All language subtitles for [Viki]W.E02.160721.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,340 --> 00:00:17,450 South Korea's best webtoon that sells OVER 100,000 FOR EVERY CHAPTER: W. 2 00:00:21,910 --> 00:00:27,559 Its main character, Kang Cheol, is an olympic gold medalist shooter. 3 00:00:27,560 --> 00:00:29,619 His family was mysteriously murdered, 4 00:00:29,620 --> 00:00:31,909 That he be subject to the highest order OF SENTENCING: capital punishment. 5 00:00:31,910 --> 00:00:34,901 Kang Cheol was sentenced to death by conviction 6 00:00:34,913 --> 00:00:37,540 of parricide, but he was found not guilty. 7 00:00:39,550 --> 00:00:43,689 The moment he decides to fall to his death, 8 00:00:43,690 --> 00:00:48,700 he decides to fight to win instead of death. 9 00:00:50,900 --> 00:00:52,735 A super-rich person with approximately 800 billion won 10 00:00:52,747 --> 00:00:54,460 (~$700 MILLION USD) in personal assets, Kang Cheol, 11 00:00:54,460 --> 00:00:58,569 receives a mysterious phone call while looking for his family's murderer. 12 00:00:58,570 --> 00:01:01,989 - Teacher disappeared. - Huh? 13 00:01:01,990 --> 00:01:06,859 On the other hand, the writer of famous webtoon W, Oh Seong Moo, disappears overnight. 14 00:01:06,860 --> 00:01:10,109 His daughter Oh Yeon Joo is dragged by someone's hand 15 00:01:10,110 --> 00:01:14,729 and saves the webtoon's main character, Kang Cheol. 16 00:01:14,730 --> 00:01:18,759 The mysterious woman who saved Kang Cheol's life and suddenly disappeared, Oh Yeon Joo. 17 00:01:18,760 --> 00:01:20,269 What.. What is that again? Continue 18 00:01:20,270 --> 00:01:22,419 [MYEONG SEI UNIVERSITY HOSPITAL - OH YEON JOO] Oh Yeon Joo... 19 00:01:22,420 --> 00:01:24,089 Where are you right now? 20 00:01:24,090 --> 00:01:25,849 He starts looking for that woman. 21 00:01:25,850 --> 00:01:28,669 Kang Cheol is looking for me! He is alive! 22 00:01:28,670 --> 00:01:33,050 There is another world of W! The world where the real Kang Cheol lives in! 23 00:01:40,170 --> 00:01:42,970 Episode 2 24 00:01:44,820 --> 00:01:54,770 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by the Cassiopeia Team @ Viki 25 00:01:55,030 --> 00:01:57,970 Aigoo! So hot. 26 00:01:57,980 --> 00:02:00,549 Unni, I came! Aigoo. 27 00:02:00,550 --> 00:02:04,929 - It's raining outside. - They said it'll rain all night. 28 00:02:04,930 --> 00:02:08,160 Yeon Joo! Come eat. 29 00:02:27,520 --> 00:02:29,839 Wow, it's so astonishingly... 30 00:02:29,840 --> 00:02:31,490 [NOONA YEON JOO] 31 00:02:38,770 --> 00:02:41,509 - Hello? - Soo Bong! What I'm thinking is– 32 00:02:41,510 --> 00:02:45,319 What are you thinking about so much? Stop thinking now. 33 00:02:45,320 --> 00:02:48,880 My dad didn't just run away from home. He was kidnapped! 34 00:02:50,020 --> 00:02:51,149 By whom? 35 00:02:51,150 --> 00:02:56,309 Dad got dragged into the comics that night while drawing, like I did! 36 00:02:56,310 --> 00:02:58,948 So Dad is still locked up there! I don't know who kidnapped 37 00:02:58,960 --> 00:03:01,079 him, but that's why there's no contact from him. 38 00:03:01,080 --> 00:03:03,559 So no matter how long we wait, Dad will– 39 00:03:03,560 --> 00:03:05,599 Geez. Noona, can you please just... 40 00:03:05,600 --> 00:03:09,399 Stop it. To say that Teacher went inside the comics. 41 00:03:09,400 --> 00:03:12,319 Why are you saying such nonsense right now? 42 00:03:12,320 --> 00:03:15,879 You said you didn't understand either, how Dad went outside the room. 43 00:03:15,880 --> 00:03:17,779 But still, 44 00:03:17,780 --> 00:03:19,842 to say that the conclusion is that he went inside 45 00:03:19,854 --> 00:03:21,679 the comics... What type of nonsense is that? 46 00:03:21,680 --> 00:03:25,369 We drew those panels, each background pixel, one by one. I did them all. 47 00:03:25,370 --> 00:03:27,503 It's a drawing, a drawing. Saying something's inside 48 00:03:27,515 --> 00:03:29,579 the drawing, what are you saying is in the drawing? 49 00:03:29,580 --> 00:03:31,603 And it's true that teacher drew that comic! Do you 50 00:03:31,615 --> 00:03:33,529 think I wouldn't even recognize his handwriting? 51 00:03:33,530 --> 00:03:37,159 Even if we draw the background, only Teacher can draw the characters! 52 00:03:37,160 --> 00:03:39,979 There is a ace-like difference! Ace-like! 53 00:03:39,980 --> 00:03:44,430 AND I KNOW TEACHER BETTER THAN YOU!! 54 00:03:49,590 --> 00:03:53,319 Noona Yeon Joo, are you listening? 55 00:03:53,320 --> 00:03:56,959 Galileo, I understand Galileo's heart. 56 00:03:56,960 --> 00:03:59,609 Galil— Come again? 57 00:03:59,610 --> 00:04:03,210 He still said that the Earth moves. 58 00:04:04,200 --> 00:04:06,129 This is amazing, really. 59 00:04:06,130 --> 00:04:07,172 Jang Geum was also in a similar predicament. (Jang Geum 60 00:04:07,184 --> 00:04:08,180 (IS THE PROTAGONIST FROM KDRAMA, JEWEL IN THE PALACE) 61 00:04:08,181 --> 00:04:10,419 "It's because it tastes like persimmons that I said persimmon..." 62 00:04:10,420 --> 00:04:12,320 Teacher...? 63 00:04:15,440 --> 00:04:17,460 - Teacher! - Teacher. 64 00:04:23,950 --> 00:04:25,429 Where are you going? 65 00:04:25,430 --> 00:04:26,360 I'm going out. 66 00:04:26,361 --> 00:04:29,079 I said eat before you leave. You said you only have to get there by 7. 67 00:04:29,080 --> 00:04:31,279 I'm late, I'm late. Emergency call. I'll be going. 68 00:04:31,280 --> 00:04:33,159 - Yeon– - Aunt, eat well and be careful on your way back! 69 00:04:33,160 --> 00:04:36,280 Yeon Joo! Hey, Yeon Joo! 70 00:04:40,370 --> 00:04:45,130 Look at her blasting back at me. She's not a daughter but rather my superior. Aigoo. 71 00:04:46,600 --> 00:04:49,739 When is she going to finish her residency, start her practice and make me live in luxury. 72 00:04:49,740 --> 00:04:52,379 Maybe you should've made her take up drawing, Unni. 73 00:04:52,380 --> 00:04:56,090 Rather than harassing her into medical school. 74 00:04:57,210 --> 00:05:00,899 But Brother-in-law really became such a bigwig! 75 00:05:00,900 --> 00:05:04,749 His royalties are apparently a few hundred million won! 76 00:05:04,750 --> 00:05:08,569 You should've have bore with him a little. Maybe you shouldn't have separated. 77 00:05:08,570 --> 00:05:11,149 Since you were suffering already, if you had endured a bit longer 78 00:05:11,150 --> 00:05:14,213 your fortunes would've vastly improved in your late years 79 00:05:14,225 --> 00:05:17,300 and your path to comfort would've opened right before y... 80 00:05:17,310 --> 00:05:19,429 You should eat. 81 00:05:19,430 --> 00:05:21,210 Yes, ma'am. 82 00:05:40,840 --> 00:05:41,949 Unni, you came? 83 00:05:41,950 --> 00:05:42,880 What about Dad? 84 00:05:42,881 --> 00:05:44,689 He's in his room. 85 00:05:44,690 --> 00:05:47,379 Noona, Noona. Noona! What did I tell you? 86 00:05:47,380 --> 00:05:49,929 Now stop having those delusions. 