Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,921 --> 00:00:41,886
"O VAGALUME"
Subrip By Virtualnet
2
00:02:25,951 --> 00:02:29,221
R�pido, n�o quer
perder o rei, quer?
3
00:02:29,528 --> 00:02:31,522
O rei n�o vai esperar
por voc�.
4
00:02:38,746 --> 00:02:41,239
O rei! O rei Ferdinando
vem vindo!
5
00:03:44,554 --> 00:03:47,548
O que h� com voc�s, franceses?
Por que n�o sa�dam o novo rei?
6
00:03:47,760 --> 00:03:49,753
Apenas saudamos o nosso
imperador, Napole�o.
7
00:03:49,965 --> 00:03:51,191
N�o, Carlos!
8
00:04:21,730 --> 00:04:25,296
Majestade, o Gal. Savary chegou
com mensagens de Napole�o.
9
00:04:25,539 --> 00:04:28,774
-Ele espera uma audi�ncia.
-Vamos receb�-lo.
10
00:04:30,115 --> 00:04:33,112
Espero que a not�cia seja sobre
as tropas francesas partindo.
11
00:04:33,423 --> 00:04:36,397
Nunca aprovei que usassem nosso
pa�s como campo de batalha...
12
00:04:36,597 --> 00:04:38,590
de suas brigas
com os brit�nicos.
13
00:04:39,035 --> 00:04:42,942
Sua Excel�ncia, Gal. Savary,
o duque de Flamingo.
14
00:04:49,758 --> 00:04:50,988
� bem-vindo.
15
00:04:51,195 --> 00:04:54,532
Sua Majestade, chegou a tempo
de unir minha voz � sua.
16
00:04:55,103 --> 00:04:58,234
Espero que tenha boas not�cias
do imperador.
17
00:04:58,644 --> 00:05:04,111
Boas e m�s not�cias.
Sua Majestade prendeu seus pais...
18
00:05:04,322 --> 00:05:08,421
-pois seu pedido era for�ado.
-For�ado?
19
00:05:09,565 --> 00:05:14,167
Meu pai estava feliz
por se livrar do fardo.
20
00:05:14,376 --> 00:05:16,572
Apelaram ao meu soberano,
o imperador Napole�o.
21
00:05:17,081 --> 00:05:20,646
Como sabe, tudo que meu
soberano deseja � paz na Europa.
22
00:05:21,525 --> 00:05:24,395
O imperador sente que
se Sua Majestade consentir...
23
00:05:24,597 --> 00:05:27,591
em uma confer�ncia, isso pode
ser resolvido amistosamente.
24
00:05:28,137 --> 00:05:31,168
Eu ficarei muito honrado
em receber Sua Majestade.
25
00:05:32,380 --> 00:05:36,652
Infelizmente, agora, o imperador
n�o pode vir para Madrid.
26
00:05:37,726 --> 00:05:40,355
Mas se Sua Majestade o encontrar
no meio do caminho...
27
00:05:41,568 --> 00:05:42,831
em Bayon?
28
00:05:44,105 --> 00:05:47,306
Claro.
Diga a Sua Majestade que irei.
29
00:05:48,080 --> 00:05:49,710
Terei muito prazer em ir.
30
00:05:49,986 --> 00:05:52,720
Vou me apresentar j�,
ao imperador.
31
00:06:03,214 --> 00:06:05,276
Sua Majestade, se eu puder...
32
00:06:05,585 --> 00:06:08,023
O povo aguarda ver Sua Majestade.
33
00:06:09,394 --> 00:06:11,490
Sim, claro.
34
00:06:24,858 --> 00:06:27,831
Que haja comida e vinho para
uma semana de festividades.
35
00:06:32,342 --> 00:06:36,441
Sua Majestade decretou
uma semana de festividades...
36
00:06:36,750 --> 00:06:38,482
com comida e vinho para todos.
37
00:07:28,997 --> 00:07:31,092
O VAGALUME
38
00:08:48,131 --> 00:08:49,531
Nina Maria!
39
00:08:52,539 --> 00:08:54,341
Deixe-me passar, Etienne,
preciso me trocar.
40
00:08:54,546 --> 00:08:56,845
-J� se trocou.
-N�o tem gra�a. Largue-me.
41
00:08:57,050 --> 00:08:58,644
-Vejo-a � noite?
-Talvez.
42
00:08:58,854 --> 00:08:59,842
Talvez?
43
00:09:00,054 --> 00:09:02,082
N�o tenho tempo
para conversar agora.
44
00:09:02,460 --> 00:09:03,553
Mas Nina Maria...
45
00:09:06,570 --> 00:09:09,439
Etienne. N�o imaginava que
seria t�o duro me livrar dele.
46
00:09:09,641 --> 00:09:12,772
-As flores, ele as viu.
-Quem mandou?
47
00:09:12,981 --> 00:09:15,145
-O marqu�s de Melito.
-O marqu�s?
48
00:09:19,162 --> 00:09:21,223
-Ele vem � noite.
-Senhorita!
49
00:09:21,434 --> 00:09:23,563
Agora sei que terei
de me livrar de Etienne.
50
00:09:24,406 --> 00:09:25,741
Quem �?
Um minuto.
51
00:09:29,918 --> 00:09:30,943
Etienne!
52
00:09:31,153 --> 00:09:32,852
N�o pode me largar assim.
Vem comigo hoje � noite.
53
00:09:33,060 --> 00:09:35,359
N�o posso. Tente entender,
estou cansada.
54
00:09:35,563 --> 00:09:40,269
Quem � ele? Quero saber
o nome do meu sucessor.
55
00:09:40,876 --> 00:09:43,277
Seu sucessor? Sabe que
ningu�m tomaria seu lugar.
56
00:09:43,481 --> 00:09:47,718
Voc� � encantador, agrad�vel,
mas estou cansada.
57
00:09:48,025 --> 00:09:50,325
N�o pode me enganar.
Quem lhe mandou as flores?
58
00:09:50,528 --> 00:09:53,160
Um homem n�o pode me mandar
flores, sem que eu saia com ele?
59
00:09:53,369 --> 00:09:55,807
Se sair com algu�m hoje � noite,
eu o mato.
60
00:09:56,143 --> 00:09:58,544
Etienne, tente ser sensato.
V� para casa.
61
00:09:58,746 --> 00:10:01,150
-Talvez amanh� � noite.
-Isso vai ser acertado hoje!
62
00:10:06,063 --> 00:10:08,694
-Senhorita.
-Receio que fale s�rio.
63
00:10:08,902 --> 00:10:12,707
Evite que o marqu�s venha. Seria
terr�vel se algo lhe acontecesse.
64
00:10:13,044 --> 00:10:15,016
Nada vai acontecer com ele.
Eu lhe prometo!
65
00:10:15,451 --> 00:10:17,076
Se ele quiser matar algu�m,
n�o ser� o marqu�s.
66
00:10:17,285 --> 00:10:19,278
Mas o que pode fazer, senhorita?
67
00:10:20,091 --> 00:10:22,996
Tenho que faz�-lo pensar,
que tem algu�m a� dentro.
68
00:10:38,397 --> 00:10:39,456
Nina Maria!
69
00:11:21,759 --> 00:11:24,594
O que � o amor?O que � o amor?
70
00:11:25,733 --> 00:11:31,506
Eu seiN�o passa de algo passageiro
71
00:11:32,515 --> 00:11:36,475
Onde est� o amor?Qual � o caminho do amor?
72
00:11:38,391 --> 00:11:42,092
Dois cora��es que brilham
73
00:11:43,000 --> 00:11:46,838
Eu o amo, n�o � voc�
74
00:11:47,476 --> 00:11:49,811
Querido
75
00:11:50,083 --> 00:11:53,352
N�o sei quem ou por qu�
76
00:11:54,591 --> 00:12:00,470
Eu serei leal a voc�Alegremente
77
00:12:01,374 --> 00:12:05,040
At� que outro apare�a
78
00:12:05,848 --> 00:12:09,790
� o amor
79
00:12:10,493 --> 00:12:13,955
� o amor
80
00:12:14,970 --> 00:12:19,470
O amor � o brilhoDa noite escura
81
00:12:19,848 --> 00:12:26,522
Sempre sabendo queO amor est� no vento
82
00:12:29,367 --> 00:12:34,538
O amor � como um vagalume
83
00:12:34,746 --> 00:12:40,656
Que brilha quando � noite
84
00:12:41,125 --> 00:12:46,069
O amor � passageiro
85
00:12:46,271 --> 00:12:47,899
Um pequeno vagalume
86
00:12:48,107 --> 00:12:53,274
Brilhando no escuro
87
00:12:55,488 --> 00:13:02,527
Quando � noiteTrazemos um amor terno
88
00:13:03,070 --> 00:13:06,407
Que ilumina com brilho
89
00:13:07,045 --> 00:13:14,392
Por que n�o tenta me darSeu nome
90
00:13:14,595 --> 00:13:21,635
Antes que eu diga adeus
91
00:13:33,536 --> 00:13:40,245
O amor � como um vagalume
92
00:13:44,528 --> 00:13:49,266
Um vagalume
93
00:13:58,757 --> 00:14:01,819
E morre
94
00:14:02,798 --> 00:14:09,937
Enquanto est� brilhando
95
00:14:13,487 --> 00:14:17,256
Vagalume
96
00:14:48,160 --> 00:14:50,531
Quando o vinho est� cheio de fogo
97
00:14:50,900 --> 00:14:53,498
Pelo que o cavalheiro anseia?
98
00:14:53,741 --> 00:14:56,337
Senhorita e o amor
99
00:15:00,554 --> 00:15:03,048
Quando o vinho est� cheio de fogo
100
00:15:03,261 --> 00:15:05,789
Pelo que o cavalheiro anseia?
101
00:15:06,101 --> 00:15:08,501
Senhorita e o amor
102
00:15:11,310 --> 00:15:15,946
SenhoritaMinha vida por um beijo
103
00:15:16,355 --> 00:15:21,231
SenhoritaMinha vida por um beijo
104
00:15:21,800 --> 00:15:29,681
Para o romance ousadoMinha resposta �
105
00:15:35,026 --> 00:15:39,263
O cavalheiro que diz ol�
106
00:15:46,985 --> 00:15:51,986
A magia de um momentoDe um beijo
107
00:15:52,432 --> 00:15:56,496
� muito mais doce que o vinho
108
00:15:57,073 --> 00:16:02,176
Amar mais que isso
109
00:16:03,354 --> 00:16:07,056
S� com um sorriso m�gico
110
00:16:08,231 --> 00:16:13,334
Meus sentidos vibramAinda consigo sentir
111
00:16:13,542 --> 00:16:17,505
Um encanto cigano
112
00:16:19,423 --> 00:16:25,459
A magia de um momento
113
00:16:25,669 --> 00:16:28,767
De um beijo
114
00:16:29,643 --> 00:16:37,891
Queima no meu cora��o
115
00:16:38,331 --> 00:16:43,171
A magia de um momentoDe beijo
116
00:16:43,374 --> 00:16:45,501
� muito mais doce que o vinho
117
00:16:45,710 --> 00:16:50,085
Amar mais que isso
118
00:16:51,322 --> 00:16:55,387
S� com um sorriso m�gico
119
00:16:55,796 --> 00:17:00,570
Meus sentidos vibramAinda consigo sentir
120
00:17:00,775 --> 00:17:05,480
Um encanto cigano
121
00:17:06,688 --> 00:17:15,696
A magia de um momentoDe um beijo
122
00:17:18,880 --> 00:17:27,697
Queima no meu cora��o
123
00:17:38,457 --> 00:17:40,223
Ele tem uma bela voz, n�o?
124
00:17:40,528 --> 00:17:42,554
E ele parece t�o feliz.
125
00:17:42,765 --> 00:17:47,070
N�o, Lola. Preciso fazer isso.
Devo proteger o marqu�s.
126
00:17:47,945 --> 00:17:50,312
O camarim da senhorita fica a�.
127
00:17:58,835 --> 00:18:00,166
Veja quem �.
128
00:18:05,812 --> 00:18:06,782
Senhor?
129
00:18:07,151 --> 00:18:10,817
Diego Madrique de Lara,
�s suas ordens.
130
00:18:11,025 --> 00:18:12,185
Saia desta porta.
R�pido.
131
00:18:14,063 --> 00:18:15,363
Com prazer.
132
00:18:17,137 --> 00:18:19,905
-O que houve?
-N�o me ouviu cantar para voc�?
133
00:18:20,110 --> 00:18:22,274
O que aconteceu com
o oficial franc�s?
134
00:18:22,482 --> 00:18:25,078
Ah, isso?
Olhou e foi embora.
135
00:18:25,821 --> 00:18:28,385
N�o tem um minuto a perder.
Deve sair imediatamente.
136
00:18:28,594 --> 00:18:29,654
Mas acabo de chegar.
137
00:18:30,533 --> 00:18:33,631
-� um �timo jovem. Tem uma bela voz.
-Gostou?
138
00:18:33,840 --> 00:18:36,003
Sim, mas quero que crie ju�zo
e parece n�o entender.
139
00:18:36,211 --> 00:18:37,682
Precisa sair o mais r�pido poss�vel.
140
00:18:37,882 --> 00:18:41,286
N�o espera eu que parta, depois
que me beijou. Agora sou seu.
141
00:18:41,490 --> 00:18:44,427
-Quer saber por que o beijei?
-N�o importa. Beijou e eu gostei.
142
00:18:44,630 --> 00:18:47,626
Beijei-o para me livrar do oficial
franc�s. � a �nica raz�o.
143
00:18:48,739 --> 00:18:50,504
-� mesmo?
-Sim.
144
00:18:55,553 --> 00:18:57,285
N�o conseguiu, ele continua l�.
145
00:18:58,594 --> 00:18:59,993
Na verdade, os tr�s.
146
00:19:02,234 --> 00:19:04,934
� melhor que tente de novo.
147
00:19:06,344 --> 00:19:08,678
Saia pelo outro lado,
ele � um perito atirador.
148
00:19:08,882 --> 00:19:10,943
-E da�?
-N�o tem a menor chance.
149
00:19:11,153 --> 00:19:14,388
Ele acha que voc� � o sucessor dele,
que quer me afastar dele.
150
00:19:14,595 --> 00:19:17,227
-� o que quer que ele pense.
-Sim.
151
00:19:17,434 --> 00:19:19,094
N�o vai pensar isso,
se eu sair sozinho.
152
00:19:19,302 --> 00:19:21,364
Venha, vamos lhe mostrar
que ele est� certo.
153
00:19:22,075 --> 00:19:23,099
Est� certo.
154
00:19:24,013 --> 00:19:25,744
-Boa noite, Lola.
-Boa noite, senhorita.
155
00:19:26,751 --> 00:19:28,186
Adeus, senhor.
156
00:19:34,468 --> 00:19:38,465
Monsieur, sou o cap. Madoux,
representando o cap. Dubois.
157
00:19:38,743 --> 00:19:42,012
Ele sente que foi insultado
e exige satisfa��es.
158
00:19:42,451 --> 00:19:44,252
Ele disse o que o satisfaria?
159
00:19:44,790 --> 00:19:47,557
Escolha as armas,
escolha o local, ao amanhecer.
160
00:19:47,764 --> 00:19:51,728
Ao amanhecer?
N�o pode ser um pouco mais tarde?
161
00:19:52,707 --> 00:19:55,201
Seus padrinhos podem me
encontrar neste endere�o.
162
00:20:03,232 --> 00:20:06,967
Bem, agora que estamos
livres deles, vamos jantar.
163
00:20:07,273 --> 00:20:09,242
-Onde mora?
-Aqui perto.
164
00:20:10,011 --> 00:20:13,645
-Quero dizer, de onde vem?
-Valen�a.
165
00:20:13,953 --> 00:20:16,082
Volte para Valen�a o mais
r�pido que puder.
166
00:20:16,926 --> 00:20:19,899
Eu sei, n�o pode lutar contra
aquele homem, ele ir� mat�-lo.
167
00:20:25,211 --> 00:20:26,544
Sua carruagem.
168
00:20:39,172 --> 00:20:40,537
Outro?
169
00:20:41,879 --> 00:20:44,212
Deste eu n�o quero me livrar.
170
00:20:47,755 --> 00:20:50,284
-Para casa.
-Sim, senhor.
171
00:20:54,539 --> 00:20:56,805
-Senhorita!
-Por favor, n�o duele.
