceu com o oficial franc�s? 134 00:18:22,482 --> 00:18:25,078 Ah, isso? Olhou e foi embora. 135 00:18:25,821 --> 00:18:28,385 N�o tem um minuto a perder. Deve sair imediatamente. 136 00:18:28,594 --> 00:18:29,654 Mas acabo de chegar. 137 00:18:30,533 --> 00:18:33,631 -� um �timo jovem. Tem uma bela voz. -Gostou? 138 00:18:33,840 --> 00:18:36,003 Sim, mas quero que crie ju�zo e parece n�o entender. 139 00:18:36,211 --> 00:18:37,682 Precisa sair o mais r�pido poss�vel. 140 00:18:37,882 --> 00:18:41,286 N�o espera eu que parta, depois que me beijou. Agora sou seu. 141 00:18:41,490 --> 00:18:44,427 -Quer saber por que o beijei? -N�o importa. Beijou e eu gostei. 142 00:18:44,630 --> 00:18:47,626 Beijei-o para me livrar do oficial franc�s. � a �nica raz�o. 143 00:18:48,739 --> 00:18:50,504 -� mesmo? -Sim. 144 00:18:55,553 --> 00:18:57,285 N�o conseguiu, ele continua l�. 145 00:18:58,594 --> 00:18:59,993 Na verdade, os tr�s. 146 00:19:02,234 --> 00:19:04,934 � melhor que tente de novo. 147 00:19:06,344 --> 00:19:08,678 Saia pelo outro lado, ele � um perito atirador. 148 00:19:08,882 --> 00:19:10,943 -E da�? -N�o tem a menor chance. 149 00:19:11,153 --> 00:19:14,388 Ele acha que voc� � o sucessor dele, que quer me afastar dele. 150 00:19:14,595 --> 00:19:17,227 -� o que quer que ele pense. -Sim. 151 00:19:17,434 --> 00:19:19,094 N�o vai pensar isso, se eu sair sozinho. 152 00:19:19,302 --> 00:19:21,364 Venha, vamos lhe mostrar que ele est� certo. 153 00:19:22,075 --> 00:19:23,099 Est� certo. 154 00:19:24,013 --> 00:19:25,744 -Boa noite, Lola. -Boa noite, senhorita. 155 00:19:26,751 --> 00:19:28,186 Adeus, senhor. 156 00:19:34,468 --> 00:19:38,465 Monsieur, sou o cap. Madoux, representando o cap. Dubois. 157 00:19:38,743 --> 00:19:42,012 Ele sente que foi insultado e exige satisfa��es. 158 00:19:42,451 --> 00:19:44,252 Ele disse o que o satisfaria? 159 00:19:44,790 --> 00:19:47,557 Escolha as armas, escolha o local, ao amanhecer. 160 00:19:47,764 --> 00:19:51,728 Ao amanhecer? N�o pode ser um pouco mais tarde? 161 00:19:52,707 --> 00:19:55,201 Seus padrinhos podem me encontrar neste endere�o. 162 00:20:03,232 --> 00:20:06,967 Bem, agora que estamos livres deles, vamos jantar. 163 00:20:07,273 --> 00:20:09,242 -Onde mora? -Aqui perto. 164 00:20:10,011 --> 00:20:13,645 -Quero dizer, de onde vem? -Valen�a. 165 00:20:13,953 --> 00:20:16,082 Volte para Valen�a o mais r�pido que puder. 166 00:20:16,926 --> 00:20:19,899 Eu sei, n�o pode lutar contra aquele homem, ele ir� mat�-lo. 167 00:20:25,211 --> 00:20:26,544 Sua carruagem. 168 00:20:39,172 --> 00:20:40,537 Outro? 169 00:20:41,879 --> 00:20:44,212 Deste eu n�o quero me livrar. 170 00:20:47,755 --> 00:20:50,284 -Para casa. -Sim, senhor. 171 00:20:54,539 --> 00:20:56,805 -Senhorita! -Por favor, n�o duele. 172 00:21:34,657 --> 00:21:37,323 Bem, descobriu alguma coisa? 173 00:21:37,699 --> 00:21:39,430 -Um pouco. -�timo. 174 00:21:39,636 --> 00:21:41,697 Esses oficiais franceses s�o t�o autoconfiantes... 175 00:21:41,907 --> 00:21:45,347 que n�o � dif�cil faz�-los falar. O dif�cil � livrar-se deles depois. 176 00:21:45,581 --> 00:21:49,249 Este �ltimo era o pior de todos, mas era o mais falante. 177 00:21:50,995 --> 00:21:54,395 Parece que Napole�o est� mandando mais 30 mil tropas. 178 00:21:54,597 --> 00:21:58,700 30 mil? Isso d� 100 mil soldados franceses na Espanha. 179 00:22:00,379 --> 00:22:02,645 O que disseram aos oficiais? Por que acham que est�o aqui? 180 00:22:02,850 --> 00:22:05,822 Dizem sempre o mesmo. Est�o aqui para nos proteger... 181 00:22:06,023 --> 00:22:08,358 caso os ingleses invadam o continente. 182 00:22:08,696 --> 00:22:11,965 -N�o falam de guerra conosco? -N�o. S� com os ingleses. 183 00:22:13,304 --> 00:22:15,298 Sinto muito. S� parecem saber isto. 184 00:22:16,912 --> 00:22:19,852 Acho que � s� o que sabem. Em Madrid. 185 00:22:24,062 --> 00:22:27,365 Nina Maria, vou mand�-la em uma miss�o importante. 186 00:22:27,837 --> 00:22:29,807 A mais importante que j� teve. 187 00:22:30,042 --> 00:22:31,408 Eu arrumei que seja transferida... 188 00:22:31,612 --> 00:22:34,483 para a confer�ncia que ser� feita com Napole�o. 189 00:22:35,153 --> 00:22:38,355 Ferdinando est� planejando deixar o pa�s em uma hora destas? 190 00:22:39,262 --> 00:22:42,133 Seus conselheiros acreditam que esta confer�ncia seja amistosa. 191 00:22:42,469 --> 00:22:44,998 E que o �nico interesse de Napole�o � o bem-estar da Espanha. 192 00:22:46,243 --> 00:22:49,513 �bvio que n�o concordo. Napole�o quer o controle da Europa. 193 00:22:50,185 --> 00:22:53,819 A �nica coisa que o atrapalha � a popularidade de Ferdinando. 194 00:22:54,528 --> 00:22:58,196 Se ele se livrar de Ferdinando, apossa-se da Espanha. 195 00:22:59,873 --> 00:23:02,640 S�o apenas suspeitas minhas, n�o tenho provas. 196 00:23:02,845 --> 00:23:04,679 E quanto a Paris? O que ouviu de l�? 197 00:23:04,985 --> 00:23:07,284 Dois de nossos melhores agentes l�, foram presos. 198 00:23:09,560 --> 00:23:12,086 Os franceses s�o contra-espi�es muito eficientes. 199 00:23:12,498 --> 00:23:14,263 Por isso vou mand�-la. 200 00:23:14,868 --> 00:23:17,501 Quero que se misture com oficiais franceses em Bayon. 201 00:23:17,843 --> 00:23:19,573 Os mais chegados a Napole�o... 202 00:23:19,780 --> 00:23:21,806 e descubra os verdadeiros planos de Napole�o. 203 00:23:22,585 --> 00:23:25,889 -Quando quer que eu comece? -Amanh� de manh�. 204 00:23:26,093 --> 00:23:28,929 Se descobrirmos que esta confer�ncia � uma cilada... 205 00:23:29,134 --> 00:23:31,867 poderemos deter Ferdinando, antes que ele cruze a fronteira. 206 00:23:32,073 --> 00:23:34,201 -Farei o meu melhor. -Sei que far�. 207 00:23:35,882 --> 00:23:38,478 Vai ficar na estalagem Golden Fleece, em Vit�ria... 208 00:23:38,687 --> 00:23:40,316 deste lado da fronteira. 209 00:23:40,991 --> 00:23:43,054 Um de nossos agentes l� lhe dar� outras informa��es. 210 00:23:43,264 --> 00:23:44,231 Muito bem. 211 00:23:44,432 --> 00:23:46,026 Tem certeza que pode partir amanh�? 212 00:23:46,237 --> 00:23:49,471 Terei que dar umas desculpas no caf�, se � isso que quer dizer. 213 00:23:49,978 --> 00:23:53,179 N�o h� ningu�m que a segure aqui? Nenhum homem? 214 00:23:54,254 --> 00:23:56,749 Ah, isso? N�o. 215 00:23:57,193 --> 00:23:59,825 Para um homem da minha posi��o, voc� � um presente do c�u. 216 00:24:00,033 --> 00:24:03,632 N�o muda de humor, n�o tem histeria, nem envolvimentos amorosos. 217 00:24:03,842 --> 00:24:07,077 N�o h� homem t�o empolgante quanto o servi�o ao meu pa�s. 218 00:24:37,946 --> 00:24:39,881 Anda, anda! 219 00:24:42,288 --> 00:24:47,231 Cocheiro, acha que chegaremos em Vit�ria � noite? 220 00:24:47,966 --> 00:24:51,201 -Vamos tentar, senhorita. -Obrigada. 221 00:24:52,175 --> 00:24:54,648 Posso animar as mulas, tocando? 222 00:24:54,849 --> 00:24:56,112 Sim. 223 00:25:59,485 --> 00:26:01,148 -O que foi? -Bandidos. 224 00:26:02,492 --> 00:26:03,585 Bandidos? 225 00:26:06,267 --> 00:26:09,330 -Mas s� vejo um. -� o vigia dos outros. 226 00:26:11,012 --> 00:26:12,946 V� em frente, r�pido! R�pido! 227 00:26:13,148 --> 00:26:14,447 Vamos, cavalinhos! 228 00:27:07,262 --> 00:27:08,755 Vamos! 229 00:27:13,309 --> 00:27:15,577 Vamos! Vamos! 230 00:27:37,728 --> 00:27:39,631 Espere, n�o atire. N�o atire. 231 00:27:39,999 --> 00:27:43,440 -� a carruagem da Srta. Zara? -Voc�? 232 00:27:44,710 --> 00:27:45,973 Sauda��es. 233 00:27:46,482 --> 00:27:48,577 Pode pedir que ele aponte para o outro lado? 234 00:27:49,855 --> 00:27:51,848 Merecia ser baleado. 235 00:27:53,461 --> 00:27:54,932 Assustar as pessoas deste jeito. 236 00:27:55,133 --> 00:27:57,103 -Pode abaixar, Pedro. -Sim, senhorita. 237 00:27:57,303 --> 00:27:58,773 Achamos que era um bandido. 238 00:27:58,975 --> 00:28:01,843 -Por isso tive que correr tanto. -Afinal, o que faz aqui? 239 00:28:02,148 --> 00:28:04,516 Vim para dizer que n�o se preocupasse comigo. 240 00:28:04,720 --> 00:28:07,591 N�o tive que duelar. Na verdade, perdi a hora. 241 00:28:08,294 --> 00:28:09,888 Veio at� aqui para me dizer isto? 242 00:28:10,166 --> 00:28:12,761 Precisava. Quando fui ao caf�, j� tinha partido. 243 00:28:13,271 --> 00:28:14,797 E sabia que estava angustiada por minha causa. 244 00:28:15,142 --> 00:28:17,910 Foi muito gentil de sua parte. Muito atencioso. 245 00:28:18,183 --> 00:28:20,480 Muito obrigada. Certo, Pedro. 246 00:28:20,951 --> 00:28:23,890 Espere! Vai fugir de mim de novo? 247 00:28:24,192 --> 00:28:26,494 Preciso. Tenho um compromisso importante em Bayon. 248 00:28:26,698 --> 00:28:27,722 Muito importante. 249 00:28:28,167 --> 00:28:30,001 Tem ideia de como � linda? 250 00:28:30,673 --> 00:28:33,408 Tenho. V� em frente, Pedro. 251 00:28:34,180 --> 00:28:35,342 Certo, Pedro. 252 00:28:35,617 --> 00:28:38,088 E n�o se preocupe com bandidos. Estarei a seu lado. 253 00:28:38,357 --> 00:28:39,949 Obrigada, mas n�o quero incomod�-lo. 254 00:28:40,259 --> 00:28:42,356 Incomodar-me? N�o tem como evitar. 255 00:28:42,565 --> 00:28:44,227 Voc� me perturbou no momento em que a vi. 256 00:28:54,323 --> 00:28:56,158 Eu o escolhi para me livrar do oficial franc�s. 257 00:28:56,362 --> 00:28:57,797 E agora, como me livro dele? 258 00:29:01,339 --> 00:29:02,672 Importa-se de eu cavalgar aqui? 259 00:29:03,210 --> 00:29:05,374 A estrada � livre, pode fazer o que quiser. 260 00:29:06,651 --> 00:29:08,588 Posso distra�-la durante a sua viagem. 261 00:29:08,790 --> 00:29:10,553 N�o, obrigada, vou dormir. 262 00:29:10,892 --> 00:29:12,727 Espl�ndido. Vou cantar para que durma. 263 00:29:13,064 --> 00:29:14,693 Tocamos para voc�. 264 00:29:15,169 --> 00:29:17,663 -Sabe tocar uma cantiga de ninar? -N�o. 265 00:29:17,875 --> 00:29:22,282 Se vai cantar, que seja algo leve, alegre, animado. 266 00:29:22,785 --> 00:29:25,780 -Achei que queria dormir. -Durmo com qualquer coisa. 267 00:29:25,992 --> 00:29:28,055 Estava pensando nas mulas. 