87 00:05:49,930 --> 00:05:52,090 Where did he say he was all this time? 88 00:05:53,450 --> 00:05:57,050 But he seems skinnier. 89 00:06:11,860 --> 00:06:13,550 Dad. 90 00:06:19,570 --> 00:06:21,290 Dad? 91 00:06:23,120 --> 00:06:25,080 I'm here. 92 00:06:26,820 --> 00:06:30,689 Oh, you're here? 93 00:06:30,690 --> 00:06:33,619 What happened? I was worried. 94 00:06:33,620 --> 00:06:37,449 Where did you go? Why did you cut off contact? 95 00:06:37,450 --> 00:06:40,990 Uh, I went somewhere and came back. 96 00:06:42,460 --> 00:06:44,290 Where? 97 00:06:46,170 --> 00:06:48,040 Here and there? 98 00:06:50,100 --> 00:06:55,889 And you? Are you okay? You're not hurt anywhere? 99 00:06:55,890 --> 00:06:59,869 I'm not... hurt anywhere. 100 00:06:59,870 --> 00:07:01,009 Why do you ask...? 101 00:07:01,010 --> 00:07:05,350 It's fine. As long as nothing's wrong, it's fine. 102 00:07:10,650 --> 00:07:14,369 But, Dad... About W... 103 00:07:14,370 --> 00:07:20,119 Oh, I heard from Soo Bong. I heard you're telling him strange things. 104 00:07:20,120 --> 00:07:24,469 I needed a new female character and I couldn't really think of anything 105 00:07:24,470 --> 00:07:30,069 so I just made one just like you because that's easy. Is there something weird with that? 106 00:07:30,070 --> 00:07:33,370 Is it really something you drew? 107 00:07:34,350 --> 00:07:39,330 The last two chapters. Are they really things you drew? 108 00:07:40,190 --> 00:07:42,509 Then... Who would? 109 00:07:42,510 --> 00:07:45,999 - No, it's just that– Truthfully– - If it wasn't me, 110 00:07:46,000 --> 00:07:48,560 who would've drawn it then? 111 00:07:51,160 --> 00:07:54,200 What are you trying to say? 112 00:07:59,180 --> 00:08:00,760 It's nothing. 113 00:08:03,170 --> 00:08:04,970 It's nothing. 114 00:08:06,770 --> 00:08:09,759 Shouldn't you be at the hospital? Why did you come? 115 00:08:09,760 --> 00:08:11,580 You should go. 116 00:08:13,190 --> 00:08:14,760 Alright. 117 00:08:16,420 --> 00:08:18,689 I have to hurry up and work. 118 00:08:18,690 --> 00:08:20,309 You should rest though. 119 00:08:20,310 --> 00:08:22,569 It's so toilsome. 120 00:08:22,570 --> 00:08:27,190 It's so cloying that I'd rather hurry up with it and rest. 121 00:08:28,920 --> 00:08:31,810 Let's talk next time with our eased hearts ok? 122 00:08:32,940 --> 00:08:34,929 Alright. 123 00:08:34,930 --> 00:08:37,850 Your mom's doing well? 124 00:08:38,620 --> 00:08:41,789 She's the same. 125 00:08:41,790 --> 00:08:45,640 Give her my greetings. I won't be seeing you out. 126 00:08:46,560 --> 00:08:48,290 Okay. 127 00:08:50,650 --> 00:08:52,820 Stay strong, Dad. 128 00:08:53,870 --> 00:08:57,120 My professor is a fan of yours. 129 00:09:00,230 --> 00:09:02,180 I'm leaving. 130 00:09:16,770 --> 00:09:19,599 Unni, we're going to eat. Leave after eating with us. 131 00:09:19,600 --> 00:09:22,279 I have to go to the hospital. 132 00:09:22,280 --> 00:09:28,219 Soo Bong! Did he really not say anything about where he was? 133 00:09:28,220 --> 00:09:30,140 He didn't. 134 00:09:30,960 --> 00:09:33,950 Not even about how he was able to leave from his room with making a single sound? 135 00:09:38,070 --> 00:09:40,200 Because he said he was going to start working, I 136 00:09:40,212 --> 00:09:42,180 think we'll also have to work into the night. 137 00:09:43,230 --> 00:09:45,919 Keep up the good work! I'm leaving! 138 00:09:45,920 --> 00:09:48,239 - Bye, Noona. - Goodbye unni. 139 00:09:48,240 --> 00:09:49,809 - Bye, Unni! - Noona. 140 00:09:49,810 --> 00:09:51,920 - Come back again! - Goodbye. 141 00:09:52,600 --> 00:09:57,210 Be careful since it's raining. Be sure to open your umbrella! 142 00:10:09,690 --> 00:10:11,489 Soo Bong! 143 00:10:11,490 --> 00:10:13,530 Yes, Teacher? 144 00:10:18,750 --> 00:10:19,929 Yes, Teacher. 145 00:10:19,930 --> 00:10:21,759 Look for a poison. 146 00:10:21,760 --> 00:10:23,129 Poison? 147 00:10:23,130 --> 00:10:25,699 Something you can get easily at a hospital. 148 00:10:25,700 --> 00:10:26,870 Okay. 149 00:10:32,530 --> 00:10:34,980 Hankuk Myeong Sei Hospital 150 00:10:39,180 --> 00:10:42,559 I'm craving coffee right now since it's raining. 151 00:10:42,560 --> 00:10:44,479 Not this miserable thing, but some delicious coffee. 152 00:10:44,480 --> 00:10:46,159 I want cake. 153 00:10:46,160 --> 00:10:49,399 Bonjour! That bread house has really good tiramisu. 154 00:10:49,400 --> 00:10:53,909 Bonjour... bonjour... lets play rock paper scissors to see who has to go to there. 155 00:10:53,910 --> 00:10:56,079 Nah, I will just go and buy some. 156 00:10:56,080 --> 00:10:57,879 Doctor Oh, what would you like? 157 00:10:57,880 --> 00:11:00,054 "Taking the initiative to set an example." That type of 158 00:11:00,066 --> 00:11:02,370 thing isn't appropriate for us. What's wrong with you! Huh? 159 00:11:03,840 --> 00:11:05,879 The person who doesn't play loses! Rock, paper, scissors! 160 00:11:05,880 --> 00:11:11,580 Oh Yeon Joo, it's you! Let's go! Let's go. Let's go. Let's go... 161 00:11:12,660 --> 00:11:15,689 Hey. Go and come back. 162 00:11:15,690 --> 00:11:18,039 Where? 163 00:11:18,040 --> 00:11:19,379 Why are you like this these days? 164 00:11:19,380 --> 00:11:22,169 You scared me. What... what, did I get called out? 165 00:11:22,170 --> 00:11:25,660 We played rock paper scissors to see who would go to Bonjour, and you didn't play. 166 00:11:36,160 --> 00:11:38,560 Soo Bong, are you busy? 167 00:11:40,690 --> 00:11:42,530 Not really. 168 00:11:54,130 --> 00:11:55,329 Yes, Noona? 169 00:11:55,330 --> 00:11:57,319 Is my dad still working? 170 00:11:57,320 --> 00:11:58,419 Yes. 171 00:11:58,420 --> 00:12:00,520 What's the storyline this time? 172 00:12:01,600 --> 00:12:04,639 I think he's going to 173 00:12:04,640 --> 00:12:07,329 kill Kang Cheol again. 174 00:12:07,330 --> 00:12:09,090 What? 175 00:12:36,490 --> 00:12:38,720 H-Hello? 176 00:12:40,440 --> 00:12:41,650 Yes. 177 00:12:42,630 --> 00:12:46,230 There's no one but the bodyguard in the room right now. 178 00:12:48,320 --> 00:12:51,190 Right... now? 179 00:12:54,950 --> 00:12:58,569 Potassium 180 00:12:58,570 --> 00:13:01,069 He's still continuing to draw. 181 00:13:01,070 --> 00:13:02,899 It involves ordering the nurse in the charge 182 00:13:02,900 --> 00:13:05,759 to administer the poison. 183 00:13:05,760 --> 00:13:07,299 I mean who? 184 00:13:07,300 --> 00:13:09,899 I'm not sure. The person ordered it over the phone... 185 00:13:09,900 --> 00:13:12,130 How? 186 00:13:13,310 --> 00:13:19,219 Instead of antibiotics, he's planning on administering potassium. 