172
00:21:34,657 --> 00:21:37,323
Bem, descobriu alguma coisa?
173
00:21:37,699 --> 00:21:39,430
-Um pouco.
-�timo.
174
00:21:39,636 --> 00:21:41,697
Esses oficiais franceses s�o
t�o autoconfiantes...
175
00:21:41,907 --> 00:21:45,347
que n�o � dif�cil faz�-los falar.
O dif�cil � livrar-se deles depois.
176
00:21:45,581 --> 00:21:49,249
Este �ltimo era o pior de todos,
mas era o mais falante.
177
00:21:50,995 --> 00:21:54,395
Parece que Napole�o est�
mandando mais 30 mil tropas.
178
00:21:54,597 --> 00:21:58,700
30 mil? Isso d� 100 mil
soldados franceses na Espanha.
179
00:22:00,379 --> 00:22:02,645
O que disseram aos oficiais?
Por que acham que est�o aqui?
180
00:22:02,850 --> 00:22:05,822
Dizem sempre o mesmo.
Est�o aqui para nos proteger...
181
00:22:06,023 --> 00:22:08,358
caso os ingleses
invadam o continente.
182
00:22:08,696 --> 00:22:11,965
-N�o falam de guerra conosco?
-N�o. S� com os ingleses.
183
00:22:13,304 --> 00:22:15,298
Sinto muito.
S� parecem saber isto.
184
00:22:16,912 --> 00:22:19,852
Acho que � s� o que sabem.
Em Madrid.
185
00:22:24,062 --> 00:22:27,365
Nina Maria, vou mand�-la
em uma miss�o importante.
186
00:22:27,837 --> 00:22:29,807
A mais importante que j� teve.
187
00:22:30,042 --> 00:22:31,408
Eu arrumei que seja transferida...
188
00:22:31,612 --> 00:22:34,483
para a confer�ncia
que ser� feita com Napole�o.
189
00:22:35,153 --> 00:22:38,355
Ferdinando est� planejando
deixar o pa�s em uma hora destas?
190
00:22:39,262 --> 00:22:42,133
Seus conselheiros acreditam
que esta confer�ncia seja amistosa.
191
00:22:42,469 --> 00:22:44,998
E que o �nico interesse de Napole�o
� o bem-estar da Espanha.
192
00:22:46,243 --> 00:22:49,513
�bvio que n�o concordo.
Napole�o quer o controle da Europa.
193
00:22:50,185 --> 00:22:53,819
A �nica coisa que o atrapalha
� a popularidade de Ferdinando.
194
00:22:54,528 --> 00:22:58,196
Se ele se livrar de Ferdinando,
apossa-se da Espanha.
195
00:22:59,873 --> 00:23:02,640
S�o apenas suspeitas minhas,
n�o tenho provas.
196
00:23:02,845 --> 00:23:04,679
E quanto a Paris?
O que ouviu de l�?
197
00:23:04,985 --> 00:23:07,284
Dois de nossos melhores
agentes l�, foram presos.
198
00:23:09,560 --> 00:23:12,086
Os franceses s�o contra-espi�es
muito eficientes.
199
00:23:12,498 --> 00:23:14,263
Por isso vou mand�-la.
200
00:23:14,868 --> 00:23:17,501
Quero que se misture com
oficiais franceses em Bayon.
201
00:23:17,843 --> 00:23:19,573
Os mais chegados a Napole�o...
202
00:23:19,780 --> 00:23:21,806
e descubra os verdadeiros
planos de Napole�o.
203
00:23:22,585 --> 00:23:25,889
-Quando quer que eu comece?
-Amanh� de manh�.
204
00:23:26,093 --> 00:23:28,929
Se descobrirmos que esta
confer�ncia � uma cilada...
205
00:23:29,134 --> 00:23:31,867
poderemos deter Ferdinando,
antes que ele cruze a fronteira.
206
00:23:32,073 --> 00:23:34,201
-Farei o meu melhor.
-Sei que far�.
207
00:23:35,882 --> 00:23:38,478
Vai ficar na estalagem
Golden Fleece, em Vit�ria...
208
00:23:38,687 --> 00:23:40,316
deste lado da fronteira.
209
00:23:40,991 --> 00:23:43,054
Um de nossos agentes l�
lhe dar� outras informa��es.
210
00:23:43,264 --> 00:23:44,231
Muito bem.
211
00:23:44,432 --> 00:23:46,026
Tem certeza que pode
partir amanh�?
212
00:23:46,237 --> 00:23:49,471
Terei que dar umas desculpas
no caf�, se � isso que quer dizer.
213
00:23:49,978 --> 00:23:53,179
N�o h� ningu�m que a segure
aqui? Nenhum homem?
214
00:23:54,254 --> 00:23:56,749
Ah, isso? N�o.
215
00:23:57,193 --> 00:23:59,825
Para um homem da minha posi��o,
voc� � um presente do c�u.
216
00:24:00,033 --> 00:24:03,632
N�o muda de humor, n�o tem histeria,
nem envolvimentos amorosos.
217
00:24:03,842 --> 00:24:07,077
N�o h� homem t�o empolgante
quanto o servi�o ao meu pa�s.
218
00:24:37,946 --> 00:24:39,881
Anda, anda!
219
00:24:42,288 --> 00:24:47,231
Cocheiro, acha que chegaremos
em Vit�ria � noite?
220
00:24:47,966 --> 00:24:51,201
-Vamos tentar, senhorita.
-Obrigada.
221
00:24:52,175 --> 00:24:54,648
Posso animar as mulas,
tocando?
222
00:24:54,849 --> 00:24:56,112
Sim.
223
00:25:59,485 --> 00:26:01,148
-O que foi?
-Bandidos.
224
00:26:02,492 --> 00:26:03,585
Bandidos?
225
00:26:06,267 --> 00:26:09,330
-Mas s� vejo um.
-� o vigia dos outros.
226
00:26:11,012 --> 00:26:12,946
V� em frente, r�pido!
R�pido!
227
00:26:13,148 --> 00:26:14,447
Vamos, cavalinhos!
228
00:27:07,262 --> 00:27:08,755
Vamos!
229
00:27:13,309 --> 00:27:15,577
Vamos! Vamos!
230
00:27:37,728 --> 00:27:39,631
Espere, n�o atire.
N�o atire.
231
00:27:39,999 --> 00:27:43,440
-� a carruagem da Srta. Zara?
-Voc�?
232
00:27:44,710 --> 00:27:45,973
Sauda��es.
233
00:27:46,482 --> 00:27:48,577
Pode pedir que ele aponte
para o outro lado?
234
00:27:49,855 --> 00:27:51,848
Merecia ser baleado.
235
00:27:53,461 --> 00:27:54,932
Assustar as pessoas deste jeito.
236
00:27:55,133 --> 00:27:57,103
-Pode abaixar, Pedro.
-Sim, senhorita.
237
00:27:57,303 --> 00:27:58,773
Achamos que era um bandido.
238
00:27:58,975 --> 00:28:01,843
-Por isso tive que correr tanto.
-Afinal, o que faz aqui?
239
00:28:02,148 --> 00:28:04,516
Vim para dizer que n�o
se preocupasse comigo.
240
00:28:04,720 --> 00:28:07,591
N�o tive que duelar.
Na verdade, perdi a hora.
241
00:28:08,294 --> 00:28:09,888
Veio at� aqui para me dizer isto?
242
00:28:10,166 --> 00:28:12,761
Precisava. Quando fui
ao caf�, j� tinha partido.
243
00:28:13,271 --> 00:28:14,797
E sabia que estava
angustiada por minha causa.
244
00:28:15,142 --> 00:28:17,910
Foi muito gentil de sua parte.
Muito atencioso.
245
00:28:18,183 --> 00:28:20,480
Muito obrigada.
Certo, Pedro.
246
00:28:20,951 --> 00:28:23,890
Espere!
Vai fugir de mim de novo?
247
00:28:24,192 --> 00:28:26,494
Preciso. Tenho um compromisso
importante em Bayon.
248
00:28:26,698 --> 00:28:27,722
Muito importante.
249
00:28:28,167 --> 00:28:30,001
Tem ideia de como � linda?
250
00:28:30,673 --> 00:28:33,408
Tenho.
V� em frente, Pedro.
251
00:28:34,180 --> 00:28:35,342
Certo, Pedro.
252
00:28:35,617 --> 00:28:38,088
E n�o se preocupe com bandidos.
Estarei a seu lado.
253
00:28:38,357 --> 00:28:39,949
Obrigada, mas n�o
quero incomod�-lo.
254
00:28:40,259 --> 00:28:42,356
Incomodar-me?
N�o tem como evitar.
255
00:28:42,565 --> 00:28:44,227
Voc� me perturbou
no momento em que a vi.
256
00:28:54,323 --> 00:28:56,158
Eu o escolhi para me livrar
do oficial franc�s.
257
00:28:56,362 --> 00:28:57,797
E agora, como me livro dele?
258
00:29:01,339 --> 00:29:02,672
Importa-se de eu cavalgar aqui?
259
00:29:03,210 --> 00:29:05,374
A estrada � livre,
pode fazer o que quiser.
260
00:29:06,651 --> 00:29:08,588
Posso distra�-la durante
a sua viagem.
261
00:29:08,790 --> 00:29:10,553
N�o, obrigada, vou dormir.
262
00:29:10,892 --> 00:29:12,727
Espl�ndido.
Vou cantar para que durma.
263
00:29:13,064 --> 00:29:14,693
Tocamos para voc�.
264
00:29:15,169 --> 00:29:17,663
-Sabe tocar uma cantiga de ninar?
-N�o.
265
00:29:17,875 --> 00:29:22,282
Se vai cantar, que seja
algo leve, alegre, animado.
266
00:29:22,785 --> 00:29:25,780
-Achei que queria dormir.
-Durmo com qualquer coisa.
267
00:29:25,992 --> 00:29:28,055
Estava pensando nas mulas.
268
00:30:05,107 --> 00:30:08,945
Tem uma can��o no ar
269
00:30:09,315 --> 00:30:14,954
Mas a bela senhoritaN�o parece se importar
270
00:30:15,296 --> 00:30:19,294
Para a can��o no ar
271
00:30:21,377 --> 00:30:25,374
Ent�o eu canto para as mulas
272
00:30:25,653 --> 00:30:31,097
Se n�o achar queN�o passo de um tolo
273
00:30:31,464 --> 00:30:35,599
Fazendo serenataPara uma mula
274
00:30:38,881 --> 00:30:42,321
Meu amigoEla gosta do que toca?
275
00:30:43,055 --> 00:30:45,994
Ela ouve com aten��oA cada can��o que toca?
276
00:30:46,395 --> 00:30:47,557
Sim.
277
00:30:49,102 --> 00:30:53,043
Sim, muchachito, ela gostariaDe cantar uma can��o
278
00:30:53,246 --> 00:30:54,710
Se ela soubesse cantar
279
00:30:54,912 --> 00:31:01,952
Por mais que ela tenteEm sua voz h� uma falha
280
00:31:02,495 --> 00:31:08,135
E nada que a mo�a possa dizer
281
00:31:09,978 --> 00:31:12,950
No ar
282
00:31:20,334 --> 00:31:24,399
Senhorita, muito bonitaSem insetos, nem mosquitos
283
00:31:24,609 --> 00:31:26,602
Mas � t�o doceQuanto meu chiquito
284
00:31:26,815 --> 00:31:28,180
� para mim
285
00:32:26,173 --> 00:32:29,375
H� uma luz em seus olhos
286
00:32:29,948 --> 00:32:33,753
Ainda que possa tentar esconder
287
00:32:33,956 --> 00:32:39,525
Ela n�o pode negar queH� uma luz em seus olhos
288
00:32:42,207 --> 00:32:45,408
Tanto encantoE que sorriso
289
00:32:45,614 --> 00:32:49,316
Fique atento, Don Diego
290
00:32:49,523 --> 00:32:55,435
Que andou quil�metrosPelo encanto de seu sorriso
291
00:32:58,443 --> 00:33:01,175
Meu amigoEla est� ouvindo minha can��o?
292
00:33:01,382 --> 00:33:02,372
Esta?
293
00:33:02,584 --> 00:33:05,854
N�o, muchachitoComo pode se enganar tanto?
294
00:33:06,125 --> 00:33:09,929
-A bela senhorita?-Sim, a senhorita
295
00:33:13,443 --> 00:33:20,788
Seu rosto � um sonhoComo de um anjo que eu vi
296
00:33:21,024 --> 00:33:27,495
E apesar de queMinha querida possa gritar
297
00:33:28,207 --> 00:33:31,076
No ar
298
00:33:37,825 --> 00:33:41,320
Senhorita, muito bonitaSem insetos, nem mosquitos
299
00:33:41,533 --> 00:33:43,628
Mas � t�o doceQuanto meu chiquito
300
00:33:43,838 --> 00:33:45,329
� para mim
301
00:34:40,991 --> 00:34:42,622
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.
302
00:34:50,172 --> 00:34:51,331
Por aqui.
303
00:34:52,340 --> 00:34:53,432
Senhorita!
304
00:34:54,511 --> 00:34:56,447
Obrigada por ter encurtado
tanto a viagem.
305
00:34:56,648 --> 00:34:58,118
Foi curta demais para mim.
306
00:34:58,318 --> 00:35:00,116
Pode jantar comigo � noite?
307
00:35:00,322 --> 00:35:01,915
Lamento, mas n�o posso.
At� logo.
308
00:35:02,124 --> 00:35:05,654
Sabe, � linda, charmosa,
mas tem um p�ssimo h�bito.
309
00:35:05,964 --> 00:35:08,094
-Qual?
-Est� sempre se despedindo.
310
00:35:08,837 --> 00:35:12,273
Muito bem, ent�o, n�o vou
me despedir. S� vou embora.
311
00:35:13,777 --> 00:35:15,211
Por aqui, senhorita.
312
00:35:16,284 --> 00:35:18,681
Pablo, ande logo com as bagagens.
313
00:35:19,818 --> 00:35:21,652
Este � o outro quarto.
314
00:35:22,959 --> 00:35:25,021
Mais alguma coisa que deseje?
315
00:35:25,232 --> 00:35:27,427
Gostaria de uma banheira
cheia de �gua quente.
316
00:35:27,634 --> 00:35:31,732
Sim. Maria, Cristina,
a mo�a deseja um banho...
317
00:35:32,141 --> 00:35:34,233
de banheira.
Imediatamente, senhorita.
318
00:35:34,442 --> 00:35:35,638
Obrigada.
319
00:35:43,026 --> 00:35:44,894
-Senhorita, tenho um recado.
-Qual?
320
00:35:45,096 --> 00:35:47,121
O rei j� partiu.
Saiu de Madrid hoje cedo.
321
00:35:47,332 --> 00:35:48,392
Hoje cedo?
322
00:35:48,601 --> 00:35:51,470
Foi arrumado que ele
parasse aqui, em Vit�ria.
323
00:35:52,140 --> 00:35:54,474
Se souber de algo,
avise aqui...
324
00:35:54,677 --> 00:35:57,081
assim, evitamos que
ele prossiga.
325
00:35:57,285 --> 00:35:58,752
-Como aviso voc�?
-V� � feira de Bayon.
326
00:35:58,953 --> 00:36:03,551
Haver� um homem vendendo
galinha e animais.
327
00:36:03,762 --> 00:36:06,059
Ele tem pombos-correio
para a senhora.
328
00:36:06,263 --> 00:36:08,892
Vai reconhec�-la
se disser ""Vit�ria"".
329
00:36:09,733 --> 00:36:10,966
Vit�ria?
330
00:36:11,238 --> 00:36:14,764
R�pido. N�o temos tempo.
Ponham a banheira a�.
331
00:36:16,610 --> 00:36:17,807
Aqui.
332
00:36:19,285 --> 00:36:21,881
Certo.Tragam mais �gua.
Mais �gua.
333
00:36:22,158 --> 00:36:23,124
-Pablo?
-Sim, senhorita?
334
00:36:23,324 --> 00:36:25,258
Trouxe tudo?
Era tudo?
335
00:36:25,458 --> 00:36:27,689
-Era tudo, senhorita.
-Muito obrigada.
336
00:36:27,895 --> 00:36:28,920
Obrigado.
337
00:36:29,768 --> 00:36:31,895
Pablo, o senhor quer
um banho tamb�m.
338
00:36:32,102 --> 00:36:33,435
Arrume uma banheira.
