All language subtitles for www.1TamilMV.in - Srivalli (2017) Telugu HDRip - 1080p - x264 - DD5.1 - 1.8GB - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,644 --> 00:01:57,499 SRIVALLI 2 00:01:59,314 --> 00:02:01,569 Do that experiment on me, sir. 3 00:02:01,804 --> 00:02:04,051 You need to sit stark naked. 4 00:02:04,079 --> 00:02:04,867 Yes, sir. 5 00:02:04,925 --> 00:02:06,494 You'll be surrounded with people. 6 00:02:07,050 --> 00:02:07,692 Yes, sir. 7 00:02:07,715 --> 00:02:11,055 You shouldn't even have the feeling that you are naked with people around you. 8 00:02:11,143 --> 00:02:12,202 Yes, sir. 9 00:02:13,248 --> 00:02:16,300 There wouldn't be any crossing the lines between us. 10 00:02:16,312 --> 00:02:17,056 I know. 11 00:02:17,088 --> 00:02:22,276 I too thought like you that our friendship that grew with us since childhood 12 00:02:22,455 --> 00:02:27,000 would blossom into love and result into marriage. 13 00:02:27,403 --> 00:02:31,902 But my priorities have been changed after the death of my father. 14 00:02:32,879 --> 00:02:35,445 I couldn't attain your love. That's alright. 15 00:02:36,062 --> 00:02:38,879 But I wanted to live only for your happiness. 16 00:02:39,393 --> 00:02:41,227 I want to live for a long time. 17 00:02:41,340 --> 00:02:45,916 Or I'd at least die and live in your heart forever. 18 00:02:58,402 --> 00:03:00,767 Do you want me or Kaise? 19 00:03:01,038 --> 00:03:01,892 Kaise. 20 00:03:02,423 --> 00:03:05,659 Do you want your life or Kaise? 21 00:03:05,704 --> 00:03:08,877 No matter how many times you'd ask me, I'll tell the same answer. 22 00:03:09,793 --> 00:03:13,420 Kaise, please don't die. 23 00:03:14,469 --> 00:03:15,975 Live for me. 24 00:03:17,352 --> 00:03:20,535 I'll be reborn for you. 25 00:03:21,729 --> 00:03:22,828 Give me your word. 26 00:03:29,306 --> 00:03:32,269 Sanskrit Sloka: Runanubhanda Rupena Pashu Patni Suta Aalaya 27 00:03:32,400 --> 00:03:34,942 It was written in the Shastras that every relations in this birth 28 00:03:35,288 --> 00:03:37,774 are the result of previous birth bondage. 29 00:03:39,501 --> 00:03:45,404 [cicadas critter] 30 00:03:51,240 --> 00:03:57,168 [indistinct woman humming] 31 00:04:00,004 --> 00:04:02,478 [woman humming] 32 00:04:04,427 --> 00:04:05,714 Male voice: Laila... 33 00:04:09,503 --> 00:04:12,724 [woman humming] 34 00:04:14,043 --> 00:04:18,196 [gate creaks]Male voice: Laila... 35 00:04:18,313 --> 00:04:19,857 [thunder rumbles] 36 00:04:28,811 --> 00:04:30,544 Male voice: Laila... 37 00:04:33,469 --> 00:04:37,191 [knocking on door] 38 00:04:38,087 --> 00:04:39,027 Coming... 39 00:04:44,823 --> 00:04:46,777 Hey, who are you? 40 00:04:46,906 --> 00:04:50,690 Why have you come at night? There's no one at home. Go back. 41 00:04:52,455 --> 00:04:56,774 Hey, why are you coming inside? Why are you closing the door? 42 00:04:56,874 --> 00:04:58,504 Don't come close. 43 00:04:59,307 --> 00:05:02,209 Why are you touching me? [panting] 44 00:05:02,228 --> 00:05:03,837 Why are you touching over there? 45 00:05:04,272 --> 00:05:08,313 No... You know I'm a virgin. 46 00:05:08,340 --> 00:05:11,559 Male voice: You have said the same thing yesterday and day before as well. 47 00:05:12,262 --> 00:05:14,077 Male voice: You're facing the same danger since 10 days. 48 00:05:14,819 --> 00:05:16,471 Male voice: Why do you still feel it as new, Laila? 49 00:05:17,140 --> 00:05:20,460 Woman: I'm Valli, not Laila. 50 00:05:20,822 --> 00:05:23,745 Male voice: Try to remember, Laila. Try to remember it once, 51 00:05:24,310 --> 00:05:30,256 [bangles clinking] 52 00:05:30,779 --> 00:05:34,931 Woman: I remember it now, Majnu. I'm Laila. 53 00:05:51,298 --> 00:05:54,974 "Oh my love..." 54 00:05:55,247 --> 00:05:59,007 "Oh my beloved..." 55 00:05:59,369 --> 00:06:02,942 "Oh my love..." 56 00:06:03,167 --> 00:06:06,607 "Oh my beloved..." 57 00:06:06,924 --> 00:06:10,655 "My breath turned into" 58 00:06:10,937 --> 00:06:14,446 "vapour" 59 00:06:14,840 --> 00:06:18,206 "Oh my love..." 60 00:06:18,595 --> 00:06:22,196 "Oh my beloved..." 61 00:06:22,590 --> 00:06:26,570 "Oh my love..." 62 00:06:26,641 --> 00:06:30,127 "Oh my beloved..." 63 00:06:35,522 --> 00:06:39,500 "This body has been like a desert" 64 00:06:39,555 --> 00:06:45,499 "Do something about it" 65 00:06:49,222 --> 00:06:53,053 "It's a strange wonder" 66 00:06:53,183 --> 00:06:58,896 "Embrace me" 67 00:07:00,040 --> 00:07:04,162 "The confluence of two hearts" 68 00:07:04,226 --> 00:07:07,909 "has begun today" 69 00:07:08,009 --> 00:07:13,916 "And this Laila belongs to you" 70 00:07:26,693 --> 00:07:31,439 "Savour me" 71 00:07:32,621 --> 00:07:35,911 [pants] 72 00:07:46,716 --> 00:07:48,202 Oh my God! 73 00:07:48,692 --> 00:07:50,278 What is the hell is happening to me? 74 00:07:52,789 --> 00:07:54,082 He name is Sri Valli. 75 00:07:55,132 --> 00:07:59,107 Her father Ramachandra is a popular scientist as well as a philanthropist. 76 00:08:01,908 --> 00:08:03,463 When Sri Valli was 10 years old, 77 00:08:03,566 --> 00:08:06,407 her mother Rajya Lakshmi gave birth to another child and passed away. 78 00:08:31,924 --> 00:08:37,893 [baby crying] 79 00:08:40,322 --> 00:08:44,136 "Oh dear baby..." 80 00:08:44,828 --> 00:08:49,034 "Oh dear baby..." 81 00:08:50,776 --> 00:08:55,155 "Oh dear baby..." 82 00:08:55,471 --> 00:09:00,525 "Oh dear baby..." 83 00:09:01,674 --> 00:09:06,470 "Don't cry, oh dear... Don't cry, oh dear..." 84 00:09:06,643 --> 00:09:11,518 "Because your mother isn't beside you" 85 00:09:12,065 --> 00:09:17,041 "Don't be scared... Don't be scared..." 86 00:09:17,328 --> 00:09:21,972 "I'm there for you" 87 00:09:33,336 --> 00:09:37,665 "Oh dear baby..." 88 00:09:37,760 --> 00:09:41,568 "Oh dear baby..." 89 00:09:43,876 --> 00:09:48,062 "Oh dear baby..." 90 00:09:48,384 --> 00:09:52,460 "Oh dear baby..." 91 00:10:20,946 --> 00:10:26,853 Background: "Hail Lord Shiva..." 92 00:10:31,495 --> 00:10:35,025 Dear Valli, do you know who has tied the Rudraksha seed around your neck? 93 00:10:35,228 --> 00:10:36,882 Uhuh... I don't know, dad. 94 00:10:36,905 --> 00:10:37,928 When you were born, 95 00:10:37,950 --> 00:10:42,343 your mother and I took you to Sri Manjunatha Temple, Dharmasthala. 96 00:10:42,983 --> 00:10:46,781 Seer Veerendra Heggade over there tied you this the Rudraksha seed around your neck 97 00:10:46,981 --> 00:10:52,085 and told us that it would bring good luck to the wearer and not remove it anytime. 98 00:10:52,268 --> 00:10:55,620 It's alright, dad. It would bring luck to my brother. 99 00:11:03,030 --> 00:11:04,173 Don't you need it? 100 00:11:04,419 --> 00:11:08,925 Kittu would give it to me in the time when I need it, dad. 101 00:11:16,908 --> 00:11:18,473 -Last one, okay? -Hi Valli. 102 00:11:18,573 --> 00:11:19,429 Hi Gowtham. 103 00:11:19,505 --> 00:11:20,429 Good morning, uncle. 104 00:11:20,529 --> 00:11:21,834 Hey, good morning. Come in. 105 00:11:21,960 --> 00:11:23,971 Hey Kittu... 106 00:11:26,029 --> 00:11:27,387 What will you eat, idly or vada? 107 00:11:27,402 --> 00:11:28,893 -Idly, uncle. -Hmm... Good. 108 00:11:30,142 --> 00:11:30,843 Here... 109 00:11:30,952 --> 00:11:33,334 TV news: In the annual day function of Don Bosco school, 110 00:11:33,387 --> 00:11:34,884 they have performed Laila-Majnu play. 111 00:11:35,031 --> 00:11:37,078 When the character of character of Majnu dies as the per story, 112 00:11:37,289 --> 00:11:40,652 the girl who was playing Laila character yelled, "Hey Gowthan, get up," 113 00:11:40,854 --> 00:11:42,080 and woke him up. 114 00:11:42,317 --> 00:11:44,472 And Gowtham woke up saying I didn't die. 115 00:11:44,580 --> 00:11:47,101 Gowtham... Get up, Gowtham... Gowtham... 116 00:11:47,201 --> 00:11:49,331 Valli, this is just drama. I shouldn't get up. 117 00:11:49,735 --> 00:11:53,716 And with this, the drama made the audience laugh instead of making them emotional. 118 00:11:53,916 --> 00:11:54,916 [laughs] 119 00:11:55,526 --> 00:11:56,434 [whimpers] 120 00:11:56,534 --> 00:11:58,728 Daddy, I won't go to school. 121 00:11:58,804 --> 00:12:00,782 Everyone would tease me. 122 00:12:01,120 --> 00:12:04,795 Why would you take it that way? You made a lot of people laugh heartfully. 123 00:12:04,995 --> 00:12:07,545 They'd keep remembering this instance for the rest of their lives. 124 00:12:07,648 --> 00:12:08,491 Let them laugh. 125 00:12:08,537 --> 00:12:12,275 Come on, cheer up. Cheer up... Cheer up... That's the way. 126 00:12:12,375 --> 00:12:14,353 Hey Gowtham, you too performed very well. 127 00:12:14,562 --> 00:12:15,750 Here, take this. 128 00:12:15,909 --> 00:12:17,864 -I don't want it, uncle. -It's like a gift. 129 00:12:18,040 --> 00:12:19,001 I don't want it, uncle. 130 00:12:19,215 --> 00:12:20,193 What do you want then? 131 00:12:20,293 --> 00:12:24,381 I wish I had a father like you, uncle. 132 00:12:36,424 --> 00:12:38,762 -Here, take the Sapodilla. -Thank you. 133 00:12:41,652 --> 00:12:44,685 Gowtham, do you believe in previous births? 134 00:12:45,543 --> 00:12:46,189 Why do you ask? 135 00:12:47,030 --> 00:12:49,110 When I played Laila's character yesterday, 136 00:12:49,308 --> 00:12:52,730 I felt that I was Laila in my previous birth. 137 00:12:52,830 --> 00:12:54,226 Then, I was Majnu. 138 00:13:17,462 --> 00:13:20,713 Hey crazy girl, do you think that this seed would germinate? 139 00:13:20,861 --> 00:13:22,333 If it germinates, would it survive? 140 00:13:22,869 --> 00:13:25,297 If it survives, who would water it daily? 141 00:13:25,578 --> 00:13:28,901 Who'd build a fence around it to protect it from being grazed by goats and sheep? 142 00:13:29,394 --> 00:13:31,953 Why do you make your hands muddy, dear? 143 00:13:32,160 --> 00:13:33,051 Wash your hands. 