187 00:13:19,220 --> 00:13:21,259 Potassium? 188 00:13:21,260 --> 00:13:24,209 You means his heart is going to stop when it is administered as an intravenous shot (IV)? 189 00:13:24,210 --> 00:13:28,680 Yes. After I researched a little, that way seemed like the most simple way. 190 00:13:36,510 --> 00:13:38,780 Potassium 191 00:14:09,980 --> 00:14:13,410 Three lattes and three pieces of tiramisu is out. 192 00:14:14,620 --> 00:14:17,009 Thank you. 193 00:14:17,010 --> 00:14:20,310 Bonjour 194 00:14:25,410 --> 00:14:30,749 I should stop caring. Dad came home safely anyways. 195 00:14:30,750 --> 00:14:33,139 It's a comic. Just a comic. 196 00:14:33,140 --> 00:14:36,700 Whether he lives or dies, he is a main character of a comic. 197 00:15:26,880 --> 00:15:29,159 Hello? 198 00:15:29,160 --> 00:15:32,489 Dad? Are you working? 199 00:15:32,490 --> 00:15:34,459 Yes. What's the matter? 200 00:15:34,460 --> 00:15:37,080 I'm sorry for interrupting you, 201 00:15:37,980 --> 00:15:41,360 but are you planning to kill Kang Cheol? 202 00:15:43,120 --> 00:15:46,969 Why? Why do you need to kill him? 203 00:15:46,970 --> 00:15:49,930 Are you now involving yourself in my work too now? 204 00:15:51,170 --> 00:15:55,309 It's because I feel so empty. Why must he die when he hasn't even done anything bad? 205 00:15:55,310 --> 00:15:58,619 It's unfair! He even promised himself that he would catch the culprit! 206 00:15:58,620 --> 00:16:01,809 Why must the main character die when he was solely focused 207 00:16:01,821 --> 00:16:04,859 on finding the culprit and getting revenge for 10 years? 208 00:16:04,860 --> 00:16:07,326 Is there a law that says the main character can only die 209 00:16:07,338 --> 00:16:09,859 after getting revenge? This is based on what I want to do. 210 00:16:09,860 --> 00:16:12,519 However, this isn't right, Dad! 211 00:16:12,520 --> 00:16:14,723 If you were going to do this, then there's no point 212 00:16:14,735 --> 00:16:16,779 in saving him. Don't you know how you saved him? 213 00:16:16,780 --> 00:16:21,599 If you kill him now within just two chapters, how dumfounded would the audience be? 214 00:16:21,600 --> 00:16:25,040 So why did you do something so useless! 215 00:16:27,080 --> 00:16:32,570 Dad? What are you saying? 216 00:16:35,050 --> 00:16:39,119 You just said I did a useless thing? 217 00:16:39,120 --> 00:16:41,389 Never mind. 218 00:16:41,390 --> 00:16:46,469 The useless thing you're talking about is that I saved Kang Cheol, right? 219 00:16:46,470 --> 00:16:49,430 What are you saying? 220 00:16:50,540 --> 00:16:52,519 You know this too, right? 221 00:16:52,520 --> 00:16:57,509 You knew that I saved Kang Cheol, right? You didn't draw me saving him, right? 222 00:16:57,510 --> 00:16:59,349 Are you in your right mind? 223 00:16:59,350 --> 00:17:01,619 If not, then please explain! 224 00:17:01,620 --> 00:17:06,479 How... how did you draw the outfit I wore that day, from head to toe, accurately? 225 00:17:06,480 --> 00:17:09,560 That was the first time I wore those clothes! 226 00:17:14,130 --> 00:17:16,539 You saw too, right? 227 00:17:16,540 --> 00:17:19,520 You saw the living Kang Cheol. 228 00:17:21,540 --> 00:17:26,119 I saw him. His blood was hot, and his heart was racing. 229 00:17:26,120 --> 00:17:28,509 The look in his eyes is still fresh in my memory. 230 00:17:28,510 --> 00:17:33,970 Kang Cheol was definitely alive. But how? How could he be alive? 231 00:17:35,820 --> 00:17:39,069 This doesn't make any sense! How is he alive? 232 00:17:39,070 --> 00:17:45,399 That's why I need to end his life right this instant. 233 00:17:45,400 --> 00:17:49,429 No! You can't do that! It's murder! 234 00:17:49,430 --> 00:17:52,890 What did you say? Murder? 235 00:17:53,860 --> 00:17:55,049 No..I mean... 236 00:17:55,050 --> 00:17:59,499 I don't know what's happening, but he's alive! Killing him when he's living, that's 237 00:17:59,500 --> 00:18:02,030 That's murder, Dad! 238 00:18:03,390 --> 00:18:08,010 Dad, please talk with me. I'll go there. Hello? 239 00:18:12,820 --> 00:18:14,519 Your call cannot be connected now, so you will be directed to the voice... 240 00:18:14,520 --> 00:18:16,829 Hello-? Thanks to the price of gold, today... 241 00:18:16,830 --> 00:18:19,890 What's wrong with this? 242 00:18:22,970 --> 00:18:24,686 In a situation where the economy isn't recovering, 243 00:18:24,698 --> 00:18:26,459 if we even get rid of the card purchase tax refunds 244 00:18:26,460 --> 00:18:29,459 It has been determined that we will be in a further compromised position. 245 00:18:29,460 --> 00:18:32,499 In the present, where 10 days have passed since CEO Kang Cheol was attacked, 246 00:18:32,500 --> 00:18:34,929 the police haven't been able to find any significant 247 00:18:34,941 --> 00:18:37,059 clues and are stuck in a stormy investigation. 248 00:18:37,060 --> 00:18:39,678 The police is looking for a female doctor who 249 00:18:39,690 --> 00:18:42,319 is the only purported witness to the incident. 250 00:18:42,320 --> 00:18:45,699 The person is a female doctor in her mid-late 20s to early 30s. 251 00:18:45,700 --> 00:18:49,429 Nothing else has been discovered at this time. 252 00:18:49,430 --> 00:18:52,259 On the one hand, at Hankuk Seongjin Hospital CEO Kang successfully 253 00:18:52,271 --> 00:18:54,729 underwent surgery and is receiving inpatient post-op care. 254 00:18:54,730 --> 00:18:56,119 It's reported he's recovering fast. 255 00:18:56,120 --> 00:18:57,750 Kang Cheol? 256 00:19:06,010 --> 00:19:08,958 Oppa! For the scene with Hankuk Seongjin Hospital, we can just 257 00:19:08,970 --> 00:19:11,789 use the photo of Myeong Sei University Medical Center right? 258 00:19:11,790 --> 00:19:13,400 Yes. 259 00:19:14,260 --> 00:19:16,100 Okay. 260 00:19:17,100 --> 00:19:20,360 Hankuk Seongjin Hospital 261 00:19:21,270 --> 00:19:22,790 Oh, please... 262 00:19:25,460 --> 00:19:29,009 You know that place called Hankuk Seongjin Hospital? Please take me there. 263 00:19:29,010 --> 00:19:29,710 Excuse me? 264 00:19:29,711 --> 00:19:31,869 How long does it take? Is it far from here? 265 00:19:31,870 --> 00:19:35,989 What are you talking about? That's Hankuk Seongjin Hospital! 266 00:19:35,990 --> 00:19:39,230 No, this is Myeong Sei Hospital... 267 00:19:40,300 --> 00:19:42,170 Hankuk Seongjin Hospital 268 00:19:45,820 --> 00:19:49,640 Hankuk Seongjin Hospital 269 00:19:54,240 --> 00:19:56,549 This is my hospital. 270 00:19:56,550 --> 00:19:59,270 How can they look so exactly alike? 271 00:20:07,294 --> 00:20:19,294 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by the Cassiopeia Team @ Viki 272 00:20:20,680 --> 00:20:23,520 I'm going to give you some antibiotics. 