339
00:36:33,874 --> 00:36:35,969
O que a senhorita
deseja para o jantar?
340
00:36:36,413 --> 00:36:37,474
Para o jantar?
341
00:36:37,684 --> 00:36:39,617
Peixe, salada e um cozido.
342
00:36:39,818 --> 00:36:41,980
Em meia hora.
Estou faminta.
343
00:36:42,188 --> 00:36:44,418
Deixe comigo, vou lhe
preparar um jantar perfeito.
344
00:36:44,724 --> 00:36:47,091
-Um momento!
-Sim, senhorita?
345
00:36:47,330 --> 00:36:51,998
Mais uma coisa, a mais importante.
Quero uma mesa isolada no canto.
346
00:36:52,641 --> 00:36:55,439
-Sozinha.
-Eu entendo. Sozinha.
347
00:36:57,882 --> 00:37:00,351
O pobre senhor vai ficar
t�o decepcionado.
348
00:37:00,688 --> 00:37:02,713
N�o posso evitar.
N�o ouso encoraj�-lo.
349
00:37:03,220 --> 00:37:07,355
Ele me seguiu por conta pr�pria.
J� nos beijamos at�.
350
00:37:10,636 --> 00:37:12,695
-Senhor?
-Sim, entre.
351
00:37:16,614 --> 00:37:20,017
-O que vai querer para o jantar?
-Pergunte o que a senhorita quer.
352
00:37:20,219 --> 00:37:23,448
-Ela j� encomendou.
-O que ela quiser, para mim est� bom.
353
00:37:24,189 --> 00:37:29,127
-A senhorita est� com o senhor?
-Sim e n�o.
354
00:37:29,897 --> 00:37:31,527
O senhor me entende.
355
00:37:31,835 --> 00:37:34,705
Mas a senhorita disse que
deseja ficar sozinha.
356
00:37:35,209 --> 00:37:38,076
-Sozinha?
-Sim, sozinha.
357
00:37:38,515 --> 00:37:40,847
Oh, sim, claro, sozinha.
358
00:37:41,516 --> 00:37:42,576
Sabe?
359
00:37:45,357 --> 00:37:49,058
-Sozinha. Sozinha. Sim.
-Sozinha.
360
00:37:50,232 --> 00:37:51,760
Sozinha, sim.
361
00:38:45,690 --> 00:38:46,750
Ol�.
362
00:38:49,262 --> 00:38:50,922
Bem, chegou na hora.
363
00:38:52,635 --> 00:38:55,265
-Deve haver algum erro.
-N�o. Est� tudo pronto.
364
00:38:55,674 --> 00:38:58,266
-Mas pedi uma mesa sozinha.
-Est� sozinha.
365
00:38:58,474 --> 00:39:02,177
N�o h� uma alma,
exceto as trutas.
366
00:39:03,085 --> 00:39:05,109
Devo mand�-las embora?
367
00:39:10,765 --> 00:39:13,894
Melhor assim.
Com licen�a.
368
00:39:24,188 --> 00:39:26,680
-Senhorita.
-N�o foi o que eu encomendei.
369
00:39:26,893 --> 00:39:28,658
Eu tomei a liberdade
de acrescentar isso.
370
00:39:28,864 --> 00:39:30,227
-Pablo!
-O que � isso?
371
00:39:30,430 --> 00:39:33,424
Omelete flamb�.
Minha receita.
372
00:39:33,769 --> 00:39:35,669
-Mas n�o estou vendo chamas.
-Espere!
373
00:39:35,873 --> 00:39:38,204
-Enrico, Luis, Leon.
-Sim, homem!
374
00:39:43,354 --> 00:39:45,256
Este � um momento supremo.
375
00:39:47,391 --> 00:39:48,551
Prontos?
376
00:40:02,780 --> 00:40:04,647
� sua sa�de. Ol�.
377
00:40:05,920 --> 00:40:07,721
Obrigado. Obrigado.
378
00:40:14,903 --> 00:40:17,097
Prove.
Est� muito quente.
379
00:40:26,889 --> 00:40:28,481
Que gosto tem?
380
00:40:30,660 --> 00:40:33,223
-Mais!
-Mais? �timo!
381
00:41:03,415 --> 00:41:06,182
-Quer mais alguma coisa?
-N�o, obrigada.
382
00:41:06,988 --> 00:41:08,618
-Mais fruta?
-N�o.
383
00:41:08,893 --> 00:41:11,053
Vinho?
N�o quer nada?
384
00:41:11,962 --> 00:41:13,432
Nada, obrigada.
385
00:41:17,568 --> 00:41:18,695
Bem...
386
00:41:18,905 --> 00:41:21,811
-N�o v� dormir agora.
-Pensei em dar um passeio.
387
00:41:22,013 --> 00:41:24,311
Espl�ndido.
Caminho com voc�.
388
00:41:26,183 --> 00:41:28,451
-Tudo em ordem, senhorita?
-Sim, obrigada.
389
00:41:39,508 --> 00:41:41,439
Olhe, jasmins!
390
00:41:43,213 --> 00:41:46,675
-Que fragr�ncia doce.
-Como o resto da Espanha.
391
00:41:47,551 --> 00:41:50,684
Espera a noite,
para vir � vida.
392
00:41:51,159 --> 00:41:56,325
Uma noite ador�vel, n�o?
Flores, estrelas.
393
00:41:58,068 --> 00:41:59,438
M�sica.
394
00:42:27,051 --> 00:42:28,575
Coitadinho.
395
00:42:29,923 --> 00:42:32,892
E se passasse por isso toda vez
que precisasse de sapatos novos?
396
00:42:33,094 --> 00:42:35,964
Pelo menos, ele n�o tem
que tir�-los toda noite.
397
00:42:42,209 --> 00:42:44,437
-Pedro?
-Sim, senhorita?
398
00:42:46,045 --> 00:42:48,142
-Gostaria de partir cedo amanh�.
-Sim, senhorita.
399
00:42:48,353 --> 00:42:49,843
-�s 5h, ent�o?
-Sim, senhorita.
400
00:42:50,056 --> 00:42:51,818
-Boa noite.
-Boa noite, senhorita.
401
00:42:52,022 --> 00:42:54,322
Boa noite, querido.
� melhor que v� dormir.
402
00:42:54,827 --> 00:42:56,322
Vir� conosco, senhor?
403
00:42:56,532 --> 00:42:59,470
N�o, ter� que ser nosso protetor,
de agora em diante.
404
00:42:59,672 --> 00:43:01,833
O senhor � muito importante
e muito ocupado...
405
00:43:02,041 --> 00:43:03,943
para perder seu tempo,
nos seguindo pelo pa�s.
406
00:43:11,055 --> 00:43:13,220
-Eu n�o disse nada.
-Ou�a!
407
00:43:13,661 --> 00:43:17,066
� charmoso e divertido, mas
n�o vai comigo para Bayon.
408
00:43:17,568 --> 00:43:19,870
N�o vai me mandar para casa,
me tirar assim f�cil de sua vida.
409
00:43:20,239 --> 00:43:21,730
Infelizmente posso.
410
00:43:21,940 --> 00:43:25,205
Espere, est� uma noite muito
ador�vel para ir dormir.
411
00:43:25,412 --> 00:43:27,713
Vamos sentar aqui
e conversar um pouco.
412
00:43:28,119 --> 00:43:29,244
Sentar?
413
00:43:29,453 --> 00:43:31,288
-Onde?
-Aqui, � �timo, venha.
414
00:43:31,492 --> 00:43:33,460
Bem aqui. Pronto.
415
00:43:41,838 --> 00:43:43,571
-Confort�vel?
-Sim.
416
00:43:44,011 --> 00:43:46,676
Espere, vou fazer
um bom travesseiro.
417
00:43:46,884 --> 00:43:50,281
-Tome. Recoste. Que tal?
-Maravilhoso.
418
00:43:53,323 --> 00:43:57,357
Diga-me. O que faz quando
n�o segue jovens pelo pa�s?
419
00:43:57,598 --> 00:43:59,363
N�o sigo jovens pelo pa�s.
420
00:43:59,570 --> 00:44:01,870
-N�o?
-N�o. S� voc�.
421
00:44:03,507 --> 00:44:05,499
Bem, fora isso?
422
00:44:06,109 --> 00:44:08,011
Minha fam�lia me deixou
algum dinheiro, ent�o...
423
00:44:08,212 --> 00:44:10,013
viajo por a� e me divirto.
424
00:44:10,553 --> 00:44:12,989
Isso o satisfaz?
� tudo o que quer da vida?
425
00:44:13,826 --> 00:44:17,263
Era. At� conhec�-la.
426
00:44:18,467 --> 00:44:21,403
-N�o tente ser rom�ntico aqui.
-Por que n�o?
427
00:44:21,605 --> 00:44:24,803
O que h� de errado aqui? � um dos
locais mais rom�nticos do mundo.
428
00:44:25,545 --> 00:44:27,013
Ou�a esta can��o.
429
00:44:34,226 --> 00:44:36,630
-O que �?
-Uma can��o italiana.
430
00:44:36,899 --> 00:44:40,161
-N�o a conhece?
-N�o. Mas � ador�vel.
431
00:44:40,871 --> 00:44:43,967
O que mais pode querer?
O lugar � cheio de romance.
432
00:44:44,846 --> 00:44:47,505
Ora, � como Veneza.
433
00:44:50,853 --> 00:44:52,414
Veneza?
434
00:44:52,725 --> 00:44:55,285
� Veneza.
Olhe a lua.
435
00:44:55,695 --> 00:44:58,825
Onde acharia uma lua assim?
E olhe l� para cima.
436
00:44:59,334 --> 00:45:02,530
V� o domo de S�o Marcos,
o lar dos pombos?
437
00:45:06,142 --> 00:45:07,303
N�o vejo nada.
438
00:45:08,182 --> 00:45:11,346
Claro que n�o. Est�
de olhos abertos. Feche-os.
439
00:45:15,325 --> 00:45:16,620
Agora v�?
440
00:45:18,562 --> 00:45:21,190
N�o vejo o domo, mas acabo
de ouvir um dos pombos.
441
00:45:23,707 --> 00:45:26,304
Gondoleiro, nos leve
ao Grande Canal!
442
00:45:29,081 --> 00:45:30,378
Agora, vamos partir.
443
00:45:34,726 --> 00:45:37,249
Ouve o ru�do da �gua
batendo na g�ndola?
444
00:45:39,165 --> 00:45:42,601
Sente o movimento do barco?
445
00:45:47,780 --> 00:45:50,217
Sente a brisa do mar?
446
00:45:54,691 --> 00:45:57,182
-Agora, onde estamos?
-De volta ao celeiro.
447
00:45:57,697 --> 00:45:59,594
N�o! Estamos em Veneza.
448
00:46:00,898 --> 00:46:07,710
Na minha g�ndolaAmor, vamos deslizar
449
00:46:08,046 --> 00:46:13,145
Ou na sonolenta lagoa azul
450
00:46:14,422 --> 00:46:20,261
E flutuar na mar� amarela
451
00:46:20,834 --> 00:46:25,737
Onde sonosT�m sonhos com a lua
452
00:46:27,543 --> 00:46:33,484
Eu farei uma coroa para voc�
453
00:46:33,751 --> 00:46:39,626
Do ouro que tremula l�
454
00:46:41,097 --> 00:46:49,409
E uma manto de prataDas gotas que caem
455
00:46:52,284 --> 00:46:57,848
Eu vou me instalarEm seu cora��o
456
00:47:02,636 --> 00:47:10,910
Pois eu adoroEu a adoro, Gianina minha
457
00:47:11,917 --> 00:47:19,559
Meu amor, eu a adoroGianina minha
458
00:47:20,200 --> 00:47:25,331
Uma rainha voc� � para mim
459
00:47:25,538 --> 00:47:29,999
Mais esplendorosaQue j�ias e ouro
460
00:47:31,315 --> 00:47:39,419
J�ia preciosaMeu cora��o se rende a voc�
461
00:47:40,827 --> 00:47:47,296
Com o esplendor de sua beleza
462
00:47:54,549 --> 00:48:01,395
Oh, eu adoro, eu a adoroGianina minha
463
00:48:01,965 --> 00:48:09,875
Mais e mais, eu a adoroGianina minha
464
00:48:10,710 --> 00:48:13,342
Meu cora��o � seu trono, querida
465
00:48:13,550 --> 00:48:16,112
Meu cora��o � seu trono, querida
466
00:48:16,356 --> 00:48:21,661
L� voc� reinar� sozinha
467
00:48:23,402 --> 00:48:27,734
Sozinha
468
00:48:35,151 --> 00:48:36,279
Ora.
469
00:48:36,689 --> 00:48:38,521
Agora n�o acredita que
estamos em Veneza?
470
00:48:38,892 --> 00:48:41,864
E que este � o local
mais rom�ntico do mundo?
471
00:48:42,766 --> 00:48:45,896
-� muito bom.
-Bom? � tudo o que pode dizer?
472
00:48:46,205 --> 00:48:48,800
Devia estar fascinada,
desmaiada em meus bra�os.
473
00:48:49,008 --> 00:48:51,441
-Mas n�o me sinto desmaiada.
-Ent�o, canto de novo.
474
00:48:51,645 --> 00:48:53,205
N�o. Por favor.
475
00:49:06,667 --> 00:49:10,663
Est� vendo? N�o sou a �nica.
� melhor sairmos daqui.
476
00:49:10,876 --> 00:49:13,005
-Acordou o lugar inteiro.
-Espere.
477
00:49:13,582 --> 00:49:16,209
N�o pode dizer que n�o se
comoveu com minha can��o.
478
00:49:16,418 --> 00:49:19,514
-Vi em seus olhos.
-Sim, me comovi...
479
00:49:19,725 --> 00:49:21,126
-Eu sabia.
-...um pouco.
480
00:49:21,361 --> 00:49:23,759
Sabe aquela parte
em que canta:
481
00:49:23,995 --> 00:49:28,334
Meu cora��o � seu trono, queridaMeu cora��o � seu trono, querida
482
00:49:28,639 --> 00:49:32,006
L� voc� reinar� sozinha
483
00:49:32,275 --> 00:49:34,181
Sabe aquela parte,
logo antes da nota alta?
484
00:49:34,415 --> 00:49:36,647
Fiquei pensando...
Acho melhor n�o lhe dizer.
485
00:49:36,854 --> 00:49:38,050
Vamos, por favor.
486
00:49:38,257 --> 00:49:41,521
Fiquei pensando se iria
conseguir.
487
00:49:42,999 --> 00:49:48,401
-Espere, voc� desanima.
-Adeus.
488
00:49:48,603 --> 00:49:50,667
N�o vai me deixar ilhado
em Vit�ria.
489
00:49:50,876 --> 00:49:52,346
Mas preciso.
490
00:49:53,551 --> 00:49:56,849
Diga, quando voltarei
a v�-la?
491
00:49:58,721 --> 00:49:59,883
Honestamente?
492
00:50:01,023 --> 00:50:04,656
V� a Madrid e quando
eu voltar de Bayon...
493
00:50:05,565 --> 00:50:07,659
talvez n�o o desanime tanto.
494
00:50:26,699 --> 00:50:32,109
Tudo valeEu sei, no amor e na guerra
495
00:50:33,148 --> 00:50:37,552
Ent�o eu nunca ousoPerdoar meu cora��o
496
00:50:40,256 --> 00:50:45,489
Estou bem cienteDe quem adoro
497
00:50:45,996 --> 00:50:52,341
� o �nico que significa algoDesde o come�o
498
00:50:54,649 --> 00:50:58,276
Aquele que ama e foge
499
00:50:58,484 --> 00:51:00,819
De um amor t�o verdadeiro
500
00:51:01,123 --> 00:51:04,118
Vive para viver um outro dia
501
00:51:04,395 --> 00:51:06,994
Com um novo amor
502
00:51:07,204 --> 00:51:10,330
Se eu entregar meu cora��o
503
00:51:10,638 --> 00:51:13,336
Vou esperar o dia
504
00:51:13,745 --> 00:51:20,053
Que seu cora��o partaE n�o volte nunca mais
505
00:51:21,190 --> 00:51:26,562
Vou achar paz em seus bra�os?
506
00:51:26,799 --> 00:51:35,232
Vai ser tristezaOu outra alegria?