144 00:13:48,248 --> 00:13:50,743 This seed would germinate and would bear fruits. 145 00:13:51,150 --> 00:13:52,744 And those fruits will be eaten by people. 146 00:13:53,656 --> 00:13:55,083 I have faith in this. 147 00:14:05,581 --> 00:14:10,226 "The friendship showered like raindrops" 148 00:14:10,357 --> 00:14:14,719 "and flowed like a stream" 149 00:14:15,047 --> 00:14:19,860 "Friendship sprouted and grew up like a plant" 150 00:14:19,982 --> 00:14:24,275 "It turned into forest and flowered" 151 00:14:24,881 --> 00:14:29,353 "The funny moments turned into graceful smiles" 152 00:14:29,579 --> 00:14:34,056 "And becoming spring season for us" 153 00:14:34,309 --> 00:14:39,141 "Giving pleasure to the hearts" 154 00:14:42,485 --> 00:14:48,441 [phone ringing] 155 00:14:51,517 --> 00:14:53,423 -Hey Gowtham -Yes, Valli. 156 00:14:53,974 --> 00:14:56,436 My daddy and I are leaving to America now. 157 00:14:56,563 --> 00:14:58,340 Come home once. 158 00:14:58,512 --> 00:15:00,793 Valli, come fast. We have a flight to catch at the scheduled time. 159 00:15:01,670 --> 00:15:03,061 Coming, dad. 160 00:15:03,267 --> 00:15:04,563 You will come, right? 161 00:15:04,712 --> 00:15:05,772 Yes. Coming. 162 00:15:06,977 --> 00:15:08,989 Hey Gowtham, have breakfast and go. 163 00:15:09,191 --> 00:15:12,376 No, mom. Valli is leaving to America now. I have to see her immediately. 164 00:15:12,443 --> 00:15:13,847 America. 165 00:15:30,640 --> 00:15:31,389 [engine starts] 166 00:15:39,829 --> 00:15:41,541 [music mutes voice] 167 00:15:46,261 --> 00:15:48,811 [music mutes voice] 168 00:15:51,960 --> 00:15:56,181 "Your acquaintance is very valuable" 169 00:15:56,535 --> 00:16:01,070 "It is preserved in the room of my heart" 170 00:16:01,408 --> 00:16:05,805 "The sweet friendship is unbreakable" 171 00:16:06,141 --> 00:16:10,484 "It will never be in ruins" 172 00:16:11,170 --> 00:16:15,617 "My heart gets drenched in your memories" 173 00:16:15,875 --> 00:16:20,432 "My heart knows your yearning" 174 00:16:20,691 --> 00:16:25,085 "My eyes are searching for you" 175 00:16:35,488 --> 00:16:38,668 [aerplane whizzes] [tyres screech] 176 00:16:49,541 --> 00:16:50,668 Gowtham! 177 00:16:55,827 --> 00:17:00,027 "Oh my love... Oh my love... When I see you," 178 00:17:00,077 --> 00:17:04,333 "the feelings in heart shoot up" 179 00:17:04,853 --> 00:17:09,542 "You are my better half" 180 00:17:09,820 --> 00:17:13,901 "And I'm your better half" 181 00:17:14,456 --> 00:17:16,812 -Greetings, Uncle. -Greetings, Gowtham. How are you? 182 00:17:16,909 --> 00:17:18,218 I'm good, uncle. 183 00:17:18,277 --> 00:17:19,641 -Hi Kittu -Hi 184 00:17:23,746 --> 00:17:24,903 [engine starts] 185 00:17:37,555 --> 00:17:41,379 Wherever you go, you can't escape. Andrea! 186 00:17:41,707 --> 00:17:42,873 Mwah! 187 00:17:44,106 --> 00:17:46,992 -What do you feel about Mangalore? -Superb, Gowtham 188 00:17:47,642 --> 00:17:49,947 I'm very happy to see everyone of you again, Uncle. 189 00:17:50,353 --> 00:17:53,184 How long are the holidays and how long would you stay here? 190 00:17:53,439 --> 00:17:55,969 Dad took a permanent holiday from the job. 191 00:17:56,015 --> 00:17:56,735 What do you mean? 192 00:17:56,800 --> 00:17:58,058 He has quit his job. 193 00:17:58,479 --> 00:18:00,920 Usually, people who move to America would get settled there. 194 00:18:01,012 --> 00:18:02,773 But why did quit your job in America and returned to India? 195 00:18:03,850 --> 00:18:06,492 This nation gave me a lot. It raised me, 196 00:18:06,622 --> 00:18:09,359 educated me and made me believe in myself. 197 00:18:09,399 --> 00:18:13,210 It gave me courage and built confidence, no matter whichever nation I went. 198 00:18:13,760 --> 00:18:15,424 When my country did so much for me 199 00:18:15,678 --> 00:18:18,040 and question myself about what I gave it in return, 200 00:18:18,932 --> 00:18:19,754 it would be nothing. 201 00:18:21,453 --> 00:18:25,560 I have to do something and show my gratitude. 202 00:18:28,108 --> 00:18:30,840 -Gowtham, take us to our lawyers. -Okay, uncle. 203 00:18:32,509 --> 00:18:34,001 Please sign the papers. 204 00:18:36,156 --> 00:18:41,371 Mr Ramachandra, we have created a trust of 7000 crores as per your vision. 205 00:18:41,402 --> 00:18:44,614 Valli and you are the trustees. 206 00:18:44,896 --> 00:18:45,743 Hmm... 207 00:18:45,789 --> 00:18:47,341 You too sign of these papers. 208 00:18:48,309 --> 00:18:52,358 It is your vision to provide financial aid to those educated people 209 00:18:52,453 --> 00:18:54,937 who can't afford to do research. 210 00:18:57,668 --> 00:19:02,379 Dear Valli, are you feeling bad that I have put the entire money in the trust. 211 00:19:02,948 --> 00:19:04,211 No, dad. 212 00:19:05,091 --> 00:19:07,798 In fact, I'm very very proud of you. 213 00:19:27,760 --> 00:19:29,468 Where are you taking me? 214 00:19:29,601 --> 00:19:30,348 Shut up! 215 00:19:32,168 --> 00:19:34,085 How long should I sit here with my eyes closed? 216 00:19:34,185 --> 00:19:35,894 Just stay quiet. Should everything be told to you? 217 00:19:36,247 --> 00:19:38,123 -Ee... -Ouch! Why are you pinching me? 218 00:19:40,660 --> 00:19:41,340 [tyres screech] 219 00:19:41,533 --> 00:19:44,131 -Can I open my eyes now? -Don't open your eyes until I tell you. 220 00:19:44,263 --> 00:19:44,758 Hmm... 221 00:19:45,781 --> 00:19:46,790 Open your eyes now. 222 00:19:52,444 --> 00:19:56,468 This is our daily sitting spot during our school days. 223 00:19:56,704 --> 00:19:58,225 It is so changed. 224 00:19:59,557 --> 00:20:02,195 We used to eat Sapodilla fruits sitting here. 225 00:20:18,817 --> 00:20:21,256 This is from the seed that I have planted, isn't it? 226 00:20:23,107 --> 00:20:23,845 Yes, dear. 227 00:20:24,443 --> 00:20:25,495 Aunt Paandu! 228 00:20:25,800 --> 00:20:30,265 He has built a fence around it to protect it from being grazed by cows and sheep. 229 00:20:31,022 --> 00:20:32,180 He watered the plant every day. 230 00:20:32,198 --> 00:20:35,796 The water included the tears of emotion of missing you. 231 00:20:38,440 --> 00:20:40,251 He is very much fond of you, dear. 232 00:20:44,574 --> 00:20:46,953 -Idiot! -Ouch! Why did you hit me? 233 00:21:14,102 --> 00:21:17,758 [music mutes voice] 234 00:21:18,791 --> 00:21:23,874 [music mutes voice] 235 00:21:31,072 --> 00:21:32,166 [music mutes voice] 236 00:21:41,779 --> 00:21:45,606 [music mutes voice] 237 00:21:54,655 --> 00:21:58,048 [waves rustling] 238 00:22:00,989 --> 00:22:02,458 -Dad -Hmm... 239 00:22:03,023 --> 00:22:04,427 Why are you here? 240 00:22:05,045 --> 00:22:08,353 Nothing, dear. You have to promise me about something. 241 00:22:08,757 --> 00:22:09,694 What is it, dad? 242 00:22:11,108 --> 00:22:15,385 You have to continue doing your research. You should run the trust efficiently. 243 00:22:16,608 --> 00:22:18,545 It is you who have to take good care of brother as well. 244 00:22:19,404 --> 00:22:21,322 Why are you telling me all these, dad? 245 00:22:22,532 --> 00:22:23,579 I don't know. 246 00:22:23,950 --> 00:22:26,628 From past few days, 247 00:22:28,415 --> 00:22:30,797 I feel I might be going to your mother's place. 248 00:22:32,359 --> 00:22:33,305 Promise me. 249 00:22:34,494 --> 00:22:35,271 Just promise me. 250 00:22:36,872 --> 00:22:42,006 Oh dad, you are here! Come, let's play tennis. We're getting late. 251 00:22:49,525 --> 00:22:52,123 How did I play today, day. I played well, weren't I? 252 00:22:52,156 --> 00:22:52,654 Kittu 253 00:22:52,708 --> 00:22:54,130 -Daddy... -You are playing very well. 254 00:22:54,203 --> 00:22:56,307 You should concentrate on your backhand. 255 00:22:56,399 --> 00:22:57,529 There is something called backhand stroke. 256 00:22:57,697 --> 00:22:59,445 -You have to concentrate more on that. -Watch out, dad! A lorry! 257 00:22:59,629 --> 00:23:03,378 [screams] [collision] 258 00:23:04,299 --> 00:23:05,117 Sister... 259 00:23:06,813 --> 00:23:07,598 Sister... 260 00:23:18,067 --> 00:23:19,481 [panting] 261 00:23:25,325 --> 00:23:26,241 Kittu. 262 00:23:29,896 --> 00:23:33,239 "Oh dear baby" 263 00:23:33,372 --> 00:23:36,543 Don't worry about your brother. It is a small concussion. 264 00:23:36,703 --> 00:23:37,889 He will be alright. 265 00:23:38,503 --> 00:23:39,549 What about my father? 266 00:23:41,401 --> 00:23:42,078 I'm sorry. 267 00:23:42,090 --> 00:23:45,854 [weeps] 268 00:23:47,755 --> 00:23:50,545 [pyre crackles] 269 00:23:56,678 --> 00:24:00,351 Dad, I'll take good care of brother without making him dearth of anything. 270 00:24:01,702 --> 00:24:03,934 I won't neglect the matters of the trust. 271 00:24:04,680 --> 00:24:07,697 I'll dedicate my entire life to the research. 272 00:24:08,550 --> 00:24:09,705 Trust me. 273 00:24:10,041 --> 00:24:11,774 It's my word of honour. 274 00:24:16,796 --> 00:24:20,195 Dear students, I'm Ashok Malhotra. 275 00:24:20,483 --> 00:24:22,613 Your professor of neuroscience. 276 00:24:23,146 --> 00:24:25,116 Before we take up the class, 277 00:24:25,213 --> 00:24:30,643 I want to show how vast and how deep is the space. 278 00:24:45,514 --> 00:24:48,819 They have crossed innumerable clusters of stars. 279 00:24:49,828 --> 00:24:51,240 Binary stars. 280 00:24:51,500 --> 00:24:52,691 Red giants 281 00:24:53,012 --> 00:24:54,151 White dwarfs. 282 00:24:54,391 --> 00:24:55,377 Black holes. 283 00:24:55,556 --> 00:24:56,955 Galaxies. 284 00:24:57,384 --> 00:25:01,583 We have travelled 130 crore light-years till date. 285 00:25:01,732 --> 00:25:04,207 We don't how big is this universe. 286 00:25:04,408 --> 00:25:06,168 It is beyond our expectations. 287 00:25:10,785 --> 00:25:14,580 Is there anything else which is as infinite and abysmal as the universe? 288 00:25:15,103 --> 00:25:15,760 Uhuh. 289 00:25:15,860 --> 00:25:19,080 There is one. And it is inside us. 290 00:25:19,868 --> 00:25:21,050 Heart. 