273 00:20:27,980 --> 00:20:29,289 What about Secretary Yoon? 274 00:20:29,290 --> 00:20:32,160 She is talking with people from the company downstairs. 275 00:20:45,230 --> 00:20:49,130 Excuse me. CEO Kang Cheol is hospitalized here, right? What room is he in? 276 00:20:51,130 --> 00:20:53,779 Sorry, but I can't tell you for security reasons. 277 00:20:53,780 --> 00:20:56,260 It's an emergency. 278 00:21:02,690 --> 00:21:05,909 Hankuk Seongjin Hospital 279 00:21:05,910 --> 00:21:10,080 That's right. The structure of this hospital is the same as ours. 280 00:21:32,960 --> 00:21:34,959 Didn't it pass yet? 281 00:21:34,960 --> 00:21:38,590 That's right... 282 00:22:14,840 --> 00:22:16,629 Move aside! Please move aside! 283 00:22:16,630 --> 00:22:18,780 You can't go in there. 284 00:22:20,790 --> 00:22:22,630 Please. 285 00:22:24,290 --> 00:22:26,130 Are you alright? 286 00:22:27,560 --> 00:22:30,740 Are you alright? 287 00:22:38,160 --> 00:22:39,120 What's going on? 288 00:22:39,121 --> 00:22:41,679 - Are you alright? - What are you talking about? 289 00:22:41,680 --> 00:22:45,390 This isn't antibiotics, but potassium, which causes your heart to stop. 290 00:22:59,490 --> 00:23:02,089 General Manager! What's wrong? 291 00:23:02,090 --> 00:23:05,539 What's the name of the nurse? Call the security team and close all the entrance. 292 00:23:05,540 --> 00:23:07,129 Yes. 293 00:23:07,130 --> 00:23:09,239 When did she give you the shot? 294 00:23:09,240 --> 00:23:11,450 Right before you came in. 295 00:23:12,240 --> 00:23:15,700 It's ok then. Trace amounts won't matter. 296 00:23:16,560 --> 00:23:18,590 But how did you know? 297 00:23:19,150 --> 00:23:20,510 What? 298 00:23:22,650 --> 00:23:26,289 Ah, I was passing by and coincidentally... 299 00:23:26,290 --> 00:23:29,240 The nurse seemed suspicious. 300 00:23:32,460 --> 00:23:35,249 What happened? Nurse Jung switched the medicine? 301 00:23:35,250 --> 00:23:40,290 I think it's potassium. And since the doctor is here, I'll be going now. 302 00:23:43,600 --> 00:23:45,830 Oh Yeon Joo, 303 00:23:47,480 --> 00:23:50,260 Right? You are Oh Yeon Joo? 304 00:23:52,210 --> 00:23:54,070 I'm not. 305 00:23:55,800 --> 00:23:58,529 Right there it says that you are Oh Yeon Joo. 306 00:23:58,530 --> 00:23:59,559 Oh Yeon Joo 307 00:23:59,560 --> 00:24:02,820 Oh Yeon Joo? The one from that time? 308 00:24:04,630 --> 00:24:07,750 We finally meet, Oh Yeon Joo. 309 00:24:14,610 --> 00:24:17,950 We finally meet, Oh Yeon Joo. 310 00:24:47,710 --> 00:24:50,590 - Do you work in this hospital? - No. 311 00:24:52,020 --> 00:24:53,630 Ah, yes. 312 00:24:54,360 --> 00:24:57,039 But your name card says Myeong Sei Hospital. 313 00:24:57,040 --> 00:24:58,789 Ah, that... 314 00:24:58,790 --> 00:25:02,719 I used to work here, but not now. Right now, I work in Myeong Sei Hospital- 315 00:25:02,720 --> 00:25:04,919 Such hospital does not exist. 316 00:25:04,920 --> 00:25:06,700 Pardon? 317 00:25:07,890 --> 00:25:11,639 It doesn't exist now. It closed. 318 00:25:11,640 --> 00:25:13,699 - Closed? - Yes, because the hospital wasn't doing well. 319 00:25:13,700 --> 00:25:17,240 So right now, I am jobless. 320 00:25:20,910 --> 00:25:24,489 But how did you come here when you don't work in this hospital? 321 00:25:24,490 --> 00:25:28,189 - What? - Why in this particular hospital room? 322 00:25:28,190 --> 00:25:30,300 Uh... 323 00:25:32,600 --> 00:25:36,249 You looked for me. I saw in the news that you are looking for the witness. 324 00:25:36,250 --> 00:25:38,869 You just told me that you came coincidentally. 325 00:25:38,870 --> 00:25:43,119 I saw the nurse who was passing by coincidentally. She looked so suspicious. 326 00:25:43,120 --> 00:25:49,220 I didn't come to the hospital coincidentally. I came here originally to see you. 327 00:25:51,060 --> 00:25:52,890 Yes. 328 00:25:59,020 --> 00:26:00,980 What happened? 329 00:26:01,780 --> 00:26:05,399 I just heard. What about the nurse? Are you okay? 330 00:26:05,400 --> 00:26:07,960 Isn't she Yoon So Hui? 331 00:26:09,750 --> 00:26:11,978 That's right. The main female character Yoon So Hui. Kang Cheol's secretary 332 00:26:11,990 --> 00:26:14,199 and friend. [FEMALE CHARACTER. KANG CHEOL'S HIGHSCHOOL FRIEND AND SECRETARY] 333 00:26:14,200 --> 00:26:16,389 If that's the case, 334 00:26:16,390 --> 00:26:18,419 that man is... 335 00:26:18,420 --> 00:26:20,908 So Do Yoon. He is a bodyguard who used to be a martial arts fighter. He is Kang Cheol's 336 00:26:20,920 --> 00:26:23,420 right hand [BODY GUARD WHO USED TO BE MARTIAL ARTS FIGHTER. HE IS KANG CHEOL'S RIGHT HAND] 337 00:26:24,620 --> 00:26:29,210 Is this person Oh Yeon Joo? 338 00:26:31,520 --> 00:26:32,970 Ah. 339 00:26:34,060 --> 00:26:38,289 How are we meeting like this? All this time, I was looking for you. 340 00:26:38,290 --> 00:26:41,749 Hello, I'm the CEO's secretary Yoon So Hui. 341 00:26:41,750 --> 00:26:43,959 Hello. 342 00:26:43,960 --> 00:26:46,920 You didn't contact us the whole time... 343 00:26:47,560 --> 00:26:50,059 You were at this hospital? 344 00:26:50,060 --> 00:26:53,450 I couldn't find a Myeong Sei Hospital. 345 00:26:53,490 --> 00:26:56,589 I just heard her explanation about that. 346 00:26:56,590 --> 00:26:59,460 Oh, really? 347 00:27:00,750 --> 00:27:03,459 But she is a beauty. 348 00:27:03,460 --> 00:27:05,199 She is a beauty. 349 00:27:05,200 --> 00:27:08,100 We drew the montage incorrectly because of someone. 350 00:27:10,530 --> 00:27:13,510 Yes, she is a beauty. What did I say? 351 00:27:14,460 --> 00:27:18,980 If that woman is a beauty, anyone can be one. 352 00:27:19,520 --> 00:27:21,220 Heol (WHOA). 353 00:27:21,960 --> 00:27:25,339 You don't have to say anything you don't mean. You 354 00:27:25,351 --> 00:27:28,410 said that if I'm a beauty, anyone else can be. 355 00:27:36,300 --> 00:27:39,250 No, what should I do? I saw that in the comic. 356 00:27:39,890 --> 00:27:43,919 You are talking to the CEO, right? 357 00:27:43,920 --> 00:27:45,649 How did you- 358 00:27:45,650 --> 00:27:47,670 Ah, that. 359 00:27:51,650 --> 00:27:56,350 I'm sorry, but I wish to talk to the CEO alone. 360 00:27:57,030 --> 00:27:58,569 What? 361 00:27:58,570 --> 00:28:02,510 - With me? - Yes, I have something to say just between us. 362 00:28:12,040 --> 00:28:13,639 You two get out. 363 00:28:13,640 --> 00:28:15,979 CEO, that's a bit... 364 00:28:15,980 --> 00:28:18,710 We don't know her identity yet. 365 00:28:19,570 --> 00:28:23,219 What do you mean? She is my life savior. 366 00:28:23,220 --> 00:28:25,590 What other identity is there? 