507
00:51:40,351 --> 00:51:46,595
Vou esperar mais um momentoPelas estrelas do c�u
508
00:51:47,133 --> 00:51:50,502
Aquele que ama e foge
509
00:51:51,607 --> 00:51:54,871
Com aquele que fica
510
00:52:01,287 --> 00:52:09,064
Voc� poderiaUm dia ser leal?
511
00:52:09,569 --> 00:52:15,340
Para mimQuando eu sorrio para voc�?
512
00:52:15,543 --> 00:52:21,883
Pois seu cora��oVai se render
513
00:52:22,087 --> 00:52:28,763
Se eu der meu cora��oTotalmente
514
00:52:31,407 --> 00:52:36,175
Voc� ir� embora?
515
00:52:43,628 --> 00:52:46,825
Se der seu cora��o a mim
516
00:52:47,165 --> 00:52:49,187
Devo entender
517
00:52:50,500 --> 00:52:53,370
Que ele pode sussurrar
518
00:52:53,572 --> 00:52:57,477
Liberte-me, eu vou embora
519
00:52:58,681 --> 00:53:01,448
-Pode-Seremos fi�is
520
00:53:01,655 --> 00:53:04,885
-Poder� ser fiel?-Seremos fi�is
521
00:53:05,625 --> 00:53:10,724
Devo entregarMeu cora��o a voc�?
522
00:53:12,136 --> 00:53:17,941
Seu amor podeSer t�o terno
523
00:53:18,812 --> 00:53:25,190
-Se eu der meu cora��o-Serei fiel para sempre
524
00:53:29,265 --> 00:53:33,101
Voc� ir� embora?
525
00:53:53,873 --> 00:53:58,542
Se eu der meu cora��o hojeIsso vai durar?
526
00:53:59,712 --> 00:54:02,686
Ou ir� embora?
527
00:54:05,894 --> 00:54:08,254
Ir� embora?
528
00:54:11,333 --> 00:54:13,669
Ir� embora?
529
00:55:27,891 --> 00:55:30,292
-Fique com este chap�u.
-Senhorita!
530
00:55:33,736 --> 00:55:36,967
Pensei que Don Diego
fosse estragar tudo.
531
00:55:37,173 --> 00:55:39,008
N�o se preocupe com ele.
532
00:55:39,209 --> 00:55:42,008
Ele n�o vai me incomodar mais.
J� providenciei isso.
533
00:55:42,916 --> 00:55:46,080
Bem, ela certamente
o desarmou, coronel.
534
00:55:47,523 --> 00:55:51,760
Bobagem.
Eu preciso ir andando.
535
00:55:51,966 --> 00:55:53,727
-Ir andando?
-J�?
536
00:55:54,233 --> 00:55:56,797
Nada a n�o ser trabalho
para uma lenda.
537
00:55:57,006 --> 00:56:01,376
-Coronel, seu chap�u.
-Ah, �.
538
00:56:01,778 --> 00:56:05,118
-Pego para o senhor?
-N�o, eu mesmo pego.
539
00:56:06,056 --> 00:56:07,388
Boa noite, senhores.
540
00:56:07,589 --> 00:56:10,787
Major, por que n�o
fica e se diverte?
541
00:56:10,994 --> 00:56:12,659
-Obrigado, coronel.
-Senhores.
542
00:56:13,701 --> 00:56:15,294
Boa noite, senhor.
543
00:56:39,509 --> 00:56:41,839
Chap�u novo,
uniforme novo.
544
00:56:43,411 --> 00:56:45,815
N�o � coronel
h� muito tempo, Lola.
545
00:56:46,018 --> 00:56:48,652
Quando ele chegar,
saia silenciosamente.
546
00:57:00,609 --> 00:57:02,636
Cel. de Rougemont, com meus
cumprimentos para a senhorita.
547
00:57:02,981 --> 00:57:05,311
-E posso...?
-Entre.
548
00:57:07,619 --> 00:57:08,680
Senhorita.
549
00:57:08,890 --> 00:57:10,861
Perdoe-me por ter fugido
com seu chap�u.
550
00:57:11,063 --> 00:57:12,927
-Foi uma tolice minha.
-De modo algum.
551
00:57:13,130 --> 00:57:15,100
-N�o est� bravo?
-Estou honrado.
552
00:57:16,969 --> 00:57:19,063
Ent�o, vou lhe dizer
a verdade.
553
00:57:19,840 --> 00:57:20,899
Sente-se.
554
00:57:26,187 --> 00:57:28,852
Eu o levei de prop�sito.
Queria v�-lo.
555
00:57:29,125 --> 00:57:30,218
Bem...
556
00:57:31,193 --> 00:57:34,757
Estava aterrorizada. � a primeira
vez que me apresento na Fran�a.
557
00:57:34,967 --> 00:57:38,459
E foi t�o gentil. Ajudou-me
e queria lhe agradecer.
558
00:57:38,705 --> 00:57:42,199
Ningu�m viu que estava
nervosa. Esteve encantadora.
559
00:57:42,411 --> 00:57:45,751
Achou? � dif�cil de dizer.
� tudo t�o diferente aqui.
560
00:57:45,956 --> 00:57:48,078
Diga-me.
Foram as can��es certas?
561
00:57:48,288 --> 00:57:50,986
� o tipo de entretenimento
de que gostam em Bayon?
562
00:57:51,192 --> 00:57:56,097
Eu gostei. N�o posso responder
pelos outros. Eu vim sozinho.
563
00:57:56,300 --> 00:57:59,965
-De Paris?
-Infelizmente s� Bordeaux.
564
00:58:00,408 --> 00:58:05,348
Mas � igualmente emocionante.
N�o � onde est� o imperador?
565
00:58:05,582 --> 00:58:08,350
-Sim.
-Viu-o?
566
00:58:08,655 --> 00:58:11,820
Acabo de me tornar
um de seus auxiliares.
567
00:58:12,596 --> 00:58:17,590
Posso toc�-lo? Nem imagina
o que isso significa para mim.
568
00:58:17,801 --> 00:58:20,270
Se soubesse o que sinto
por Napole�o.
569
00:58:20,471 --> 00:58:24,141
Espero que possa sentir o mesmo
calor por um de seus auxiliares.
570
00:58:27,085 --> 00:58:29,579
-Lamento. Com licen�a.
-Claro.
571
00:58:41,077 --> 00:58:42,374
Que lindas!
572
00:58:43,546 --> 00:58:45,536
-E um bilhete, senhorita.
-Obrigada.
573
00:58:46,549 --> 00:58:49,647
O cavalheiro disse que era urgente.
Devo esperar a resposta.
574
00:58:53,293 --> 00:58:55,890
-D� licen�a?
-Claro.
575
00:58:56,434 --> 00:58:57,663
Obrigada.
576
00:58:59,003 --> 00:59:01,266
"QUERIDA, CHAME-ME QUANDO
ESTIVER PRONTA
577
00:59:01,471 --> 00:59:04,344
PARA SE LIVRAR DELE.
DIEGO."
578
00:59:06,184 --> 00:59:08,583
Diga-lhe que n�o
aceito sua proposta.
579
00:59:12,226 --> 00:59:14,593
Algu�m que quer
jantar comigo.
580
00:59:14,996 --> 00:59:16,893
Devia convid�-la para
jantar comigo, mas...
581
00:59:17,096 --> 00:59:19,500
infelizmente tenho
neg�cios urgentes...
582
00:59:19,702 --> 00:59:21,137
Vai para Bordeaux?
583
00:59:21,339 --> 00:59:23,436
N�o, vou ficar aqui
por algum tempo.
584
00:59:23,911 --> 00:59:25,504
Ao menos,
at� o fim da confer�ncia.
585
00:59:25,713 --> 00:59:28,113
-Confer�ncia?
-Com seu rei Ferdinando.
586
00:59:28,316 --> 00:59:31,945
-Vem vindo de Madrid.
-Vem?
587
00:59:34,158 --> 00:59:37,895
Confer�ncia? Parece t�o s�rio.
Espero que n�o sejam problemas.
588
00:59:38,502 --> 00:59:42,438
Seria p�ssimo que isso acontecesse
depois de eu estrear na Fran�a.
589
00:59:43,306 --> 00:59:46,178
Podem me mandar para casa.
590
00:59:47,716 --> 00:59:50,310
N�o podemos permitir
que nada do tipo aconte�a.
591
00:59:51,354 --> 00:59:55,225
De fato, esperamos por uma
alian�a mais forte entre os pa�ses.
592
00:59:56,092 --> 00:59:58,999
N�o imagino nada mais agrad�vel
que uma alian�a entre...
593
00:59:59,569 --> 01:00:01,872
-a Fran�a e a Espanha.
-Concordo.
594
01:00:02,741 --> 01:00:05,008
Acho que n�s dever�amos
dar o exemplo.
595
01:00:05,946 --> 01:00:08,143
Acha que isso ajudaria
as rela��es internacionais?
596
01:00:08,353 --> 01:00:09,978
Tremendamente.
597
01:00:10,318 --> 01:00:12,754
Ent�o, imagino que deveria
ser o nosso dever.
598
01:00:13,156 --> 01:00:15,685
Come�amos com um jantar
uma hora destas?
599
01:00:16,698 --> 01:00:18,462
-Quando?
-Digamos...
600
01:00:22,240 --> 01:00:23,936
-O que est� dizendo?
-Que tal...?
601
01:00:27,616 --> 01:00:29,707
� terr�vel.
Por favor, desculpe.
602
01:00:33,925 --> 01:00:35,360
-O senhor disse...
-O mesmo senhor?
603
01:00:35,562 --> 01:00:36,531
Sim.
604
01:00:36,729 --> 01:00:38,217
Diga que j� dei a resposta. N�o.
605
01:00:38,429 --> 01:00:40,160
Chega de flores e recados.
606
01:00:42,840 --> 01:00:45,305
-Um jovem persistente.
-N�o �?
607
01:00:45,574 --> 01:00:48,513
-Almo�a comigo amanh� �s 1 3h00?
-Adoraria.
608
01:00:48,715 --> 01:00:50,206
Dizem que h� um caf� excelente...
609
01:00:50,420 --> 01:00:53,112
N�o seria melhor
jantarmos a s�s...
610
01:00:53,352 --> 01:00:55,654
em sua casa?
611
01:00:56,761 --> 01:00:59,392
Ia sugerir isso depois.
Posso busc�-la?
612
01:01:00,002 --> 01:01:02,334
Seria mais discreto
se eu fosse sozinha.
613
01:01:02,839 --> 01:01:05,171
Estou no Chateau Neuf,
rua D"arsenal.
614
01:01:06,208 --> 01:01:09,178
-Adeus, senhorita.
-Adeus.
615
01:01:09,748 --> 01:01:12,117
-At� amanh�.
-Amanh�.
616
01:01:16,162 --> 01:01:17,253
-Coronel?
-Sim?
617
01:01:17,531 --> 01:01:18,690
Seu chap�u.
618
01:01:21,904 --> 01:01:22,891
Obrigado.
619
01:01:26,176 --> 01:01:27,165
Senhorita.
620
01:01:43,469 --> 01:01:46,034
N�o pude evitar. N�o vi que
estava com ci�mes at�...
621
01:02:00,400 --> 01:02:01,865
Ma��s!
622
01:02:03,501 --> 01:02:05,403
Ma��s!
623
01:02:20,931 --> 01:02:24,332
Sim, senhorita, pois n�o?
Pombos, patos...
624
01:02:24,601 --> 01:02:27,703
-coelhos deliciosos.
-Coelhos? Muito bom.
625
01:02:29,416 --> 01:02:33,442
-Os pombos s�o bons?
-�timos. Aves excelentes.
626
01:02:34,187 --> 01:02:37,388
Disseram-me em Vit�ria
que tinha boas aves.
627
01:02:38,296 --> 01:02:40,193
-Vit�ria?
-Sim, Vit�ria.
628
01:02:41,833 --> 01:02:43,929
Esteve recentemente na Espanha?
629
01:02:44,239 --> 01:02:47,800
Estive na estalagem
Golden Fleece h� dois dias.
630
01:02:55,091 --> 01:03:00,188
Esta � uma ave �tima.
Firme, tenra, olhe.
631
01:03:01,432 --> 01:03:04,459
-O rei chega em Vit�ria hoje � noite.
-Hoje � noite?
632
01:03:04,669 --> 01:03:08,107
Pediram para que ficasse l�
at� ter certeza da boa vontade...
633
01:03:08,310 --> 01:03:12,338
de Napole�o, mas quando chegar,
est� determinado a continuar.
634
01:03:12,817 --> 01:03:15,253
Espero ter not�cias que o detenham,
antes que isso aconte�a.
635
01:03:15,456 --> 01:03:17,320
Vamos orar para que tenha.
636
01:03:19,256 --> 01:03:22,253
-Um n�o basta?
-Quero dois...
637
01:03:22,465 --> 01:03:23,991
em caso de imprevisto.
638
01:03:24,269 --> 01:03:26,171
Pode escolher,
sabe qual � o melhor.
639
01:03:26,374 --> 01:03:28,304
-Por que n�o leva os dois?
-Certo.
640
01:03:28,506 --> 01:03:29,999
S�o aves excelentes.
641
01:03:30,311 --> 01:03:32,749
E lhe asseguro que
ir�o direto ao ponto.
642
01:03:34,454 --> 01:03:35,610
Bom dia, senhor.
643
01:03:37,556 --> 01:03:40,118
Lola, temos que ir.
Resta-nos meia hora.
644
01:03:46,672 --> 01:03:48,575
-Deixe-me experimentar outro.
-Sim, est� aqui.
645
01:03:52,951 --> 01:03:55,681
Lola, pegue uma carruagem
e leve as coisas.
646
01:03:55,890 --> 01:03:58,448
-Quero tomar um ar.
-Sim, senhorita.
647
01:04:09,111 --> 01:04:12,413
Desculpe.
Estou provando uns chap�us.
648
01:04:12,616 --> 01:04:15,746
-Ficam bem.
-Mas n�o estava falando comigo.
649
01:04:15,952 --> 01:04:17,750
-N�o estava.
-Perdoe-me.
650
01:04:19,327 --> 01:04:20,989
O homem j� volta.
651
01:04:21,298 --> 01:04:24,789
N�o estava, mas agora estou.
652
01:04:26,434 --> 01:04:28,429
Quer dizer que me perdoou?
653
01:04:28,707 --> 01:04:30,736
-Por qu�?
-Este chap�u.
654
01:04:31,081 --> 01:04:36,713
-Vai ficar com o chap�u?
-D�-me. Ser� emoldurado.
655
01:04:40,224 --> 01:04:43,220
Flores, madame?
Flores para a dama, monsieur?
656
01:04:44,333 --> 01:04:47,170
-Posso lhe comprar flores?
-Acho que deveria.
657
01:04:47,940 --> 01:04:51,003
Qualquer coisa menos rosas.
658
01:04:51,545 --> 01:04:54,447
Violetas? Bot�es? Jasmins?
659
01:04:54,649 --> 01:04:57,014
-Jasmins seriam bons.
-Jasmins, por favor.
660
01:04:59,255 --> 01:05:01,317
-"Merci."
-Obrigada.
661
01:05:02,633 --> 01:05:05,625
-O que faz aqui?
-Tinha compras a fazer.
662
01:05:05,837 --> 01:05:08,829
-E queria ver a cidade.
-Eu mostro o panorama.
663
01:05:09,040 --> 01:05:10,632
-Tem algum?
-Se tem algum?
664
01:05:10,843 --> 01:05:13,369
� direita est� um dos mais
famosos pr�dios de Bayon.
665
01:05:13,581 --> 01:05:15,241
-S�rio?
-V� aquele terra�o?
666
01:05:15,750 --> 01:05:17,084
Aquela janela aberta?
667
01:05:17,287 --> 01:05:20,659
Naquele quarto, Don Diego
passou uma noite de tortura...
668
01:05:20,865 --> 01:05:23,624
quando achou que sua
Gianina o havia dispensado.
669
01:05:25,100 --> 01:05:27,038
Engra�ado, n�o vejo placas.
670
01:05:27,739 --> 01:05:31,334
Sabiam que ele n�o gostaria.
Era um homem muito modesto.
671
01:05:31,543 --> 01:05:33,640
Tem certeza de que
era Don Diego?
672
01:05:34,149 --> 01:05:37,709
Quebrou a cama e as cadeiras,
em sua ang�stia.
673
01:05:37,919 --> 01:05:41,156
-Ainda h� restos dele.
-Restos?