268 00:30:05,107 --> 00:30:08,945 Tem uma can��o no ar 269 00:30:09,315 --> 00:30:14,954 Mas a bela senhorita N�o parece se importar 270 00:30:15,296 --> 00:30:19,294 Para a can��o no ar 271 00:30:21,377 --> 00:30:25,374 Ent�o eu canto para as mulas 272 00:30:25,653 --> 00:30:31,097 Se n�o achar que N�o passo de um tolo 273 00:30:31,464 --> 00:30:35,599 Fazendo serenata Para uma mula 274 00:30:38,881 --> 00:30:42,321 Meu amigo Ela gosta do que toca? 275 00:30:43,055 --> 00:30:45,994 Ela ouve com aten��o A cada can��o que toca? 276 00:30:46,395 --> 00:30:47,557 Sim. 277 00:30:49,102 --> 00:30:53,043 Sim, muchachito, ela gostaria De cantar uma can��o 278 00:30:53,246 --> 00:30:54,710 Se ela soubesse cantar 279 00:30:54,912 --> 00:31:01,952 Por mais que ela tente Em sua voz h� uma falha 280 00:31:02,495 --> 00:31:08,135 E nada que a mo�a possa dizer 281 00:31:09,978 --> 00:31:12,950 No ar 282 00:31:20,334 --> 00:31:24,399 Senhorita, muito bonita Sem insetos, nem mosquitos 283 00:31:24,609 --> 00:31:26,602 Mas � t�o doce Quanto meu chiquito 284 00:31:26,815 --> 00:31:28,180 � para mim 285 00:32:26,173 --> 00:32:29,375 H� uma luz em seus olhos 286 00:32:29,948 --> 00:32:33,753 Ainda que possa tentar esconder 287 00:32:33,956 --> 00:32:39,525 Ela n�o pode negar que H� uma luz em seus olhos 288 00:32:42,207 --> 00:32:45,408 Tanto encanto E que sorriso 289 00:32:45,614 --> 00:32:49,316 Fique atento, Don Diego 290 00:32:49,523 --> 00:32:55,435 Que andou quil�metros Pelo encanto de seu sorriso 291 00:32:58,443 --> 00:33:01,175 Meu amigo Ela est� ouvindo minha can��o? 292 00:33:01,382 --> 00:33:02,372 Esta? 293 00:33:02,584 --> 00:33:05,854 N�o, muchachito Como pode se enganar tanto? 294 00:33:06,125 --> 00:33:09,929 -A bela senhorita? -Sim, a senhorita 295 00:33:13,443 --> 00:33:20,788 Seu rosto � um sonho Como de um anjo que eu vi 296 00:33:21,024 --> 00:33:27,495 E apesar de que Minha querida possa gritar 297 00:33:28,207 --> 00:33:31,076 No ar 298 00:33:37,825 --> 00:33:41,320 Senhorita, muito bonita Sem insetos, nem mosquitos 299 00:33:41,533 --> 00:33:43,628 Mas � t�o doce Quanto meu chiquito 300 00:33:43,838 --> 00:33:45,329 � para mim 301 00:34:40,991 --> 00:34:42,622 -Bom dia, senhor. -Bom dia. 302 00:34:50,172 --> 00:34:51,331 Por aqui. 303 00:34:52,340 --> 00:34:53,432 Senhorita! 304 00:34:54,511 --> 00:34:56,447 Obrigada por ter encurtado tanto a viagem. 305 00:34:56,648 --> 00:34:58,118 Foi curta demais para mim. 306 00:34:58,318 --> 00:35:00,116 Pode jantar comigo � noite? 307 00:35:00,322 --> 00:35:01,915 Lamento, mas n�o posso. At� logo. 308 00:35:02,124 --> 00:35:05,654 Sabe, � linda, charmosa, mas tem um p�ssimo h�bito. 309 00:35:05,964 --> 00:35:08,094 -Qual? -Est� sempre se despedindo. 310 00:35:08,837 --> 00:35:12,273 Muito bem, ent�o, n�o vou me despedir. S� vou embora. 311 00:35:13,777 --> 00:35:15,211 Por aqui, senhorita. 312 00:35:16,284 --> 00:35:18,681 Pablo, ande logo com as bagagens. 313 00:35:19,818 --> 00:35:21,652 Este � o outro quarto. 314 00:35:22,959 --> 00:35:25,021 Mais alguma coisa que deseje? 315 00:35:25,232 --> 00:35:27,427 Gostaria de uma banheira cheia de �gua quente. 316 00:35:27,634 --> 00:35:31,732 Sim. Maria, Cristina, a mo�a deseja um banho... 317 00:35:32,141 --> 00:35:34,233 de banheira. Imediatamente, senhorita. 318 00:35:34,442 --> 00:35:35,638 Obrigada. 319 00:35:43,026 --> 00:35:44,894 -Senhorita, tenho um recado. -Qual? 320 00:35:45,096 --> 00:35:47,121 O rei j� partiu. Saiu de Madrid hoje cedo. 321 00:35:47,332 --> 00:35:48,392 Hoje cedo? 322 00:35:48,601 --> 00:35:51,470 Foi arrumado que ele parasse aqui, em Vit�ria. 323 00:35:52,140 --> 00:35:54,474 Se souber de algo, avise aqui... 324 00:35:54,677 --> 00:35:57,081 assim, evitamos que ele prossiga. 325 00:35:57,285 --> 00:35:58,752 -Como aviso voc�? -V� � feira de Bayon. 326 00:35:58,953 --> 00:36:03,551 Haver� um homem vendendo galinha e animais. 327 00:36:03,762 --> 00:36:06,059 Ele tem pombos-correio para a senhora. 328 00:36:06,263 --> 00:36:08,892 Vai reconhec�-la se disser ""Vit�ria"". 329 00:36:09,733 --> 00:36:10,966 Vit�ria? 330 00:36:11,238 --> 00:36:14,764 R�pido. N�o temos tempo. Ponham a banheira a�. 331 00:36:16,610 --> 00:36:17,807 Aqui. 332 00:36:19,285 --> 00:36:21,881 Certo.Tragam mais �gua. Mais �gua. 333 00:36:22,158 --> 00:36:23,124 -Pablo? -Sim, senhorita? 334 00:36:23,324 --> 00:36:25,258 Trouxe tudo? Era tudo? 335 00:36:25,458 --> 00:36:27,689 -Era tudo, senhorita. -Muito obrigada. 336 00:36:27,895 --> 00:36:28,920 Obrigado. 337 00:36:29,768 --> 00:36:31,895 Pablo, o senhor quer um banho tamb�m. 338 00:36:32,102 --> 00:36:33,435 Arrume uma banheira. 339 00:36:33,874 --> 00:36:35,969 O que a senhorita deseja para o jantar? 340 00:36:36,413 --> 00:36:37,474 Para o jantar? 341 00:36:37,684 --> 00:36:39,617 Peixe, salada e um cozido. 342 00:36:39,818 --> 00:36:41,980 Em meia hora. Estou faminta. 343 00:36:42,188 --> 00:36:44,418 Deixe comigo, vou lhe preparar um jantar perfeito. 344 00:36:44,724 --> 00:36:47,091 -Um momento! -Sim, senhorita? 345 00:36:47,330 --> 00:36:51,998 Mais uma coisa, a mais importante. Quero uma mesa isolada no canto. 346 00:36:52,641 --> 00:36:55,439 -Sozinha. -Eu entendo. Sozinha. 347 00:36:57,882 --> 00:37:00,351 O pobre senhor vai ficar t�o decepcionado. 348 00:37:00,688 --> 00:37:02,713 N�o posso evitar. N�o ouso encoraj�-lo. 349 00:37:03,220 --> 00:37:07,355 Ele me seguiu por conta pr�pria. J� nos beijamos at�. 350 00:37:10,636 --> 00:37:12,695 -Senhor? -Sim, entre. 351 00:37:16,614 --> 00:37:20,017 -O que vai querer para o jantar? -Pergunte o que a senhorita quer. 352 00:37:20,219 --> 00:37:23,448 -Ela j� encomendou. -O que ela quiser, para mim est� bom. 353 00:37:24,189 --> 00:37:29,127 -A senhorita est� com o senhor? -Sim e n�o. 354 00:37:29,897 --> 00:37:31,527 O senhor me entende. 355 00:37:31,835 --> 00:37:34,705 Mas a senhorita disse que deseja ficar sozinha. 356 00:37:35,209 --> 00:37:38,076 -Sozinha? -Sim, sozinha. 357 00:37:38,515 --> 00:37:40,847 Oh, sim, claro, sozinha. 358 00:37:41,516 --> 00:37:42,576 Sabe? 359 00:37:45,357 --> 00:37:49,058 -Sozinha. Sozinha. Sim. -Sozinha. 360 00:37:50,232 --> 00:37:51,760 Sozinha, sim. 361 00:38:45,690 --> 00:38:46,750 Ol�. 362 00:38:49,262 --> 00:38:50,922 Bem, chegou na hora. 363 00:38:52,635 --> 00:38:55,265 -Deve haver algum erro. -N�o. Est� tudo pronto. 364 00:38:55,674 --> 00:38:58,266 -Mas pedi uma mesa sozinha. -Est� sozinha. 365 00:38:58,474 --> 00:39:02,177 N�o h� uma alma, exceto as trutas. 366 00:39:03,085 --> 00:39:05,109 Devo mand�-las embora? 367 00:39:10,765 --> 00:39:13,894 Melhor assim. Com licen�a. 368 00:39:24,188 --> 00:39:26,680 -Senhorita. -N�o foi o que eu encomendei. 369 00:39:26,893 --> 00:39:28,658 Eu tomei a liberdade de acrescentar isso. 370 00:39:28,864 --> 00:39:30,227 -Pablo! -O que � isso? 371 00:39:30,430 --> 00:39:33,424 Omelete flamb�. Minha receita. 372 00:39:33,769 --> 00:39:35,669 -Mas n�o estou vendo chamas. -Espere! 373 00:39:35,873 --> 00:39:38,204 -Enrico, Luis, Leon. -Sim, homem! 374 00:39:43,354 --> 00:39:45,256 Este � um momento supremo. 375 00:39:47,391 --> 00:39:48,551 Prontos? 376 00:40:02,780 --> 00:40:04,647 � sua sa�de. Ol�. 377 00:40:05,920 --> 00:40:07,721 Obrigado. Obrigado. 378 00:40:14,903 --> 00:40:17,097 Prove. Est� muito quente. 379 00:40:26,889 --> 00:40:28,481 Que gosto tem? 380 00:40:30,660 --> 00:40:33,223 -Mais! -Mais? �timo! 381 00:41:03,415 --> 00:41:06,182 -Quer mais alguma coisa? -N�o, obrigada. 382 00:41:06,988 --> 00:41:08,618 -Mais fruta? -N�o. 383 00:41:08,893 --> 00:41:11,053 Vinho? N�o quer nada? 384 00:41:11,962 --> 00:41:13,432 Nada, obrigada. 385 00:41:17,568 --> 00:41:18,695 Bem... 386 00:41:18,905 --> 00:41:21,811 -N�o v� dormir agora. -Pensei em dar um passeio. 387 00:41:22,013 --> 00:41:24,311 Espl�ndido. Caminho com voc�. 388 00:41:26,183 --> 00:41:28,451 -Tudo em ordem, senhorita? -Sim, obrigada. 389 00:41:39,508 --> 00:41:41,439 Olhe, jasmins! 390 00:41:43,213 --> 00:41:46,675 -Que fragr�ncia doce. -Como o resto da Espanha. 391 00:41:47,551 --> 00:41:50,684 Espera a noite, para vir � vida. 392 00:41:51,159 --> 00:41:56,325 Uma noite ador�vel, n�o? Flores, estrelas. 393 00:41:58,068 --> 00:41:59,438 M�sica. 394 00:42:27,051 --> 00:42:28,575 Coitadinho. 395 00:42:29,923 --> 00:42:32,892 E se passasse por isso toda vez que precisasse de sapatos novos? 396 00:42:33,094 --> 00:42:35,964 Pelo menos, ele n�o tem que tir�-los toda noite. 397 00:42:42,209 --> 00:42:44,437 -Pedro? -Sim, senhorita? 398 00:42:46,045 --> 00:42:48,142 -Gostaria de partir cedo amanh�. -Sim, senhorita. 399 00:42:48,353 --> 00:42:49,843 -�s 5h, ent�o? -Sim, senhorita. 400 00:42:50,056 --> 00:42:51,818 -Boa noite. -Boa noite, senhorita. 401 00:42:52,022 --> 00:42:54,322 Boa noite, querido. � melhor que v� dormir. 402 00:42:54,827 --> 00:42:56,322 Vir� conosco, senhor? 403 00:42:56,532 --> 00:42:59,470 N�o, ter� que ser nosso protetor, de agora em diante. 404 00:42:59,672 --> 00:43:01,833 O senhor � muito importante e muito ocupado... 405 00:43:02,041 --> 00:43:03,943 para perder seu tempo, nos seguindo pelo pa�s. 406 00:43:11,055 --> 00:43:13,220 -Eu n�o disse nada. -Ou�a! 407 00:43:13,661 --> 00:43:17,066 � charmoso e divertido, mas n�o vai comigo para Bayon. 408 00:43:17,568 --> 00:43:19,870 N�o vai me mandar para casa, me tirar assim f�cil de sua vida. 409 00:43:20,239 --> 00:43:21,730 Infelizmente posso. 410 00:43:21,940 --> 00:43:25,205 Espere, est� uma noite muito ador�vel para ir dormir. 411 00:43:25,412 --> 00:43:27,713 Vamos sentar aqui e conversar um pouco. 412 00:43:28,119 --> 00:43:29,244 Sentar? 413 00:43:29,453 --> 00:43:31,288 -Onde? -Aqui, � �timo, venha. 414 00:43:31,492 --> 00:43:33,460 Bem aqui. Pronto. 415 00:43:41,838 --> 00:43:43,571 -Confort�vel? -Sim. 416 00:43:44,011 --> 00:43:46,676 Espere, vou fazer um bom travesseiro. 417 00:43:46,884 --> 00:43:50,281 -Tome. Recoste. Que tal? -Maravilhoso. 418 00:43:53,323 --> 00:43:57,357 Diga-me. O que faz quando n�o segue jovens pelo pa�s? 419 00:43:57,598 --> 00:43:59,363 N�o sigo jovens pelo pa�s. 420 00:43:59,570 --> 00:44:01,870 -N�o? -N�o. S� voc�. 421 00:44:03,507 --> 00:44:05,499 Bem, fora isso? 422 00:44:06,109 --> 00:44:08,011 Minha fam�lia me deixou algum dinheiro, ent�o... 423 00:44:08,212 --> 00:44:10,013 viajo por a� e me divirto. 424 00:44:10,553 --> 00:44:12,989 Isso o satisfaz? � tudo o que quer da vida? 425 00:44:13,826 --> 00:44:17,263 Era. At� conhec�-la. 426 00:44:18,467 --> 00:44:21,403 -N�o tente ser rom�ntico aqui. -Por que n�o? 427 00:44:21,605 --> 00:44:24,803 O que h� de errado aqui? � um dos locais mais rom�nticos do mundo. 428 00:44:25,545 --> 00:44:27,013 Ou�a esta can��o. 429 00:44:34,226 --> 00:44:36,630 -O que �? -Uma can��o italiana. 430 00:44:36,899 --> 00:44:40,161 -N�o a conhece? -N�o. Mas � ador�vel. 431 00:44:40,871 --> 00:44:43,967 O que mais pode querer? O lugar � cheio de romance. 