367 00:28:30,710 --> 00:28:34,219 The police will be here soon, so you two can talk then. 368 00:28:34,220 --> 00:28:37,060 Call me when you guys are done talking. I'll be outside. 369 00:28:50,190 --> 00:28:51,819 That woman is strange, isn't she? 370 00:28:51,820 --> 00:28:53,319 She is. 371 00:28:53,320 --> 00:28:58,119 How did she know it's today? She can't know that unless she knows the culprit personally. 372 00:28:58,120 --> 00:28:59,599 That's right. 373 00:28:59,600 --> 00:29:03,460 How did she know that CEO Kang talked about anyone being a beauty- 374 00:29:04,280 --> 00:29:06,289 Did you tell her? 375 00:29:06,290 --> 00:29:08,560 Do you think I'm crazy? 376 00:29:11,050 --> 00:29:13,370 What do you have to say to me? 377 00:29:14,440 --> 00:29:17,929 - You said that I'm your life savior. - That's right. 378 00:29:17,930 --> 00:29:19,809 Then you can help me, right? 379 00:29:19,810 --> 00:29:21,619 Of course. I will compensate you. 380 00:29:21,620 --> 00:29:24,819 I don't need compensation. 381 00:29:24,820 --> 00:29:28,720 Can you just let me leave here quietly? 382 00:29:29,620 --> 00:29:33,889 I can't be interrogated by the police. I can't testify either. 383 00:29:33,890 --> 00:29:35,380 Why? 384 00:29:36,130 --> 00:29:37,809 With my current status, I can't do that. 385 00:29:37,810 --> 00:29:42,119 If that's the case, are you an illegal immigrant? Or wanted by the police? 386 00:29:42,120 --> 00:29:44,299 Don't ask me why. 387 00:29:44,300 --> 00:29:48,669 You said I'm your life savior. You can at least help me to that extent. 388 00:29:48,670 --> 00:29:51,439 Even if you're my life savior, I can't do that. 389 00:29:51,440 --> 00:29:53,690 I don't know anything about you, and the police 390 00:29:53,702 --> 00:29:55,869 is even suspecting that you are an accomplice. 391 00:29:55,870 --> 00:29:58,019 You should talk to the police if you want to prove your innocence. 392 00:29:58,020 --> 00:30:02,480 You know that I'm not an accomplice. 393 00:30:03,880 --> 00:30:05,260 Why do you think I know? 394 00:30:07,560 --> 00:30:09,560 Your intuition. 395 00:30:11,880 --> 00:30:14,290 You know with your intuition. 396 00:30:20,960 --> 00:30:24,669 You seem to know well about me. And also with the beauty talk. 397 00:30:24,670 --> 00:30:27,429 Yes, I know a lot about you. 398 00:30:27,430 --> 00:30:31,850 You also think I'm a key to your life. 399 00:30:38,000 --> 00:30:40,359 Oh Yeon Joo, what's your identity? 400 00:30:40,360 --> 00:30:43,219 If you want to know, just let me go for now. 401 00:30:43,220 --> 00:30:44,909 I'll tell you the next time we meet. 402 00:30:44,910 --> 00:30:48,210 I can't really tell you right now. 403 00:30:49,950 --> 00:30:52,299 You deal well. 404 00:30:52,300 --> 00:30:56,479 It's not a deal, but it's a favor. 405 00:30:56,480 --> 00:30:59,450 I have a circumstance, please. 406 00:31:05,070 --> 00:31:06,870 Hold on. 407 00:31:15,700 --> 00:31:17,199 Why is it that he said not to come up but meet downstairs? 408 00:31:17,200 --> 00:31:21,080 I'm not sure. Maybe Detective Park has something to say in private. 409 00:31:24,890 --> 00:31:27,580 So you'll tell me everything the next time we meet? 410 00:31:28,200 --> 00:31:30,490 When? 411 00:31:31,530 --> 00:31:34,399 I can only let you go if you promise me. 412 00:31:34,400 --> 00:31:37,750 I'm really curious about you, Oh Yeon Joo. 413 00:31:38,350 --> 00:31:40,170 I'm not sure. 414 00:31:41,540 --> 00:31:43,119 When you're released? 415 00:31:43,120 --> 00:31:45,559 Fine, when I'm released. 416 00:31:45,560 --> 00:31:47,960 They said that your phone number is fake, 417 00:31:48,630 --> 00:31:51,930 so take this. I use many phones. 418 00:31:52,400 --> 00:31:53,979 I'll contact you once I'm released. 419 00:31:53,980 --> 00:31:58,960 If this has any tracking device or anything else in it, it won't well. 420 00:31:59,810 --> 00:32:02,349 I don't do those kind of things to my life's savior. 421 00:32:02,350 --> 00:32:04,600 You said you know me well. 422 00:32:05,380 --> 00:32:08,279 You just have to keep your promise. 423 00:32:08,280 --> 00:32:12,080 I'm going to trust that you'll be in contact and letting you go. 424 00:32:13,670 --> 00:32:15,950 How do you know that? 425 00:32:18,330 --> 00:32:20,240 Instinct. 426 00:32:22,264 --> 00:32:34,264 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by the Cassiopeia Team @ Viki 427 00:32:35,090 --> 00:32:37,560 The doors are closing. 428 00:32:47,680 --> 00:32:49,840 You can leave now. 429 00:32:51,600 --> 00:32:53,310 Right, 430 00:32:54,420 --> 00:32:56,829 forget what I've said. 431 00:32:56,830 --> 00:33:00,009 It was dark that day, so I didn't really know, but you are pretty. 432 00:33:00,010 --> 00:33:03,550 I take back my word on saying anyone can be pretty. 433 00:33:05,330 --> 00:33:07,550 It seems you got caught. 434 00:33:08,020 --> 00:33:10,320 Yes, by a lot. 435 00:33:10,890 --> 00:33:15,580 You're just saying that, but you're still thinking that anyone can be pretty. 436 00:33:16,390 --> 00:33:18,179 I know you very well. 437 00:33:18,180 --> 00:33:21,079 I also know that you give out lots of compliments towards girls. 438 00:33:21,080 --> 00:33:23,150 Even when you don't have any interest towards them. 439 00:33:25,860 --> 00:33:30,230 This is getting interesting. I'm anticipating the next time we meet. 440 00:33:34,130 --> 00:33:37,210 Hurry and leave, the police is here. 441 00:33:39,510 --> 00:33:41,490 See you next time. 442 00:33:52,970 --> 00:33:54,780 Follow me. 443 00:34:14,100 --> 00:34:15,750 Go here. 444 00:34:23,840 --> 00:34:25,640 Right. 445 00:34:42,300 --> 00:34:43,810 Seongjin Hospital 446 00:34:45,200 --> 00:34:47,010 My stomach hurts. 447 00:34:55,970 --> 00:34:58,190 What do I do? 448 00:34:59,500 --> 00:35:02,219 How do I go back now? 449 00:35:02,220 --> 00:35:04,409 How was it like last time? 450 00:35:04,410 --> 00:35:06,620 It was... 451 00:35:08,850 --> 00:35:11,099 What... what is that? 452 00:35:11,100 --> 00:35:15,029 Right, "continue" was written. 453 00:35:15,030 --> 00:35:17,369 That later became the comic's ending cut 454 00:35:17,370 --> 00:35:20,090 and as soon as it ended I returned. 455 00:35:23,090 --> 00:35:25,909 The last time I was there, it lasted for 30 minutes. 456 00:35:25,910 --> 00:35:30,420 Let's wait a bit more then. 457 00:35:44,740 --> 00:35:50,540 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by the Cassiopeia Team @ Viki 458 00:35:51,560 --> 00:35:55,980 What the? 30 minutes have passed. Why is nothing happening? 459 00:36:45,750 --> 00:36:47,720 Geez! That scared me! 460 00:36:52,450 --> 00:36:53,450 Hello? 461 00:36:53,451 --> 00:36:55,279 Oh Yeon Joo? 462 00:36:55,280 --> 00:36:58,189 Have you been well? Let's meet now. 463 00:36:58,190 --> 00:36:59,140 What? 464 00:36:59,141 --> 00:37:01,399 Do you have time? 465 00:37:01,400 --> 00:37:04,720 - What? - Where are you right now? In Seoul? 