291 00:25:21,132 --> 00:25:23,554 It is the reason for our life and survival. 292 00:25:23,666 --> 00:25:28,776 It shows us the universe with different sounds, tastes and odours. 293 00:25:28,947 --> 00:25:30,390 But we can't see that. 294 00:25:30,590 --> 00:25:31,526 And the reason is, 295 00:25:31,777 --> 00:25:36,572 it doesn't have taste, colour, sound, touch or odour. 296 00:25:36,619 --> 00:25:38,689 Sir, is there no way to know about the heart? 297 00:25:38,889 --> 00:25:39,597 There is one. 298 00:25:39,750 --> 00:25:43,003 In a way how ripples are created when you throw a pebble in a calm water body, 299 00:25:43,069 --> 00:25:45,878 similarly, every thought that comes in our heart 300 00:25:46,060 --> 00:25:48,499 would get released in the form of brain waves. 301 00:25:48,721 --> 00:25:53,185 We call them as alpha, beta, gamma, delta and theta wave signs. 302 00:25:53,274 --> 00:25:57,212 Along with these, there is a mother wave as well. 303 00:25:57,242 --> 00:25:59,837 If we are able to identify the mother wave and calculate it, 304 00:25:59,912 --> 00:26:02,579 we can able to look into our hearts. 305 00:26:02,681 --> 00:26:04,470 Did any of you ever come across a situation where 306 00:26:04,562 --> 00:26:08,577 you were thinking about your friends and relatives and 307 00:26:08,711 --> 00:26:13,993 you got a phone call from them or they have visited you at that time? 308 00:26:14,110 --> 00:26:15,043 In unison: Yes, sir. 309 00:26:15,045 --> 00:26:16,961 Do you think it is a pure coincidence? 310 00:26:17,866 --> 00:26:18,483 No, 311 00:26:18,707 --> 00:26:20,219 it is not a coincidence. 312 00:26:20,297 --> 00:26:25,361 When you think about them, your brain waves would reach their heart. 313 00:26:25,411 --> 00:26:29,572 That is the reason they would either come to you or call you over the phone. 314 00:26:29,638 --> 00:26:32,355 What is the use of knowing about the brain waves, sir? 315 00:26:32,434 --> 00:26:33,979 A very relevant question! 316 00:26:34,078 --> 00:26:35,581 Everybody listen to it carefully. 317 00:26:35,605 --> 00:26:38,982 No man is bad or addicted to a substance by birth. 318 00:26:39,151 --> 00:26:41,406 But he/she would change due to the effect of the situations. 319 00:26:41,574 --> 00:26:45,010 If we are able to identify and calculate their brain waves, 320 00:26:45,167 --> 00:26:47,533 we can peep into their hearts. 321 00:26:47,729 --> 00:26:50,390 If we are able to know the situations that have changed them, 322 00:26:50,584 --> 00:26:52,952 there would a chance that we can fix those situations. 323 00:26:53,014 --> 00:26:55,272 With this, we can find ways of treating 324 00:26:55,494 --> 00:26:57,702 many of the psychological disorders. 325 00:26:57,779 --> 00:27:01,825 We can find treatment to most of the mental disorders. 326 00:27:02,830 --> 00:27:06,329 People who got addicted to alcohol and drugs 327 00:27:06,401 --> 00:27:09,021 can be brought back to normal. 328 00:27:09,155 --> 00:27:10,641 Can we see a brain wave, sir? 329 00:27:10,741 --> 00:27:11,767 Not till now. 330 00:27:12,146 --> 00:27:15,273 But many of the scientists are doing a great deal of research 331 00:27:15,347 --> 00:27:16,615 to find such an instrument. 332 00:27:16,823 --> 00:27:18,427 Even I'm working on the same. 333 00:27:18,938 --> 00:27:23,683 With the blessing of God, I'm convinced that my attempts will bear a fruit soon. 334 00:27:24,257 --> 00:27:26,468 It will definitely work out. [applause] 335 00:27:26,791 --> 00:27:28,241 Thank you. Thank you. 336 00:27:28,512 --> 00:27:29,114 Thank you. 337 00:27:34,977 --> 00:27:37,037 [music mutes voice] 338 00:27:49,506 --> 00:27:53,182 [music mutes voice] 339 00:27:56,026 --> 00:27:57,570 [music mutes voice] 340 00:28:00,120 --> 00:28:02,010 [music mutes voice] 341 00:28:44,986 --> 00:28:46,398 Indistinct woman whispering: Where are you? 342 00:28:47,184 --> 00:28:50,867 Valli... Ours is bondage of the births. 343 00:28:51,524 --> 00:28:55,100 How can you live by leaving me? 344 00:28:56,361 --> 00:28:58,037 Where are you, Valli? 345 00:29:03,548 --> 00:29:05,406 [camera clicks] 346 00:29:06,958 --> 00:29:08,373 [woman screams] 347 00:29:09,089 --> 00:29:13,106 [phone rings] 348 00:29:13,486 --> 00:29:14,190 Valli... 349 00:29:14,290 --> 00:29:15,008 Gowtham 350 00:29:15,598 --> 00:29:17,284 Why are you crying? What happened? 351 00:29:17,947 --> 00:29:21,025 I need to talk to you immediately. Come to our usual hangout place. 352 00:29:21,027 --> 00:29:22,912 [wave splashes] 353 00:29:24,076 --> 00:29:26,456 Andrea is my classmate. She is a lesbian. 354 00:29:27,370 --> 00:29:30,216 She used to misbehave with me in the classroom. 355 00:29:31,052 --> 00:29:36,101 She used to somehow try to touch me physically. 356 00:29:36,384 --> 00:29:38,032 She never listened to me no matter how many times I told her. 357 00:29:38,697 --> 00:29:40,133 She is smart. 358 00:29:40,441 --> 00:29:43,833 When I told about her to the principal, she filed a reverse complaint against me. 359 00:29:44,260 --> 00:29:48,449 I'm a laughing stock in front of my classmates. 360 00:29:48,490 --> 00:29:52,335 I thought I've got rid of her but she has followed me till here. 361 00:29:52,898 --> 00:29:56,223 She came to my home and misbehaved. 362 00:29:56,725 --> 00:30:00,568 Today, she has tortured me so much. 363 00:30:23,775 --> 00:30:24,294 [clangs] 364 00:30:25,805 --> 00:30:27,983 [glass shatters] 365 00:30:34,561 --> 00:30:35,787 [glass shatters] 366 00:30:42,700 --> 00:30:43,899 Valli belongs to me. 367 00:30:44,240 --> 00:30:45,476 Valli belongs to me! 368 00:30:45,871 --> 00:30:50,299 If anyone tries to stare at Valli, I'll kill them! 369 00:30:58,512 --> 00:31:00,123 Hey Gowtham... 370 00:31:01,090 --> 00:31:01,993 When did you come? 371 00:31:02,919 --> 00:31:06,108 Just now. You won't be having any disturbance from Andrea anymore. 372 00:31:08,803 --> 00:31:10,552 Thank you so much, Gowtham. 373 00:31:10,693 --> 00:31:14,098 I don't know... how I can... thank you for this ever. 374 00:31:14,143 --> 00:31:15,543 I don't need your gratitude! 375 00:31:16,322 --> 00:31:18,405 Gowtham, why are you so angry? 376 00:31:19,552 --> 00:31:21,048 -Who are you angry with? -It's you! 377 00:31:21,770 --> 00:31:24,203 Angry with me? Why? 378 00:31:24,315 --> 00:31:28,735 You've been facing trouble since a month. You might have undergone severe torture. 379 00:31:29,750 --> 00:31:30,953 Why did you hide this matter? 380 00:31:32,009 --> 00:31:34,002 Will you hide matters even after our marriage? 381 00:31:34,116 --> 00:31:35,076 Gowtham. 382 00:31:40,445 --> 00:31:42,302 Sorry... Sorry... 383 00:31:42,365 --> 00:31:43,887 I think... I've crossed my line. 384 00:31:44,000 --> 00:31:46,051 -I'm sorry. -No... No, Gowtham. No! 385 00:31:47,300 --> 00:31:49,529 It's okay. Relax, Gowtham. 386 00:31:52,868 --> 00:31:56,332 There won't be crossing the line between us. 387 00:31:57,673 --> 00:31:58,326 I know. 388 00:31:59,753 --> 00:32:05,720 I too thought like you that our friendship that grew with us since childhood 389 00:32:06,296 --> 00:32:11,802 would blossom into love and result into marriage. 390 00:32:13,181 --> 00:32:16,921 My heart used to be completely filled with you. 391 00:32:18,528 --> 00:32:22,332 But after the death of my father, 392 00:32:23,429 --> 00:32:25,119 there's a big change in me. 393 00:32:25,936 --> 00:32:28,702 The promise I gave to my father and his vision 394 00:32:31,138 --> 00:32:35,232 are the only things in my life. And neither do I have time 395 00:32:35,918 --> 00:32:37,414 nor place in my heart for any other things. 396 00:32:43,596 --> 00:32:45,649 My priorities have changed. 397 00:32:47,429 --> 00:32:48,824 I hope you understand. 398 00:32:58,209 --> 00:33:02,830 "Though the time had broken us apart again," 399 00:33:03,040 --> 00:33:07,494 "my heart yearns for you" 400 00:33:07,950 --> 00:33:12,314 "Though you want me to leave," 401 00:33:12,596 --> 00:33:17,214 "my heart is refusing to leave you" 402 00:33:17,578 --> 00:33:21,982 "My heart has melted into tears" 403 00:33:22,247 --> 00:33:26,737 "It's been yearning with your memories" 404 00:33:27,081 --> 00:33:31,585 "I remained like a stone in the treasure" 405 00:33:48,031 --> 00:33:51,481 Professor Ashok Malhotra misbehaved with the female bank officers 406 00:33:51,689 --> 00:33:54,229 who went to his home for loan recovery. 407 00:33:54,390 --> 00:33:57,935 The officers filed a complaint against the professor and he was arrested. 408 00:34:04,350 --> 00:34:07,102 Dear students, all of you might have watched the TV 409 00:34:07,143 --> 00:34:09,055 and read the newspapers. 410 00:34:09,122 --> 00:34:12,232 Before I take up the class, I have an explanation. 411 00:34:12,407 --> 00:34:15,954 Similar to how clothes and jewellery should be removed during X-ray scan, 412 00:34:16,085 --> 00:34:20,177 the clothes should be removed in order to measure the brain wave. 413 00:34:20,403 --> 00:34:22,496 And you shouldn't be conscious about not having them as well. 414 00:34:22,535 --> 00:34:26,571 When I was in that exact situation and practising it, 415 00:34:26,912 --> 00:34:29,488 the female bank officers came in without knocking and saw me. 416 00:34:29,701 --> 00:34:32,493 They have misunderstood me and filed a police report. 417 00:34:32,789 --> 00:34:36,148 That's the truth. And I have not misbehaved with anyone. 418 00:34:40,386 --> 00:34:42,355 Now, let's go back to the class. 419 00:34:46,341 --> 00:34:48,112 Why is your hand trembling? What happened, sir? 420 00:34:48,296 --> 00:34:51,517 There was a small anomaly in the experiment and it had affected my hand. 421 00:34:51,617 --> 00:34:54,088 It's alright. It will become normal. 