674
01:05:41,862 --> 01:05:43,022
O cabelo que ele arrancou.
675
01:05:43,896 --> 01:05:48,496
Morangos, morangos.
Bem frescos, para a mademoiselle.
676
01:05:48,705 --> 01:05:50,637
-Est�o lindos.
-Gostaria?
677
01:05:51,340 --> 01:05:52,570
Aqui est�.
678
01:05:52,777 --> 01:05:54,709
Um momento,
vou buscar seu troco.
679
01:05:55,548 --> 01:05:57,211
-S�o bons.
-N�o s�o?
680
01:05:58,353 --> 01:06:00,018
Castanhas, monsieur?
681
01:06:00,293 --> 01:06:01,884
Castanhas, quer?
682
01:06:02,660 --> 01:06:03,720
Meia d�zia.
683
01:06:05,131 --> 01:06:09,570
Faremos o seguinte: compraremos
queijo e vamos ao rio almo�ar.
684
01:06:09,835 --> 01:06:11,703
Adoraria, mas n�o posso.
Tenho um compromisso.
685
01:06:12,074 --> 01:06:13,304
-Com o coronel?
-Sim.
686
01:06:13,577 --> 01:06:15,048
Foi o que pensei.
687
01:06:15,250 --> 01:06:17,720
N�o aja assim, estou na Fran�a
e meu p�blico...
688
01:06:17,919 --> 01:06:20,012
� de oficiais franceses.
Preciso ser gentil com eles.
689
01:06:20,222 --> 01:06:22,921
-Suas castanhas, monsieur.
-Obrigado.
690
01:06:23,129 --> 01:06:25,896
N�o gosto de ver uma espanhola
agradando os franceses.
691
01:06:27,300 --> 01:06:30,296
N�o sabia que era
t�o patriota.
692
01:06:31,042 --> 01:06:32,475
Nem eu, at� agora.
693
01:06:33,310 --> 01:06:35,303
O Cel. de Rougemont �
um homem muito importante.
694
01:06:35,514 --> 01:06:36,504
Pode fazer muito por mim.
695
01:06:36,715 --> 01:06:39,018
O Cel. de Rougemont nunca
fez nada por ningu�m de gra�a!
696
01:06:39,759 --> 01:06:41,816
-Descobri tudo sobre ele.
-Monsieur!
697
01:06:42,427 --> 01:06:45,921
-Monsieur, seu troco.
-Obrigado. Tome.
698
01:06:46,233 --> 01:06:47,757
Obrigado, monsieur.
699
01:06:48,737 --> 01:06:50,397
Mas n�o vai sair neste momento.
700
01:06:50,604 --> 01:06:52,129
Vamos ver o resto da cidade.
701
01:06:52,339 --> 01:06:54,370
N�o podemos andar pela
cidade comendo.
702
01:06:54,581 --> 01:06:55,674
Por que n�o?
703
01:06:55,884 --> 01:06:57,548
As pessoas que a conhecem
v�o achar encantador.
704
01:06:57,754 --> 01:07:00,915
-E quem n�o me conhece?
-Desejar� conhec�-la.
705
01:07:56,115 --> 01:07:59,574
Pronto. Acabou.
Tem mais?
706
01:07:59,787 --> 01:08:02,722
S� mais um.
Mas n�o � para voc�.
707
01:08:04,861 --> 01:08:06,796
-Vamos, sente-se.
-Certo.
708
01:08:09,337 --> 01:08:11,205
N�o ligue para eles.
Ir�o embora.
709
01:08:31,370 --> 01:08:34,241
-Bonito, n�o?
-Mas n�o � a Espanha.
710
01:08:37,983 --> 01:08:39,745
N�o, n�o � a Espanha.
711
01:08:40,286 --> 01:08:41,650
-O que � isto?
-Isto?
712
01:08:42,422 --> 01:08:45,515
Um velho medalh�o que meu pai
deu � minha m�e, no casamento.
713
01:08:45,791 --> 01:08:48,661
Lembro quando menina, que
implorava para brincar com ele.
714
01:08:48,865 --> 01:08:52,771
Mas ela nunca o tirava.
Olhe, s�o meus pais.
715
01:08:52,972 --> 01:08:54,236
S�o bonitos.
716
01:08:57,579 --> 01:09:01,040
-Tudo o que sobrou.
-O que aconteceu?
717
01:09:03,757 --> 01:09:06,490
Nossa fazenda estava na linha
direta de ataque...
718
01:09:06,696 --> 01:09:09,132
quando os franceses invadiram
a Espanha, h� 20 anos.
719
01:09:09,833 --> 01:09:13,636
Isso deveria fazer com que se
sentisse amarga com os franceses.
720
01:09:14,844 --> 01:09:19,508
N�o, isso faz tempo.
Olhe!
721
01:09:23,323 --> 01:09:25,118
Isso � jeito de falar com uma mo�a?
722
01:09:25,324 --> 01:09:26,655
V�o embora. V�o embora.
723
01:09:27,897 --> 01:09:31,896
-Quer outra castanha. D�-lhe.
-S� tenho mais uma. N�o vou dar.
724
01:09:32,608 --> 01:09:33,968
� para voc�.
725
01:09:36,409 --> 01:09:38,137
Coma-a, antes que a veja.
726
01:09:42,583 --> 01:09:46,251
N�o adianta, n�o o engana.
Tome, vamos.
727
01:09:48,330 --> 01:09:51,164
� s�. N�o tenho mais. Viu?
Acabou tudo.
728
01:09:51,369 --> 01:09:53,563
Era o �ltimo.
Juro que era.
729
01:09:55,841 --> 01:09:57,740
Tenho mais uma.
730
01:09:58,844 --> 01:09:59,939
Tome.
731
01:10:01,783 --> 01:10:03,345
Olhe, se foi.
732
01:10:05,025 --> 01:10:07,288
Est� rindo.
N�o tem cora��o?
733
01:10:08,260 --> 01:10:10,699
-N�o d�i?
-Claro que d�i.
734
01:10:11,136 --> 01:10:13,367
Est� comendo
um de meus dedos, agora.
735
01:10:15,172 --> 01:10:19,012
-Nem arranhou.
-Est� sens�vel.
736
01:10:20,084 --> 01:10:21,343
Est� certo.
737
01:10:23,019 --> 01:10:24,647
-Melhorou?
-Um pouco.
738
01:10:24,855 --> 01:10:26,348
Mas ainda n�o est� bom.
739
01:10:45,661 --> 01:10:47,821
Gosto... Da m�sica.
740
01:10:53,999 --> 01:10:56,468
Cante para eu esquecer da dor.
741
01:10:59,579 --> 01:11:06,819
Voc� precisa de solidariedade
742
01:11:07,960 --> 01:11:09,554
Essas s�o as palavras?
743
01:11:09,997 --> 01:11:15,459
Precisa de solidariedade
744
01:11:15,905 --> 01:11:20,640
SolidariedadeS� solidariedade
745
01:11:22,616 --> 01:11:30,358
Eu estou tentandoSer amig�vel e gentil
746
01:11:30,562 --> 01:11:33,557
N�o sentimental
747
01:11:34,535 --> 01:11:40,412
Ent�o, se euTocar seu cora��o
748
01:11:40,683 --> 01:11:43,915
N�o entenda mal
749
01:11:44,121 --> 01:11:46,681
Seu significado
750
01:11:47,760 --> 01:11:54,793
Est� batendo e mostrando
751
01:11:57,642 --> 01:12:02,342
Solidariedade
752
01:12:05,056 --> 01:12:10,048
Eu preciso de solidariedade
753
01:12:10,593 --> 01:12:15,657
SolidariedadeE mais solidariedade
754
01:12:16,202 --> 01:12:21,474
Eu estou tentando ser
755
01:12:21,981 --> 01:12:28,081
Adequado e bomComportando-me como devo
756
01:12:29,290 --> 01:12:35,997
Mas meu pobre cora��o sofre
757
01:12:36,436 --> 01:12:39,204
Cada vez que nos encontramos
758
01:12:39,410 --> 01:12:41,937
N�o me culpe
759
01:12:46,419 --> 01:12:52,831
N�o, mas tenha certezaQuerido
760
01:12:53,602 --> 01:12:59,598
Tem minha solidariedade
761
01:13:08,290 --> 01:13:11,590
Esqueceu de ficar em guarda.
Seus olhos estavam suaves.
762
01:13:11,860 --> 01:13:16,165
Sua voz estava suave.
Ama-me um pouco, n�o?
763
01:13:17,106 --> 01:13:18,903
Diga que me ama.
764
01:13:20,377 --> 01:13:24,316
-Sim, eu o amo.
-Gianina.
765
01:13:36,438 --> 01:13:37,527
Napole�o!
766
01:13:37,736 --> 01:13:40,434
Viva o imperador!
Viva o imperador!
767
01:13:41,710 --> 01:13:42,698
Napole�o!
768
01:13:47,451 --> 01:13:48,750
-Preciso ir.
-Ir?
769
01:13:48,954 --> 01:13:50,082
Meu compromisso.
Est� ficando tarde.
770
01:13:50,291 --> 01:13:52,761
-N�o saia com aquele homem.
-Preciso. Voc� n�o entende.
771
01:13:52,963 --> 01:13:55,727
-E se eu pedir que n�o v�?
-N�o posso explicar.
772
01:13:55,932 --> 01:13:59,465
N�o � s� ci�me.
N�o estou pensando em mim.
773
01:13:59,874 --> 01:14:01,841
N�o v�, por favor, eu suplico.
774
01:14:03,077 --> 01:14:05,913
Nada vai interferir conosco.
Eu lhe prometo.
775
01:14:06,953 --> 01:14:11,323
Tome, fique com isso.
� um sinal de meu amor.
776
01:14:12,895 --> 01:14:15,094
E com ele,
todo o meu cora��o.
777
01:14:17,971 --> 01:14:20,906
Tente entender e creia em mim.
Por favor.
778
01:14:34,197 --> 01:14:35,357
J� levaram minhas coisas?
779
01:14:35,567 --> 01:14:36,828
-Sim, senhorita, mas...
-O qu�?
780
01:14:37,033 --> 01:14:38,697
-Algo terr�vel aconteceu.
-O que foi?
781
01:14:38,903 --> 01:14:41,806
Um soldado deixou esta carta.
Do Cel. de Rougemont.
782
01:14:42,008 --> 01:14:43,836
Cel. de Rougemont?
783
01:14:46,114 --> 01:14:49,054
"Pe�o seu perd�o, mas devido
a eventos inesperados...
784
01:14:49,290 --> 01:14:54,022
devemos adiar nosso encantador
encontro por 4 ou 5 dias."
785
01:14:56,399 --> 01:14:57,526
Eu sei.
786
01:14:58,734 --> 01:15:01,399
A recusa de Ferdinando em
prosseguir, causou isso tudo.
787
01:15:02,609 --> 01:15:07,103
-4 ou 5 dias. Imagina...?
-O qu�, senhorita?
788
01:15:08,685 --> 01:15:11,211
Que haver� tempo para
de Rougemont chegar em Vit�ria...
789
01:15:11,425 --> 01:15:12,756
com o recado de Napole�o,
e voltar?
790
01:15:12,960 --> 01:15:14,859
Senhorita, se pudesse
ver o recado.
791
01:15:15,061 --> 01:15:17,428
N�o preciso v�-lo.
Sei o que haver� nele.
792
01:15:17,633 --> 01:15:20,661
Um monte de promessas vazias,
para que nosso rei v� � Fran�a.
793
01:15:21,405 --> 01:15:22,770
O que quero saber �:
794
01:15:23,775 --> 01:15:27,410
quais s�o as ordens de Napole�o,
caso Ferdinando n�o creia na carta.
795
01:15:28,454 --> 01:15:30,444
No caso dele recusar a vir.
796
01:15:32,460 --> 01:15:35,657
-Vou manter o compromisso.
-Senhorita.
797
01:15:35,864 --> 01:15:38,230
E se de Rougemont n�o
me espera, melhor ainda.
798
01:15:42,441 --> 01:15:44,106
-Cel. de Rougemont?
-Sim, mas...
799
01:15:44,312 --> 01:15:46,305
Diga que a Srta. Zara chegou.
800
01:15:46,515 --> 01:15:51,252
-Mas o coronel n�o est�.
-N�o est�? Curioso.
801
01:15:51,489 --> 01:15:54,222
-Est� esperando-o?
-Sim, ele disse que voltaria.
802
01:15:54,431 --> 01:15:56,554
Ent�o, eu espero.
Obrigada.
803
01:15:56,763 --> 01:15:58,130
Mas senhorita, eu...
804
01:16:02,638 --> 01:16:05,974
Se soubesse que viria,
arrumaria melhor a casa.
805
01:16:06,180 --> 01:16:07,442
Tudo bem.
N�o se incomode.
806
01:16:07,648 --> 01:16:10,747
-Aceitaria algo? Um vinho?
-Nada, obrigada.
807
01:17:00,266 --> 01:17:02,500
Duval! Duval!
808
01:17:04,811 --> 01:17:06,711
-O que h� com voc�?
-Sim, senhor.
809
01:17:06,980 --> 01:17:09,211
Pegue meu equipamento.
Eu j� vou.
810
01:17:11,018 --> 01:17:12,148
O qu�?
811
01:17:18,327 --> 01:17:19,957
Voc�, senhorita?
812
01:17:21,000 --> 01:17:23,096
Parece surpreso.
Esqueceu?
813
01:17:23,541 --> 01:17:27,031
N�o, mas mandei um recado
ao seu hotel.
814
01:17:29,413 --> 01:17:32,680
Eu fui fazer compras.
O que dizia?
815
01:17:32,885 --> 01:17:35,119
Tive que pedir para
adiar nosso encontro.
816
01:17:35,692 --> 01:17:36,681
Adiar?
817
01:17:36,892 --> 01:17:39,799
Pode me perdoar?
Algo inesperado aconteceu.
818
01:17:40,101 --> 01:17:43,537
O imperador ordenou que fosse
a Vit�ria, levar um recado a seu rei.
819
01:17:44,105 --> 01:17:46,042
Devo escolt�-lo para a Fran�a.
820
01:17:47,880 --> 01:17:51,147
Bem, suponho que como
� o meu rei...
821
01:17:51,917 --> 01:17:54,914
-eu devo perdo�-lo.
-� gentil em entender.
822
01:17:55,491 --> 01:17:59,795
Mas � s� um adiamento.
Volto em 4 ou 5 dias.
823
01:18:00,133 --> 01:18:02,661
E depois, talvez,
podemos continuar...
824
01:18:02,939 --> 01:18:05,875
A menos que outra coisa
inesperada aconte�a.
825
01:18:06,076 --> 01:18:08,067
Nada mais inesperado
pode acontecer.
826
01:18:08,880 --> 01:18:10,371
Eu lhe prometo.
827
01:18:12,816 --> 01:18:16,450
Duval. Meu ordenan�a
vai lev�-la ao seu hotel.
828
01:18:16,659 --> 01:18:19,462
-N�o vai partir j�.
-Espero uns despachos.
829
01:18:19,668 --> 01:18:22,192
Devo estar pronto para partir,
quando chegarem.
830
01:18:22,804 --> 01:18:27,241
Ent�o, eu espero aqui
para me despedir.
831
01:18:30,114 --> 01:18:32,985
-�s suas ordens, senhor.
-Pronto?
832
01:19:45,637 --> 01:19:48,075
Duval, pode abrir
a porta agora.
833
01:19:48,277 --> 01:19:49,504
Sim, senhor.
834
01:20:03,897 --> 01:20:11,938
H� uma m�gicaEm seu cora��o
835
01:20:16,120 --> 01:20:23,586
Quando uma mo�aChega batendo em seu cora��o
836
01:20:24,797 --> 01:20:31,302
N�o adianta evitarEsse chamado
837
01:20:31,512 --> 01:20:33,243
� uma pena que
tenha que ir, senhor.
838
01:20:33,448 --> 01:20:34,542
Sim.
839
01:20:36,523 --> 01:20:37,492
Sim.
840
01:20:43,499 --> 01:20:46,935
Se ela bater
841
01:20:50,710 --> 01:20:52,145
Desculpe, senhor.
842
01:20:53,884 --> 01:20:56,650
-Pronto, senhor.
-Pode esperar l� fora.
843
01:20:56,856 --> 01:20:58,015
Sim, senhor.