466 00:37:05,560 --> 00:37:07,930 - Yes... - Where? 467 00:37:09,220 --> 00:37:11,289 At the bus stop near the hospital? 468 00:37:11,290 --> 00:37:13,229 Wait here, I'll come. 469 00:37:13,230 --> 00:37:16,410 Hello? Hello?! 470 00:37:19,550 --> 00:37:21,839 What is happening...? 471 00:37:21,840 --> 00:37:25,139 What is... What the? 472 00:37:25,140 --> 00:37:27,410 What is that...? 473 00:37:42,710 --> 00:37:46,210 Oh Yeon Joo, how have you been? 474 00:37:55,080 --> 00:37:59,279 What a coincidence that you're near here. I just got discharged. 475 00:37:59,280 --> 00:38:03,690 Discharged? You've already healed? 476 00:38:04,290 --> 00:38:08,820 Not really... I've stayed here for 2 months. 477 00:38:17,090 --> 00:38:19,520 2 months have already passed? 478 00:38:22,000 --> 00:38:23,690 Get on. 479 00:38:24,420 --> 00:38:26,180 Why? 480 00:38:27,080 --> 00:38:31,040 We can't keep talking on the street. Let's go somewhere. 481 00:38:53,710 --> 00:38:56,629 Let's eat lunch. What do you like? 482 00:38:56,630 --> 00:38:58,970 Well... whatever. 483 00:39:04,130 --> 00:39:06,789 How have you been all this time? 484 00:39:06,790 --> 00:39:10,640 What do you mean? Not even 30 minutes passed by! 485 00:39:11,880 --> 00:39:12,889 Nothing happened? 486 00:39:12,890 --> 00:39:16,780 Of course not! It has only been 30 minutes. 487 00:39:19,310 --> 00:39:23,130 No way... How did 2 months already passed? 488 00:39:25,380 --> 00:39:27,790 But he looks perfectly fine. 489 00:39:28,780 --> 00:39:31,330 I think he's really better now. 490 00:39:35,820 --> 00:39:39,450 I'm going to a restaurant where I'm a regular. That's okay, right? 491 00:39:43,560 --> 00:39:45,550 Aigo... 492 00:39:57,574 --> 00:40:09,574 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by the Cassiopeia Team @ Viki 493 00:40:10,530 --> 00:40:12,519 Perhaps, is this it? 494 00:40:12,520 --> 00:40:13,849 This is a comic. 495 00:40:13,850 --> 00:40:16,899 Since this is a comic, the time goes by according to the story's needs. 496 00:40:16,900 --> 00:40:19,739 That's right. Kang Cheol is the main character of this. 497 00:40:19,740 --> 00:40:22,289 The time in which the main character is not featured is unnecessary, 498 00:40:22,290 --> 00:40:25,940 so it skipped over the times when he was in the hospital. 499 00:40:26,840 --> 00:40:29,130 I think that's the case. 500 00:40:30,660 --> 00:40:33,409 Then what about me? What happened to me? 501 00:40:33,410 --> 00:40:37,040 Have I gone missing for two months? 502 00:40:42,530 --> 00:40:44,079 Aren't you hot? 503 00:40:44,080 --> 00:40:45,779 What? 504 00:40:45,780 --> 00:40:49,100 It said the temperature is going to be 29 degrees Celsius today. 505 00:40:55,070 --> 00:40:57,960 You weren't homeless the whole time, right? 506 00:40:58,710 --> 00:41:00,240 Yes, well... 507 00:41:01,040 --> 00:41:05,140 I think that you were wearing this clothes two months ago too. 508 00:41:19,360 --> 00:41:21,150 We should get out. 509 00:41:22,130 --> 00:41:26,659 The company will compensate you formally, but I will buy you summer clothes before that. 510 00:41:26,660 --> 00:41:29,979 No, it's okay. 511 00:41:29,980 --> 00:41:31,359 You look really hot. 512 00:41:31,360 --> 00:41:34,349 No, not at all. 513 00:41:34,350 --> 00:41:37,170 You have sweat on your forehead. 514 00:42:01,260 --> 00:42:04,030 You can pick anything you like. 515 00:42:07,630 --> 00:42:09,569 What do I do now? 516 00:42:09,570 --> 00:42:12,489 If I knew I'll be meeting him thirty minutes, I wouldn't have promised. 517 00:42:12,490 --> 00:42:16,700 I wouldn't have picked up the phone. What should I do? 518 00:42:21,720 --> 00:42:24,399 How about Oh Yeon Joo? You can't contact her, right? 519 00:42:24,400 --> 00:42:26,279 What kind of intuition did you believe in? 520 00:42:26,280 --> 00:42:30,360 You let the culprit go with your own hands. You fool. 521 00:42:35,210 --> 00:42:38,010 I'm with Oh Yeon Joo right now though. 522 00:42:41,800 --> 00:42:44,159 Why is the chapter so long? 523 00:42:44,160 --> 00:42:49,679 Last time, it ended in thirty minutes. Why isn't it ending, when it's been two months? 524 00:42:49,680 --> 00:42:53,229 What if time keeps flying by like this? 525 00:42:53,230 --> 00:42:56,929 That's right. This is a series manhwa. 526 00:42:56,930 --> 00:42:59,157 This is a series manhwa! So does that mean it needs a 527 00:42:59,169 --> 00:43:01,449 catalyst to move into the next chapter for this to end? 528 00:43:01,450 --> 00:43:04,659 That's right. Something must happen to the main character. 529 00:43:04,660 --> 00:43:07,649 An incident that can serve as the ending! 530 00:43:07,650 --> 00:43:11,310 An incident! What kind of incident? 531 00:43:17,840 --> 00:43:19,049 Yeah. 532 00:43:19,050 --> 00:43:21,709 Yeah. How did you see her right away? 533 00:43:21,710 --> 00:43:23,879 She was near the hospital. 534 00:43:23,880 --> 00:43:26,349 Not yet. I have somewhere to stop by. 535 00:43:26,350 --> 00:43:29,150 It's fine. Don't come here. 536 00:43:36,310 --> 00:43:38,390 Wait a minute. 537 00:43:40,360 --> 00:43:43,610 It looks good on you. You should get that one. 538 00:43:44,750 --> 00:43:47,240 Hello? CEO Kang? 539 00:43:49,650 --> 00:43:52,160 He is shocked, right? 540 00:43:53,820 --> 00:43:56,940 This is sufficient as an ending, right? 541 00:44:06,010 --> 00:44:09,090 What? It's not? 542 00:44:10,240 --> 00:44:12,040 What is this? 543 00:44:13,860 --> 00:44:16,529 Why did I get slapped after buying you clothes? 544 00:44:16,530 --> 00:44:20,289 How can I interpret this? 545 00:44:20,290 --> 00:44:23,220 T-T-That... 546 00:44:24,260 --> 00:44:26,250 I'm sorry! 547 00:44:28,780 --> 00:44:30,660 Oh Yeon Joo. 548 00:44:32,030 --> 00:44:35,349 When you slap a person, there should be a reason. 549 00:44:35,350 --> 00:44:37,899 If this isn't it, 550 00:44:37,900 --> 00:44:39,779 Oh Yeon Joo. 551 00:44:39,780 --> 00:44:41,930 Perhaps... 552 00:44:44,460 --> 00:44:46,340 This? 553 00:44:48,320 --> 00:44:53,090 What is she doing right now? 554 00:44:55,990 --> 00:44:58,620 What is she doing? 555 00:45:03,510 --> 00:45:08,459 What do I do? This doesn't seem to be it either! 556 00:45:08,460 --> 00:45:10,509 What are you doing right now? 557 00:45:10,510 --> 00:45:13,180 She just slapped him... 558 00:45:21,000 --> 00:45:23,050 I can't believe her. 559 00:45:27,680 --> 00:45:30,449 Hello? You got slapped? What happened? 560 00:45:30,450 --> 00:45:33,070 CEO Kang, are you listening? 561 00:45:34,630 --> 00:45:36,329 Hello? 562 00:45:36,330 --> 00:45:40,009 That scared me. What's wrong? What happened? 