422 00:34:54,153 --> 00:34:56,483 -Do that experiment on us, sir. -Yes, sir. 423 00:34:56,520 --> 00:34:58,133 No, Gowtham. No! 424 00:34:59,458 --> 00:35:00,708 Sit down. 425 00:35:01,364 --> 00:35:03,197 There are many risks involved in it. 426 00:35:04,025 --> 00:35:07,381 One might get completely paralysed or go mad. 427 00:35:08,112 --> 00:35:09,848 It can even lead to death. 428 00:35:10,104 --> 00:35:12,760 But why are you taking this huge risk, sir? 429 00:35:27,262 --> 00:35:29,312 What is it, sir? What are you looking at? 430 00:35:29,355 --> 00:35:31,484 A mother in the Mangalore port. 431 00:35:31,629 --> 00:35:33,239 She's having a heavy load on her head 432 00:35:33,335 --> 00:35:35,377 and her legs were trembling out of unbearability. 433 00:35:35,760 --> 00:35:39,058 Her stomach was starving, eyes were in lethargy and body was sweating. 434 00:35:39,572 --> 00:35:42,799 But she has the anguish to send her 10-year-old kid to school. 435 00:35:43,250 --> 00:35:47,474 She kept working overtime and alas, died. 436 00:35:47,931 --> 00:35:49,769 She told her sobbing son not to cry about 437 00:35:50,024 --> 00:35:54,845 but to do something about hapless people like her. 438 00:35:57,097 --> 00:35:59,404 That kid graduated here. 439 00:36:00,501 --> 00:36:04,594 He did masters and attained doctorate as well. 440 00:36:06,567 --> 00:36:09,510 He worked as a professor for 30 years. 441 00:36:10,230 --> 00:36:12,363 But what did he achieve? 442 00:36:12,868 --> 00:36:18,602 He took a loan in the bank and had been arrested for not repaying it. 443 00:36:19,848 --> 00:36:20,729 Anyhow, 444 00:36:20,982 --> 00:36:23,631 it doesn't matter if a son lives or dies 445 00:36:23,931 --> 00:36:26,321 when he can't fulfil his mother's dying wish. 446 00:36:27,521 --> 00:36:28,595 Sir... 447 00:36:30,067 --> 00:36:31,461 Can I tell you something? 448 00:36:31,600 --> 00:36:32,637 Yes. 449 00:36:32,770 --> 00:36:35,366 Since what you are doing is a great experiment, 450 00:36:35,888 --> 00:36:40,073 if it becomes successful it would be doing great benefit to the world. 451 00:36:40,713 --> 00:36:42,351 But if something happens to you, 452 00:36:42,559 --> 00:36:45,355 who would be finishing that experiment successfully? 453 00:36:45,415 --> 00:36:46,883 Do you have a solution? 454 00:36:47,689 --> 00:36:50,160 Do that experiment on me, sir. 455 00:36:50,358 --> 00:36:52,464 You need to sit stark naked. 456 00:36:53,863 --> 00:36:54,516 Yes, sir. 457 00:36:54,752 --> 00:36:56,419 You'll be surrounded by people. 458 00:36:57,149 --> 00:36:57,881 Yes, sir. 459 00:36:57,963 --> 00:37:01,180 You shouldn't even have the feeling that you are naked with people around you. 460 00:37:04,843 --> 00:37:05,737 Yes, sir. 461 00:37:06,621 --> 00:37:07,496 Thank you. 462 00:37:08,002 --> 00:37:09,530 God bless you, my child. 463 00:37:30,056 --> 00:37:34,652 [machine blipping] 464 00:37:36,257 --> 00:37:37,399 [machine blips] 465 00:37:38,847 --> 00:37:40,879 [machine blipping] 466 00:37:41,634 --> 00:37:44,158 I miss you, mother Valli. 467 00:37:44,580 --> 00:37:47,660 [machine blipping] 468 00:37:51,238 --> 00:37:52,758 My mother's name is Valli as well. 469 00:37:54,413 --> 00:37:56,669 Activate integrated ground network. 470 00:37:56,817 --> 00:38:02,749 [machine blipping] 471 00:38:05,325 --> 00:38:08,675 Muscular pH, oxygen saturation and SO2 levels. 472 00:38:08,721 --> 00:38:14,652 [machine blipping] 473 00:38:16,026 --> 00:38:17,500 Galvanic skin response, 474 00:38:18,137 --> 00:38:19,171 radiation, 475 00:38:19,396 --> 00:38:22,193 work load, body temperature and pressure. 476 00:38:22,344 --> 00:38:24,251 [machine blipping] 477 00:38:26,440 --> 00:38:28,923 Valli, we are moving to second phase. 478 00:38:29,129 --> 00:38:32,115 If you feel any discomfort, please let me know. 479 00:38:32,361 --> 00:38:33,484 Okay, sir. 480 00:38:33,582 --> 00:38:36,615 Calm your brain throughout the experiment. 481 00:38:37,973 --> 00:38:39,787 Initiate stage two. 482 00:38:47,285 --> 00:38:50,553 [machine blipping] 483 00:38:52,459 --> 00:38:54,457 Sir, the body function is going red. 484 00:38:57,946 --> 00:39:01,177 Valli, there's turmoil in the amygdala, the memory centre. 485 00:39:01,327 --> 00:39:03,069 Please focus on your breathing. 486 00:39:07,311 --> 00:39:08,468 That's good. 487 00:39:08,611 --> 00:39:10,869 Sir, what is amygdala? 488 00:39:11,842 --> 00:39:15,937 All our painful memories before our birth would be hidden it. 489 00:39:16,733 --> 00:39:20,603 If it gets activated, all those memories will be remembered and causes us pain. 490 00:39:20,966 --> 00:39:23,027 Do we get the memories from our previous births too? 491 00:39:23,996 --> 00:39:26,634 Yes, if there are any previous births. 492 00:39:27,948 --> 00:39:30,788 Activate body-water diamagnetic repulsion. 493 00:39:35,057 --> 00:39:40,965 [machine blipping] 494 00:39:45,774 --> 00:39:51,711 [buzzing] 495 00:40:08,313 --> 00:40:10,330 Initiate brain wave activity. 496 00:40:23,059 --> 00:40:25,073 Capture Valli's brain wave activity and 497 00:40:25,138 --> 00:40:27,554 store in a new folder 'Valli'. 498 00:40:58,700 --> 00:41:01,227 [machine blipping] 499 00:41:05,683 --> 00:41:08,170 Initialise normalization protocol. 500 00:41:24,775 --> 00:41:25,898 Fantastic! 501 00:41:26,028 --> 00:41:29,354 Valli, we have successfully mapped your brain wave. 502 00:41:30,801 --> 00:41:32,553 [applause] 503 00:41:35,125 --> 00:41:35,905 Take it, sir. 504 00:41:35,956 --> 00:41:37,138 Thank you. 505 00:41:41,693 --> 00:41:46,347 Sir, you might have spent a lot for this brain wave experiment. 506 00:41:46,591 --> 00:41:48,736 So, please accept this. 507 00:41:48,789 --> 00:41:49,925 I can't. 508 00:41:50,141 --> 00:41:54,343 Please, sir. Wherever my father is, he would feel happy. 509 00:41:55,371 --> 00:41:56,896 So please accept this cheque. 510 00:41:56,990 --> 00:41:58,123 Thank you. 511 00:41:58,905 --> 00:42:01,347 Valli, your mom is doing well, right? 512 00:42:01,579 --> 00:42:05,220 My mother has passed away while giving birth to my brother, sir. 513 00:42:05,850 --> 00:42:07,423 Oh! I'm sorry. 514 00:42:07,762 --> 00:42:11,879 My brother too got severely injured when my father had met with an accident. 515 00:42:12,048 --> 00:42:13,177 He is in a coma. 516 00:42:14,592 --> 00:42:16,604 Can I see your brother once? 517 00:42:16,770 --> 00:42:17,720 Sure, sir. 518 00:42:22,976 --> 00:42:25,886 Doctor, is there any variation in the ECG? 519 00:42:25,944 --> 00:42:28,495 There is no variation from the last six months. 520 00:42:31,007 --> 00:42:34,462 Sir, can we cure my brother with the brain wave? 521 00:42:34,937 --> 00:42:38,328 Yes, Valli. The neuron activity is dull. 522 00:42:39,010 --> 00:42:41,421 I'm confident that we can increase it. 523 00:42:42,290 --> 00:42:43,419 Let's give it a try. 524 00:42:43,807 --> 00:42:44,817 Thank you, sir. 525 00:42:47,204 --> 00:42:52,461 Valli, I'm feeding your brother's thought wave in the anamorphic cerebrograph. 526 00:42:54,464 --> 00:42:59,765 [machine blipping] 527 00:43:02,154 --> 00:43:05,095 Now, it is going up the end cephalic wing nexus. 528 00:43:05,592 --> 00:43:08,755 It will bind it by preventing it from crossing the brain wave. 529 00:43:26,247 --> 00:43:27,047 -Gowtham-Sir. 530 00:43:27,247 --> 00:43:28,797 Feed Valli's brain waves. 531 00:43:30,129 --> 00:43:31,062 [blips] 532 00:43:44,015 --> 00:43:46,714 These are cerebro seismic bio sensor gloves. 533 00:43:46,983 --> 00:43:49,891 Manipulate your brain wave with your hands and 534 00:43:50,466 --> 00:43:52,459 contract it to the size of Kittu's brain wave. 535 00:43:52,694 --> 00:43:55,159 [blipping] 536 00:44:04,316 --> 00:44:05,941 Now, overlap it. 537 00:44:07,988 --> 00:44:10,519 [blipping] 538 00:44:23,324 --> 00:44:23,971 That's good! 539 00:44:24,253 --> 00:44:26,934 Kittu's brain wave is in your control now. 540 00:44:27,124 --> 00:44:29,252 You have entered into Kittu's brain. 541 00:44:31,577 --> 00:44:32,224 Call him. 542 00:44:33,590 --> 00:44:34,637 Brother. 543 00:44:38,797 --> 00:44:42,932 "Oh dear baby..." 544 00:44:43,282 --> 00:44:47,781 "Oh dear baby..." 545 00:44:49,376 --> 00:44:53,023 "Oh dear baby..." 546 00:44:54,098 --> 00:44:57,434 "Oh dear baby..." 547 00:45:01,147 --> 00:45:01,828 Sir, 548 00:45:02,072 --> 00:45:06,067 I can hear the lullaby from his memories which I have sung it during his infancy. 549 00:45:06,099 --> 00:45:08,186 All the things that were seen and heard since birth 550 00:45:08,235 --> 00:45:11,149 would get registered in brain subsconsciously. 551 00:45:11,662 --> 00:45:13,284 When you called him brother, 552 00:45:13,339 --> 00:45:16,235 he remembered the memories with that were stored in his brain. 553 00:45:16,652 --> 00:45:20,642 Become his brain and give instructions to his mind. 554 00:45:20,842 --> 00:45:22,648 I can move my fingers. 555 00:45:23,996 --> 00:45:25,520 His hands are moving, sir. 556 00:45:26,278 --> 00:45:27,878 I can move my legs. 557 00:45:29,621 --> 00:45:30,976 His legs are also moving, sir. 558 00:45:34,581 --> 00:45:36,463 Thank you. Thank you so much, sir. 559 00:45:40,185 --> 00:45:44,194 "Oh dear baby..." 560 00:45:46,339 --> 00:45:50,569 "Oh dear baby..." 561 00:45:50,772 --> 00:45:53,275 "Oh dear baby..." 562 00:45:53,575 --> 00:45:54,593 He will be fine. 563 00:45:55,659 --> 00:45:57,281 This is enough for the first session. 564 00:45:57,837 --> 00:46:02,305 We have to slowly introduce the external manipulation to cerebro cranial nerves. 565 00:46:02,446 --> 00:46:04,728 By the way, I'm going to the USA tomorrow. 566 00:46:04,739 --> 00:46:06,233 I'll return after 15 days. 567 00:46:06,409 --> 00:46:07,506 Then, we shall continue this. 568 00:46:08,943 --> 00:46:10,792 Okay, sir. Bon voyage. 