844
01:20:58,657 --> 01:21:01,628
Em seu cora��o
845
01:21:04,299 --> 01:21:11,039
Quando uma mo�aVir bater em seu cora��o
846
01:21:14,446 --> 01:21:17,646
Deixe que ela entre
847
01:21:19,788 --> 01:21:23,388
Deixe o romance come�ar
848
01:21:26,569 --> 01:21:33,000
Da�, ela nunca mais vai partir
849
01:22:03,562 --> 01:22:08,526
N�o tranque esta porta
850
01:22:08,873 --> 01:22:14,575
Para o amor
851
01:22:19,789 --> 01:22:20,917
Foi lindo.
852
01:22:21,628 --> 01:22:24,225
-Gostou?
-Gosto de tudo em voc�.
853
01:22:24,734 --> 01:22:28,223
Sua voz, seu cabelo,
seus l�bios.
854
01:22:30,407 --> 01:22:31,931
� melhor eu ir embora.
855
01:22:32,209 --> 01:22:35,235
Se soubesse como desejo
estar a s�s.
856
01:22:35,647 --> 01:22:38,379
-Seria bom, n�o?
-Ser� bom.
857
01:22:38,885 --> 01:22:41,878
Sim, mas, �s vezes,
quando o clima � perdido...
858
01:22:42,090 --> 01:22:46,828
Nina Maria, n�o diga isso.
Est� tornando dif�cil a minha ida.
859
01:22:56,047 --> 01:22:59,107
Os despachos, coronel.
Alguma ordem, senhor?
860
01:22:59,987 --> 01:23:01,854
-Os soldados chegaram?
-Est�o aqui, senhor.
861
01:23:02,190 --> 01:23:03,457
Obrigado, capit�o.
862
01:23:10,670 --> 01:23:14,871
-Precisa ir agora?
-Sim. Sinto muito.
863
01:23:15,212 --> 01:23:19,120
N�o seria...?
Deixe-me ajud�-lo com isso.
864
01:23:26,296 --> 01:23:29,927
Eu devia odiar isso.
Est�o se interpondo entre n�s.
865
01:23:30,135 --> 01:23:33,871
Nada pode se interpor entre n�s.
Prometa-me...
866
01:23:34,245 --> 01:23:36,713
que vai me encontrar aqui,
quando eu voltar.
867
01:23:36,980 --> 01:23:38,312
Eu prometo.
868
01:23:42,893 --> 01:23:44,153
Nina Maria...
869
01:23:44,626 --> 01:23:46,459
ORDEM DE PRIS�O
870
01:23:51,035 --> 01:23:52,527
-Devo ir.
-Claro.
871
01:23:52,738 --> 01:23:55,730
Perdoa-me por deixar Duval
lev�-la de volta ao hotel?
872
01:23:55,943 --> 01:23:57,437
Certamente, eu entendo.
873
01:24:01,358 --> 01:24:02,517
Adeus.
874
01:24:04,092 --> 01:24:05,252
Adeus.
875
01:24:37,680 --> 01:24:39,985
-Viu-o, senhorita?
-Sim, pegue meu casaco!
876
01:24:40,189 --> 01:24:41,484
Senhorita!
877
01:24:49,668 --> 01:24:50,963
Esprema o lim�o.
878
01:24:52,504 --> 01:24:54,975
O marqu�s est� certo.
A confer�ncia � uma cilada.
879
01:24:55,176 --> 01:24:56,169
O qu�?
880
01:24:56,380 --> 01:24:59,748
O coronel levava duas cartas.
Uma � tranquilizadora.
881
01:24:59,953 --> 01:25:02,282
-A outra � uma ordem de pris�o.
-De pris�o?
882
01:25:02,484 --> 01:25:05,651
Querem trazer o rei para a Fran�a,
com promessas de boa vontade...
883
01:25:05,857 --> 01:25:07,952
e depois faz�-lo prisioneiro,
quando ele cruzar a fronteira.
884
01:25:08,163 --> 01:25:09,926
D�-me o milho para as aves.
885
01:25:14,175 --> 01:25:15,642
O coronel j� partiu?
886
01:25:15,843 --> 01:25:18,073
Sim, mas s� chega amanh�,
tarde da noite.
887
01:25:18,279 --> 01:25:20,613
Nosso recado chega em
quatro horas, no m�ximo.
888
01:25:20,818 --> 01:25:23,187
Em tempo de avisar o rei,
para que ele possa voltar.
889
01:25:23,419 --> 01:25:24,613
Os pombos.
890
01:25:36,180 --> 01:25:37,706
O que foi?
O que h� de errado?
891
01:25:37,919 --> 01:25:39,909
N�o � minha ave.
As marcas s�o diferentes.
892
01:25:40,121 --> 01:25:42,282
-Senhorita!
-Algu�m a trocou.
893
01:25:42,993 --> 01:25:46,021
Mas n�o poderiam.
Estive aqui o tempo todo.
894
01:25:47,832 --> 01:25:49,801
-Fora...
-Voc� saiu.
895
01:25:50,337 --> 01:25:53,207
O conciergerie pediu para que
eu visse outro quarto...
896
01:25:53,412 --> 01:25:55,176
onde achava que ficaria
mais confort�vel.
897
01:25:55,382 --> 01:25:57,680
Foi quando o fizeram.
Deixe-me ver o outro.
898
01:25:59,052 --> 01:26:03,081
O conciergerie.
Mas n�o pode ser ele.
899
01:26:06,228 --> 01:26:08,827
N�o. Viu?
Trocaram os dois.
900
01:26:09,505 --> 01:26:12,771
Colocaram as aves deles para que
minhas mensagens fossem para eles.
901
01:26:12,973 --> 01:26:14,840
Quem poderia ter feito isto?
902
01:26:15,946 --> 01:26:18,317
Algu�m que soubesse
de cada passo que dei.
903
01:26:19,017 --> 01:26:22,007
Algu�m que soubesse que eu
tinha as aves e que sa�...
904
01:26:22,220 --> 01:26:25,092
para subornar o conciergerie
para que voc� sa�sse do quarto.
905
01:26:25,728 --> 01:26:28,490
Mas se sabiam de tudo isso,
por que n�o fizeram algo antes?
906
01:26:29,233 --> 01:26:31,601
Precisavam de provas,
antes de me pegar.
907
01:26:32,707 --> 01:26:34,437
Se eu mandasse este recado,
as teriam.
908
01:26:36,780 --> 01:26:39,716
N�o pode fazer nada?
N�o pode avisar o rei?
909
01:26:42,620 --> 01:26:46,889
N�o sei. Podia tentar
o homem da feira.
910
01:26:47,094 --> 01:26:50,227
Mas se eles sabiam
das aves, eles...
911
01:26:51,339 --> 01:26:53,135
E Don Diego?
912
01:26:57,246 --> 01:26:59,842
-Pensei nele.
-Ele faz tudo pela senhora.
913
01:27:00,051 --> 01:27:02,280
Conhece as estradas.
Ele cavalga depressa.
914
01:27:02,487 --> 01:27:04,924
Se ele sair agora, chega
em Vit�ria antes do coronel.
915
01:27:05,159 --> 01:27:06,892
Ele poderia avisar o rei.
916
01:27:10,233 --> 01:27:11,828
O que foi?
917
01:27:13,806 --> 01:27:15,540
Pode ser ele quem esteja
fazendo isso tudo.
918
01:27:15,747 --> 01:27:16,735
Senhorita!
919
01:27:16,944 --> 01:27:19,039
Eu sei, eu sei.
920
01:27:19,349 --> 01:27:21,409
Quem mais poderia ser?
921
01:27:22,723 --> 01:27:26,784
O marqu�s disse que os franceses
t�m eficientes contra-espi�es.
922
01:27:26,994 --> 01:27:30,127
Mas Don Diego,
n�o pode ser ele.
923
01:27:30,672 --> 01:27:32,730
Espero que esteja certa, Lola.
924
01:27:35,775 --> 01:27:39,211
Tome, destrua tudo isso.
Livre-se das aves.
925
01:27:39,447 --> 01:27:41,540
-N�o deixe um rastro.
-Aonde vai?
926
01:27:42,417 --> 01:27:46,688
Vou � feira, se n�o der,
vou falar com Don Diego.
927
01:27:59,413 --> 01:28:02,682
Com licen�a, onde est�
o dono daquela barraca?
928
01:28:02,887 --> 01:28:05,655
A pol�cia o levou embora,
h� poucos instantes.
929
01:28:05,860 --> 01:28:06,844
A pol�cia?
930
01:28:07,058 --> 01:28:10,155
Sim, madame, eu n�o
sei o motivo, mas o levaram.
931
01:28:10,765 --> 01:28:15,602
Que pena! Tenho que achar
outra barraca. Obrigada.
932
01:28:32,005 --> 01:28:33,299
Ela est� subindo.
933
01:28:33,504 --> 01:28:36,132
-Tire isso da�.
-Sim, senhor.
934
01:28:38,575 --> 01:28:40,444
Ela vem pedir ajuda.
935
01:28:40,649 --> 01:28:42,915
Lembre-se,
ela est� desconfiada.
936
01:28:43,287 --> 01:28:46,748
Descobriu que as aves foram
trocadas. Tome cuidado.
937
01:28:47,193 --> 01:28:49,561
Fa�a-a crer que est�
ansioso em ajud�-la.
938
01:28:49,764 --> 01:28:53,255
Fa�a-a falar. Se ela
confessar o que est� fazendo...
939
01:28:53,468 --> 01:28:55,869
-� tudo que precisamos.
-Muito bem, senhor.
940
01:28:56,206 --> 01:28:58,174
E fa�a uma cara melhor.
Est� h� muito tempo no servi�o...
941
01:28:58,376 --> 01:29:00,371
para saber que
n�o h� lugar para sentimento.
942
01:29:04,551 --> 01:29:06,145
Estarei l� dentro.
943
01:29:21,747 --> 01:29:23,011
Nina Maria!
944
01:29:23,252 --> 01:29:25,551
Vim ver este local hist�rico.
945
01:29:25,891 --> 01:29:27,288
-Entre!
-Est� sozinho?
946
01:29:28,260 --> 01:29:29,624
Sim, entre.
947
01:29:35,602 --> 01:29:36,626
O que houve com o coronel?
948
01:29:37,005 --> 01:29:38,602
Teve que cumprir uma miss�o
em Vit�ria.
949
01:29:38,811 --> 01:29:41,146
-Ent�o, n�o almo�ou com ele.
-N�o.
950
01:29:41,350 --> 01:29:43,942
Ent�o, deve estar faminta.
Quer uma fruta, vinho...
951
01:29:44,152 --> 01:29:46,678
Um pouco de vinho.
N�o estou com fome.
952
01:29:46,889 --> 01:29:49,155
-Tem certeza?
-Sim, obrigada.
953
01:29:58,111 --> 01:30:01,136
Que encantador! N�o sabia que dava
para achar um lugar assim...
954
01:30:01,347 --> 01:30:04,147
-t�o em cima da hora.
-Tive sorte, n�o?
955
01:30:04,753 --> 01:30:05,813
Sim.
956
01:30:07,689 --> 01:30:10,184
Eu n�o sabia se o acharia.
Temia que estivesse fora.
957
01:30:10,993 --> 01:30:13,158
Voltei assim que me deixou
nas margens do rio.
958
01:30:14,701 --> 01:30:18,936
-Voc� me enganou, Diego.
-Eu a enganei?
959
01:30:19,876 --> 01:30:23,007
Disse que todas as cadeiras
estariam quebradas...
960
01:30:23,215 --> 01:30:25,082
depois daquela noite de ang�stia.
961
01:30:25,285 --> 01:30:30,247
Sim, mas tudo foi curado
milagrosamente, hoje.
962
01:30:31,861 --> 01:30:35,026
-� nossa.
-� nossa.
963
01:30:42,949 --> 01:30:47,081
-Est� ficando tarde.
-Bobagem. S�o apenas 1 5h00.
964
01:30:47,589 --> 01:30:50,421
Tem v�rias horas antes de
ter que voltar ao caf�.
965
01:30:51,629 --> 01:30:55,091
Sim.
Diego?
966
01:30:57,704 --> 01:31:01,301
Foi verdade o que me disse
hoje, �s margens do rio?
967
01:31:01,779 --> 01:31:06,982
-Sabe que sim, Nina Maria.
-Vou pedir que me fa�a algo.
968
01:31:10,025 --> 01:31:12,256
Quanto tempo levou
para chegar at� Vit�ria?
969
01:31:13,630 --> 01:31:15,933
Um dia e meio.
Corri bastante.
970
01:31:16,272 --> 01:31:19,606
-Por qu�?
-Quero que leve um recado.
971
01:31:20,643 --> 01:31:24,173
-Um recado?
-Sim.
972
01:31:26,453 --> 01:31:28,180
Eu o escrevo para voc�.
973
01:31:34,233 --> 01:31:36,464
Eu pego o papel.
974
01:31:40,740 --> 01:31:42,334
-Caneta.
-Obrigada.
975
01:31:42,542 --> 01:31:44,944
Pegue suas coisas.
Gostaria que partisse j�.
976
01:31:52,462 --> 01:31:55,123
-Para onde devo ir?
-Para Vit�ria.
977
01:31:56,566 --> 01:31:58,159
Vit�ria?
978
01:32:03,779 --> 01:32:05,009
Tome.
979
01:32:11,189 --> 01:32:14,686
-N�o me disse para quem �.
-Leia e ver�.
980
01:32:17,736 --> 01:32:19,730
Eu fico com isso, cap. Andr�.
981
01:32:21,275 --> 01:32:23,210
Capit�o Andr�?
982
01:32:23,545 --> 01:32:25,571
Do Servi�o de Intelig�ncia
Militar da Fran�a.
983
01:32:27,148 --> 01:32:30,954
-Franc�s?
-Sim, sou franc�s.
984
01:32:31,762 --> 01:32:33,231
Demorou para descobrirmos...
985
01:32:33,432 --> 01:32:36,368
quem estava obtendo
informa��es dos soldados em Madrid.
986
01:32:36,603 --> 01:32:39,833
O capit�o Andr� foi o primeiro
a desconfiar de voc�.
987
01:32:40,673 --> 01:32:44,670
� inteligente, mas n�o o bastante.
N�s a pegamos.
988
01:32:46,613 --> 01:32:49,816
N�o sei o que est� dizendo.
989
01:32:52,692 --> 01:32:57,930
"Reserve apenas uma mesa,
com uma omelete flamb�.
990
01:32:58,935 --> 01:33:01,235
Estarei em sua casa
em tr�s dias.""
991
01:33:02,743 --> 01:33:07,111
-O que � isso?
-Gosto de omelete flamb�.
992
01:33:08,650 --> 01:33:09,914
Se n�o se importa.
993
01:33:15,097 --> 01:33:17,063
Sinto t�-lo desapontado
com meu bilhete.
994
01:33:17,265 --> 01:33:21,865
Eu ia escrever outro.
Bem pessoal.
995
01:33:22,939 --> 01:33:26,346
Mas queria ver o que aconteceria,
quando lhe entregasse este.
996
01:33:30,125 --> 01:33:31,681
Um momento, senhorita.
997
01:33:31,957 --> 01:33:35,396
Sabemos o que seria o recado
pessoal. � uma espi�.
998
01:33:36,196 --> 01:33:37,963
-Mas monsieur...
-N�o ache que porque...
999
01:33:38,168 --> 01:33:41,001
foi esperta desta vez,
continuar� com suas atividades.
1000
01:33:41,405 --> 01:33:43,238
V� para o seu hotel
e fa�a as malas.
1001
01:33:43,541 --> 01:33:46,072
At� 21 h00, dever�
estar fora deste pa�s.
1002
01:33:46,518 --> 01:33:49,645
E a aviso para nunca mais
p�r os p�s na Fran�a.
1003
01:33:50,054 --> 01:33:52,354
Seu aviso � desnecess�rio.
1004
01:33:54,127 --> 01:33:56,527
Depois do que passei,
n�o desejo voltar.
1005
01:33:59,837 --> 01:34:02,201
Adeus.
Tenha mais sorte, na pr�xima.
1006
01:34:30,685 --> 01:34:33,017
Veio ver se estou saindo
do pa�s?
1007
01:34:33,989 --> 01:34:36,584
-Vim lhe trazer isso.
-Obrigada.
1008
01:34:37,262 --> 01:34:39,232
Sei que me odeia
pelo que fiz.
1009
01:34:39,501 --> 01:34:40,696
Engana-se.