563 00:45:40,010 --> 00:45:44,359 Oh Yeon Joo, she is quite a woman. 564 00:45:44,360 --> 00:45:46,729 What do you mean? 565 00:45:46,730 --> 00:45:51,470 It's like this. "The crazy b*tch in this area is me". 566 00:46:12,910 --> 00:46:15,010 Wait a minute. 567 00:46:20,100 --> 00:46:22,160 Oh Yeon Joo. 568 00:46:29,184 --> 00:46:41,184 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by the Cassiopeia Team @ Viki 569 00:46:42,320 --> 00:46:47,400 CEO, by any chance, is there a problem? 570 00:47:02,280 --> 00:47:03,770 Myeong Sei Hospital Oh Yeon Joo 571 00:47:06,140 --> 00:47:08,860 Myeong Sei Hospital Oh Yeon Joo 572 00:47:38,870 --> 00:47:43,589 You, seriously? Are you making the coffee yourself? 573 00:47:43,590 --> 00:47:45,889 What's with your clothes? 574 00:47:45,890 --> 00:47:48,869 Oh my, Doctor Oh. Your clothes... 575 00:47:48,870 --> 00:47:51,970 You were late because you were buying clothes? 576 00:47:53,110 --> 00:47:56,129 How long did it take me just now? 577 00:47:56,130 --> 00:47:59,120 Thirty minutes. 578 00:48:00,430 --> 00:48:03,429 Not two months, but thirty minutes? 579 00:48:03,430 --> 00:48:06,859 You bought this sandal too? From where? 580 00:48:06,860 --> 00:48:09,159 I don't think there is any stores open at this time. 581 00:48:09,160 --> 00:48:11,340 What is it? 582 00:48:13,000 --> 00:48:15,699 Have you seen this? 583 00:48:15,700 --> 00:48:18,599 It was just uploaded. See. 584 00:48:18,600 --> 00:48:20,729 It was already uploaded? 585 00:48:20,730 --> 00:48:23,849 A while ago. It came out today really quickly. 586 00:48:23,850 --> 00:48:26,719 The comments are going crazy right now. 587 00:48:26,720 --> 00:48:31,039 People are angry that the first kiss scene is with a psycho. 588 00:48:31,040 --> 00:48:34,689 And they are angry that it's not with Yoon So Hui. 589 00:48:34,690 --> 00:48:38,359 But I really like things like this. 590 00:48:38,360 --> 00:48:41,410 A random love line. 591 00:48:42,550 --> 00:48:46,559 Tell your father that his comics is making my heart flutter. 592 00:48:46,560 --> 00:48:49,359 Love line? 593 00:48:49,360 --> 00:48:53,369 I don't like it when the male and female character get together expectedly. 594 00:48:53,370 --> 00:48:54,270 It's too obvious. 595 00:48:54,271 --> 00:48:56,249 What are you saying? 596 00:48:56,250 --> 00:48:59,989 He should be with Yoon So Hui. She have big boobs too. 597 00:48:59,990 --> 00:49:02,720 You are so perverted! 598 00:49:05,470 --> 00:49:06,699 Why did you turn it off? 599 00:49:06,700 --> 00:49:10,169 The screen is too big... It's strangely embarrassing to see it. 600 00:49:10,170 --> 00:49:12,999 Why is the monitor so big, for no reason? 601 00:49:13,000 --> 00:49:14,359 You're even more strange. 602 00:49:14,360 --> 00:49:17,424 Is it because the character's name is Oh Yeon Joo? 603 00:49:17,436 --> 00:49:20,150 Does it feel like you are kissing Kang Cheol? 604 00:49:21,250 --> 00:49:25,929 Doctor Oh! You didn't even take out the tag yet. 605 00:49:25,930 --> 00:49:28,529 It's okay. I can take it out myself. 606 00:49:28,530 --> 00:49:30,209 Just leave it- 607 00:49:30,210 --> 00:49:33,060 Did you steal it from somewhere? 608 00:49:35,160 --> 00:49:38,230 Hey, where are you going? You're not eating? 609 00:49:39,250 --> 00:49:41,010 Doctor Kang. 610 00:49:43,030 --> 00:49:46,599 Do you know how much the dress that Doctor Oh is wearing? 611 00:49:46,600 --> 00:49:49,019 It's 3,550,000 won. (~$3000USD) 612 00:49:49,020 --> 00:49:53,250 Dang, Doctor Oh is no joke. 613 00:49:55,520 --> 00:49:57,029 Hello? 614 00:49:57,030 --> 00:49:58,320 Ah, hello. 615 00:49:59,190 --> 00:50:01,949 We are working on it right now. 616 00:50:01,950 --> 00:50:04,879 What? When? 617 00:50:04,880 --> 00:50:07,159 No. Just a minute. 618 00:50:07,160 --> 00:50:10,839 Oppa, they said that the editorial department already received the file. 619 00:50:10,840 --> 00:50:13,320 - What do you mean? - Take this call. 620 00:50:14,590 --> 00:50:16,449 Yes. Hello? 621 00:50:16,450 --> 00:50:19,469 We haven't finished half of it yet. 622 00:50:19,470 --> 00:50:21,169 Yes. Who? 623 00:50:21,170 --> 00:50:24,659 What is this? It's already up. 624 00:50:24,660 --> 00:50:27,680 E-Excuse me. Just a minute. 625 00:50:28,400 --> 00:50:30,430 - W - - Oh Seong Moo - 626 00:50:31,220 --> 00:50:36,179 What is this? Who...? 627 00:50:36,180 --> 00:50:39,269 We didn't upload this. 628 00:50:39,270 --> 00:50:42,489 This was uploaded by mistake. We are working on it right now. 629 00:50:42,490 --> 00:50:46,870 What? E-Excuse me. Just a minute. 630 00:50:53,880 --> 00:50:57,990 Teacher, I've got a call from the editorial staff. The manuscript is.. 631 00:51:02,540 --> 00:51:05,770 You sent it in? 632 00:51:07,570 --> 00:51:09,500 I thought... 633 00:51:10,960 --> 00:51:12,900 I understand. 634 00:51:16,180 --> 00:51:19,959 It seems that the teacher sent it in himself. 635 00:51:19,960 --> 00:51:22,839 He didn't tell us and sent it in. 636 00:51:22,840 --> 00:51:25,449 Yes. Yes. Ah, yes. 637 00:51:25,450 --> 00:51:29,949 - Give me the phone. - The teacher is asking to speak with you. 638 00:51:29,950 --> 00:51:32,359 Hello. This is Oh Seong Moo. 639 00:51:32,360 --> 00:51:36,269 Oh yes, Teacher. It's just that it was so interesting. 640 00:51:36,270 --> 00:51:39,062 The love scene that came out is entertaining too, but 641 00:51:39,074 --> 00:51:41,669 it seems that your style has changed a little bit. 642 00:51:41,670 --> 00:51:44,339 Take that down because I accidentally sent it. 643 00:51:44,340 --> 00:51:46,119 What? 644 00:51:46,120 --> 00:51:50,439 I'll send another one to you, so take that one down. That is not the right one. 645 00:51:50,440 --> 00:51:54,759 Why? This is very interesting. There are a lot of responses. 646 00:51:54,760 --> 00:51:57,399 I said to take it down immediately. 647 00:51:57,400 --> 00:52:00,099 No, Teacher, but 648 00:52:00,100 --> 00:52:02,539 views have already passed 10,000. 649 00:52:02,540 --> 00:52:05,889 If there is something you don't like, how about fixing it in the next chapter? 650 00:52:05,890 --> 00:52:09,670 If I said to take it down, take it down! Why do you have so much to say? 651 00:52:10,590 --> 00:52:14,900 I'll send you a new one by dawn, so take that down. Got that?! 652 00:52:17,500 --> 00:52:21,980 - And you guys, pack your things and go home. - What? 653 00:52:23,000 --> 00:52:25,609 Today will become the last chapter. 654 00:52:25,610 --> 00:52:29,870 I can do the remaining parts on my own so there's nothing for you all to do anymore. 