569 00:46:10,906 --> 00:46:12,499 Sir, may I drop you at the airport? 570 00:46:12,692 --> 00:46:13,687 Thank you. 571 00:46:18,004 --> 00:46:23,964 [birds chirping] 572 00:46:26,901 --> 00:46:30,331 Sir, Gowtham is helping me very much. 573 00:46:30,567 --> 00:46:33,048 Valli, are you fond of Gowtham? 574 00:46:33,956 --> 00:46:36,870 Ask Gowtham about it, sir. He would answer it right. 575 00:46:37,070 --> 00:46:39,612 I don't just like Valli. She is my life, sir. 576 00:46:39,934 --> 00:46:40,709 [knocks] 577 00:46:43,256 --> 00:46:44,236 What is it? 578 00:46:47,073 --> 00:46:47,805 Idiot! 579 00:46:47,945 --> 00:46:49,460 Well, how are you going home? 580 00:46:50,099 --> 00:46:50,597 Uhuh. 581 00:46:50,797 --> 00:46:53,099 Huff... Take my bike. 582 00:46:55,646 --> 00:46:56,449 Thank you. 583 00:47:16,430 --> 00:47:19,905 "Oh my love..." 584 00:47:20,234 --> 00:47:23,774 "Oh my beloved..." 585 00:47:24,129 --> 00:47:27,728 "Oh my love..." 586 00:47:27,981 --> 00:47:31,519 "Oh my beloved..." 587 00:47:32,042 --> 00:47:35,498 "My breath turned into" 588 00:47:35,765 --> 00:47:39,308 "vapour" 589 00:47:39,719 --> 00:47:43,229 "Oh my love..." 590 00:47:43,588 --> 00:47:47,091 "Oh my beloved..." 591 00:47:47,516 --> 00:47:51,479 "Oh my love..." 592 00:47:51,487 --> 00:47:54,355 "Oh my beloved..." 593 00:47:54,725 --> 00:47:55,933 Shall I leave now? 594 00:47:56,748 --> 00:47:58,462 Majnu... 595 00:48:03,334 --> 00:48:05,325 [gasps] 596 00:48:20,368 --> 00:48:23,337 [wave splashes] 597 00:48:31,707 --> 00:48:32,763 Valli... 598 00:48:36,091 --> 00:48:38,861 Valli, why are you gloomy? 599 00:48:39,360 --> 00:48:42,371 Some guy is coming to me every day. 600 00:48:42,912 --> 00:48:45,160 He's forcing himself on me and having sex with me. 601 00:48:45,973 --> 00:48:47,996 I was restricting him initially. 602 00:48:48,348 --> 00:48:53,552 But after some time, I'm asking for more of it. 603 00:48:54,299 --> 00:48:57,170 My behaviour has been cruder than a hooker. 604 00:48:57,869 --> 00:49:01,193 I'm feeling disgusted about myself. 605 00:49:01,423 --> 00:49:03,227 Excuse me. Let's call the professor and know what it is. 606 00:49:03,394 --> 00:49:04,351 [dials] 607 00:49:04,446 --> 00:49:06,946 Dialer tone: The number you are calling is currently switched off. 608 00:49:07,081 --> 00:49:08,820 Damn! It is saying that he is out of coverage area. 609 00:49:08,995 --> 00:49:11,328 From the past few days, I tried many times. 610 00:49:11,880 --> 00:49:12,776 Same answer. 611 00:49:13,017 --> 00:49:14,587 The professor has conducted an experiment on you, right? 612 00:49:14,773 --> 00:49:16,465 This might be the side effect. Don't worry. 613 00:49:16,665 --> 00:49:19,926 No, I wish it was true. 614 00:49:22,018 --> 00:49:22,710 What is this? 615 00:49:23,534 --> 00:49:26,340 This is the bracelet of the guy who visits me daily. 616 00:49:26,691 --> 00:49:29,558 It broke last night and I found it on my bed in the morning. 617 00:49:30,075 --> 00:49:33,272 As per the letters on this bracelet, it infers that his name is Majnu. 618 00:49:33,381 --> 00:49:35,619 He's addressing me as Laila. 619 00:49:36,685 --> 00:49:38,239 I'm going mad Gowtham. 620 00:49:39,189 --> 00:49:40,272 I feel like dying. 621 00:49:40,735 --> 00:49:42,321 Hey... What is this mad thing that you are doing? 622 00:49:42,593 --> 00:49:44,060 [wave splashes] 623 00:49:44,312 --> 00:49:45,818 What time does he come to you daily? 624 00:49:46,804 --> 00:49:47,821 12 am. 625 00:49:49,410 --> 00:49:50,835 I'll come to you before that time. 626 00:49:51,600 --> 00:49:53,309 I'll wake you up when you dream. 627 00:49:53,824 --> 00:49:59,111 If someone really comes, I'll kill him. 628 00:49:59,283 --> 00:50:02,383 [waves rustle] 629 00:50:16,601 --> 00:50:17,120 [ticks] 630 00:50:19,079 --> 00:50:25,022 [phone ringing] 631 00:50:27,800 --> 00:50:28,672 Majnu? 632 00:50:32,345 --> 00:50:33,173 Hello. 633 00:50:35,092 --> 00:50:35,886 Hello. 634 00:50:43,993 --> 00:50:49,961 [phone ringing] 635 00:50:50,539 --> 00:50:51,592 Majnu? 636 00:50:52,867 --> 00:50:53,639 Hello. 637 00:50:54,127 --> 00:50:55,515 Hello. Who is it? Hello. 638 00:50:56,222 --> 00:50:56,931 Hello. 639 00:51:02,194 --> 00:51:06,331 [phone ringing] 640 00:51:06,769 --> 00:51:09,166 Who is it? Speak, damn it! Who is it? 641 00:51:10,264 --> 00:51:10,984 Who is it? 642 00:51:13,224 --> 00:51:14,197 [mobile shatters] 643 00:51:27,433 --> 00:51:28,709 [thunder rumbles] 644 00:51:28,959 --> 00:51:31,061 [gate creaks open] 645 00:51:40,001 --> 00:51:41,416 [windows clatter] 646 00:51:48,685 --> 00:51:49,996 [creaks] 647 00:51:50,473 --> 00:51:51,805 [door clatters] 648 00:52:14,045 --> 00:52:14,624 Hello... 649 00:52:14,903 --> 00:52:17,283 [motorcycle whirrs] 650 00:52:20,280 --> 00:52:21,106 Gowtham. 651 00:52:25,970 --> 00:52:26,654 Gowtham! 652 00:52:52,146 --> 00:52:54,859 Laila... Laila... 653 00:52:58,632 --> 00:52:59,377 Laila... 654 00:53:04,901 --> 00:53:05,658 Laila... 655 00:53:16,061 --> 00:53:18,162 Valli... Valli... 656 00:53:22,135 --> 00:53:23,246 Valli, open the door. 657 00:53:24,321 --> 00:53:25,394 -Gowtham -What happened? 658 00:53:25,491 --> 00:53:26,842 Come with me, Gowtham. Let's go. 659 00:53:26,962 --> 00:53:27,447 What happened? 660 00:53:27,555 --> 00:53:28,430 -Listen to me. -Did he come? 661 00:53:28,610 --> 00:53:29,886 -Gowtham, just come. Please -Wait... 662 00:53:29,961 --> 00:53:32,272 He is inside. He'll kill you. Just come. 663 00:53:34,518 --> 00:53:35,844 -Please. -Wait! Listen to me. 664 00:53:35,983 --> 00:53:37,583 -Come, Gowtham. -Listen to me. 665 00:53:37,997 --> 00:53:38,996 No, just come with me. 666 00:53:43,015 --> 00:53:43,869 Drive... 667 00:53:44,311 --> 00:53:45,042 Drive... 668 00:53:45,730 --> 00:53:46,750 Come on, drive. We have to leave. 669 00:53:50,374 --> 00:53:51,622 Gowtham, just drive. 670 00:53:56,489 --> 00:53:58,410 [screams] 671 00:54:08,590 --> 00:54:10,172 Laila... Laila... 672 00:54:11,041 --> 00:54:11,719 Laila... 673 00:54:14,574 --> 00:54:16,621 Laila... Laila... 674 00:54:17,316 --> 00:54:18,205 Laila... 675 00:54:21,811 --> 00:54:22,397 Ah! 676 00:54:53,730 --> 00:54:55,772 What worth does this life have when I can't attain your love, Laila? 677 00:54:57,984 --> 00:54:59,354 Kill me with this dagger. 678 00:54:59,717 --> 00:55:01,167 Just kill me, Laila. 679 00:55:01,428 --> 00:55:03,568 Laila... Laila... 680 00:55:11,058 --> 00:55:17,002 "Oh Allah!" 681 00:55:19,197 --> 00:55:21,356 "Thank you, Allah!" 682 00:55:27,972 --> 00:55:31,705 "You are here" [whips] 683 00:55:36,544 --> 00:55:42,491 "My Laila..." 684 00:55:45,778 --> 00:55:51,716 [whipping] [groans] 685 00:55:56,217 --> 00:55:57,141 Enough. 686 00:55:58,498 --> 00:55:59,578 Listen, Kaise. 687 00:56:01,392 --> 00:56:03,630 You did a mistake by falling in love with my Laila. 688 00:56:04,302 --> 00:56:07,085 You did a crime! A very big crime! 689 00:56:08,065 --> 00:56:12,897 Whatever the punishment you have undergone till now is just a grain of soil. 690 00:56:13,803 --> 00:56:17,325 And the punishment you'd undergo would be as big as an Arabian desert. 691 00:56:19,052 --> 00:56:22,138 Do you have any last words, Kaise? 692 00:56:22,488 --> 00:56:23,610 My lord, 693 00:56:25,545 --> 00:56:28,444 The word which up on speaking would make 694 00:56:29,428 --> 00:56:34,050 torture into bliss and 695 00:56:36,192 --> 00:56:41,632 the hell into a heaven, 696 00:56:42,073 --> 00:56:43,707 I will speak out that word, my lord. 697 00:56:46,503 --> 00:56:47,927 Give me permission, my lord. 698 00:56:48,134 --> 00:56:50,333 Can hell become a heaven? 699 00:56:50,433 --> 00:56:52,290 What is it? Speak out. 700 00:56:54,189 --> 00:56:55,036 Laila. 701 00:56:55,736 --> 00:56:57,070 Finish this wretch! 702 00:56:57,126 --> 00:56:58,167 [whips] [groans] 703 00:56:59,766 --> 00:57:00,835 Kaise... 704 00:57:01,035 --> 00:57:02,687 [whips] 705 00:57:04,223 --> 00:57:04,921 Kaise... 706 00:57:05,865 --> 00:57:06,687 [whips] [groans] 707 00:57:07,795 --> 00:57:08,322 Kaise... 708 00:57:11,990 --> 00:57:12,847 Begum Saheeba, 709 00:57:13,411 --> 00:57:15,735 Do you want me or Kaise? 710 00:57:15,918 --> 00:57:16,781 Kaise. 711 00:57:17,565 --> 00:57:20,231 Do you want your life or Kaise? 712 00:57:20,523 --> 00:57:21,265 Kaise! 713 00:57:23,421 --> 00:57:24,238 Laila... 714 00:57:27,760 --> 00:57:31,387 Begum Saheeba, think and answer. 715 00:57:31,550 --> 00:57:34,252 No matter how many times you'd ask me, I'll tell the same answer. 716 00:57:34,607 --> 00:57:35,669 [stabs] [groans] 717 00:57:36,223 --> 00:57:37,538 Laila... 718 00:57:37,958 --> 00:57:41,918 [stabs] [groans] Laila... Laila... 719 00:57:42,689 --> 00:57:44,118 -Laila... -Kaise... 720 00:57:47,105 --> 00:57:48,080 Release him. 721 00:57:50,442 --> 00:57:52,203 Be it life or death, it's with you. 722 00:57:52,587 --> 00:57:56,625 Kaise, please don't die. 723 00:57:58,102 --> 00:57:59,360 Live for me. 724 00:58:01,121 --> 00:58:03,600 I'll be reborn for you. 725 00:58:05,348 --> 00:58:06,585 Give me your word. 726 00:58:09,259 --> 00:58:10,093 [weeps] 727 00:58:13,922 --> 00:58:16,119 Did I stab my Majnu? 728 00:58:17,014 --> 00:58:22,963 I did a terrible mistake! [sobs] 729 00:58:24,060 --> 00:58:26,969 [woman screams] 730 00:58:27,255 --> 00:58:29,860 Hey Gowtham, come... He's killing me. 731 00:58:33,180 --> 00:58:35,477 [yelling] 732 00:58:36,353 --> 00:58:37,770 Remember Andrea? 733 00:58:38,163 --> 00:58:39,119 Andrea? 734 00:58:40,912 --> 00:58:42,818 Valli... Valli... 735 00:58:42,981 --> 00:58:43,458 Ow! 736 00:58:43,732 --> 00:58:46,239 Hey! Who the hell are you? Let go of her! 737 00:58:46,439 --> 00:58:47,749 Ow! 738 00:58:48,463 --> 00:58:49,615 Valli... 