432 00:44:44,846 --> 00:44:47,505 Ora, � como Veneza. 433 00:44:50,853 --> 00:44:52,414 Veneza? 434 00:44:52,725 --> 00:44:55,285 � Veneza. Olhe a lua. 435 00:44:55,695 --> 00:44:58,825 Onde acharia uma lua assim? E olhe l� para cima. 436 00:44:59,334 --> 00:45:02,530 V� o domo de S�o Marcos, o lar dos pombos? 437 00:45:06,142 --> 00:45:07,303 N�o vejo nada. 438 00:45:08,182 --> 00:45:11,346 Claro que n�o. Est� de olhos abertos. Feche-os. 439 00:45:15,325 --> 00:45:16,620 Agora v�? 440 00:45:18,562 --> 00:45:21,190 N�o vejo o domo, mas acabo de ouvir um dos pombos. 441 00:45:23,707 --> 00:45:26,304 Gondoleiro, nos leve ao Grande Canal! 442 00:45:29,081 --> 00:45:30,378 Agora, vamos partir. 443 00:45:34,726 --> 00:45:37,249 Ouve o ru�do da �gua batendo na g�ndola? 444 00:45:39,165 --> 00:45:42,601 Sente o movimento do barco? 445 00:45:47,780 --> 00:45:50,217 Sente a brisa do mar? 446 00:45:54,691 --> 00:45:57,182 -Agora, onde estamos? -De volta ao celeiro. 447 00:45:57,697 --> 00:45:59,594 N�o! Estamos em Veneza. 448 00:46:00,898 --> 00:46:07,710 Na minha g�ndola Amor, vamos deslizar 449 00:46:08,046 --> 00:46:13,145 Ou na sonolenta lagoa azul 450 00:46:14,422 --> 00:46:20,261 E flutuar na mar� amarela 451 00:46:20,834 --> 00:46:25,737 Onde sonos T�m sonhos com a lua 452 00:46:27,543 --> 00:46:33,484 Eu farei uma coroa para voc� 453 00:46:33,751 --> 00:46:39,626 Do ouro que tremula l� 454 00:46:41,097 --> 00:46:49,409 E uma manto de prata Das gotas que caem 455 00:46:52,284 --> 00:46:57,848 Eu vou me instalar Em seu cora��o 456 00:47:02,636 --> 00:47:10,910 Pois eu adoro Eu a adoro, Gianina minha 457 00:47:11,917 --> 00:47:19,559 Meu amor, eu a adoro Gianina minha 458 00:47:20,200 --> 00:47:25,331 Uma rainha voc� � para mim 459 00:47:25,538 --> 00:47:29,999 Mais esplendorosa Que j�ias e ouro 460 00:47:31,315 --> 00:47:39,419 J�ia preciosa Meu cora��o se rende a voc� 461 00:47:40,827 --> 00:47:47,296 Com o esplendor de sua beleza 462 00:47:54,549 --> 00:48:01,395 Oh, eu adoro, eu a adoro Gianina minha 463 00:48:01,965 --> 00:48:09,875 Mais e mais, eu a adoro Gianina minha 464 00:48:10,710 --> 00:48:13,342 Meu cora��o � seu trono, querida 465 00:48:13,550 --> 00:48:16,112 Meu cora��o � seu trono, querida 466 00:48:16,356 --> 00:48:21,661 L� voc� reinar� sozinha 467 00:48:23,402 --> 00:48:27,734 Sozinha 468 00:48:35,151 --> 00:48:36,279 Ora. 469 00:48:36,689 --> 00:48:38,521 Agora n�o acredita que estamos em Veneza? 470 00:48:38,892 --> 00:48:41,864 E que este � o local mais rom�ntico do mundo? 471 00:48:42,766 --> 00:48:45,896 -� muito bom. -Bom? � tudo o que pode dizer? 472 00:48:46,205 --> 00:48:48,800 Devia estar fascinada, desmaiada em meus bra�os. 473 00:48:49,008 --> 00:48:51,441 -Mas n�o me sinto desmaiada. -Ent�o, canto de novo. 474 00:48:51,645 --> 00:48:53,205 N�o. Por favor. 475 00:49:06,667 --> 00:49:10,663 Est� vendo? N�o sou a �nica. � melhor sairmos daqui. 476 00:49:10,876 --> 00:49:13,005 -Acordou o lugar inteiro. -Espere. 477 00:49:13,582 --> 00:49:16,209 N�o pode dizer que n�o se comoveu com minha can��o. 478 00:49:16,418 --> 00:49:19,514 -Vi em seus olhos. -Sim, me comovi... 479 00:49:19,725 --> 00:49:21,126 -Eu sabia. -...um pouco. 480 00:49:21,361 --> 00:49:23,759 Sabe aquela parte em que canta: 481 00:49:23,995 --> 00:49:28,334 Meu cora��o � seu trono, querida Meu cora��o � seu trono, querida 482 00:49:28,639 --> 00:49:32,006 L� voc� reinar� sozinha 483 00:49:32,275 --> 00:49:34,181 Sabe aquela parte, logo antes da nota alta? 484 00:49:34,415 --> 00:49:36,647 Fiquei pensando... Acho melhor n�o lhe dizer. 485 00:49:36,854 --> 00:49:38,050 Vamos, por favor. 486 00:49:38,257 --> 00:49:41,521 Fiquei pensando se iria conseguir. 487 00:49:42,999 --> 00:49:48,401 -Espere, voc� desanima. -Adeus. 488 00:49:48,603 --> 00:49:50,667 N�o vai me deixar ilhado em Vit�ria. 489 00:49:50,876 --> 00:49:52,346 Mas preciso. 490 00:49:53,551 --> 00:49:56,849 Diga, quando voltarei a v�-la? 491 00:49:58,721 --> 00:49:59,883 Honestamente? 492 00:50:01,023 --> 00:50:04,656 V� a Madrid e quando eu voltar de Bayon... 493 00:50:05,565 --> 00:50:07,659 talvez n�o o desanime tanto. 494 00:50:26,699 --> 00:50:32,109 Tudo vale Eu sei, no amor e na guerra 495 00:50:33,148 --> 00:50:37,552 Ent�o eu nunca ouso Perdoar meu cora��o 496 00:50:40,256 --> 00:50:45,489 Estou bem ciente De quem adoro 497 00:50:45,996 --> 00:50:52,341 � o �nico que significa algo Desde o come�o 498 00:50:54,649 --> 00:50:58,276 Aquele que ama e foge 499 00:50:58,484 --> 00:51:00,819 De um amor t�o verdadeiro 500 00:51:01,123 --> 00:51:04,118 Vive para viver um outro dia 501 00:51:04,395 --> 00:51:06,994 Com um novo amor 502 00:51:07,204 --> 00:51:10,330 Se eu entregar meu cora��o 503 00:51:10,638 --> 00:51:13,336 Vou esperar o dia 504 00:51:13,745 --> 00:51:20,053 Que seu cora��o parta E n�o volte nunca mais 505 00:51:21,190 --> 00:51:26,562 Vou achar paz em seus bra�os? 506 00:51:26,799 --> 00:51:35,232 Vai ser tristeza Ou outra alegria? 507 00:51:40,351 --> 00:51:46,595 Vou esperar mais um momento Pelas estrelas do c�u 508 00:51:47,133 --> 00:51:50,502 Aquele que ama e foge 509 00:51:51,607 --> 00:51:54,871 Com aquele que fica 510 00:52:01,287 --> 00:52:09,064 Voc� poderia Um dia ser leal? 511 00:52:09,569 --> 00:52:15,340 Para mim Quando eu sorrio para voc�? 512 00:52:15,543 --> 00:52:21,883 Pois seu cora��o Vai se render 513 00:52:22,087 --> 00:52:28,763 Se eu der meu cora��o Totalmente 514 00:52:31,407 --> 00:52:36,175 Voc� ir� embora? 515 00:52:43,628 --> 00:52:46,825 Se der seu cora��o a mim 516 00:52:47,165 --> 00:52:49,187 Devo entender 517 00:52:50,500 --> 00:52:53,370 Que ele pode sussurrar 518 00:52:53,572 --> 00:52:57,477 Liberte-me, eu vou embora 519 00:52:58,681 --> 00:53:01,448 -Pode -Seremos fi�is 520 00:53:01,655 --> 00:53:04,885 -Poder� ser fiel? -Seremos fi�is 521 00:53:05,625 --> 00:53:10,724 Devo entregar Meu cora��o a voc�? 522 00:53:12,136 --> 00:53:17,941 Seu amor pode Ser t�o terno 523 00:53:18,812 --> 00:53:25,190 -Se eu der meu cora��o -Serei fiel para sempre 524 00:53:29,265 --> 00:53:33,101 Voc� ir� embora? 525 00:53:53,873 --> 00:53:58,542 Se eu der meu cora��o hoje Isso vai durar? 526 00:53:59,712 --> 00:54:02,686 Ou ir� embora? 527 00:54:05,894 --> 00:54:08,254 Ir� embora? 528 00:54:11,333 --> 00:54:13,669 Ir� embora? 529 00:55:27,891 --> 00:55:30,292 -Fique com este chap�u. -Senhorita! 530 00:55:33,736 --> 00:55:36,967 Pensei que Don Diego fosse estragar tudo. 531 00:55:37,173 --> 00:55:39,008 N�o se preocupe com ele. 532 00:55:39,209 --> 00:55:42,008 Ele n�o vai me incomodar mais. J� providenciei isso. 533 00:55:42,916 --> 00:55:46,080 Bem, ela certamente o desarmou, coronel. 534 00:55:47,523 --> 00:55:51,760 Bobagem. Eu preciso ir andando. 535 00:55:51,966 --> 00:55:53,727 -Ir andando? -J�? 536 00:55:54,233 --> 00:55:56,797 Nada a n�o ser trabalho para uma lenda. 537 00:55:57,006 --> 00:56:01,376 -Coronel, seu chap�u. -Ah, �. 538 00:56:01,778 --> 00:56:05,118 -Pego para o senhor? -N�o, eu mesmo pego. 539 00:56:06,056 --> 00:56:07,388 Boa noite, senhores. 540 00:56:07,589 --> 00:56:10,787 Major, por que n�o fica e se diverte? 541 00:56:10,994 --> 00:56:12,659 -Obrigado, coronel. -Senhores. 542 00:56:13,701 --> 00:56:15,294 Boa noite, senhor. 543 00:56:39,509 --> 00:56:41,839 Chap�u novo, uniforme novo. 544 00:56:43,411 --> 00:56:45,815 N�o � coronel h� muito tempo, Lola. 545 00:56:46,018 --> 00:56:48,652 Quando ele chegar, saia silenciosamente. 546 00:57:00,609 --> 00:57:02,636 Cel. de Rougemont, com meus cumprimentos para a senhorita. 547 00:57:02,981 --> 00:57:05,311 -E posso...? -Entre. 548 00:57:07,619 --> 00:57:08,680 Senhorita. 549 00:57:08,890 --> 00:57:10,861 Perdoe-me por ter fugido com seu chap�u. 550 00:57:11,063 --> 00:57:12,927 -Foi uma tolice minha. -De modo algum. 551 00:57:13,130 --> 00:57:15,100 -N�o est� bravo? -Estou honrado. 552 00:57:16,969 --> 00:57:19,063 Ent�o, vou lhe dizer a verdade. 553 00:57:19,840 --> 00:57:20,899 Sente-se. 554 00:57:26,187 --> 00:57:28,852 Eu o levei de prop�sito. Queria v�-lo. 555 00:57:29,125 --> 00:57:30,218 Bem... 556 00:57:31,193 --> 00:57:34,757 Estava aterrorizada. � a primeira vez que me apresento na Fran�a. 557 00:57:34,967 --> 00:57:38,459 E foi t�o gentil. Ajudou-me e queria lhe agradecer. 558 00:57:38,705 --> 00:57:42,199 Ningu�m viu que estava nervosa. Esteve encantadora. 559 00:57:42,411 --> 00:57:45,751 Achou? � dif�cil de dizer. � tudo t�o diferente aqui. 560 00:57:45,956 --> 00:57:48,078 Diga-me. Foram as can��es certas? 561 00:57:48,288 --> 00:57:50,986 � o tipo de entretenimento de que gostam em Bayon? 562 00:57:51,192 --> 00:57:56,097 Eu gostei. N�o posso responder pelos outros. Eu vim sozinho. 563 00:57:56,300 --> 00:57:59,965 -De Paris? -Infelizmente s� Bordeaux. 564 00:58:00,408 --> 00:58:05,348 Mas � igualmente emocionante. N�o � onde est� o imperador? 565 00:58:05,582 --> 00:58:08,350 -Sim. -Viu-o? 566 00:58:08,655 --> 00:58:11,820 Acabo de me tornar um de seus auxiliares. 567 00:58:12,596 --> 00:58:17,590 Posso toc�-lo? Nem imagina o que isso significa para mim. 568 00:58:17,801 --> 00:58:20,270 Se soubesse o que sinto por Napole�o. 569 00:58:20,471 --> 00:58:24,141 Espero que possa sentir o mesmo calor por um de seus auxiliares. 570 00:58:27,085 --> 00:58:29,579 -Lamento. Com licen�a. -Claro. 571 00:58:41,077 --> 00:58:42,374 Que lindas! 572 00:58:43,546 --> 00:58:45,536 -E um bilhete, senhorita. -Obrigada. 573 00:58:46,549 --> 00:58:49,647 O cavalheiro disse que era urgente. Devo esperar a resposta. 574 00:58:53,293 --> 00:58:55,890 -D� licen�a? -Claro. 575 00:58:56,434 --> 00:58:57,663 Obrigada. 576 00:58:59,003 --> 00:59:01,266 "QUERIDA, CHAME-ME QUANDO ESTIVER PRONTA 577 00:59:01,471 --> 00:59:04,344 PARA SE LIVRAR DELE. DIEGO." 578 00:59:06,184 --> 00:59:08,583 Diga-lhe que n�o aceito sua proposta. 579 00:59:12,226 --> 00:59:14,593 Algu�m que quer jantar comigo. 580 00:59:14,996 --> 00:59:16,893 Devia convid�-la para jantar comigo, mas... 581 00:59:17,096 --> 00:59:19,500 infelizmente tenho neg�cios urgentes... 582 00:59:19,702 --> 00:59:21,137 Vai para Bordeaux? 583 00:59:21,339 --> 00:59:23,436 N�o, vou ficar aqui por algum tempo. 584 00:59:23,911 --> 00:59:25,504 Ao menos, at� o fim da confer�ncia. 585 00:59:25,713 --> 00:59:28,113 -Confer�ncia? -Com seu rei Ferdinando. 