655 00:52:33,400 --> 00:52:38,549 This team disbands as of today. Go rest at home. 656 00:52:38,550 --> 00:52:42,160 Uh, Teacher, why are you suddenly– We want to finish together– 657 00:52:47,050 --> 00:52:49,209 You guys have worked hard. 658 00:52:49,210 --> 00:52:51,950 Teacher, Teacher... 659 00:52:54,440 --> 00:52:58,159 Why is he getting angry at us? 660 00:52:58,160 --> 00:53:01,539 I don't understand this. Why did he send it without telling us? 661 00:53:01,540 --> 00:53:04,359 Then tell us that it is not the right one and to take it down. 662 00:53:04,360 --> 00:53:07,809 How could he draw so fast? That's impossible. 663 00:53:07,810 --> 00:53:11,039 We weren't even down with half of it, but he finished the rest so quickly. 664 00:53:11,040 --> 00:53:16,479 That's like that, but the story's weird too. Why suddenly a kiss scene? 665 00:53:16,480 --> 00:53:20,000 The teacher would never have kiss scenes or bed scenes. 666 00:53:23,380 --> 00:53:26,749 Discharged? You already healed? 667 00:53:26,750 --> 00:53:28,609 Oh my. 668 00:53:28,610 --> 00:53:30,389 It said the temperature is going to be 29 degrees Celsius today. 669 00:53:30,390 --> 00:53:32,880 Things that I do... How could I... 670 00:53:37,200 --> 00:53:40,720 This is unbelievable. 671 00:53:58,744 --> 00:54:10,744 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by the Cassiopeia Team @ Viki 672 00:54:11,510 --> 00:54:13,530 - Yeon Joo - 673 00:54:22,700 --> 00:54:24,920 Hello? Dad? 674 00:54:26,610 --> 00:54:31,219 You saw the comic right? 675 00:54:31,220 --> 00:54:34,709 Don't pretend you don't know. You can't deny it anymore. 676 00:54:34,710 --> 00:54:40,049 I met Kang Cheol two times already. Just as you see in the comic. 677 00:54:40,050 --> 00:54:45,250 I experienced it all. I spent two months there. 678 00:54:46,200 --> 00:54:48,669 What is going on? 679 00:54:48,670 --> 00:54:50,819 Why is Kang Cheol alive? And why are you... 680 00:54:50,820 --> 00:54:55,710 You said I was a murderer, right? 681 00:54:57,360 --> 00:55:00,109 I drew that. It is my work. 682 00:55:00,110 --> 00:55:04,519 I am the God in my work since I created everything. 683 00:55:04,520 --> 00:55:09,859 How can it be a murder when God eliminates his creation? 684 00:55:09,860 --> 00:55:14,849 That's not a murder. That's called a judgement. 685 00:55:14,850 --> 00:55:21,419 He's a monster. I didn't know in the beginning, but it turned out that I made a monster. 686 00:55:21,420 --> 00:55:25,990 That's why I decided to make a judgement call. Because he is a wrongfully made creation. 687 00:55:26,770 --> 00:55:30,900 How can I leave him as it is? I'm about to be eaten. 688 00:55:31,800 --> 00:55:34,499 I should have ended it earlier. 689 00:55:34,500 --> 00:55:37,069 That time on top of the Han River Bridge. 690 00:55:37,070 --> 00:55:39,939 - What are you saying? - Forget about it. 691 00:55:39,940 --> 00:55:43,239 What you saw today was a delusion. Forget everything. 692 00:55:43,240 --> 00:55:45,319 Dad, it wasn't an delusion. 693 00:55:45,320 --> 00:55:47,929 I experienced it all. How can you call it a delusion? 694 00:55:47,930 --> 00:55:50,509 If I said forget it, forget about it! 695 00:55:50,510 --> 00:55:53,990 Do you want to hear that we're both crazy? 696 00:55:56,180 --> 00:55:58,899 It's good enough that I'm the only crazy guy. 697 00:55:58,900 --> 00:56:02,489 Don't interfere. It is dangerous. 698 00:56:02,490 --> 00:56:04,920 Hello? 699 00:56:14,640 --> 00:56:18,359 Teacher! Where are you going? 700 00:56:18,360 --> 00:56:21,070 Teacher! 701 00:56:26,430 --> 00:56:29,019 Seok Beom, do me a favor. 702 00:56:29,020 --> 00:56:31,620 I'm going to leave for a bit. 703 00:56:33,220 --> 00:56:35,920 Where are you going after coming back? 704 00:56:48,280 --> 00:56:53,099 Oh Yeon Joo 705 00:56:53,100 --> 00:56:56,079 - Hello? - What happened? The sales manager just called– 706 00:56:56,080 --> 00:56:59,009 You heard? Sorry but can you fix the mess for me? 707 00:56:59,010 --> 00:57:01,349 Especially the video. You have to block it. 708 00:57:01,350 --> 00:57:06,079 I'm going there right now, but what video? The manager was being hesitant. 709 00:57:06,080 --> 00:57:09,389 When you see it, you'll get mad and will probably start cursing me out. 710 00:57:09,390 --> 00:57:14,819 I swear that it didn't happen because Oh Yeon Joo is a beauty. 711 00:57:14,820 --> 00:57:16,259 And I'm certain that I found it. 712 00:57:16,260 --> 00:57:17,989 What? 713 00:57:17,990 --> 00:57:20,360 The key to my life. 714 00:57:22,230 --> 00:57:25,939 And I am not saying this because Oh Yeon Joo is a beauty. 715 00:57:25,940 --> 00:57:31,199 If Oh Yeon Joo is a beauty, then anyone can be one. She is the biggest psycho I have met. 716 00:57:31,200 --> 00:57:34,728 Even with that said, she is still my lifesaver. 717 00:57:34,740 --> 00:57:38,279 And I am certain that she is the key to my life. 718 00:57:38,280 --> 00:57:40,611 So you have to protect her identity. No matter what happens, 719 00:57:40,623 --> 00:57:42,849 you have to make sure she doesn't stand out to the public, 720 00:57:42,850 --> 00:57:45,842 get investigated by the police, or have her name floating 721 00:57:45,854 --> 00:57:48,650 around in the media. You know what I am saying, right? 722 00:57:50,000 --> 00:57:52,970 Take care of it for me. I'm going to stop by the company... 723 01:00:25,450 --> 01:00:27,370 You... 724 01:00:29,800 --> 01:00:32,190 Who are you? 725 01:00:52,440 --> 01:01:04,500 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by the Cassiopeia Team @ Viki 726 01:01:05,990 --> 01:01:10,160 [JUST WHO ARE YOU?] 727 01:01:21,090 --> 01:01:26,339 ♫ We walk in the same times ♫ 728 01:01:26,340 --> 01:01:31,729 ♫ That we're connected to each other ♫ 729 01:01:31,730 --> 01:01:34,159 W - Preview 730 01:01:34,160 --> 01:01:35,989 You said that you can get only out there if there is an ending. 731 01:01:35,990 --> 01:01:38,139 If there are rules to getting out, there must be rules to getting in. 732 01:01:38,140 --> 01:01:39,449 What if you suddenly get forcibly summoned? 733 01:01:39,450 --> 01:01:41,919 You are finally in my arms. The key to my life. 734 01:01:41,920 --> 01:01:44,049 I love you. 735 01:01:44,050 --> 01:01:47,159 That person is a monster. He will kill me definitely. 736 01:01:47,160 --> 01:01:49,219 It is unfortunate but it will end here. 737 01:01:49,220 --> 01:01:50,979 Why did you hit me and kiss me that day? 738 01:01:50,980 --> 01:01:52,649 That way, I can disappear. 739 01:01:52,650 --> 01:01:55,949 You must be hiding something. If you don't tell me, I will really shoot. 740 01:01:55,950 --> 01:01:57,649 There's no way for you to shoot. 741 01:01:57,650 --> 01:02:01,000 I am someone who can do that. 58441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.