739 00:58:51,297 --> 00:58:51,796 Valli... 740 00:58:54,559 --> 00:58:55,419 Valli... 741 00:58:56,031 --> 00:58:57,220 Valli... Valli... 742 00:58:57,444 --> 00:58:58,117 Gowtham... 743 00:58:58,430 --> 00:58:59,410 -Gowtham! -Valli... 744 00:58:59,958 --> 00:59:01,718 [groans] Valli... 745 00:59:01,918 --> 00:59:02,837 Gowtham... 746 00:59:06,381 --> 00:59:08,473 Valli, nothing will happen to you. Don't fear. 747 00:59:09,339 --> 00:59:10,642 Gowtham! 748 00:59:16,813 --> 00:59:18,086 Please don't hit him. 749 00:59:20,211 --> 00:59:24,456 Please... Please... Gowtham... Gowtham... 750 00:59:25,420 --> 00:59:26,978 Please let go of him. 751 00:59:29,051 --> 00:59:30,050 No... 752 00:59:33,368 --> 00:59:34,525 Gowtham! 753 00:59:34,975 --> 00:59:36,613 Gowtham... 754 00:59:39,486 --> 00:59:40,497 Valli... [thunder rumbles] 755 00:59:42,188 --> 00:59:43,604 [thud] [groans] 756 00:59:54,717 --> 00:59:55,288 Ow! 757 01:00:02,879 --> 01:00:03,790 Andrea... 758 01:00:33,470 --> 01:00:34,414 [pages rustle] 759 01:00:38,084 --> 01:00:39,183 [bangles clink] 760 01:00:43,912 --> 01:00:46,876 Valli... Valli... 761 01:00:48,101 --> 01:00:48,909 Valli... 762 01:00:50,951 --> 01:00:53,752 Valli, can you hear me? 763 01:00:54,273 --> 01:00:55,085 Valli... 764 01:00:57,124 --> 01:00:58,045 Valli... 765 01:00:58,279 --> 01:00:59,287 Shut up! 766 01:01:00,286 --> 01:01:01,990 Don't disturb me. 767 01:01:09,650 --> 01:01:11,954 Once more, Andrea. 768 01:01:14,546 --> 01:01:17,210 [cicadas critter] 769 01:01:25,479 --> 01:01:27,792 [thunder rumbles] 770 01:01:41,445 --> 01:01:44,517 [thunder rumbles] 771 01:01:51,394 --> 01:01:52,446 Valli... 772 01:01:53,073 --> 01:01:53,830 Gowtham. 773 01:01:55,711 --> 01:01:56,560 Valli... 774 01:02:06,112 --> 01:02:06,946 Gowtham... 775 01:02:15,955 --> 01:02:16,782 Valli... 776 01:02:17,093 --> 01:02:20,253 Gowtham... Gowtham... 777 01:02:20,937 --> 01:02:23,882 Gowtham... Gowtham, get up. 778 01:02:24,965 --> 01:02:26,443 Get up... Valli... 779 01:02:39,624 --> 01:02:40,512 Help... 780 01:02:41,878 --> 01:02:45,379 Sir... Sir... Please help me... Pullover... 781 01:02:47,153 --> 01:02:48,051 Please... 782 01:02:49,438 --> 01:02:51,233 Please somebody help... 783 01:02:51,616 --> 01:02:52,713 Please help me... 784 01:02:54,840 --> 01:02:55,365 Help... 785 01:02:55,796 --> 01:03:00,189 Sir... Sir... Please help me... Please help me... 786 01:03:01,493 --> 01:03:04,450 Is someone there? Please somebody help. 787 01:03:04,727 --> 01:03:05,483 Please help... 788 01:03:08,657 --> 01:03:09,679 Help... Help... 789 01:03:09,905 --> 01:03:14,045 Sir... Help... Sir... Sir... Please help me... 790 01:03:33,992 --> 01:03:36,018 The musical night was very good, wasn't it Sudha? 791 01:03:36,224 --> 01:03:38,019 Yes, dear. [phone rings] 792 01:03:38,648 --> 01:03:39,191 Hello. 793 01:03:39,378 --> 01:03:40,445 Help me, please 794 01:03:40,885 --> 01:03:43,536 Ah! Hey... Stop the car... Stop the car. 795 01:03:44,323 --> 01:03:45,135 [tyres screech] 796 01:03:45,942 --> 01:03:46,609 Hey... 797 01:03:48,537 --> 01:03:49,900 [gunfire] 798 01:03:51,412 --> 01:03:52,125 Catch them. 799 01:03:53,829 --> 01:03:55,156 Have some water, dear. 800 01:03:57,804 --> 01:03:58,451 Slowly... 801 01:04:00,161 --> 01:04:02,121 Oh no! It is a terrible thing. 802 01:04:04,121 --> 01:04:05,857 Hello. Police control room? 803 01:04:06,353 --> 01:04:08,249 I'm Sudha Rani, the mayor. 804 01:04:08,515 --> 01:04:09,663 I'm at Deralakatte. 805 01:04:09,959 --> 01:04:12,949 There's an incident of rape attempt on a girl here. Come immediately. 806 01:04:14,040 --> 01:04:15,051 Bastards! 807 01:04:15,210 --> 01:04:15,903 It was not them, sister. 808 01:04:16,146 --> 01:04:16,888 Who is it then? 809 01:04:17,462 --> 01:04:19,251 He is... that guy... 810 01:04:20,312 --> 01:04:21,228 What's your name? 811 01:04:21,468 --> 01:04:23,386 Valli... No... No... 812 01:04:23,757 --> 01:04:25,562 I'm Laila. Is it Laila? 813 01:04:25,971 --> 01:04:27,355 Who raped you? 814 01:04:27,401 --> 01:04:28,413 It was Andrea, sister. 815 01:04:28,651 --> 01:04:30,659 No. It was Kaise, sister. 816 01:04:30,738 --> 01:04:33,101 Kaise transformed into Andrea. 817 01:04:34,180 --> 01:04:36,133 I sought it myself. 818 01:04:36,700 --> 01:04:40,557 Majnu is good but a bad person. A very bad person. 819 01:04:40,813 --> 01:04:42,408 He thrashed Gowtham over there. 820 01:04:42,664 --> 01:04:43,783 -Don't worry. Please save Gowtham. 821 01:04:43,894 --> 01:04:45,368 I'm here with you and the police are arriving as well. 822 01:04:45,522 --> 01:04:47,124 [siren wailing] 823 01:05:00,967 --> 01:05:01,864 [glass shatters] [groans] 824 01:05:04,772 --> 01:05:05,429 Oh dear! 825 01:05:05,977 --> 01:05:06,699 Sudha... 826 01:05:06,703 --> 01:05:08,594 He is the one who raped me. He is the one. 827 01:05:08,681 --> 01:05:10,523 -Sudha... Sudha... -Ow! 828 01:05:12,053 --> 01:05:12,753 Sudha... 829 01:05:15,915 --> 01:05:19,227 Hey insane girl! How can my husband who's been blind by birth rape you? 830 01:05:20,000 --> 01:05:21,332 Throw her in the mental hospital! 831 01:05:21,492 --> 01:05:22,652 -Take her to the hospital -Take her away 832 01:05:34,723 --> 01:05:39,564 "Is this hallucination or a dream or a secret form" 833 01:05:43,387 --> 01:05:48,506 "Can this be tolerable when this keeps repeating?" 834 01:05:51,631 --> 01:05:55,704 "Who is the animalistic miscreant who has" 835 01:05:55,904 --> 01:05:58,959 "crushed the rose at a night like a demon?" 836 01:06:00,550 --> 01:06:03,218 The bloody flesh in her nails belongs to her. 837 01:06:03,245 --> 01:06:05,902 Even the injuries on her body were inflicted by her. 838 01:06:06,107 --> 01:06:07,318 It wasn't someone else's work. 839 01:06:07,605 --> 01:06:08,669 She is a virgin. 840 01:06:09,744 --> 01:06:11,751 [music mutes voice] 841 01:06:12,744 --> 01:06:16,020 "In the union with the moon" 842 01:06:16,862 --> 01:06:20,321 "Are the deadly screams called heaven?" 843 01:06:21,130 --> 01:06:25,273 "Has the dark night been engulfed by the erotic eclipse?" 844 01:06:25,476 --> 01:06:28,868 "Is this strange change called hell?" 845 01:06:29,396 --> 01:06:33,678 "In the ongoing hunt..." 846 01:06:33,912 --> 01:06:37,697 "I'm pleading..." 847 01:06:37,897 --> 01:06:43,816 "Every second is unbearable from now on" 848 01:06:45,207 --> 01:06:48,174 "I'm the solace" 849 01:06:49,580 --> 01:06:52,350 "I'm the care taker" 850 01:06:53,761 --> 01:06:55,667 "It's this way" 851 01:06:56,384 --> 01:06:59,500 They claim that no one raped me and I'm a virgin. 852 01:06:59,556 --> 01:07:01,997 I've seen the guy who raped me in the outside locality. 853 01:07:02,712 --> 01:07:05,028 He is a blind guy. What's all this? 854 01:07:05,810 --> 01:07:07,966 -He has hit you, hasn't he? -Valli. 855 01:07:08,380 --> 01:07:09,833 Can you believe what I tell you? 856 01:07:10,985 --> 01:07:14,188 Everything you said was true. He has thrashed me. 857 01:07:14,475 --> 01:07:18,470 I was tied. But I didn't see any person. 858 01:07:19,805 --> 01:07:20,795 I swear. 859 01:07:33,552 --> 01:07:34,516 [waves rustle] 860 01:07:35,356 --> 01:07:39,662 Gowtham, Andrea too was here that night. 861 01:07:39,965 --> 01:07:41,830 Is she still in Mangalore? 862 01:07:43,092 --> 01:07:44,734 Uhuh... No. 863 01:07:53,033 --> 01:07:53,560 No... 864 01:07:54,164 --> 01:07:57,328 She's off to a faraway place. She won't return again. 865 01:08:02,265 --> 01:08:05,553 [phone ringing] 866 01:08:08,339 --> 01:08:10,357 -Hello professor-Yes, Valli. 867 01:08:10,390 --> 01:08:12,024 -Sir, where are you?-I'm still in America 868 01:08:12,169 --> 01:08:14,077 Sir, I've trying to call you from such a long time. 869 01:08:14,694 --> 01:08:15,689 What happened, Valli? 870 01:08:15,754 --> 01:08:19,377 Sir, someone is having sex with me every day. 871 01:08:19,929 --> 01:08:22,209 But the doctors claim that I'm a virgin. 872 01:08:22,647 --> 01:08:25,420 My house is completely damaged. But they claim that no one entered. 873 01:08:25,527 --> 01:08:26,825 Yes, I can understand. 874 01:08:26,959 --> 01:08:28,637 Definitely, it is the world of a devil. 875 01:08:28,644 --> 01:08:30,603 -You mean ghost?-Yes. 876 01:08:31,983 --> 01:08:34,775 There are many things which are beyond scientific knowledge. 877 01:08:35,296 --> 01:08:37,253 And the ghost belongs to that category. 878 01:08:37,627 --> 01:08:41,799 Though science doesn't approve this, there are some things which we need to believe. 879 01:08:42,023 --> 01:08:43,099 We have to believe them. 880 01:08:43,702 --> 01:08:45,128 What should I do now, sir? 881 01:08:45,206 --> 01:08:49,642 I know a sorceress in Mangalore. Her name is S Maralda. 882 01:08:49,953 --> 01:08:51,637 She speaks to ghosts. 883 01:08:52,234 --> 01:08:54,902 She will show a way for those who are suffering due to them. 884 01:08:55,075 --> 01:08:58,643 Meet her and tell that I've sent you. You might find a solution. 885 01:09:23,140 --> 01:09:24,002 Ma'am. 886 01:09:28,038 --> 01:09:32,991 Professor Malhotra told me everything that some supernatural force is troubling you 887 01:09:33,305 --> 01:09:36,896 and he wants to know what and why is it doing that? 888 01:09:37,579 --> 01:09:38,138 Is it true? 889 01:09:38,377 --> 01:09:39,146 Yes, ma'am. 890 01:09:41,874 --> 01:09:43,660 Place both your arms on this. 891 01:09:56,103 --> 01:09:59,769 Wish that your troublemaker shall get into this. 892 01:10:02,571 --> 01:10:06,464 Now, I'm going to talk to ghosts in their language. 893 01:10:07,277 --> 01:10:08,245 Don't be scared. 894 01:10:12,792 --> 01:10:13,688 [no voice] 895 01:10:16,328 --> 01:10:18,897 [no voice] 896 01:11:01,536 --> 01:11:02,459 Who is it? 897 01:11:09,632 --> 01:11:11,660 She tells she is Andrea. 