586 00:59:28,316 --> 00:59:31,945 -Vem vindo de Madrid. -Vem? 587 00:59:34,158 --> 00:59:37,895 Confer�ncia? Parece t�o s�rio. Espero que n�o sejam problemas. 588 00:59:38,502 --> 00:59:42,438 Seria p�ssimo que isso acontecesse depois de eu estrear na Fran�a. 589 00:59:43,306 --> 00:59:46,178 Podem me mandar para casa. 590 00:59:47,716 --> 00:59:50,310 N�o podemos permitir que nada do tipo aconte�a. 591 00:59:51,354 --> 00:59:55,225 De fato, esperamos por uma alian�a mais forte entre os pa�ses. 592 00:59:56,092 --> 00:59:58,999 N�o imagino nada mais agrad�vel que uma alian�a entre... 593 00:59:59,569 --> 01:00:01,872 -a Fran�a e a Espanha. -Concordo. 594 01:00:02,741 --> 01:00:05,008 Acho que n�s dever�amos dar o exemplo. 595 01:00:05,946 --> 01:00:08,143 Acha que isso ajudaria as rela��es internacionais? 596 01:00:08,353 --> 01:00:09,978 Tremendamente. 597 01:00:10,318 --> 01:00:12,754 Ent�o, imagino que deveria ser o nosso dever. 598 01:00:13,156 --> 01:00:15,685 Come�amos com um jantar uma hora destas? 599 01:00:16,698 --> 01:00:18,462 -Quando? -Digamos... 600 01:00:22,240 --> 01:00:23,936 -O que est� dizendo? -Que tal...? 601 01:00:27,616 --> 01:00:29,707 � terr�vel. Por favor, desculpe. 602 01:00:33,925 --> 01:00:35,360 -O senhor disse... -O mesmo senhor? 603 01:00:35,562 --> 01:00:36,531 Sim. 604 01:00:36,729 --> 01:00:38,217 Diga que j� dei a resposta. N�o. 605 01:00:38,429 --> 01:00:40,160 Chega de flores e recados. 606 01:00:42,840 --> 01:00:45,305 -Um jovem persistente. -N�o �? 607 01:00:45,574 --> 01:00:48,513 -Almo�a comigo amanh� �s 1 3h00? -Adoraria. 608 01:00:48,715 --> 01:00:50,206 Dizem que h� um caf� excelente... 609 01:00:50,420 --> 01:00:53,112 N�o seria melhor jantarmos a s�s... 610 01:00:53,352 --> 01:00:55,654 em sua casa? 611 01:00:56,761 --> 01:00:59,392 Ia sugerir isso depois. Posso busc�-la? 612 01:01:00,002 --> 01:01:02,334 Seria mais discreto se eu fosse sozinha. 613 01:01:02,839 --> 01:01:05,171 Estou no Chateau Neuf, rua D"arsenal. 614 01:01:06,208 --> 01:01:09,178 -Adeus, senhorita. -Adeus. 615 01:01:09,748 --> 01:01:12,117 -At� amanh�. -Amanh�. 616 01:01:16,162 --> 01:01:17,253 -Coronel? -Sim? 617 01:01:17,531 --> 01:01:18,690 Seu chap�u. 618 01:01:21,904 --> 01:01:22,891 Obrigado. 619 01:01:26,176 --> 01:01:27,165 Senhorita. 620 01:01:43,469 --> 01:01:46,034 N�o pude evitar. N�o vi que estava com ci�mes at�... 621 01:02:00,400 --> 01:02:01,865 Ma��s! 622 01:02:03,501 --> 01:02:05,403 Ma��s! 623 01:02:20,931 --> 01:02:24,332 Sim, senhorita, pois n�o? Pombos, patos... 624 01:02:24,601 --> 01:02:27,703 -coelhos deliciosos. -Coelhos? Muito bom. 625 01:02:29,416 --> 01:02:33,442 -Os pombos s�o bons? -�timos. Aves excelentes. 626 01:02:34,187 --> 01:02:37,388 Disseram-me em Vit�ria que tinha boas aves. 627 01:02:38,296 --> 01:02:40,193 -Vit�ria? -Sim, Vit�ria. 628 01:02:41,833 --> 01:02:43,929 Esteve recentemente na Espanha? 629 01:02:44,239 --> 01:02:47,800 Estive na estalagem Golden Fleece h� dois dias. 630 01:02:55,091 --> 01:03:00,188 Esta � uma ave �tima. Firme, tenra, olhe. 631 01:03:01,432 --> 01:03:04,459 -O rei chega em Vit�ria hoje � noite. -Hoje � noite? 632 01:03:04,669 --> 01:03:08,107 Pediram para que ficasse l� at� ter certeza da boa vontade... 633 01:03:08,310 --> 01:03:12,338 de Napole�o, mas quando chegar, est� determinado a continuar. 634 01:03:12,817 --> 01:03:15,253 Espero ter not�cias que o detenham, antes que isso aconte�a. 635 01:03:15,456 --> 01:03:17,320 Vamos orar para que tenha. 636 01:03:19,256 --> 01:03:22,253 -Um n�o basta? -Quero dois... 637 01:03:22,465 --> 01:03:23,991 em caso de imprevisto. 638 01:03:24,269 --> 01:03:26,171 Pode escolher, sabe qual � o melhor. 639 01:03:26,374 --> 01:03:28,304 -Por que n�o leva os dois? -Certo. 640 01:03:28,506 --> 01:03:29,999 S�o aves excelentes. 641 01:03:30,311 --> 01:03:32,749 E lhe asseguro que ir�o direto ao ponto. 642 01:03:34,454 --> 01:03:35,610 Bom dia, senhor. 643 01:03:37,556 --> 01:03:40,118 Lola, temos que ir. Resta-nos meia hora. 644 01:03:46,672 --> 01:03:48,575 -Deixe-me experimentar outro. -Sim, est� aqui. 645 01:03:52,951 --> 01:03:55,681 Lola, pegue uma carruagem e leve as coisas. 646 01:03:55,890 --> 01:03:58,448 -Quero tomar um ar. -Sim, senhorita. 647 01:04:09,111 --> 01:04:12,413 Desculpe. Estou provando uns chap�us. 648 01:04:12,616 --> 01:04:15,746 -Ficam bem. -Mas n�o estava falando comigo. 649 01:04:15,952 --> 01:04:17,750 -N�o estava. -Perdoe-me. 650 01:04:19,327 --> 01:04:20,989 O homem j� volta. 651 01:04:21,298 --> 01:04:24,789 N�o estava, mas agora estou. 652 01:04:26,434 --> 01:04:28,429 Quer dizer que me perdoou? 653 01:04:28,707 --> 01:04:30,736 -Por qu�? -Este chap�u. 654 01:04:31,081 --> 01:04:36,713 -Vai ficar com o chap�u? -D�-me. Ser� emoldurado. 655 01:04:40,224 --> 01:04:43,220 Flores, madame? Flores para a dama, monsieur? 656 01:04:44,333 --> 01:04:47,170 -Posso lhe comprar flores? -Acho que deveria. 657 01:04:47,940 --> 01:04:51,003 Qualquer coisa menos rosas. 658 01:04:51,545 --> 01:04:54,447 Violetas? Bot�es? Jasmins? 659 01:04:54,649 --> 01:04:57,014 -Jasmins seriam bons. -Jasmins, por favor. 660 01:04:59,255 --> 01:05:01,317 -"Merci." -Obrigada. 661 01:05:02,633 --> 01:05:05,625 -O que faz aqui? -Tinha compras a fazer. 662 01:05:05,837 --> 01:05:08,829 -E queria ver a cidade. -Eu mostro o panorama. 663 01:05:09,040 --> 01:05:10,632 -Tem algum? -Se tem algum? 664 01:05:10,843 --> 01:05:13,369 � direita est� um dos mais famosos pr�dios de Bayon. 665 01:05:13,581 --> 01:05:15,241 -S�rio? -V� aquele terra�o? 666 01:05:15,750 --> 01:05:17,084 Aquela janela aberta? 667 01:05:17,287 --> 01:05:20,659 Naquele quarto, Don Diego passou uma noite de tortura... 668 01:05:20,865 --> 01:05:23,624 quando achou que sua Gianina o havia dispensado. 669 01:05:25,100 --> 01:05:27,038 Engra�ado, n�o vejo placas. 670 01:05:27,739 --> 01:05:31,334 Sabiam que ele n�o gostaria. Era um homem muito modesto. 671 01:05:31,543 --> 01:05:33,640 Tem certeza de que era Don Diego? 672 01:05:34,149 --> 01:05:37,709 Quebrou a cama e as cadeiras, em sua ang�stia. 673 01:05:37,919 --> 01:05:41,156 -Ainda h� restos dele. -Restos? 674 01:05:41,862 --> 01:05:43,022 O cabelo que ele arrancou. 675 01:05:43,896 --> 01:05:48,496 Morangos, morangos. Bem frescos, para a mademoiselle. 676 01:05:48,705 --> 01:05:50,637 -Est�o lindos. -Gostaria? 677 01:05:51,340 --> 01:05:52,570 Aqui est�. 678 01:05:52,777 --> 01:05:54,709 Um momento, vou buscar seu troco. 679 01:05:55,548 --> 01:05:57,211 -S�o bons. -N�o s�o? 680 01:05:58,353 --> 01:06:00,018 Castanhas, monsieur? 681 01:06:00,293 --> 01:06:01,884 Castanhas, quer? 682 01:06:02,660 --> 01:06:03,720 Meia d�zia. 683 01:06:05,131 --> 01:06:09,570 Faremos o seguinte: compraremos queijo e vamos ao rio almo�ar. 684 01:06:09,835 --> 01:06:11,703 Adoraria, mas n�o posso. Tenho um compromisso. 685 01:06:12,074 --> 01:06:13,304 -Com o coronel? -Sim. 686 01:06:13,577 --> 01:06:15,048 Foi o que pensei. 687 01:06:15,250 --> 01:06:17,720 N�o aja assim, estou na Fran�a e meu p�blico... 688 01:06:17,919 --> 01:06:20,012 � de oficiais franceses. Preciso ser gentil com eles. 689 01:06:20,222 --> 01:06:22,921 -Suas castanhas, monsieur. -Obrigado. 690 01:06:23,129 --> 01:06:25,896 N�o gosto de ver uma espanhola agradando os franceses. 691 01:06:27,300 --> 01:06:30,296 N�o sabia que era t�o patriota. 692 01:06:31,042 --> 01:06:32,475 Nem eu, at� agora. 693 01:06:33,310 --> 01:06:35,303 O Cel. de Rougemont � um homem muito importante. 694 01:06:35,514 --> 01:06:36,504 Pode fazer muito por mim. 695 01:06:36,715 --> 01:06:39,018 O Cel. de Rougemont nunca fez nada por ningu�m de gra�a! 696 01:06:39,759 --> 01:06:41,816 -Descobri tudo sobre ele. -Monsieur! 697 01:06:42,427 --> 01:06:45,921 -Monsieur, seu troco. -Obrigado. Tome. 698 01:06:46,233 --> 01:06:47,757 Obrigado, monsieur. 699 01:06:48,737 --> 01:06:50,397 Mas n�o vai sair neste momento. 700 01:06:50,604 --> 01:06:52,129 Vamos ver o resto da cidade. 701 01:06:52,339 --> 01:06:54,370 N�o podemos andar pela cidade comendo. 702 01:06:54,581 --> 01:06:55,674 Por que n�o? 703 01:06:55,884 --> 01:06:57,548 As pessoas que a conhecem v�o achar encantador. 704 01:06:57,754 --> 01:07:00,915 -E quem n�o me conhece? -Desejar� conhec�-la. 705 01:07:56,115 --> 01:07:59,574 Pronto. Acabou. Tem mais? 706 01:07:59,787 --> 01:08:02,722 S� mais um. Mas n�o � para voc�. 707 01:08:04,861 --> 01:08:06,796 -Vamos, sente-se. -Certo. 708 01:08:09,337 --> 01:08:11,205 N�o ligue para eles. Ir�o embora. 709 01:08:31,370 --> 01:08:34,241 -Bonito, n�o? -Mas n�o � a Espanha. 710 01:08:37,983 --> 01:08:39,745 N�o, n�o � a Espanha. 711 01:08:40,286 --> 01:08:41,650 -O que � isto? -Isto? 712 01:08:42,422 --> 01:08:45,515 Um velho medalh�o que meu pai deu � minha m�e, no casamento. 713 01:08:45,791 --> 01:08:48,661 Lembro quando menina, que implorava para brincar com ele. 714 01:08:48,865 --> 01:08:52,771 Mas ela nunca o tirava. Olhe, s�o meus pais. 715 01:08:52,972 --> 01:08:54,236 S�o bonitos. 716 01:08:57,579 --> 01:09:01,040 -Tudo o que sobrou. -O que aconteceu? 717 01:09:03,757 --> 01:09:06,490 Nossa fazenda estava na linha direta de ataque... 718 01:09:06,696 --> 01:09:09,132 quando os franceses invadiram a Espanha, h� 20 anos. 719 01:09:09,833 --> 01:09:13,636 Isso deveria fazer com que se sentisse amarga com os franceses. 720 01:09:14,844 --> 01:09:19,508 N�o, isso faz tempo. Olhe! 721 01:09:23,323 --> 01:09:25,118 Isso � jeito de falar com uma mo�a? 722 01:09:25,324 --> 01:09:26,655 V�o embora. V�o embora. 723 01:09:27,897 --> 01:09:31,896 -Quer outra castanha. D�-lhe. -S� tenho mais uma. N�o vou dar. 724 01:09:32,608 --> 01:09:33,968 � para voc�. 725 01:09:36,409 --> 01:09:38,137 Coma-a, antes que a veja. 726 01:09:42,583 --> 01:09:46,251 N�o adianta, n�o o engana. Tome, vamos. 727 01:09:48,330 --> 01:09:51,164 � s�. N�o tenho mais. Viu? Acabou tudo. 728 01:09:51,369 --> 01:09:53,563 Era o �ltimo. Juro que era. 729 01:09:55,841 --> 01:09:57,740 Tenho mais uma. 730 01:09:58,844 --> 01:09:59,939 Tome. 731 01:10:01,783 --> 01:10:03,345 Olhe, se foi. 732 01:10:05,025 --> 01:10:07,288 Est� rindo. N�o tem cora��o? 733 01:10:08,260 --> 01:10:10,699 -N�o d�i? -Claro que d�i. 734 01:10:11,136 --> 01:10:13,367 Est� comendo um de meus dedos, agora. 735 01:10:15,172 --> 01:10:19,012 -Nem arranhou. -Est� sens�vel. 736 01:10:20,084 --> 01:10:21,343 Est� certo. 737 01:10:23,019 --> 01:10:24,647 -Melhorou? -Um pouco. 