1010
01:34:40,903 --> 01:34:44,896
Tenho-lhe grande admira��o.
� um agente muito valioso.
1011
01:34:45,109 --> 01:34:48,775
Especialmente em seguir mulheres.
Canta belas can��es e...
1012
01:34:48,983 --> 01:34:52,784
como apaixonado,
� muito convincente.
1013
01:34:54,056 --> 01:34:55,960
Mere�o tudo o que pensa
de mim, mas devo lhe dizer...
1014
01:34:56,162 --> 01:35:01,100
que no in�cio, era uma
miss�o como outra qualquer.
1015
01:35:01,867 --> 01:35:05,000
-Achei que seria divertido.
-E foi, n�o?
1016
01:35:05,242 --> 01:35:08,215
Foi por um tempo.
Depois me apaixonei.
1017
01:35:09,351 --> 01:35:12,082
Queria dizer quem eu era,
para avis�-la...
1018
01:35:12,355 --> 01:35:16,256
mas estava sob ordens.
Deve me acreditar. Amo voc�.
1019
01:35:17,294 --> 01:35:18,992
E sempre amarei.
1020
01:35:19,430 --> 01:35:21,560
N�o posso acreditar
em nada do que disse.
1021
01:35:22,271 --> 01:35:24,865
� franc�s.
� tudo o que eu preciso saber.
1022
01:35:25,977 --> 01:35:27,241
Vamos, Pedro.
1023
01:35:45,841 --> 01:35:50,437
"Napole�o, imperador da Fran�a,
avisa ao povo da Espanha...
1024
01:35:50,681 --> 01:35:53,450
que Ferdinando VII abdicou."
1025
01:35:53,654 --> 01:35:55,419
O rei Ferdinando?
1026
01:35:58,194 --> 01:36:03,000
Em seu lugar, Joseph Bonaparte,
reger� como rei da Espanha.
1027
01:36:06,343 --> 01:36:10,771
"O Rei Joseph Bonaparte
entrar� na cidade de Madrid...
1028
01:36:11,149 --> 01:36:13,276
no dia 20 de julho.
1029
01:36:14,120 --> 01:36:18,289
Sua Majestade deve ser recebido
com honras reais."
1030
01:36:18,997 --> 01:36:21,433
Deve pendurar tape�arias
em seu terra�o.
1031
01:36:22,702 --> 01:36:25,139
Joguem flores nas ruas
para o rei.
1032
01:36:25,441 --> 01:36:27,375
Devem estar nas ruas
para receber o rei.
1033
01:36:27,577 --> 01:36:29,407
Todos os homens,
mulheres e crian�as.
1034
01:37:51,078 --> 01:37:52,742
N�o se sinta assim.
1035
01:37:53,984 --> 01:37:57,151
Talvez nosso povo precisasse
disso para se mexer.
1036
01:37:57,523 --> 01:38:01,392
H� guerra e rebeli�o aqui.
Ser� mais necess�ria que nunca.
1037
01:38:02,297 --> 01:38:06,632
Ainda tem f� em mim,
depois desse fracasso?
1038
01:38:06,834 --> 01:38:08,271
Claro.
1039
01:38:08,939 --> 01:38:10,968
Ter� que ficar afastada
por uns tempos.
1040
01:38:11,279 --> 01:38:13,615
Eles a conhecem, agora.
Seria perigoso demais.
1041
01:38:14,051 --> 01:38:17,386
Mas n�o se preocupe.
Ter� sua chance na hora certa.
1042
01:38:19,259 --> 01:38:21,420
Viverei esperando essa hora.
1043
01:38:22,463 --> 01:38:24,761
Vamos deixar que tirem
nosso pa�s de n�s?
1044
01:38:24,999 --> 01:38:27,198
Vamos deixar que matem
nossas mulheres e filhos?
1045
01:38:27,406 --> 01:38:28,898
N�o!
1046
01:39:08,273 --> 01:39:09,369
POR ORDEM DO REI JOSEPH
1047
01:39:09,579 --> 01:39:11,569
TODA CIDADE OU VILA EM QUE
UM FRANC�S FOR MORTO
1048
01:39:11,778 --> 01:39:13,941
SER� QUEIMADA.
1049
01:41:00,086 --> 01:41:01,386
Lorde Wellington!
1050
01:41:01,591 --> 01:41:03,185
Lorde Wellington!
1051
01:41:52,172 --> 01:41:56,337
Esta ser� a batalha decisiva
dos cinco anos de campanha.
1052
01:41:56,979 --> 01:41:59,782
Est�o vendo as posi��es
das for�as francesas em Vit�ria?
1053
01:42:00,555 --> 01:42:04,493
A artilharia inimiga est� aqui,
aqui e aqui.
1054
01:42:04,694 --> 01:42:06,923
T�m o comando de cada ponte,
cada estrada...
1055
01:42:07,131 --> 01:42:08,528
cada topo de montanha.
1056
01:42:08,732 --> 01:42:10,789
Pela primeira vez, enfrentaremos
suas for�as consolidadas.
1057
01:42:11,002 --> 01:42:12,970
Quer dizer mais
de 80 mil homens!
1058
01:42:13,173 --> 01:42:14,368
Contra nossos 50 mil.
1059
01:42:14,575 --> 01:42:18,277
Ou metade desse n�mero.
A situa��o parece desesperadora.
1060
01:42:18,484 --> 01:42:22,250
N�o, empurramos os invasores
at� aqui, n�o vamos parar agora.
1061
01:42:22,455 --> 01:42:24,586
Nem que custe a vida
de cada espanhol.
1062
01:42:24,796 --> 01:42:28,230
� exatamente o que custaria
e nem isso nos daria a vit�ria.
1063
01:42:28,598 --> 01:42:30,900
Devemos contar com estrat�gia.
1064
01:42:31,205 --> 01:42:32,798
Podemos perguntar...?
1065
01:42:33,007 --> 01:42:34,668
Por enquanto,
� melhor manter segredo.
1066
01:42:34,874 --> 01:42:36,739
Mas mantenha todas
as tropas em prontid�o...
1067
01:42:36,944 --> 01:42:39,439
para o ataque.
Obrigado, senhores.
1068
01:42:43,358 --> 01:42:47,320
Capit�o, pe�a ao marqu�s
de Melito para vir aqui.
1069
01:42:48,097 --> 01:42:49,429
Sim, senhor.
1070
01:42:58,219 --> 01:43:00,708
-Mandou me chamar?
-Sim. Alguma not�cia?
1071
01:43:00,920 --> 01:43:02,888
S� que ela est� atr�s
das linhas francesas.
1072
01:43:03,089 --> 01:43:04,645
-Est� l� h� uma semana.
-Uma semana?
1073
01:43:04,855 --> 01:43:06,348
Estas coisas demoram.
1074
01:43:06,559 --> 01:43:08,048
Ela deve restabelecer
certas conex�es.
1075
01:43:08,260 --> 01:43:09,287
Sim, claro.
1076
01:43:09,497 --> 01:43:12,802
Tenho muita f� nela.
Ela esperou muito por esta chance.
1077
01:43:13,441 --> 01:43:15,307
Eu sei que ela n�o fracassar�.
1078
01:44:12,403 --> 01:44:13,925
Vamos, mocinha.
1079
01:44:15,242 --> 01:44:17,733
Fa�a algo com gra�a.
1080
01:44:20,713 --> 01:44:22,842
Vamos, com gra�a, mulher.
1081
01:45:39,676 --> 01:45:40,702
Continuem!
1082
01:46:28,658 --> 01:46:30,527
Traga aquela garota ao QG.
1083
01:46:31,329 --> 01:46:32,594
Sim, senhor.
1084
01:47:20,274 --> 01:47:21,434
Obrigada.
1085
01:47:22,579 --> 01:47:24,172
O que posso lhe dizer?
1086
01:47:24,382 --> 01:47:28,253
-O vinho ado�a a batalha.
-Vamos tomar vinho.
1087
01:47:28,590 --> 01:47:30,216
-D�-nos vinho.
-Vamos tomar vinho.
1088
01:47:30,423 --> 01:47:32,860
-Voc� a�!
-Eu?
1089
01:47:33,195 --> 01:47:35,960
Sim, voc�.
O general quer v�-la.
1090
01:47:36,600 --> 01:47:38,627
O que foi?
N�o fiz nada.
1091
01:47:38,872 --> 01:47:41,107
Vamos.
E n�o demore.
1092
01:47:41,713 --> 01:47:43,944
Certo.
Deve ser por uma boa causa.
1093
01:47:45,217 --> 01:47:46,345
Desculpem.
1094
01:47:47,889 --> 01:47:50,413
-Seu casaco.
-Obrigada, monsieur.
1095
01:47:53,661 --> 01:47:55,963
-Vamos.
-Certo, certo, certo.
1096
01:47:56,367 --> 01:47:58,531
Vamos, Angelino,
o general quer nos ver.
1097
01:47:58,976 --> 01:48:00,203
At� logo.
1098
01:48:15,130 --> 01:48:17,496
-Vamos.
-Certo.
1099
01:48:35,798 --> 01:48:37,231
Entre.
1100
01:49:00,807 --> 01:49:02,001
Entre.
1101
01:49:06,012 --> 01:49:07,574
Obrigado, capit�o.
1102
01:49:14,928 --> 01:49:16,091
Nina Maria.
1103
01:49:18,236 --> 01:49:19,933
N�o achava que se lembrasse.
1104
01:49:20,140 --> 01:49:24,134
Lembro-me muito bem que tinha
um compromisso em Bayon...
1105
01:49:24,346 --> 01:49:26,008
comigo h� cinco anos.
1106
01:49:26,213 --> 01:49:28,081
E quando voltei, tinha sumido.
1107
01:49:31,218 --> 01:49:33,784
Assim que partiu,
tive m�s not�cias.
1108
01:49:35,195 --> 01:49:36,722
Tive que partir em poucas horas.
1109
01:49:37,068 --> 01:49:39,262
Podia ter me deixado
um recado.
1110
01:49:39,469 --> 01:49:43,531
Fiquei t�o transtornada e nervosa,
que n�o tive tempo para...
1111
01:49:44,108 --> 01:49:47,772
fazer nada. Nem lhe
deixar um recado. Desculpe.
1112
01:49:48,650 --> 01:49:53,025
Agora eu volto a encontr�-la.
Seguindo nosso ex�rcito.
1113
01:49:53,792 --> 01:49:57,058
-Tinha que ganhar a vida.
-H� quanto tempo faz isso?
1114
01:49:57,831 --> 01:49:59,530
Desde a guerra.
1115
01:49:59,937 --> 01:50:03,099
Os espanh�is descobriram que
eu era simpatizante dos franceses...
1116
01:50:03,306 --> 01:50:05,002
e se viraram contra mim, ent�o...
1117
01:50:07,349 --> 01:50:13,290
Tudo pode ter mudado,
mas voc� n�o mudou em nada.
1118
01:50:13,960 --> 01:50:17,193
Est� mais linda que nunca.
Se � que � poss�vel.
1119
01:50:18,166 --> 01:50:22,663
E est� menos, como dizer?
Inating�vel?
1120
01:50:27,078 --> 01:50:30,416
Eu j� fui inating�vel
com o senhor?
1121
01:50:30,621 --> 01:50:33,823
Por que n�o me procurou
muito antes?
1122
01:50:34,628 --> 01:50:38,963
Eu tinha medo.
Voc� � t�o importante.
1123
01:50:39,267 --> 01:50:43,728
Vai ser importante de novo.
Vai voltar conosco a Madrid.
1124
01:50:44,943 --> 01:50:47,913
E desta vez, n�o ter� que
agradar os espanh�is.
1125
01:50:48,548 --> 01:50:52,646
Ter� roupas ador�veis e j�ias.
Como tinha.
1126
01:50:55,125 --> 01:50:57,097
Chega destas coisas!
1127
01:51:02,303 --> 01:51:04,102
Duval! Duval!
1128
01:51:06,043 --> 01:51:07,200
Onde est� o sujeito?
1129
01:51:10,251 --> 01:51:13,279
-Duval!
-Sim, Excel�ncia?
1130
01:51:13,490 --> 01:51:16,461
Procure a esposa do major,
d� meus cumprimentos...
1131
01:51:16,662 --> 01:51:18,788
e diga que h�
uma donzela em apuros.
1132
01:51:19,464 --> 01:51:21,524
Pe�a-lhe que empreste...
1133
01:51:24,805 --> 01:51:26,970
-uma muda de roupas.
-Sim, senhor.
1134
01:51:27,177 --> 01:51:30,309
E depois, nos traga champanhe.
Do bom.
1135
01:51:30,619 --> 01:51:31,951
Sim, Excel�ncia.
1136
01:51:32,222 --> 01:51:34,451
Devemos celebrar nosso reencontro.
1137
01:51:34,690 --> 01:51:37,627
-H� anos que n�o tomo champanhe.
-Chegou na hora.
1138
01:51:37,861 --> 01:51:39,888
Encomendamos vinhos
especiais de Paris...
1139
01:51:40,099 --> 01:51:41,863
para comemorar nossa vit�ria.
1140
01:51:42,973 --> 01:51:46,240
-Vai haver uma batalha?
-N�o, uma derrota completa.
1141
01:51:46,445 --> 01:51:51,351
-A maior derrota da guerra.
-Como vou gostar de ver isto.
1142
01:51:52,020 --> 01:51:54,491
Como vou gostar de v�-lo
comandando suas tropas.
1143
01:51:55,824 --> 01:51:59,264
-Gostaria, n�o?
-Sim. Leve-me com voc�.
1144
01:51:59,565 --> 01:52:03,435
-Por favor.
-N�o vai ser um torneio.
1145
01:52:04,101 --> 01:52:06,072
Batalhas s�o desagrad�veis
de se ver.
1146
01:52:06,274 --> 01:52:10,546
Mas quero ver. N�o sabe o
que � ficar atr�s das linhas.
1147
01:52:10,851 --> 01:52:14,049
Recebemos as ordens,
mas nunca vemos nada.
1148
01:52:14,255 --> 01:52:17,417
Quero fazer parte da empolga��o,
ver o que est� acontecendo.
1149
01:52:17,626 --> 01:52:20,150
Acha que vou arriscar que
algo lhe aconte�a...
1150
01:52:20,361 --> 01:52:22,423
quando acabo de reencontr�-la?
1151
01:52:22,635 --> 01:52:25,368
Mas deve haver um lugar
seguro de onde eu possa ver...
1152
01:52:26,544 --> 01:52:28,066
Sim, sim.
1153
01:52:29,580 --> 01:52:31,706
Uma muda completa de roupas.
1154
01:52:32,718 --> 01:52:34,345
Espere.
Deixe-me ver.
1155
01:52:36,253 --> 01:52:39,489
Vestido, sapatos, chap�u...
1156
01:52:40,933 --> 01:52:42,902
-E o...
-Aqui, senhor.
1157
01:52:50,551 --> 01:52:51,916
O que pegou a�?
1158
01:52:55,021 --> 01:52:57,254
-O que �?
-Um bilhete...
1159
01:52:57,894 --> 01:52:59,884
que um soldado
pediu para eu guardar.
1160
01:53:00,098 --> 01:53:02,065
Por que estava costurado
no seu casaco?
1161
01:53:02,566 --> 01:53:05,665
N�o tenho bolsos.
Queria que estivesse seguro.
1162
01:53:05,875 --> 01:53:07,868
-D�-me.
-O soldado disse...
1163
01:53:08,079 --> 01:53:09,306
D�-me.
1164
01:53:16,190 --> 01:53:18,054
N�o pode ser importante.
1165
01:53:19,863 --> 01:53:22,264
Soldados sempre nos
d�o coisas para guardar.
1166
01:53:22,466 --> 01:53:25,959
-Ele disse que voltaria para pegar.
-Onde arrumou isso? Quero a verdade.
1167
01:53:27,106 --> 01:53:30,234
Estou dizendo a verdade.
Por qu�? O que �?
1168
01:53:31,146 --> 01:53:34,844
-Um mapa de nossas linhas.
-N�o pode ser. Ele n�o...
1169
01:53:35,050 --> 01:53:36,680
E o que � isso escrito em c�digo?
1170
01:53:38,627 --> 01:53:41,290
Eu n�o sei.
Garanto, eu n�o sei.
1171
01:53:47,142 --> 01:53:50,631
-Capit�o Pillaux.