898 01:11:15,732 --> 01:11:18,054 Why did Andrea become a ghost? 899 01:11:26,648 --> 01:11:29,434 She tells she was murdered by Gowtham. 900 01:11:38,397 --> 01:11:41,928 I couldn't bear when she was harassing you. That's why I have killed her. 901 01:11:42,397 --> 01:11:45,792 But why is she harassing Valli when I'm the one who murdered her? 902 01:11:56,515 --> 01:12:01,701 A small infliction of pain to Valli would torment Gowtham. 903 01:12:03,201 --> 01:12:06,125 That's why she has been harassing Valli. 904 01:12:07,933 --> 01:12:10,170 I'll give her whatever she wants. 905 01:12:11,037 --> 01:12:13,842 Ask her if she would give up on me. Please. 906 01:12:25,860 --> 01:12:27,345 Your life... 907 01:12:29,918 --> 01:12:32,192 She says she wants nothing but your life. 908 01:12:42,334 --> 01:12:43,450 [honks] 909 01:13:04,394 --> 01:13:05,609 [tyres screech] 910 01:13:07,101 --> 01:13:08,486 Why are you serious, dear? 911 01:13:09,172 --> 01:13:12,342 I wanted to stay away from Andrea. 912 01:13:12,645 --> 01:13:15,802 But that doesn't mean that I wanted her dead. 913 01:13:16,697 --> 01:13:17,549 Let me explain you. 914 01:13:17,661 --> 01:13:19,186 -Actually... -Enough of what you did! 915 01:13:20,069 --> 01:13:21,288 Speak nothing. 916 01:13:22,059 --> 01:13:25,017 Though you have did that out of love for me, 917 01:13:25,549 --> 01:13:28,496 you have murdered a person. I can't digest that. 918 01:13:30,770 --> 01:13:33,715 From now on, I'm don't have any relation with you. 919 01:13:34,564 --> 01:13:35,391 Get out. 920 01:13:35,901 --> 01:13:37,127 -Valli? -Get out! 921 01:13:52,301 --> 01:13:53,359 [cicadas critter] 922 01:13:54,579 --> 01:13:58,032 [ticking] 923 01:14:09,001 --> 01:14:10,461 Valli... 924 01:14:19,771 --> 01:14:23,564 My sweetheart. Get up. 925 01:14:30,800 --> 01:14:35,692 [electricity buzzing] 926 01:14:36,374 --> 01:14:40,782 Can't you see me? I'm here. 927 01:14:59,857 --> 01:15:05,338 I'm in good mood. Have coconut water. 928 01:15:05,538 --> 01:15:08,039 You too would get into good mood. 929 01:15:08,121 --> 01:15:12,969 Having coconut water at midnight would give you good kick. 930 01:15:14,690 --> 01:15:15,957 Come on, drink. 931 01:15:16,054 --> 01:15:16,519 Ow! 932 01:15:16,619 --> 01:15:17,108 [shatters] 933 01:15:17,296 --> 01:15:23,279 [woman bellowing] 934 01:15:24,877 --> 01:15:25,774 [screams] 935 01:15:28,620 --> 01:15:31,881 Shall I drink coconut water? 936 01:15:32,153 --> 01:15:37,260 It would cheer up my mood. 937 01:15:45,948 --> 01:15:48,016 -[screams] -[woman bellowing] 938 01:15:48,060 --> 01:15:51,986 Where will you go? How long will you go? 939 01:15:52,197 --> 01:15:53,899 I'll follow you. 940 01:15:57,616 --> 01:16:01,597 Valli, you are here... 941 01:16:01,621 --> 01:16:02,583 Oh no! 942 01:16:03,471 --> 01:16:09,441 [woman bellowing] 943 01:16:17,364 --> 01:16:23,303 [screams] 944 01:16:26,928 --> 01:16:27,478 No... 945 01:16:32,525 --> 01:16:38,439 -[woman growling] -[screams in pain] 946 01:16:38,512 --> 01:16:40,640 Please leave me. 947 01:16:41,326 --> 01:16:41,785 Please... 948 01:16:41,985 --> 01:16:44,133 Is it painful? 949 01:16:50,696 --> 01:16:52,441 Leave me, Andrea. 950 01:16:52,690 --> 01:16:54,836 I won't leave. 951 01:16:56,391 --> 01:16:58,408 [woman bellows] 952 01:16:59,635 --> 01:17:01,472 No... Please... 953 01:17:02,312 --> 01:17:03,990 Leave me... 954 01:17:05,958 --> 01:17:08,188 No... Please... 955 01:17:10,059 --> 01:17:12,393 No... No... 956 01:17:20,376 --> 01:17:21,488 Gowtham! 957 01:17:51,925 --> 01:17:54,844 Gowtham, where are we? 958 01:17:57,732 --> 01:17:59,697 Seems like Andrea brought us to her world. 959 01:18:04,073 --> 01:18:05,132 Where is Andrea? 960 01:18:05,991 --> 01:18:07,213 I'm scared. 961 01:18:07,710 --> 01:18:09,588 You might hear her breath from any direction. Observe. 962 01:18:18,373 --> 01:18:20,347 The sound of her breath is not coming from any direction. 963 01:18:30,662 --> 01:18:33,794 It looks like there a way over there. Come, let's go. 964 01:18:33,827 --> 01:18:34,451 Yes. 965 01:19:26,625 --> 01:19:28,782 Gowtham, I'm scared. 966 01:19:31,596 --> 01:19:35,283 -[woman sniveling] -Gowtham! 967 01:19:41,103 --> 01:19:41,894 Gowtham! 968 01:19:44,021 --> 01:19:50,019 [clanging] 969 01:19:52,420 --> 01:19:57,448 -[woman sniveling] -Gowtham! 970 01:20:01,725 --> 01:20:02,752 Gowtham! 971 01:20:12,327 --> 01:20:15,304 [bell tolls] 972 01:20:17,359 --> 01:20:18,863 Gowtham... Gowtham, get up. 973 01:20:19,539 --> 01:20:21,984 [bell tolling] Where will you go... 974 01:20:22,276 --> 01:20:24,516 ...leaving me, Gowtham? 975 01:20:25,749 --> 01:20:29,276 Either we shall die together or live together. 976 01:20:29,399 --> 01:20:32,070 Will you live or shall I die? 977 01:20:38,823 --> 01:20:44,146 [woman sniveling] 978 01:20:47,124 --> 01:20:53,084 [bell tolls][woman groans] 979 01:20:58,176 --> 01:21:04,158 [woman yells] 980 01:21:07,201 --> 01:21:10,813 [woman yells] 981 01:21:20,214 --> 01:21:20,843 Gowtham... 982 01:21:28,442 --> 01:21:33,650 I can't handle my financial affairs. I'll write all my properties on your name. 983 01:21:33,970 --> 01:21:35,941 You shall manage them. 984 01:21:40,019 --> 01:21:42,514 I can't do anything without you. 985 01:21:51,279 --> 01:21:55,598 I can't manage. Please... Please... 986 01:21:57,677 --> 01:21:59,269 What shall I speak now? 987 01:22:00,692 --> 01:22:02,777 I, who is a mental prostitute... 988 01:22:03,001 --> 01:22:05,153 I, who is a mental prostitute... 989 01:22:05,656 --> 01:22:08,061 I, who's been deemed by the people as a bad woman... 990 01:22:08,885 --> 01:22:11,415 I, who's been deemed by the people as a bad woman... 991 01:22:11,598 --> 01:22:13,447 Take care of me by marrying me. 992 01:22:13,502 --> 01:22:16,224 Please take care of me by marrying me. 993 01:22:19,990 --> 01:22:20,756 Thank you. 994 01:22:22,825 --> 01:22:24,437 What more shall I tell him? 995 01:22:24,714 --> 01:22:26,325 What more shall I tell him? 996 01:22:27,085 --> 01:22:30,182 Hey Gowtham, I have turned mad. 997 01:22:30,205 --> 01:22:32,589 Hey Gowtham, I have turned mad. 998 01:22:32,823 --> 01:22:35,255 Hey Gowtham, I have turned mad. 999 01:22:35,943 --> 01:22:40,482 Transfer all my properties on your name, please. 1000 01:22:40,617 --> 01:22:42,541 Transfer all my properties on your name. 1001 01:22:42,770 --> 01:22:45,153 Transfer all my properties on your name, please. 1002 01:22:45,687 --> 01:22:48,091 Please... Please... 1003 01:22:48,357 --> 01:22:49,119 Please... 1004 01:22:49,555 --> 01:22:50,589 Please... 1005 01:22:51,419 --> 01:22:52,709 Save me, Gowtham. 1006 01:22:52,965 --> 01:22:54,100 Save me, Gowtham. 1007 01:22:54,279 --> 01:22:55,460 Save me, Gowtham. 1008 01:22:55,812 --> 01:22:56,825 Save me... 1009 01:22:57,140 --> 01:22:58,073 Save me... 1010 01:22:58,306 --> 01:22:59,687 Save me... 1011 01:23:09,317 --> 01:23:11,357 [Gowtham bellows] 1012 01:23:12,237 --> 01:23:16,184 Hey Valli, I made you fall on my feet. 1013 01:23:26,919 --> 01:23:31,412 [cicadas critter] 1014 01:23:35,255 --> 01:23:38,825 [singing] 1015 01:23:39,049 --> 01:23:42,237 Hey, wanna hook-up? What's the price? 1016 01:23:42,443 --> 01:23:43,280 200 rupees. 1017 01:23:47,402 --> 01:23:48,003 Come on. 1018 01:23:48,182 --> 01:23:49,197 -Sit inside.-Come... Come... 1019 01:23:55,480 --> 01:23:59,533 Hey Gowtham, do you know who is responsible for my messed up life? 1020 01:24:00,292 --> 01:24:02,160 He is the one... He is the one. 1021 01:24:02,851 --> 01:24:04,047 Ramachandra. 1022 01:24:07,799 --> 01:24:12,424 He was my classmate. He said he was in love with me and wanted to marry me. 1023 01:24:13,130 --> 01:24:15,058 He roamed around me like a rabid dog. 1024 01:24:15,722 --> 01:24:17,126 On the day when we are about to get married, 1025 01:24:17,732 --> 01:24:19,901 he came to know that I was roaming with my house owner 1026 01:24:20,001 --> 01:24:22,463 He said, "Hey street woman, I won't marry you." 1027 01:24:22,617 --> 01:24:25,205 [pants] 1028 01:24:25,308 --> 01:24:28,006 I cried and said, 1029 01:24:28,634 --> 01:24:32,887 "Don't dig my past. From now on, I will see no one except you." 1030 01:24:33,442 --> 01:24:34,349 He didn't listen to me at all. 1031 01:24:35,190 --> 01:24:37,394 He made me a laughing stock and left. 1032 01:24:38,140 --> 01:24:41,629 When I was 12 years old, my parents died in an accident. 1033 01:24:42,112 --> 01:24:44,751 I didn't have money even to pay for their funeral. And I was very anguished. 1034 01:24:45,952 --> 01:24:48,170 What did he think about how I lived since then? 1035 01:24:48,937 --> 01:24:53,725 Who will provide me with food, clothes and a shelter to live? 1036 01:24:54,441 --> 01:24:56,102 The owner of this house gave me all those. 1037 01:24:56,473 --> 01:25:00,633 [sobs] And I gave him what I have, in return. 1038 01:25:01,854 --> 01:25:03,924 Doesn't he have that common sense? 1039 01:25:07,452 --> 01:25:12,014 Even the marriage got canceled, his angry words are still echoing in my ears. 1040 01:25:13,222 --> 01:25:17,276 I have really become a cheap woman as he said. 1041 01:25:18,548 --> 01:25:21,751 There is no count of how many people I have slept with. 1042 01:25:23,843 --> 01:25:25,718 My heart is burning. 1043 01:25:26,792 --> 01:25:28,589 Vengeance on Ram Chandra... 1044 01:25:29,100 --> 01:25:34,756 I have begged God for a son who can help me with that. 1045 01:25:37,102 --> 01:25:39,407 He finally heard me... Hey, Gautham... 1046 01:25:40,251 --> 01:25:44,071 You are supposed to be his son. His fortune is actually yours. 1047 01:25:44,333 --> 01:25:46,911 Promise me that you'll take over it. 1048 01:25:47,642 --> 01:25:51,806 Promise me that you'll make his daughter just like me. 1049 01:25:54,858 --> 01:25:56,382 Promise me. 1050 01:26:27,333 --> 01:26:30,724 Forgive me, mom. I failed to achieve your dreams while you are alive. 