738 01:10:24,855 --> 01:10:26,348 Mas ainda n�o est� bom. 739 01:10:45,661 --> 01:10:47,821 Gosto... Da m�sica. 740 01:10:53,999 --> 01:10:56,468 Cante para eu esquecer da dor. 741 01:10:59,579 --> 01:11:06,819 Voc� precisa de solidariedade 742 01:11:07,960 --> 01:11:09,554 Essas s�o as palavras? 743 01:11:09,997 --> 01:11:15,459 Precisa de solidariedade 744 01:11:15,905 --> 01:11:20,640 Solidariedade S� solidariedade 745 01:11:22,616 --> 01:11:30,358 Eu estou tentando Ser amig�vel e gentil 746 01:11:30,562 --> 01:11:33,557 N�o sentimental 747 01:11:34,535 --> 01:11:40,412 Ent�o, se eu Tocar seu cora��o 748 01:11:40,683 --> 01:11:43,915 N�o entenda mal 749 01:11:44,121 --> 01:11:46,681 Seu significado 750 01:11:47,760 --> 01:11:54,793 Est� batendo e mostrando 751 01:11:57,642 --> 01:12:02,342 Solidariedade 752 01:12:05,056 --> 01:12:10,048 Eu preciso de solidariedade 753 01:12:10,593 --> 01:12:15,657 Solidariedade E mais solidariedade 754 01:12:16,202 --> 01:12:21,474 Eu estou tentando ser 755 01:12:21,981 --> 01:12:28,081 Adequado e bom Comportando-me como devo 756 01:12:29,290 --> 01:12:35,997 Mas meu pobre cora��o sofre 757 01:12:36,436 --> 01:12:39,204 Cada vez que nos encontramos 758 01:12:39,410 --> 01:12:41,937 N�o me culpe 759 01:12:46,419 --> 01:12:52,831 N�o, mas tenha certeza Querido 760 01:12:53,602 --> 01:12:59,598 Tem minha solidariedade 761 01:13:08,290 --> 01:13:11,590 Esqueceu de ficar em guarda. Seus olhos estavam suaves. 762 01:13:11,860 --> 01:13:16,165 Sua voz estava suave. Ama-me um pouco, n�o? 763 01:13:17,106 --> 01:13:18,903 Diga que me ama. 764 01:13:20,377 --> 01:13:24,316 -Sim, eu o amo. -Gianina. 765 01:13:36,438 --> 01:13:37,527 Napole�o! 766 01:13:37,736 --> 01:13:40,434 Viva o imperador! Viva o imperador! 767 01:13:41,710 --> 01:13:42,698 Napole�o! 768 01:13:47,451 --> 01:13:48,750 -Preciso ir. -Ir? 769 01:13:48,954 --> 01:13:50,082 Meu compromisso. Est� ficando tarde. 770 01:13:50,291 --> 01:13:52,761 -N�o saia com aquele homem. -Preciso. Voc� n�o entende. 771 01:13:52,963 --> 01:13:55,727 -E se eu pedir que n�o v�? -N�o posso explicar. 772 01:13:55,932 --> 01:13:59,465 N�o � s� ci�me. N�o estou pensando em mim. 773 01:13:59,874 --> 01:14:01,841 N�o v�, por favor, eu suplico. 774 01:14:03,077 --> 01:14:05,913 Nada vai interferir conosco. Eu lhe prometo. 775 01:14:06,953 --> 01:14:11,323 Tome, fique com isso. � um sinal de meu amor. 776 01:14:12,895 --> 01:14:15,094 E com ele, todo o meu cora��o. 777 01:14:17,971 --> 01:14:20,906 Tente entender e creia em mim. Por favor. 778 01:14:34,197 --> 01:14:35,357 J� levaram minhas coisas? 779 01:14:35,567 --> 01:14:36,828 -Sim, senhorita, mas... -O qu�? 780 01:14:37,033 --> 01:14:38,697 -Algo terr�vel aconteceu. -O que foi? 781 01:14:38,903 --> 01:14:41,806 Um soldado deixou esta carta. Do Cel. de Rougemont. 782 01:14:42,008 --> 01:14:43,836 Cel. de Rougemont? 783 01:14:46,114 --> 01:14:49,054 "Pe�o seu perd�o, mas devido a eventos inesperados... 784 01:14:49,290 --> 01:14:54,022 devemos adiar nosso encantador encontro por 4 ou 5 dias." 785 01:14:56,399 --> 01:14:57,526 Eu sei. 786 01:14:58,734 --> 01:15:01,399 A recusa de Ferdinando em prosseguir, causou isso tudo. 787 01:15:02,609 --> 01:15:07,103 -4 ou 5 dias. Imagina...? -O qu�, senhorita? 788 01:15:08,685 --> 01:15:11,211 Que haver� tempo para de Rougemont chegar em Vit�ria... 789 01:15:11,425 --> 01:15:12,756 com o recado de Napole�o, e voltar? 790 01:15:12,960 --> 01:15:14,859 Senhorita, se pudesse ver o recado. 791 01:15:15,061 --> 01:15:17,428 N�o preciso v�-lo. Sei o que haver� nele. 792 01:15:17,633 --> 01:15:20,661 Um monte de promessas vazias, para que nosso rei v� � Fran�a. 793 01:15:21,405 --> 01:15:22,770 O que quero saber �: 794 01:15:23,775 --> 01:15:27,410 quais s�o as ordens de Napole�o, caso Ferdinando n�o creia na carta. 795 01:15:28,454 --> 01:15:30,444 No caso dele recusar a vir. 796 01:15:32,460 --> 01:15:35,657 -Vou manter o compromisso. -Senhorita. 797 01:15:35,864 --> 01:15:38,230 E se de Rougemont n�o me espera, melhor ainda. 798 01:15:42,441 --> 01:15:44,106 -Cel. de Rougemont? -Sim, mas... 799 01:15:44,312 --> 01:15:46,305 Diga que a Srta. Zara chegou. 800 01:15:46,515 --> 01:15:51,252 -Mas o coronel n�o est�. -N�o est�? Curioso. 801 01:15:51,489 --> 01:15:54,222 -Est� esperando-o? -Sim, ele disse que voltaria. 802 01:15:54,431 --> 01:15:56,554 Ent�o, eu espero. Obrigada. 803 01:15:56,763 --> 01:15:58,130 Mas senhorita, eu... 804 01:16:02,638 --> 01:16:05,974 Se soubesse que viria, arrumaria melhor a casa. 805 01:16:06,180 --> 01:16:07,442 Tudo bem. N�o se incomode. 806 01:16:07,648 --> 01:16:10,747 -Aceitaria algo? Um vinho? -Nada, obrigada. 807 01:17:00,266 --> 01:17:02,500 Duval! Duval! 808 01:17:04,811 --> 01:17:06,711 -O que h� com voc�? -Sim, senhor. 809 01:17:06,980 --> 01:17:09,211 Pegue meu equipamento. Eu j� vou. 810 01:17:11,018 --> 01:17:12,148 O qu�? 811 01:17:18,327 --> 01:17:19,957 Voc�, senhorita? 812 01:17:21,000 --> 01:17:23,096 Parece surpreso. Esqueceu? 813 01:17:23,541 --> 01:17:27,031 N�o, mas mandei um recado ao seu hotel. 814 01:17:29,413 --> 01:17:32,680 Eu fui fazer compras. O que dizia? 815 01:17:32,885 --> 01:17:35,119 Tive que pedir para adiar nosso encontro. 816 01:17:35,692 --> 01:17:36,681 Adiar? 817 01:17:36,892 --> 01:17:39,799 Pode me perdoar? Algo inesperado aconteceu. 818 01:17:40,101 --> 01:17:43,537 O imperador ordenou que fosse a Vit�ria, levar um recado a seu rei. 819 01:17:44,105 --> 01:17:46,042 Devo escolt�-lo para a Fran�a. 820 01:17:47,880 --> 01:17:51,147 Bem, suponho que como � o meu rei... 821 01:17:51,917 --> 01:17:54,914 -eu devo perdo�-lo. -� gentil em entender. 822 01:17:55,491 --> 01:17:59,795 Mas � s� um adiamento. Volto em 4 ou 5 dias. 823 01:18:00,133 --> 01:18:02,661 E depois, talvez, podemos continuar... 824 01:18:02,939 --> 01:18:05,875 A menos que outra coisa inesperada aconte�a. 825 01:18:06,076 --> 01:18:08,067 Nada mais inesperado pode acontecer. 826 01:18:08,880 --> 01:18:10,371 Eu lhe prometo. 827 01:18:12,816 --> 01:18:16,450 Duval. Meu ordenan�a vai lev�-la ao seu hotel. 828 01:18:16,659 --> 01:18:19,462 -N�o vai partir j�. -Espero uns despachos. 829 01:18:19,668 --> 01:18:22,192 Devo estar pronto para partir, quando chegarem. 830 01:18:22,804 --> 01:18:27,241 Ent�o, eu espero aqui para me despedir. 831 01:18:30,114 --> 01:18:32,985 -�s suas ordens, senhor. -Pronto? 832 01:19:45,637 --> 01:19:48,075 Duval, pode abrir a porta agora. 833 01:19:48,277 --> 01:19:49,504 Sim, senhor. 834 01:20:03,897 --> 01:20:11,938 H� uma m�gica Em seu cora��o 835 01:20:16,120 --> 01:20:23,586 Quando uma mo�a Chega batendo em seu cora��o 836 01:20:24,797 --> 01:20:31,302 N�o adianta evitar Esse chamado 837 01:20:31,512 --> 01:20:33,243 � uma pena que tenha que ir, senhor. 838 01:20:33,448 --> 01:20:34,542 Sim. 839 01:20:36,523 --> 01:20:37,492 Sim. 840 01:20:43,499 --> 01:20:46,935 Se ela bater 841 01:20:50,710 --> 01:20:52,145 Desculpe, senhor. 842 01:20:53,884 --> 01:20:56,650 -Pronto, senhor. -Pode esperar l� fora. 843 01:20:56,856 --> 01:20:58,015 Sim, senhor. 844 01:20:58,657 --> 01:21:01,628 Em seu cora��o 845 01:21:04,299 --> 01:21:11,039 Quando uma mo�a Vir bater em seu cora��o 846 01:21:14,446 --> 01:21:17,646 Deixe que ela entre 847 01:21:19,788 --> 01:21:23,388 Deixe o romance come�ar 848 01:21:26,569 --> 01:21:33,000 Da�, ela nunca mais vai partir 849 01:22:03,562 --> 01:22:08,526 N�o tranque esta porta 850 01:22:08,873 --> 01:22:14,575 Para o amor 851 01:22:19,789 --> 01:22:20,917 Foi lindo. 852 01:22:21,628 --> 01:22:24,225 -Gostou? -Gosto de tudo em voc�. 853 01:22:24,734 --> 01:22:28,223 Sua voz, seu cabelo, seus l�bios. 854 01:22:30,407 --> 01:22:31,931 � melhor eu ir embora. 855 01:22:32,209 --> 01:22:35,235 Se soubesse como desejo estar a s�s. 856 01:22:35,647 --> 01:22:38,379 -Seria bom, n�o? -Ser� bom. 857 01:22:38,885 --> 01:22:41,878 Sim, mas, �s vezes, quando o clima � perdido... 858 01:22:42,090 --> 01:22:46,828 Nina Maria, n�o diga isso. Est� tornando dif�cil a minha ida. 859 01:22:56,047 --> 01:22:59,107 Os despachos, coronel. Alguma ordem, senhor? 860 01:22:59,987 --> 01:23:01,854 -Os soldados chegaram? -Est�o aqui, senhor. 861 01:23:02,190 --> 01:23:03,457 Obrigado, capit�o. 862 01:23:10,670 --> 01:23:14,871 -Precisa ir agora? -Sim. Sinto muito. 863 01:23:15,212 --> 01:23:19,120 N�o seria...? Deixe-me ajud�-lo com isso. 864 01:23:26,296 --> 01:23:29,927 Eu devia odiar isso. Est�o se interpondo entre n�s. 865 01:23:30,135 --> 01:23:33,871 Nada pode se interpor entre n�s. Prometa-me... 866 01:23:34,245 --> 01:23:36,713 que vai me encontrar aqui, quando eu voltar. 867 01:23:36,980 --> 01:23:38,312 Eu prometo. 868 01:23:42,893 --> 01:23:44,153 Nina Maria... 869 01:23:44,626 --> 01:23:46,459 ORDEM DE PRIS�O 870 01:23:51,035 --> 01:23:52,527 -Devo ir. -Claro. 871 01:23:52,738 --> 01:23:55,730 Perdoa-me por deixar Duval lev�-la de volta ao hotel? 872 01:23:55,943 --> 01:23:57,437 Certamente, eu entendo. 873 01:24:01,358 --> 01:24:02,517 Adeus. 874 01:24:04,092 --> 01:24:05,252 Adeus. 875 01:24:37,680 --> 01:24:39,985 -Viu-o, senhorita? -Sim, pegue meu casaco! 876 01:24:40,189 --> 01:24:41,484 Senhorita! 877 01:24:49,668 --> 01:24:50,963 Esprema o lim�o. 878 01:24:52,504 --> 01:24:54,975 O marqu�s est� certo. A confer�ncia � uma cilada. 879 01:24:55,176 --> 01:24:56,169 O qu�? 880 01:24:56,380 --> 01:24:59,748 O coronel levava duas cartas. Uma � tranquilizadora. 881 01:24:59,953 --> 01:25:02,282 -A outra � uma ordem de pris�o. -De pris�o? 882 01:25:02,484 --> 01:25:05,651 Querem trazer o rei para a Fran�a, com promessas de boa vontade... 883 01:25:05,857 --> 01:25:07,952 e depois faz�-lo prisioneiro, quando ele cruzar a fronteira. 884 01:25:08,163 --> 01:25:09,926 D�-me o milho para as aves. 885 01:25:14,175 --> 01:25:15,642 O coronel j� partiu? 886 01:25:15,843 --> 01:25:18,073 Sim, mas s� chega amanh�, tarde da noite. 887 01:25:18,279 --> 01:25:20,613 Nosso recado chega em quatro horas, no m�ximo. 888 01:25:20,818 --> 01:25:23,187 Em tempo de avisar o rei, para que ele possa voltar. 889 01:25:23,419 --> 01:25:24,613 Os pombos. 890 01:25:36,180 --> 01:25:37,706 O que foi? O que h� de errado? 891 01:25:37,919 --> 01:25:39,909 N�o � minha ave. As marcas s�o diferentes. 892 01:25:40,121 --> 01:25:42,282 -Senhorita! -Algu�m a trocou. 