-Sim, Excel�ncia?
1172
01:53:50,843 --> 01:53:52,871
Chame o tenente Boncoeur
do servi�o de intelig�ncia.
1173
01:53:53,081 --> 01:53:54,985
-Ele est� de licen�a.
-Quem est� no servi�o?
1174
01:53:55,187 --> 01:53:56,654
-Capit�o Andr�.
-Andr�?
1175
01:53:56,853 --> 01:53:59,653
-Capit�o Fran�ois Andr�.
-Diga para que venha j�.
1176
01:53:59,859 --> 01:54:02,127
-E chame a guarda.
-Sim, Excel�ncia.
1177
01:54:07,107 --> 01:54:10,077
Se est� dizendo a verdade,
n�o tem nada a temer.
1178
01:54:10,945 --> 01:54:12,777
Mas se tem algo a ver
com isso...
1179
01:54:13,014 --> 01:54:15,814
ter� a mais r�pida Corte Marcial
e execu��o da hist�ria.
1180
01:54:23,032 --> 01:54:24,023
Entre!
1181
01:54:25,604 --> 01:54:27,128
-O cap. Andr�.
-Fa�a-o entrar.
1182
01:54:27,340 --> 01:54:29,468
E pe�a para que a guarda
fique de prontid�o.
1183
01:54:29,676 --> 01:54:31,108
Sim, senhor.
1184
01:54:42,429 --> 01:54:45,869
-Parece conhecer essa garota.
-Sim, Excel�ncia.
1185
01:54:46,568 --> 01:54:49,972
Lembro-me do seu rosto.
Onde o vi antes?
1186
01:54:51,577 --> 01:54:53,772
-Em Bayon, Excel�ncia.
-Bayon?
1187
01:54:56,920 --> 01:55:01,828
Claro, era o homem das flores.
J� estava na Intelig�ncia?
1188
01:55:03,196 --> 01:55:07,032
Sim, Excel�ncia.
Estava destacado para segui-la.
1189
01:55:07,270 --> 01:55:09,101
Suspeit�vamos que ela
obtivesse informa��es...
1190
01:55:09,306 --> 01:55:12,607
da espionagem espanhola.
Jamais tivemos provas.
1191
01:55:14,648 --> 01:55:17,383
Temos agora.
Aqui est�.
1192
01:55:20,394 --> 01:55:23,661
-Capit�o La Garde.
-�s suas ordens, senhor.
1193
01:55:23,931 --> 01:55:25,866
Prenda esta mulher como espi�.
1194
01:55:26,234 --> 01:55:29,135
Reviste seus pertences e prepare
uma Corte Marcial imediata.
1195
01:55:29,340 --> 01:55:30,809
Sim, Excel�ncia.
1196
01:55:33,582 --> 01:55:34,881
Prossiga.
1197
01:55:59,555 --> 01:56:03,015
Foi por pouco.
O que acha?
1198
01:56:03,796 --> 01:56:05,821
� um mapa aut�ntico
de nossas linhas.
1199
01:56:07,967 --> 01:56:11,099
Cada regimento, cada bateria,
quase cada pe�a de artilharia.
1200
01:56:11,642 --> 01:56:13,511
-Ela n�o fez este mapa.
-Como sabe?
1201
01:56:13,714 --> 01:56:15,545
Esta � uma parte
de mapa ingl�s.
1202
01:56:15,749 --> 01:56:18,810
Ingl�s? E os ingleses
conhecem nossas posi��es?
1203
01:56:19,354 --> 01:56:20,820
� o que parece.
1204
01:56:21,023 --> 01:56:23,256
Onde ela o conseguiu?
O que ia fazer com ele?
1205
01:56:23,926 --> 01:56:25,792
Espere, talvez a mensagem
esclare�a.
1206
01:56:26,231 --> 01:56:28,131
Parece que vi este
c�digo antes.
1207
01:56:28,736 --> 01:56:34,474
Deixe-me ver. A primeira
palavra � "verificar".
1208
01:56:35,147 --> 01:56:36,307
Verificar?
1209
01:56:39,023 --> 01:56:41,547
Por isso ela queria chegar
�s linhas de frente.
1210
01:56:41,757 --> 01:56:44,160
Decifre a mensagem
o mais r�pido que puder.
1211
01:56:44,898 --> 01:56:46,195
Sim, senhor.
1212
01:57:04,193 --> 01:57:06,287
Tem algo a� embaixo.
Tire a tampa.
1213
01:57:17,981 --> 01:57:19,110
Prossigam.
1214
01:57:23,960 --> 01:57:27,628
Terminado.
Veio do QG ingl�s.
1215
01:57:27,936 --> 01:57:29,489
"Verifique este mapa e volte.
1216
01:57:29,699 --> 01:57:31,897
Atacaremos no amanhecer
do dia 21 ."
1217
01:57:32,773 --> 01:57:36,270
Amanhecer?
Faltam cinco horas.
1218
01:57:38,984 --> 01:57:41,113
Mande o chefe de equipe
vir para c� j�.
1219
01:57:42,725 --> 01:57:45,315
-Mais ordens?
-� s�, capit�o Andr�. Obrigado.
1220
01:57:50,172 --> 01:57:51,297
Um pombo-correio?
1221
01:57:51,506 --> 01:57:53,372
Achamos entre outras
coisas dela.
1222
01:57:53,675 --> 01:57:56,407
Capit�o Andr�, fique aqui.
Posso precisar mais do senhor.
1223
01:57:56,614 --> 01:57:57,810
Sim, senhor.
1224
01:57:58,014 --> 01:58:00,110
-Coloque l�.
-Sim, senhor.
1225
01:58:04,794 --> 01:58:06,856
-Soube do que aconteceu?
-Sim, Excel�ncia.
1226
01:58:07,067 --> 01:58:09,367
� imperativo que mudemos
nossa forma��o...
1227
01:58:09,570 --> 01:58:12,163
antes do amanhecer.
Despache as ordens seguintes:
1228
01:58:14,776 --> 01:58:18,509
"Retirar duas brigadas de infantaria
das alas direita e esquerda...
1229
01:58:18,783 --> 01:58:21,754
e as colocar atr�s das linhas,
no centro.""
1230
01:58:22,390 --> 01:58:23,449
Sim, senhor.
1231
01:58:23,659 --> 01:58:27,756
"Concentre as reservas
para um ataque central."
1232
01:58:29,202 --> 01:58:30,496
Ataque central.
1233
01:58:46,361 --> 01:58:48,194
4h50.
1234
01:58:49,234 --> 01:58:51,830
Cap. Andr�, quero que escreva
um recado neste mapa.
1235
01:58:52,038 --> 01:58:53,904
-Sim, senhor.
-No mesmo c�digo.
1236
01:58:55,776 --> 01:59:01,844
"Certo, posi��o correta,
exceto o centro.
1237
01:59:03,525 --> 01:59:04,924
O centro � fraco."
1238
01:59:09,298 --> 01:59:11,269
Quando atacarem aquele centro,
ter�o uma recep��o...
1239
01:59:11,468 --> 01:59:13,097
de que nunca se esquecer�o.
1240
01:59:15,342 --> 01:59:17,175
-Pronto?
-Sim, senhor.
1241
01:59:17,379 --> 01:59:19,944
Ponha o mapa no pombo
e o prepare para o voo.
1242
01:59:23,688 --> 01:59:24,849
Entre!
1243
01:59:27,563 --> 01:59:29,191
Suas ordens foram executadas.
1244
01:59:29,400 --> 01:59:31,060
As tropas est�o ocupando
suas novas posi��es.
1245
01:59:31,267 --> 01:59:34,638
-�timo. A ave est� pronta?
-Sim, Excel�ncia.
1246
01:59:35,276 --> 01:59:36,608
Abra a janela.
1247
01:59:39,179 --> 01:59:40,511
"Bon voyage."
1248
01:59:47,530 --> 01:59:50,521
Obrigado, capit�o Andr�.
Pode voltar ao seu posto.
1249
01:59:51,698 --> 01:59:54,067
Coronel, estamos prontos.
Vamos.
1250
02:00:35,138 --> 02:00:36,801
-Quero ver a prisioneira.
-Sim, senhor.
1251
02:00:43,323 --> 02:00:45,222
Meu tempo � breve,
tenho que voltar ao posto.
1252
02:00:45,425 --> 02:00:46,890
Mas tinha que falar com voc� a s�s.
1253
02:00:47,092 --> 02:00:50,926
Por qu�? Cumpriu seu dever.
Sua consci�ncia est� limpa.
1254
02:00:51,131 --> 02:00:54,227
Consci�ncia?
E eu ligo para a minha consci�ncia?
1255
02:00:54,872 --> 02:00:58,141
Todos esses anos eu sonhei com voc�.
Mas a guerra vai acabar.
1256
02:00:58,546 --> 02:01:01,812
N�o seremos mais inimigos
e poderemos fazer as pazes...
1257
02:01:02,018 --> 02:01:03,884
mas agora, agora seremos...
1258
02:01:04,455 --> 02:01:06,784
Por que fez isso?
Por que veio para c�?
1259
02:01:06,990 --> 02:01:09,323
N�o sabia que seria reconhecida
e poderia ser morta?
1260
02:01:09,526 --> 02:01:12,556
Sabia e quis correr o risco.
1261
02:01:13,001 --> 02:01:17,266
-Foi loucura.
-Talvez sim, talvez n�o.
1262
02:01:17,972 --> 02:01:21,708
N�o vou deixar que morra.
Eu a amo, Nina Maria.
1263
02:01:22,250 --> 02:01:24,511
Minha vida acaba,
se algo acontecer com voc�.
1264
02:01:25,752 --> 02:01:27,986
Eu n�o vou deixar que morra.
1265
02:01:32,696 --> 02:01:33,994
A batalha come�ou.
1266
02:01:36,905 --> 02:01:40,073
Sim, cap. Andr�.
A batalha de Vit�ria.
1267
02:01:42,617 --> 02:01:47,021
Pareceu mais pr�ximo.
H� algo errado.
1268
02:01:48,257 --> 02:01:50,819
N�o est�o atacando o centro,
est�o atacando esta ala.
1269
02:01:53,368 --> 02:01:57,136
Nada est� errado.
Est� tudo como o planejado.
1270
02:01:57,575 --> 02:01:58,735
O planejado?
1271
02:01:58,944 --> 02:02:00,878
Wellington nunca pretendeu
atacar o centro...
1272
02:02:01,082 --> 02:02:03,139
mas queria que pensassem isso,
para que enfraquecessem as alas.
1273
02:02:03,350 --> 02:02:04,375
Como assim?
1274
02:02:04,584 --> 02:02:06,450
N�o podiam ser derrotados
com a forma��o que tinham...
1275
02:02:06,653 --> 02:02:08,819
mas h� uma chance, agora
que a forma��o foi mudada.
1276
02:02:09,026 --> 02:02:10,793
Por isso vim aqui com o mapa.
1277
02:02:11,000 --> 02:02:12,899
Vim onde voc� estava,
onde Rougemont estava.
1278
02:02:13,101 --> 02:02:14,327
Eu queria ser pega.
1279
02:02:14,533 --> 02:02:16,630
Minhas instru��es eram para
eu ser pega com o mapa...
1280
02:02:16,840 --> 02:02:19,676
mas nunca para mand�-lo. Deixamos
esta estrat�gia para voc�s.
1281
02:02:19,879 --> 02:02:23,677
Os ingleses sabem que n�s
mandamos o pombo-correio?
1282
02:02:24,147 --> 02:02:28,018
E sabem que nunca as mandariam,
se fossem as suas posi��es.
1283
02:02:28,223 --> 02:02:30,157
Nina Maria!
Guardas! Guardas!
1284
02:02:30,525 --> 02:02:33,292
V�, capit�o Andr�,
volte para o seu regimento.
1285
02:02:33,498 --> 02:02:36,232
V�o precisar de voc� e de todos
os homens que conseguirem.
1286
02:02:58,673 --> 02:02:59,697
Nina Maria!
1287
02:03:24,350 --> 02:03:25,372
N�o!
1288
02:03:42,341 --> 02:03:48,447
Mostre o seu esplendor
e suporte a dor.
1289
02:03:50,825 --> 02:03:55,196
Pois eu te adoro
1290
02:03:57,803 --> 02:04:01,000
E me rendo
1291
02:04:03,279 --> 02:04:06,683
O esplendor
1292
02:04:08,653 --> 02:04:12,057
De seu cora��o
1293
02:04:17,134 --> 02:04:22,235
Pois eu adoro
1294
02:04:23,174 --> 02:04:25,078
Eu adoro voc�
1295
02:04:25,281 --> 02:04:27,774
Gianina minha
1296
02:04:31,190 --> 02:04:36,027
Seu cora��oEu adoro
1297
02:04:36,366 --> 02:04:39,265
Voc�, Gianina minha
1298
02:04:39,737 --> 02:04:43,371
Meu cora��o � seu, querida
1299
02:04:43,579 --> 02:04:46,142
Meu cora��o � seu, querida
1300
02:04:46,351 --> 02:04:51,793
Nada vai nos afastar
1301
02:05:03,811 --> 02:05:06,438
Meu amor
1302
02:06:07,783 --> 02:06:10,376
Viva! Viva!
1303
02:06:25,010 --> 02:06:26,603
Gra�as a Deus, est� salva.
1304
02:06:26,813 --> 02:06:28,782
Temia estarmos atrasados demais.
1305
02:06:31,688 --> 02:06:33,516
Ouve isso? � para voc�.
1306
02:06:34,088 --> 02:06:37,153
Tornou nossa vit�ria poss�vel.
A guerra acabou, Nina Maria.
1307
02:06:37,764 --> 02:06:38,993
A Espanha � nossa de novo.
1308
02:06:40,070 --> 02:06:42,400
Diga-me, os franceses...
1309
02:06:42,605 --> 02:06:46,370
Partiram. Deixaram tudo para tr�s.
Muni��es, canh�es, suprimentos...
1310
02:06:46,576 --> 02:06:47,910
tudo.
1311
02:06:48,114 --> 02:06:53,886
Entre os feridos,
um homem caiu l�.
1312
02:06:56,330 --> 02:06:59,789
Levaram-no embora.
N�o sei se est� vivo ou...
1313
02:07:00,435 --> 02:07:02,803
Diga o nome dele.
Eu vou descobrir.
1314
02:07:03,509 --> 02:07:04,771
Eu devo ir.
1315
02:07:08,448 --> 02:07:12,443
Viu... O capit�o
Fran�ois Andr�...
1316
02:07:13,553 --> 02:07:15,148
do ex�rcito franc�s?
1317
02:07:17,662 --> 02:07:20,794
N�o, mas ele pode estar
em um dos outros abrigos.
1318
02:07:32,886 --> 02:07:36,326
Nina Maria.
Nina Maria.
1319
02:07:36,895 --> 02:07:38,363
Diego!
1320
02:07:40,899 --> 02:07:43,662
Diego, estou aqui.
1321
02:07:48,108 --> 02:07:54,055
Gianina, n�o me deixe.
N�o se v�.
1322
02:07:55,222 --> 02:07:58,457
N�o vou, Diego.
Nunca.
1323
02:08:16,128 --> 02:08:18,154
Quer dizer a senhorita?
1324
02:08:18,396 --> 02:08:20,263
N�o, esta senhorita
1325
02:08:20,468 --> 02:08:22,093
Sim, meu cavalheiro
1326
02:08:22,300 --> 02:08:25,032
Agora pode cantar tamb�m
1327
02:08:25,340 --> 02:08:31,375
Nosso amor � uma can��oCom o c�u azul acima
1328
02:08:31,920 --> 02:08:38,223
Juntos nossos bra�osS�o fortes
1329
02:08:39,665 --> 02:08:42,064
Viva o amor
1330
02:08:42,333 --> 02:08:48,210
Viva voc�! Que sorriaPela sua beleza para sempre
1331
02:08:48,413 --> 02:08:53,212
Minha serenata do amor
1332
02:08:58,728 --> 02:09:05,364
Eu adoroEu a adoro Gianina minha
1333
02:09:06,240 --> 02:09:12,878
Cada vez mais eu a adoroGianina minha
1334
02:09:13,085 --> 02:09:19,219
Meu cora��o � seu, queridaMeu cora��o � seu, querida
1335
02:09:19,494 --> 02:09:24,727
Vai durar para sempre
1336
02:09:27,341 --> 02:09:31,715
Meu amor
104241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.