1051 01:26:40,273 --> 01:26:41,430 [phone rings] 1052 01:26:46,503 --> 01:26:47,722 Yeah, Valli... 1053 01:26:48,657 --> 01:26:50,298 I have come to a decision. 1054 01:26:50,774 --> 01:26:52,946 -What's that? -I want to marry you. 1055 01:26:54,897 --> 01:26:56,108 Is that OK? 1056 01:26:56,662 --> 01:26:59,467 If you are OK with it, I am OK too. 1057 01:27:08,765 --> 01:27:10,023 Professor sir... 1058 01:27:10,727 --> 01:27:12,618 You are making me do such a bad thing! 1059 01:27:15,677 --> 01:27:17,716 How can I redeem myself? 1060 01:27:20,949 --> 01:27:24,667 Brother, I am getting married to Gautham. 1061 01:27:25,164 --> 01:27:27,063 He's such a nice man. 1062 01:27:27,645 --> 01:27:29,864 He'll take good care of us. 1063 01:27:29,889 --> 01:27:31,700 Sister! 1064 01:27:35,098 --> 01:27:37,348 Sister! 1065 01:27:39,004 --> 01:27:40,050 Sister! 1066 01:27:42,528 --> 01:27:43,723 Sister! 1067 01:27:47,145 --> 01:27:48,285 Sister! 1068 01:27:52,463 --> 01:27:56,838 If I feel that I need the Rudhraksha, Kittu will give me one, dad. 1069 01:27:57,269 --> 01:27:58,519 Thank you, Kittu. 1070 01:27:58,558 --> 01:28:02,214 "Sleep well..." 1071 01:28:02,841 --> 01:28:06,833 "Sleep well..." 1072 01:28:19,973 --> 01:28:21,591 Hey, stop! 1073 01:28:22,877 --> 01:28:24,361 [religious chants] 1074 01:28:28,107 --> 01:28:29,404 Stop! 1075 01:28:30,531 --> 01:28:33,531 [religious chants continue] 1076 01:28:45,932 --> 01:28:49,651 "Dear Lord Shiva, the Rudhraksha is your tears..." 1077 01:28:49,809 --> 01:28:53,480 "The evil will die under your feet as you dance." 1078 01:28:57,405 --> 01:29:01,100 "Mother Ganga jumps out of your braided hair." 1079 01:29:01,230 --> 01:29:05,004 "Listening to your name kills all the bad deeds." 1080 01:29:08,968 --> 01:29:14,632 "Hail the Lord Shiva." 1081 01:29:24,276 --> 01:29:27,979 "Taking the holy words of Panchakshari will make us pure." 1082 01:29:28,146 --> 01:29:32,107 "Man with the third eye, you can kill all the evil if you get angry." 1083 01:29:35,793 --> 01:29:39,441 "Worshiping you will give us peace." 1084 01:29:39,619 --> 01:29:43,447 "The entire world will fall at your feet..." 1085 01:29:53,975 --> 01:29:58,936 "Hail Lord Shiva..." 1086 01:30:00,324 --> 01:30:04,894 "Hail Lord Shiva..." 1087 01:30:21,056 --> 01:30:22,228 Sir! 1088 01:30:23,469 --> 01:30:26,844 Sir, who hit you? How are you here? 1089 01:30:27,052 --> 01:30:30,724 Sir, are you OK? What happened, sir? 1090 01:30:31,285 --> 01:30:33,175 Sir, what's all this? 1091 01:30:39,223 --> 01:30:42,004 Sir... Coffee. 1092 01:30:48,229 --> 01:30:49,362 Slowly! 1093 01:30:51,448 --> 01:30:53,792 Sir, what happened? 1094 01:30:55,703 --> 01:30:58,883 I started to the airport with Gautham, right? 1095 01:30:59,071 --> 01:31:01,828 -Yeah. -He stopped the car on the way... 1096 01:31:02,306 --> 01:31:05,548 And invited me into his house. 1097 01:31:07,565 --> 01:31:11,690 He tortured me. He didn't even feed me. 1098 01:31:13,538 --> 01:31:16,304 Water! 1099 01:31:17,694 --> 01:31:21,155 He asked me to teach him how to operate the Brain Wave machine. 1100 01:31:22,080 --> 01:31:23,330 And I did. 1101 01:31:24,162 --> 01:31:27,998 My old age failed to take the torture. 1102 01:31:29,550 --> 01:31:31,574 I did a mistake. Forgive me. 1103 01:31:33,409 --> 01:31:34,760 Please don't say that, sir. 1104 01:31:34,785 --> 01:31:38,200 The husband of this town's mayor is really blind. 1105 01:31:38,601 --> 01:31:43,015 But he made you look at him like he's really not blind. 1106 01:31:43,174 --> 01:31:47,135 He made you feel like you are making out with him all the time. 1107 01:31:47,467 --> 01:31:51,436 He made you believe that you are Laila and Majnu in your last lives. 1108 01:31:51,579 --> 01:31:55,040 He made you ask for sex again and again. 1109 01:31:55,096 --> 01:31:58,096 He made you hate your own self. 1110 01:31:58,121 --> 01:32:01,115 It's him who threw the bracelet on the bed. 1111 01:32:01,504 --> 01:32:03,738 He broke everything in the house. 1112 01:32:04,448 --> 01:32:07,370 He made you feel like the furniture is also broken. 1113 01:32:08,562 --> 01:32:11,132 He talked to you, imitating my voice. 1114 01:32:11,157 --> 01:32:15,132 He paid them and made people say what he wants them to say. 1115 01:32:15,355 --> 01:32:20,752 He made you ask him to marry you and take over your property. 1116 01:32:20,777 --> 01:32:22,933 Do you know what he said to me? 1117 01:32:24,371 --> 01:32:27,285 Malhotra sir, you are my guru. 1118 01:32:27,791 --> 01:32:29,564 I want to pay back to you, sir. 1119 01:32:30,773 --> 01:32:32,773 I am going to marry Valli, sir. 1120 01:32:33,185 --> 01:32:37,076 After my first night, you can have her for the second night. 1121 01:32:38,129 --> 01:32:41,261 I won't let anyone touch her, after you touch her. 1122 01:32:41,781 --> 01:32:43,273 I will kill her. 1123 01:32:44,279 --> 01:32:45,834 My word of honor, sir. 1124 01:32:45,859 --> 01:32:48,375 Everything that you feel like they happened. 1125 01:32:48,508 --> 01:32:50,695 It's him who did them. 1126 01:33:10,861 --> 01:33:12,142 [phone rings] 1127 01:33:15,004 --> 01:33:16,989 -Hello?-I am Dr. Amala speaking... 1128 01:33:17,150 --> 01:33:19,541 Your brother is conscious. Come to the hospital at once. 1129 01:33:22,398 --> 01:33:24,929 -Kittu... -I won't open my eyes. 1130 01:33:25,215 --> 01:33:27,456 Goutham will kill me if I do. 1131 01:33:27,481 --> 01:33:29,535 -I am your sister... -Sister... 1132 01:33:29,904 --> 01:33:34,060 Close your eyes and sleep beside me. Or else he'll kill you too. 1133 01:33:34,421 --> 01:33:36,210 He's conscious just an hour back. 1134 01:33:36,869 --> 01:33:38,643 He's been repeating the same since then. 1135 01:33:39,342 --> 01:33:42,663 -Sir, what should we do? -He's scared of something. 1136 01:33:42,857 --> 01:33:45,920 Let's take him to the lab and read his mind. 1137 01:33:45,945 --> 01:33:47,084 OK, sir. 1138 01:33:48,520 --> 01:33:50,559 [singing 'Jingle Bells'] 1139 01:34:12,205 --> 01:34:16,033 Find out... Why he's afraid of Gautham. 1140 01:34:29,726 --> 01:34:31,141 Gautham! 1141 01:34:38,276 --> 01:34:40,800 Sir, Gautham killing my dad... 1142 01:34:41,925 --> 01:34:44,159 -Kittu saw it. -Valli... 1143 01:34:44,867 --> 01:34:46,930 Your brother will come out of the coma. 1144 01:34:47,041 --> 01:34:50,744 But he'll be scared all his life. 1145 01:34:51,175 --> 01:34:53,534 Gautham has to die... 1146 01:34:57,612 --> 01:35:00,315 -How, sir. -The only way is for you... 1147 01:35:00,507 --> 01:35:03,858 ...to kill Gautham. You must kill Gautham. 1148 01:35:06,596 --> 01:35:08,620 -Sister... -Kittu! 1149 01:35:10,043 --> 01:35:12,855 Valli, take your brother and run away. 1150 01:35:13,176 --> 01:35:16,309 -Take police protection. -You ask her to kill me? 1151 01:35:16,665 --> 01:35:18,071 Die! 1152 01:35:41,013 --> 01:35:44,037 Who are you? Why are you coming in? Get out! 1153 01:35:44,325 --> 01:35:45,505 Leave! 1154 01:39:28,521 --> 01:39:29,802 -Valli... -Sister! 1155 01:40:14,442 --> 01:40:15,934 A FEW MINUTES AGO 1156 01:40:20,137 --> 01:40:22,184 You have to kill Gautham. 1157 01:40:22,465 --> 01:40:25,114 -You must kill Gautham. -Me? 1158 01:40:25,637 --> 01:40:27,598 -I should kill Gautham? -Don't be scared. 1159 01:40:27,949 --> 01:40:32,153 The same way Gautham tortured you... You too should do the same. 1160 01:40:33,325 --> 01:40:36,833 You have to control Kittu's and Gautham's mind at a time. 1161 01:40:40,336 --> 01:40:41,867 In Kittu's point of view... 1162 01:40:42,031 --> 01:40:46,078 You should save him by fighting and killing Gautham. 1163 01:40:46,948 --> 01:40:51,558 By controlling Gautham's mind, you should make him walk to his death. 1164 01:41:03,066 --> 01:41:06,793 But it's not that easy to control two minds at a time. 1165 01:41:07,034 --> 01:41:09,401 You should have a hell lot of concentration for that. 1166 01:41:09,426 --> 01:41:11,979 That can only be done underwater. 1167 01:41:12,004 --> 01:41:16,338 Once you get in and start controlling both their minds... 1168 01:41:16,481 --> 01:41:20,832 If you come out before it's done... You won't have a second shot at it. 1169 01:41:27,346 --> 01:41:30,174 Concentrate... Hold your breath. 1170 01:41:55,540 --> 01:41:57,813 Hey, look at him! 1171 01:41:58,046 --> 01:42:00,570 Looks like a mad man. 1172 01:42:07,023 --> 01:42:08,992 Be calm! 1173 01:42:14,213 --> 01:42:15,471 Sister! 1174 01:42:16,029 --> 01:42:19,068 Come, let's die together. 1175 01:42:19,093 --> 01:42:20,920 Sister, be careful! 1176 01:42:53,522 --> 01:42:54,811 Gautham isn't dead. 1177 01:42:55,526 --> 01:42:58,151 If he died, his brain wave would have disappeared. 1178 01:43:03,080 --> 01:43:05,220 He's scared like hell for some reason. 1179 01:43:45,089 --> 01:43:46,229 Gautham is dead. 1180 01:43:47,889 --> 01:43:49,748 Yes, I did it! 1181 01:43:50,255 --> 01:43:51,583 Gautham is dead. 1182 01:43:56,005 --> 01:43:57,130 Gautham is dead. 1183 01:44:01,958 --> 01:44:03,786 -Brother... -Sister! 1184 01:44:07,778 --> 01:44:11,661 You killed Gautham for me. I am no more scared. 1185 01:44:11,917 --> 01:44:14,917 "Sleep well..." 1186 01:44:16,197 --> 01:44:17,259 Sister! 1187 01:44:17,964 --> 01:44:21,972 "Sleep well..." 1188 01:44:22,557 --> 01:44:25,541 "Sleep well..." 1189 01:44:27,306 --> 01:44:30,009 Behind every dark cloud, there is a silver lining. 1190 01:44:30,536 --> 01:44:33,192 Every pain will be followed by happiness. 1191 01:44:58,482 --> 01:45:02,200 Every country in this world recognized Ashok Malhotra's research. 1192 01:45:02,544 --> 01:45:04,919 He earned a lot of respect for that. 84449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.