893 01:25:42,993 --> 01:25:46,021 Mas n�o poderiam. Estive aqui o tempo todo. 894 01:25:47,832 --> 01:25:49,801 -Fora... -Voc� saiu. 895 01:25:50,337 --> 01:25:53,207 O conciergerie pediu para que eu visse outro quarto... 896 01:25:53,412 --> 01:25:55,176 onde achava que ficaria mais confort�vel. 897 01:25:55,382 --> 01:25:57,680 Foi quando o fizeram. Deixe-me ver o outro. 898 01:25:59,052 --> 01:26:03,081 O conciergerie. Mas n�o pode ser ele. 899 01:26:06,228 --> 01:26:08,827 N�o. Viu? Trocaram os dois. 900 01:26:09,505 --> 01:26:12,771 Colocaram as aves deles para que minhas mensagens fossem para eles. 901 01:26:12,973 --> 01:26:14,840 Quem poderia ter feito isto? 902 01:26:15,946 --> 01:26:18,317 Algu�m que soubesse de cada passo que dei. 903 01:26:19,017 --> 01:26:22,007 Algu�m que soubesse que eu tinha as aves e que sa�... 904 01:26:22,220 --> 01:26:25,092 para subornar o conciergerie para que voc� sa�sse do quarto. 905 01:26:25,728 --> 01:26:28,490 Mas se sabiam de tudo isso, por que n�o fizeram algo antes? 906 01:26:29,233 --> 01:26:31,601 Precisavam de provas, antes de me pegar. 907 01:26:32,707 --> 01:26:34,437 Se eu mandasse este recado, as teriam. 908 01:26:36,780 --> 01:26:39,716 N�o pode fazer nada? N�o pode avisar o rei? 909 01:26:42,620 --> 01:26:46,889 N�o sei. Podia tentar o homem da feira. 910 01:26:47,094 --> 01:26:50,227 Mas se eles sabiam das aves, eles... 911 01:26:51,339 --> 01:26:53,135 E Don Diego? 912 01:26:57,246 --> 01:26:59,842 -Pensei nele. -Ele faz tudo pela senhora. 913 01:27:00,051 --> 01:27:02,280 Conhece as estradas. Ele cavalga depressa. 914 01:27:02,487 --> 01:27:04,924 Se ele sair agora, chega em Vit�ria antes do coronel. 915 01:27:05,159 --> 01:27:06,892 Ele poderia avisar o rei. 916 01:27:10,233 --> 01:27:11,828 O que foi? 917 01:27:13,806 --> 01:27:15,540 Pode ser ele quem esteja fazendo isso tudo. 918 01:27:15,747 --> 01:27:16,735 Senhorita! 919 01:27:16,944 --> 01:27:19,039 Eu sei, eu sei. 920 01:27:19,349 --> 01:27:21,409 Quem mais poderia ser? 921 01:27:22,723 --> 01:27:26,784 O marqu�s disse que os franceses t�m eficientes contra-espi�es. 922 01:27:26,994 --> 01:27:30,127 Mas Don Diego, n�o pode ser ele. 923 01:27:30,672 --> 01:27:32,730 Espero que esteja certa, Lola. 924 01:27:35,775 --> 01:27:39,211 Tome, destrua tudo isso. Livre-se das aves. 925 01:27:39,447 --> 01:27:41,540 -N�o deixe um rastro. -Aonde vai? 926 01:27:42,417 --> 01:27:46,688 Vou � feira, se n�o der, vou falar com Don Diego. 927 01:27:59,413 --> 01:28:02,682 Com licen�a, onde est� o dono daquela barraca? 928 01:28:02,887 --> 01:28:05,655 A pol�cia o levou embora, h� poucos instantes. 929 01:28:05,860 --> 01:28:06,844 A pol�cia? 930 01:28:07,058 --> 01:28:10,155 Sim, madame, eu n�o sei o motivo, mas o levaram. 931 01:28:10,765 --> 01:28:15,602 Que pena! Tenho que achar outra barraca. Obrigada. 932 01:28:32,005 --> 01:28:33,299 Ela est� subindo. 933 01:28:33,504 --> 01:28:36,132 -Tire isso da�. -Sim, senhor. 934 01:28:38,575 --> 01:28:40,444 Ela vem pedir ajuda. 935 01:28:40,649 --> 01:28:42,915 Lembre-se, ela est� desconfiada. 936 01:28:43,287 --> 01:28:46,748 Descobriu que as aves foram trocadas. Tome cuidado. 937 01:28:47,193 --> 01:28:49,561 Fa�a-a crer que est� ansioso em ajud�-la. 938 01:28:49,764 --> 01:28:53,255 Fa�a-a falar. Se ela confessar o que est� fazendo... 939 01:28:53,468 --> 01:28:55,869 -� tudo que precisamos. -Muito bem, senhor. 940 01:28:56,206 --> 01:28:58,174 E fa�a uma cara melhor. Est� h� muito tempo no servi�o... 941 01:28:58,376 --> 01:29:00,371 para saber que n�o h� lugar para sentimento. 942 01:29:04,551 --> 01:29:06,145 Estarei l� dentro. 943 01:29:21,747 --> 01:29:23,011 Nina Maria! 944 01:29:23,252 --> 01:29:25,551 Vim ver este local hist�rico. 945 01:29:25,891 --> 01:29:27,288 -Entre! -Est� sozinho? 946 01:29:28,260 --> 01:29:29,624 Sim, entre. 947 01:29:35,602 --> 01:29:36,626 O que houve com o coronel? 948 01:29:37,005 --> 01:29:38,602 Teve que cumprir uma miss�o em Vit�ria. 949 01:29:38,811 --> 01:29:41,146 -Ent�o, n�o almo�ou com ele. -N�o. 950 01:29:41,350 --> 01:29:43,942 Ent�o, deve estar faminta. Quer uma fruta, vinho... 951 01:29:44,152 --> 01:29:46,678 Um pouco de vinho. N�o estou com fome. 952 01:29:46,889 --> 01:29:49,155 -Tem certeza? -Sim, obrigada. 953 01:29:58,111 --> 01:30:01,136 Que encantador! N�o sabia que dava para achar um lugar assim... 954 01:30:01,347 --> 01:30:04,147 -t�o em cima da hora. -Tive sorte, n�o? 955 01:30:04,753 --> 01:30:05,813 Sim. 956 01:30:07,689 --> 01:30:10,184 Eu n�o sabia se o acharia. Temia que estivesse fora. 957 01:30:10,993 --> 01:30:13,158 Voltei assim que me deixou nas margens do rio. 958 01:30:14,701 --> 01:30:18,936 -Voc� me enganou, Diego. -Eu a enganei? 959 01:30:19,876 --> 01:30:23,007 Disse que todas as cadeiras estariam quebradas... 960 01:30:23,215 --> 01:30:25,082 depois daquela noite de ang�stia. 961 01:30:25,285 --> 01:30:30,247 Sim, mas tudo foi curado milagrosamente, hoje. 962 01:30:31,861 --> 01:30:35,026 -� nossa. -� nossa. 963 01:30:42,949 --> 01:30:47,081 -Est� ficando tarde. -Bobagem. S�o apenas 1 5h00. 964 01:30:47,589 --> 01:30:50,421 Tem v�rias horas antes de ter que voltar ao caf�. 965 01:30:51,629 --> 01:30:55,091 Sim. Diego? 966 01:30:57,704 --> 01:31:01,301 Foi verdade o que me disse hoje, �s margens do rio? 967 01:31:01,779 --> 01:31:06,982 -Sabe que sim, Nina Maria. -Vou pedir que me fa�a algo. 968 01:31:10,025 --> 01:31:12,256 Quanto tempo levou para chegar at� Vit�ria? 969 01:31:13,630 --> 01:31:15,933 Um dia e meio. Corri bastante. 970 01:31:16,272 --> 01:31:19,606 -Por qu�? -Quero que leve um recado. 971 01:31:20,643 --> 01:31:24,173 -Um recado? -Sim. 972 01:31:26,453 --> 01:31:28,180 Eu o escrevo para voc�. 973 01:31:34,233 --> 01:31:36,464 Eu pego o papel. 974 01:31:40,740 --> 01:31:42,334 -Caneta. -Obrigada. 975 01:31:42,542 --> 01:31:44,944 Pegue suas coisas. Gostaria que partisse j�. 976 01:31:52,462 --> 01:31:55,123 -Para onde devo ir? -Para Vit�ria. 977 01:31:56,566 --> 01:31:58,159 Vit�ria? 978 01:32:03,779 --> 01:32:05,009 Tome. 979 01:32:11,189 --> 01:32:14,686 -N�o me disse para quem �. -Leia e ver�. 980 01:32:17,736 --> 01:32:19,730 Eu fico com isso, cap. Andr�. 981 01:32:21,275 --> 01:32:23,210 Capit�o Andr�? 982 01:32:23,545 --> 01:32:25,571 Do Servi�o de Intelig�ncia Militar da Fran�a. 983 01:32:27,148 --> 01:32:30,954 -Franc�s? -Sim, sou franc�s. 984 01:32:31,762 --> 01:32:33,231 Demorou para descobrirmos... 985 01:32:33,432 --> 01:32:36,368 quem estava obtendo informa��es dos soldados em Madrid. 986 01:32:36,603 --> 01:32:39,833 O capit�o Andr� foi o primeiro a desconfiar de voc�. 987 01:32:40,673 --> 01:32:44,670 � inteligente, mas n�o o bastante. N�s a pegamos. 988 01:32:46,613 --> 01:32:49,816 N�o sei o que est� dizendo. 989 01:32:52,692 --> 01:32:57,930 "Reserve apenas uma mesa, com uma omelete flamb�. 990 01:32:58,935 --> 01:33:01,235 Estarei em sua casa em tr�s dias."" 991 01:33:02,743 --> 01:33:07,111 -O que � isso? -Gosto de omelete flamb�. 992 01:33:08,650 --> 01:33:09,914 Se n�o se importa. 993 01:33:15,097 --> 01:33:17,063 Sinto t�-lo desapontado com meu bilhete. 994 01:33:17,265 --> 01:33:21,865 Eu ia escrever outro. Bem pessoal. 995 01:33:22,939 --> 01:33:26,346 Mas queria ver o que aconteceria, quando lhe entregasse este. 996 01:33:30,125 --> 01:33:31,681 Um momento, senhorita. 997 01:33:31,957 --> 01:33:35,396 Sabemos o que seria o recado pessoal. � uma espi�. 998 01:33:36,196 --> 01:33:37,963 -Mas monsieur... -N�o ache que porque... 999 01:33:38,168 --> 01:33:41,001 foi esperta desta vez, continuar� com suas atividades. 1000 01:33:41,405 --> 01:33:43,238 V� para o seu hotel e fa�a as malas. 1001 01:33:43,541 --> 01:33:46,072 At� 21 h00, dever� estar fora deste pa�s. 1002 01:33:46,518 --> 01:33:49,645 E a aviso para nunca mais p�r os p�s na Fran�a. 1003 01:33:50,054 --> 01:33:52,354 Seu aviso � desnecess�rio. 1004 01:33:54,127 --> 01:33:56,527 Depois do que passei, n�o desejo voltar. 1005 01:33:59,837 --> 01:34:02,201 Adeus. Tenha mais sorte, na pr�xima. 1006 01:34:30,685 --> 01:34:33,017 Veio ver se estou saindo do pa�s? 1007 01:34:33,989 --> 01:34:36,584 -Vim lhe trazer isso. -Obrigada. 1008 01:34:37,262 --> 01:34:39,232 Sei que me odeia pelo que fiz. 1009 01:34:39,501 --> 01:34:40,696 Engana-se. 1010 01:34:40,903 --> 01:34:44,896 Tenho-lhe grande admira��o. � um agente muito valioso. 1011 01:34:45,109 --> 01:34:48,775 Especialmente em seguir mulheres. Canta belas can��es e... 1012 01:34:48,983 --> 01:34:52,784 como apaixonado, � muito convincente. 1013 01:34:54,056 --> 01:34:55,960 Mere�o tudo o que pensa de mim, mas devo lhe dizer... 1014 01:34:56,162 --> 01:35:01,100 que no in�cio, era uma miss�o como outra qualquer. 1015 01:35:01,867 --> 01:35:05,000 -Achei que seria divertido. -E foi, n�o? 1016 01:35:05,242 --> 01:35:08,215 Foi por um tempo. Depois me apaixonei. 1017 01:35:09,351 --> 01:35:12,082 Queria dizer quem eu era, para avis�-la... 1018 01:35:12,355 --> 01:35:16,256 mas estava sob ordens. Deve me acreditar. Amo voc�. 1019 01:35:17,294 --> 01:35:18,992 E sempre amarei. 1020 01:35:19,430 --> 01:35:21,560 N�o posso acreditar em nada do que disse. 1021 01:35:22,271 --> 01:35:24,865 � franc�s. � tudo o que eu preciso saber. 1022 01:35:25,977 --> 01:35:27,241 Vamos, Pedro. 1023 01:35:45,841 --> 01:35:50,437 "Napole�o, imperador da Fran�a, avisa ao povo da Espanha... 1024 01:35:50,681 --> 01:35:53,450 que Ferdinando VII abdicou." 1025 01:35:53,654 --> 01:35:55,419 O rei Ferdinando? 1026 01:35:58,194 --> 01:36:03,000 Em seu lugar, Joseph Bonaparte, reger� como rei da Espanha. 1027 01:36:06,343 --> 01:36:10,771 "O Rei Joseph Bonaparte entrar� na cidade de Madrid... 1028 01:36:11,149 --> 01:36:13,276 no dia 20 de julho. 1029 01:36:14,120 --> 01:36:18,289 Sua Majestade deve ser recebido com honras reais." 1030 01:36:18,997 --> 01:36:21,433 Deve pendurar tape�arias em seu terra�o. 1031 01:36:22,702 --> 01:36:25,139 Joguem flores nas ruas para o rei. 1032 01:36:25,441 --> 01:36:27,375 Devem estar nas ruas para receber o rei. 1033 01:36:27,577 --> 01:36:29,407 Todos os homens, mulheres e crian�as. 1034 01:37:51,078 --> 01:37:52,742 N�o se sinta assim. 1035 01:37:53,984 --> 01:37:57,151 Talvez nosso povo precisasse disso para se mexer. 1036 01:37:57,523 --> 01:38:01,392 H� guerra e rebeli�o aqui. Ser� mais necess�ria que nunca. 1037 01:38:02,297 --> 01:38:06,632 Ainda tem f� em mim, depois desse fracasso? 1038 01:38:06,834 --> 01:38:08,271 Claro. 1039 01:38:08,939 --> 01:38:10,968 Ter� que ficar afastada por uns tempos. 1040 01:38:11,279 --> 01:38:13,615 Eles a conhecem, agora. Seria perigoso demais. 1041 01:38:14,051 --> 01:38:17,386 Mas n�o se preocupe. Ter� sua chance na hora certa. 1042 01:38:19,259 --> 01:38:21,420 Viverei esperando essa hora. 1043 01:38:22,463 --> 01:38:24,761 Vamos deixar que tirem nosso pa�s de n�s? 1044 01:38:24,999 --> 01:38:27,198 Vamos deixar que matem nossas mulheres e filhos? 1045 01:38:27,406 --> 01:38:28,898 N�o! 1046 01:39:08,273 --> 01:39:09,369 POR ORDEM DO REI JOSEPH 1047 01:39:09,579 --> 01:39:11,569 TODA CIDADE OU VILA EM QUE UM FRANC�S FOR MORTO 1048 01:39:11,778 --> 01:39:13,941 SER� QUEIMADA. 1049 01:41:00,086 --> 01:41:01,386 Lorde Wellington! 1050 01:41:01,591 --> 01:41:03,185 Lorde Wellington! 1051 01:41:52,172 --> 01:41:56,337 Esta ser� a batalha decisiva dos cinco anos de campanha. 1052 01:41:56,979 --> 01:41:59,782 Est�o vendo as posi��es das for�as francesas em Vit�ria? 1053 01:42:00,555 --> 01:42:04,493 A artilharia inimiga est� aqui, aqui e aqui. 1054 01:42:04,694 --> 01:42:06,923 T�m o comando de cada ponte, cada estrada... 1055 01:42:07,131 --> 01:42:08,528 cada topo de montanha. 1056 01:42:08,732 --> 01:42:10,789 Pela primeira vez, enfrentaremos suas for�as consolidadas. 1057 01:42:11,002 --> 01:42:12,970 Quer dizer mais de 80 mil homens! 1058 01:42:13,173 --> 01:42:14,368 Contra nossos 50 mil. 1059 01:42:14,575 --> 01:42:18,277 Ou metade desse n�mero. A situa��o parece desesperadora. 1060 01:42:18,484 --> 01:42:22,250 N�o, empurramos os invasores at� aqui, n�o vamos parar agora. 1061 01:42:22,455 --> 01:42:24,586 Nem que custe a vida de cada espanhol. 1062 01:42:24,796 --> 01:42:28,230 � exatamente o que custaria e nem isso nos daria a vit�ria. 1063 01:42:28,598 --> 01:42:30,900 Devemos contar com estrat�gia. 1064 01:42:31,205 --> 01:42:32,798 Podemos perguntar...? 1065 01:42:33,007 --> 01:42:34,668 Por enquanto, � melhor manter segredo. 1066 01:42:34,874 --> 01:42:36,739 Mas mantenha todas as tropas em prontid�o... 1067 01:42:36,944 --> 01:42:39,439 para o ataque. Obrigado, senhores. 1068 01:42:43,358 --> 01:42:47,320 Capit�o, pe�a ao marqu�s de Melito para vir aqui. 1069 01:42:48,097 --> 01:42:49,429 Sim, senhor. 1070 01:42:58,219 --> 01:43:00,708 -Mandou me chamar? -Sim. Alguma not�cia? 1071 01:43:00,920 --> 01:43:02,888 S� que ela est� atr�s das linhas francesas. 1072 01:43:03,089 --> 01:43:04,645 -Est� l� h� uma semana. -Uma semana? 1073 01:43:04,855 --> 01:43:06,348 Estas coisas demoram. 1074 01:43:06,559 --> 01:43:08,048 Ela deve restabelecer certas conex�es. 1075 01:43:08,260 --> 01:43:09,287 Sim, claro. 1076 01:43:09,497 --> 01:43:12,802 Tenho muita f� nela. Ela esperou muito por esta chance. 1077 01:43:13,441 --> 01:43:15,307 Eu sei que ela n�o fracassar�. 1078 01:44:12,403 --> 01:44:13,925 Vamos, mocinha. 1079 01:44:15,242 --> 01:44:17,733 Fa�a algo com gra�a. 1080 01:44:20,713 --> 01:44:22,842 Vamos, com gra�a, mulher. 1081 01:45:39,676 --> 01:45:40,702 Continuem! 1082 01:46:28,658 --> 01:46:30,527 Traga aquela garota ao QG. 1083 01:46:31,329 --> 01:46:32,594 Sim, senhor. 1084 01:47:20,274 --> 01:47:21,434 Obrigada. 1085 01:47:22,579 --> 01:47:24,172 O que posso lhe dizer? 1086 01:47:24,382 --> 01:47:28,253 -O vinho ado�a a batalha. -Vamos tomar vinho. 1087 01:47:28,590 --> 01:47:30,216 -D�-nos vinho. -Vamos tomar vinho. 1088 01:47:30,423 --> 01:47:32,860 -Voc� a�! -Eu? 1089 01:47:33,195 --> 01:47:35,960 Sim, voc�. O general quer v�-la. 1090 01:47:36,600 --> 01:47:38,627 O que foi? N�o fiz nada. 1091 01:47:38,872 --> 01:47:41,107 Vamos. E n�o demore. 1092 01:47:41,713 --> 01:47:43,944 Certo. Deve ser por uma boa causa. 1093 01:47:45,217 --> 01:47:46,345 Desculpem. 1094 01:47:47,889 --> 01:47:50,413 -Seu casaco. -Obrigada, monsieur. 1095 01:47:53,661 --> 01:47:55,963 -Vamos. -Certo, certo, certo. 1096 01:47:56,367 --> 01:47:58,531 Vamos, Angelino, o general quer nos ver. 1097 01:47:58,976 --> 01:48:00,203 At� logo. 1098 01:48:15,130 --> 01:48:17,496 -Vamos. -Certo. 1099 01:48:35,798 --> 01:48:37,231 Entre. 1100 01:49:00,807 --> 01:49:02,001 Entre. 1101 01:49:06,012 --> 01:49:07,574 Obrigado, capit�o. 1102 01:49:14,928 --> 01:49:16,091 Nina Maria. 1103 01:49:18,236 --> 01:49:19,933 N�o achava que se lembrasse. 1104 01:49:20,140 --> 01:49:24,134 Lembro-me muito bem que tinha um compromisso em Bayon... 1105 01:49:24,346 --> 01:49:26,008 comigo h� cinco anos. 1106 01:49:26,213 --> 01:49:28,081 E quando voltei, tinha sumido. 1107 01:49:31,218 --> 01:49:33,784 Assim que partiu, tive m�s not�cias. 1108 01:49:35,195 --> 01:49:36,722 Tive que partir em poucas horas. 1109 01:49:37,068 --> 01:49:39,262 Podia ter me deixado um recado. 1110 01:49:39,469 --> 01:49:43,531 Fiquei t�o transtornada e nervosa, que n�o tive tempo para... 1111 01:49:44,108 --> 01:49:47,772 fazer nada. Nem lhe deixar um recado. Desculpe. 1112 01:49:48,650 --> 01:49:53,025 Agora eu volto a encontr�-la. Seguindo nosso ex�rcito. 1113 01:49:53,792 --> 01:49:57,058 -Tinha que ganhar a vida. -H� quanto tempo faz isso? 1114 01:49:57,831 --> 01:49:59,530 Desde a guerra. 1115 01:49:59,937 --> 01:50:03,099 Os espanh�is descobriram que eu era simpatizante dos franceses... 1116 01:50:03,306 --> 01:50:05,002 e se viraram contra mim, ent�o... 1117 01:50:07,349 --> 01:50:13,290 Tudo pode ter mudado, mas voc� n�o mudou em nada. 1118 01:50:13,960 --> 01:50:17,193 Est� mais linda que nunca. Se � que � poss�vel. 1119 01:50:18,166 --> 01:50:22,663 E est� menos, como dizer? Inating�vel? 1120 01:50:27,078 --> 01:50:30,416 Eu j� fui inating�vel com o senhor? 1121 01:50:30,621 --> 01:50:33,823 Por que n�o me procurou muito antes? 1122 01:50:34,628 --> 01:50:38,963 Eu tinha medo. Voc� � t�o importante. 1123 01:50:39,267 --> 01:50:43,728 Vai ser importante de novo. Vai voltar conosco a Madrid. 1124 01:50:44,943 --> 01:50:47,913 E desta vez, n�o ter� que agradar os espanh�is. 1125 01:50:48,548 --> 01:50:52,646 Ter� roupas ador�veis e j�ias. Como tinha. 1126 01:50:55,125 --> 01:50:57,097 Chega destas coisas! 1127 01:51:02,303 --> 01:51:04,102 Duval! Duval! 1128 01:51:06,043 --> 01:51:07,200 Onde est� o sujeito? 1129 01:51:10,251 --> 01:51:13,279 -Duval! -Sim, Excel�ncia? 1130 01:51:13,490 --> 01:51:16,461 Procure a esposa do major, d� meus cumprimentos... 1131 01:51:16,662 --> 01:51:18,788 e diga que h� uma donzela em apuros. 1132 01:51:19,464 --> 01:51:21,524 Pe�a-lhe que empreste... 1133 01:51:24,805 --> 01:51:26,970 -uma muda de roupas. -Sim, senhor. 1134 01:51:27,177 --> 01:51:30,309 E depois, nos traga champanhe. Do bom. 1135 01:51:30,619 --> 01:51:31,951 Sim, Excel�ncia. 1136 01:51:32,222 --> 01:51:34,451 Devemos celebrar nosso reencontro. 1137 01:51:34,690 --> 01:51:37,627 -H� anos que n�o tomo champanhe. -Chegou na hora. 1138 01:51:37,861 --> 01:51:39,888 Encomendamos vinhos especiais de Paris... 1139 01:51:40,099 --> 01:51:41,863 para comemorar nossa vit�ria. 1140 01:51:42,973 --> 01:51:46,240 -Vai haver uma batalha? -N�o, uma derrota completa. 1141 01:51:46,445 --> 01:51:51,351 -A maior derrota da guerra. -Como vou gostar de ver isto. 1142 01:51:52,020 --> 01:51:54,491 Como vou gostar de v�-lo comandando suas tropas. 1143 01:51:55,824 --> 01:51:59,264 -Gostaria, n�o? -Sim. Leve-me com voc�. 1144 01:51:59,565 --> 01:52:03,435 -Por favor. -N�o vai ser um torneio. 1145 01:52:04,101 --> 01:52:06,072 Batalhas s�o desagrad�veis de se ver. 1146 01:52:06,274 --> 01:52:10,546 Mas quero ver. N�o sabe o que � ficar atr�s das linhas. 1147 01:52:10,851 --> 01:52:14,049 Recebemos as ordens, mas nunca vemos nada. 1148 01:52:14,255 --> 01:52:17,417 Quero fazer parte da empolga��o, ver o que est� acontecendo. 1149 01:52:17,626 --> 01:52:20,150 Acha que vou arriscar que algo lhe aconte�a... 1150 01:52:20,361 --> 01:52:22,423 quando acabo de reencontr�-la? 1151 01:52:22,635 --> 01:52:25,368 Mas deve haver um lugar seguro de onde eu possa ver... 1152 01:52:26,544 --> 01:52:28,066 Sim, sim. 1153 01:52:29,580 --> 01:52:31,706 Uma muda completa de roupas. 1154 01:52:32,718 --> 01:52:34,345 Espere. Deixe-me ver. 1155 01:52:36,253 --> 01:52:39,489 Vestido, sapatos, chap�u... 1156 01:52:40,933 --> 01:52:42,902 -E o... -Aqui, senhor. 1157 01:52:50,551 --> 01:52:51,916 O que pegou a�? 1158 01:52:55,021 --> 01:52:57,254 -O que �? -Um bilhete... 1159 01:52:57,894 --> 01:52:59,884 que um soldado pediu para eu guardar. 1160 01:53:00,098 --> 01:53:02,065 Por que estava costurado no seu casaco? 1161 01:53:02,566 --> 01:53:05,665 N�o tenho bolsos. Queria que estivesse seguro. 1162 01:53:05,875 --> 01:53:07,868 -D�-me. -O soldado disse... 1163 01:53:08,079 --> 01:53:09,306 D�-me. 1164 01:53:16,190 --> 01:53:18,054 N�o pode ser importante. 1165 01:53:19,863 --> 01:53:22,264 Soldados sempre nos d�o coisas para guardar. 1166 01:53:22,466 --> 01:53:25,959 -Ele disse que voltaria para pegar. -Onde arrumou isso? Quero a verdade. 1167 01:53:27,106 --> 01:53:30,234 Estou dizendo a verdade. Por qu�? O que �? 1168 01:53:31,146 --> 01:53:34,844 -Um mapa de nossas linhas. -N�o pode ser. Ele n�o... 1169 01:53:35,050 --> 01:53:36,680 E o que � isso escrito em c�digo? 1170 01:53:38,627 --> 01:53:41,290 Eu n�o sei. Garanto, eu n�o sei. 1171 01:53:47,142 --> 01:53:50,631 -Capit�o Pillaux. -Sim, Excel�ncia? 1172 01:53:50,843 --> 01:53:52,871 Chame o tenente Boncoeur do servi�o de intelig�ncia. 1173 01:53:53,081 --> 01:53:54,985 -Ele est� de licen�a. -Quem est� no servi�o? 1174 01:53:55,187 --> 01:53:56,654 -Capit�o Andr�. -Andr�? 1175 01:53:56,853 --> 01:53:59,653 -Capit�o Fran�ois Andr�. -Diga para que venha j�. 1176 01:53:59,859 --> 01:54:02,127 -E chame a guarda. -Sim, Excel�ncia. 1177 01:54:07,107 --> 01:54:10,077 Se est� dizendo a verdade, n�o tem nada a temer. 1178 01:54:10,945 --> 01:54:12,777 Mas se tem algo a ver com isso... 1179 01:54:13,014 --> 01:54:15,814 ter� a mais r�pida Corte Marcial e execu��o da hist�ria. 1180 01:54:23,032 --> 01:54:24,023 Entre! 1181 01:54:25,604 --> 01:54:27,128 -O cap. Andr�. -Fa�a-o entrar. 1182 01:54:27,340 --> 01:54:29,468 E pe�a para que a guarda fique de prontid�o. 1183 01:54:29,676 --> 01:54:31,108 Sim, senhor. 1184 01:54:42,429 --> 01:54:45,869 -Parece conhecer essa garota. -Sim, Excel�ncia. 1185 01:54:46,568 --> 01:54:49,972 Lembro-me do seu rosto. Onde o vi antes? 1186 01:54:51,577 --> 01:54:53,772 -Em Bayon, Excel�ncia. -Bayon? 1187 01:54:56,920 --> 01:55:01,828 Claro, era o homem das flores. J� estava na Intelig�ncia? 1188 01:55:03,196 --> 01:55:07,032 Sim, Excel�ncia. Estava destacado para segui-la. 1189 01:55:07,270 --> 01:55:09,101 Suspeit�vamos que ela obtivesse informa��es... 1190 01:55:09,306 --> 01:55:12,607 da espionagem espanhola. Jamais tivemos provas. 1191 01:55:14,648 --> 01:55:17,383 Temos agora. Aqui est�. 1192 01:55:20,394 --> 01:55:23,661 -Capit�o La Garde. -�s suas ordens, senhor. 1193 01:55:23,931 --> 01:55:25,866 Prenda esta mulher como espi�. 1194 01:55:26,234 --> 01:55:29,135 Reviste seus pertences e prepare uma Corte Marcial imediata. 1195 01:55:29,340 --> 01:55:30,809 Sim, Excel�ncia. 1196 01:55:33,582 --> 01:55:34,881 Prossiga. 1197 01:55:59,555 --> 01:56:03,015 Foi por pouco. O que acha? 1198 01:56:03,796 --> 01:56:05,821 � um mapa aut�ntico de nossas linhas. 1199 01:56:07,967 --> 01:56:11,099 Cada regimento, cada bateria, quase cada pe�a de artilharia. 1200 01:56:11,642 --> 01:56:13,511 -Ela n�o fez este mapa. -Como sabe? 1201 01:56:13,714 --> 01:56:15,545 Esta � uma parte de mapa ingl�s. 1202 01:56:15,749 --> 01:56:18,810 Ingl�s? E os ingleses conhecem nossas posi��es? 1203 01:56:19,354 --> 01:56:20,820 � o que parece. 1204 01:56:21,023 --> 01:56:23,256 Onde ela o conseguiu? O que ia fazer com ele? 1205 01:56:23,926 --> 01:56:25,792 Espere, talvez a mensagem esclare�a. 1206 01:56:26,231 --> 01:56:28,131 Parece que vi este c�digo antes. 1207 01:56:28,736 --> 01:56:34,474 Deixe-me ver. A primeira palavra � "verificar". 1208 01:56:35,147 --> 01:56:36,307 Verificar? 1209 01:56:39,023 --> 01:56:41,547 Por isso ela queria chegar �s linhas de frente. 1210 01:56:41,757 --> 01:56:44,160 Decifre a mensagem o mais r�pido que puder. 1211 01:56:44,898 --> 01:56:46,195 Sim, senhor. 1212 01:57:04,193 --> 01:57:06,287 Tem algo a� embaixo. Tire a tampa. 1213 01:57:17,981 --> 01:57:19,110 Prossigam. 1214 01:57:23,960 --> 01:57:27,628 Terminado. Veio do QG ingl�s. 1215 01:57:27,936 --> 01:57:29,489 "Verifique este mapa e volte. 1216 01:57:29,699 --> 01:57:31,897 Atacaremos no amanhecer do dia 21 ." 1217 01:57:32,773 --> 01:57:36,270 Amanhecer? Faltam cinco horas. 1218 01:57:38,984 --> 01:57:41,113 Mande o chefe de equipe vir para c� j�. 1219 01:57:42,725 --> 01:57:45,315 -Mais ordens? -� s�, capit�o Andr�. Obrigado. 1220 01:57:50,172 --> 01:57:51,297 Um pombo-correio? 1221 01:57:51,506 --> 01:57:53,372 Achamos entre outras coisas dela. 1222 01:57:53,675 --> 01:57:56,407 Capit�o Andr�, fique aqui. Posso precisar mais do senhor. 1223 01:57:56,614 --> 01:57:57,810 Sim, senhor. 1224 01:57:58,014 --> 01:58:00,110 -Coloque l�. -Sim, senhor. 1225 01:58:04,794 --> 01:58:06,856 -Soube do que aconteceu? -Sim, Excel�ncia. 1226 01:58:07,067 --> 01:58:09,367 � imperativo que mudemos nossa forma��o... 1227 01:58:09,570 --> 01:58:12,163 antes do amanhecer. Despache as ordens seguintes: 1228 01:58:14,776 --> 01:58:18,509 "Retirar duas brigadas de infantaria das alas direita e esquerda... 1229 01:58:18,783 --> 01:58:21,754 e as colocar atr�s das linhas, no centro."" 1230 01:58:22,390 --> 01:58:23,449 Sim, senhor. 1231 01:58:23,659 --> 01:58:27,756 "Concentre as reservas para um ataque central." 1232 01:58:29,202 --> 01:58:30,496 Ataque central. 1233 01:58:46,361 --> 01:58:48,194 4h50. 1234 01:58:49,234 --> 01:58:51,830 Cap. Andr�, quero que escreva um recado neste mapa. 1235 01:58:52,038 --> 01:58:53,904 -Sim, senhor. -No mesmo c�digo. 1236 01:58:55,776 --> 01:59:01,844 "Certo, posi��o correta, exceto o centro. 1237 01:59:03,525 --> 01:59:04,924 O centro � fraco." 1238 01:59:09,298 --> 01:59:11,269 Quando atacarem aquele centro, ter�o uma recep��o... 1239 01:59:11,468 --> 01:59:13,097 de que nunca se esquecer�o. 1240 01:59:15,342 --> 01:59:17,175 -Pronto? -Sim, senhor. 1241 01:59:17,379 --> 01:59:19,944 Ponha o mapa no pombo e o prepare para o voo. 1242 01:59:23,688 --> 01:59:24,849 Entre! 1243 01:59:27,563 --> 01:59:29,191 Suas ordens foram executadas. 1244 01:59:29,400 --> 01:59:31,060 As tropas est�o ocupando suas novas posi��es. 1245 01:59:31,267 --> 01:59:34,638 -�timo. A ave est� pronta? -Sim, Excel�ncia. 1246 01:59:35,276 --> 01:59:36,608 Abra a janela. 1247 01:59:39,179 --> 01:59:40,511 "Bon voyage." 1248 01:59:47,530 --> 01:59:50,521 Obrigado, capit�o Andr�. Pode voltar ao seu posto. 1249 01:59:51,698 --> 01:59:54,067 Coronel, estamos prontos. Vamos. 1250 02:00:35,138 --> 02:00:36,801 -Quero ver a prisioneira. -Sim, senhor. 1251 02:00:43,323 --> 02:00:45,222 Meu tempo � breve, tenho que voltar ao posto. 1252 02:00:45,425 --> 02:00:46,890 Mas tinha que falar com voc� a s�s. 1253 02:00:47,092 --> 02:00:50,926 Por qu�? Cumpriu seu dever. Sua consci�ncia est� limpa. 1254 02:00:51,131 --> 02:00:54,227 Consci�ncia? E eu ligo para a minha consci�ncia? 1255 02:00:54,872 --> 02:00:58,141 Todos esses anos eu sonhei com voc�. Mas a guerra vai acabar. 1256 02:00:58,546 --> 02:01:01,812 N�o seremos mais inimigos e poderemos fazer as pazes... 1257 02:01:02,018 --> 02:01:03,884 mas agora, agora seremos... 1258 02:01:04,455 --> 02:01:06,784 Por que fez isso? Por que veio para c�? 1259 02:01:06,990 --> 02:01:09,323 N�o sabia que seria reconhecida e poderia ser morta? 1260 02:01:09,526 --> 02:01:12,556 Sabia e quis correr o risco. 1261 02:01:13,001 --> 02:01:17,266 -Foi loucura. -Talvez sim, talvez n�o. 1262 02:01:17,972 --> 02:01:21,708 N�o vou deixar que morra. Eu a amo, Nina Maria. 1263 02:01:22,250 --> 02:01:24,511 Minha vida acaba, se algo acontecer com voc�. 1264 02:01:25,752 --> 02:01:27,986 Eu n�o vou deixar que morra. 1265 02:01:32,696 --> 02:01:33,994 A batalha come�ou. 1266 02:01:36,905 --> 02:01:40,073 Sim, cap. Andr�. A batalha de Vit�ria. 1267 02:01:42,617 --> 02:01:47,021 Pareceu mais pr�ximo. H� algo errado. 1268 02:01:48,257 --> 02:01:50,819 N�o est�o atacando o centro, est�o atacando esta ala. 1269 02:01:53,368 --> 02:01:57,136 Nada est� errado. Est� tudo como o planejado. 1270 02:01:57,575 --> 02:01:58,735 O planejado? 1271 02:01:58,944 --> 02:02:00,878 Wellington nunca pretendeu atacar o centro... 1272 02:02:01,082 --> 02:02:03,139 mas queria que pensassem isso, para que enfraquecessem as alas. 1273 02:02:03,350 --> 02:02:04,375 Como assim? 1274 02:02:04,584 --> 02:02:06,450 N�o podiam ser derrotados com a forma��o que tinham... 1275 02:02:06,653 --> 02:02:08,819 mas h� uma chance, agora que a forma��o foi mudada. 1276 02:02:09,026 --> 02:02:10,793 Por isso vim aqui com o mapa. 1277 02:02:11,000 --> 02:02:12,899 Vim onde voc� estava, onde Rougemont estava. 1278 02:02:13,101 --> 02:02:14,327 Eu queria ser pega. 1279 02:02:14,533 --> 02:02:16,630 Minhas instru��es eram para eu ser pega com o mapa... 1280 02:02:16,840 --> 02:02:19,676 mas nunca para mand�-lo. Deixamos esta estrat�gia para voc�s. 1281 02:02:19,879 --> 02:02:23,677 Os ingleses sabem que n�s mandamos o pombo-correio? 1282 02:02:24,147 --> 02:02:28,018 E sabem que nunca as mandariam, se fossem as suas posi��es. 1283 02:02:28,223 --> 02:02:30,157 Nina Maria! Guardas! Guardas! 1284 02:02:30,525 --> 02:02:33,292 V�, capit�o Andr�, volte para o seu regimento. 1285 02:02:33,498 --> 02:02:36,232 V�o precisar de voc� e de todos os homens que conseguirem. 1286 02:02:58,673 --> 02:02:59,697 Nina Maria! 1287 02:03:24,350 --> 02:03:25,372 N�o! 1288 02:03:42,341 --> 02:03:48,447 Mostre o seu esplendor e suporte a dor. 1289 02:03:50,825 --> 02:03:55,196 Pois eu te adoro 1290 02:03:57,803 --> 02:04:01,000 E me rendo 1291 02:04:03,279 --> 02:04:06,683 O esplendor 1292 02:04:08,653 --> 02:04:12,057 De seu cora��o 1293 02:04:17,134 --> 02:04:22,235 Pois eu adoro 1294 02:04:23,174 --> 02:04:25,078 Eu adoro voc� 1295 02:04:25,281 --> 02:04:27,774 Gianina minha 1296 02:04:31,190 --> 02:04:36,027 Seu cora��o Eu adoro 1297 02:04:36,366 --> 02:04:39,265 Voc�, Gianina minha 1298 02:04:39,737 --> 02:04:43,371 Meu cora��o � seu, querida 1299 02:04:43,579 --> 02:04:46,142 Meu cora��o � seu, querida 1300 02:04:46,351 --> 02:04:51,793 Nada vai nos afastar 1301 02:05:03,811 --> 02:05:06,438 Meu amor 1302 02:06:07,783 --> 02:06:10,376 Viva! Viva! 1303 02:06:25,010 --> 02:06:26,603 Gra�as a Deus, est� salva. 1304 02:06:26,813 --> 02:06:28,782 Temia estarmos atrasados demais. 1305 02:06:31,688 --> 02:06:33,516 Ouve isso? � para voc�. 1306 02:06:34,088 --> 02:06:37,153 Tornou nossa vit�ria poss�vel. A guerra acabou, Nina Maria. 1307 02:06:37,764 --> 02:06:38,993 A Espanha � nossa de novo. 1308 02:06:40,070 --> 02:06:42,400 Diga-me, os franceses... 1309 02:06:42,605 --> 02:06:46,370 Partiram. Deixaram tudo para tr�s. Muni��es, canh�es, suprimentos... 1310 02:06:46,576 --> 02:06:47,910 tudo. 1311 02:06:48,114 --> 02:06:53,886 Entre os feridos, um homem caiu l�. 1312 02:06:56,330 --> 02:06:59,789 Levaram-no embora. N�o sei se est� vivo ou... 1313 02:07:00,435 --> 02:07:02,803 Diga o nome dele. Eu vou descobrir. 1314 02:07:03,509 --> 02:07:04,771 Eu devo ir. 1315 02:07:08,448 --> 02:07:12,443 Viu... O capit�o Fran�ois Andr�... 1316 02:07:13,553 --> 02:07:15,148 do ex�rcito franc�s? 1317 02:07:17,662 --> 02:07:20,794 N�o, mas ele pode estar em um dos outros abrigos. 1318 02:07:32,886 --> 02:07:36,326 Nina Maria. Nina Maria. 1319 02:07:36,895 --> 02:07:38,363 Diego! 1320 02:07:40,899 --> 02:07:43,662 Diego, estou aqui. 1321 02:07:48,108 --> 02:07:54,055 Gianina, n�o me deixe. N�o se v�. 1322 02:07:55,222 --> 02:07:58,457 N�o vou, Diego. Nunca. 1323 02:08:16,128 --> 02:08:18,154 Quer dizer a senhorita? 1324 02:08:18,396 --> 02:08:20,263 N�o, esta senhorita 1325 02:08:20,468 --> 02:08:22,093 Sim, meu cavalheiro 1326 02:08:22,300 --> 02:08:25,032 Agora pode cantar tamb�m 1327 02:08:25,340 --> 02:08:31,375 Nosso amor � uma can��o Com o c�u azul acima 1328 02:08:31,920 --> 02:08:38,223 Juntos nossos bra�os S�o fortes 1329 02:08:39,665 --> 02:08:42,064 Viva o amor 1330 02:08:42,333 --> 02:08:48,210 Viva voc�! Que sorria Pela sua beleza para sempre 1331 02:08:48,413 --> 02:08:53,212 Minha serenata do amor 1332 02:08:58,728 --> 02:09:05,364 Eu adoro Eu a adoro Gianina minha 1333 02:09:06,240 --> 02:09:12,878 Cada vez mais eu a adoro Gianina minha 1334 02:09:13,085 --> 02:09:19,219 Meu cora��o � seu, querida Meu cora��o � seu, querida 1335 02:09:19,494 --> 02:09:24,727 Vai durar para sempre 1336 02:09:27,341 --> 02:09:31,715 Meu amor 104241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.