All language subtitles for today.you.die.2005.720p.bluray.x264-cinefile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,209 --> 00:00:55,162 DIA DE MORRER 2 00:01:45,042 --> 00:01:47,679 MORTE 3 00:01:52,554 --> 00:01:54,746 Produ��o 4 00:01:56,390 --> 00:01:58,186 Devo preocupar-me? 5 00:01:59,431 --> 00:02:02,461 Por vezes, a morte simboliza a mudan�a. 6 00:02:03,109 --> 00:02:05,381 N�o � sempre uma coisa m�. 7 00:02:13,580 --> 00:02:14,806 Produ��o 8 00:02:16,496 --> 00:02:17,816 O HIEROFANTE 9 00:02:18,015 --> 00:02:19,808 Produ��o 10 00:02:22,133 --> 00:02:23,928 Argumento 11 00:02:25,129 --> 00:02:26,804 E esta? 12 00:02:28,049 --> 00:02:30,081 O Hierofante. 13 00:02:30,284 --> 00:02:35,482 Um leitor de sonhos, compat�vel com o seu dom de vis�o. 14 00:02:37,999 --> 00:02:40,226 Realiza��o 15 00:02:40,875 --> 00:02:45,660 Ou talvez algu�m que � pr�ximo de si. Um homem de poder, 16 00:02:46,750 --> 00:02:52,140 tanto no mundo f�sico, como no mundo espiritual. 17 00:02:59,979 --> 00:03:03,686 - Chega aqui. O que se passa? - Tive um sonho medonho. 18 00:03:05,296 --> 00:03:08,204 Tinhas uma arma apontada � cabe�a. 19 00:03:08,332 --> 00:03:10,720 Harlen, por favor, n�o v�s. 20 00:03:10,891 --> 00:03:13,718 Ouve-me, os sonhos s�o simb�licos. 21 00:03:13,845 --> 00:03:18,521 Frequentemente n�o querem dizer o que v�s. Mais tarde dizes-me o que viste, 22 00:03:18,645 --> 00:03:21,439 e eu digo-te o que penso que significava. 23 00:03:21,721 --> 00:03:25,391 Entretanto, dorme. 24 00:03:25,515 --> 00:03:28,702 Volto daqui a pouco. Ouviste? 25 00:03:38,021 --> 00:03:40,169 Onde arranjaste este quadro? 26 00:03:40,339 --> 00:03:45,880 Vi-o num sonho e dei de caras com ele numa loja de antiguidades na Third. 27 00:03:46,209 --> 00:03:51,355 Fui atra�da por ele. Parecia que estava destinada a possui-lo. 28 00:03:51,545 --> 00:03:56,155 - E tamb�m achei que ias gostar. - Tens raz�o. Gosto dele. � bonito. 29 00:04:57,872 --> 00:05:00,381 O tr�fico de droga tem sido rent�vel. 30 00:06:27,667 --> 00:06:30,226 Obrigado por teres feito o trabalho pesado. 31 00:06:30,346 --> 00:06:33,325 N�o conseguimos entrar at� tu teres desligado o alarme. 32 00:06:33,341 --> 00:06:35,728 Fico contente por ter sido �til, esta noite. 33 00:06:35,900 --> 00:06:39,645 Roubo sempre os estupores destes traficantes para dar aos pobres. 34 00:06:40,369 --> 00:06:45,800 N�s sabemos muito bem que roubas tipos como eu... 35 00:06:45,921 --> 00:06:48,899 ...e que d�s aos pobres. 36 00:06:50,036 --> 00:06:54,392 Mas a verdade � que guardas um bocadinho para ti. 37 00:06:54,393 --> 00:06:57,888 - Descobriram-me a careca, n�o foi? - Sabes, 38 00:06:57,889 --> 00:07:03,899 se isso te faz sentir melhor, considera-nos uma obra de caridade. 39 00:07:05,095 --> 00:07:09,926 Isso at� me agrada, porque est� mesmo a apetecer-me dar. 40 00:08:33,650 --> 00:08:36,321 � um velho celeiro adaptado. Deve estar pronto no m�s que vem. 41 00:08:36,448 --> 00:08:38,491 Ningu�m sabe da sua exist�ncia. 42 00:08:38,946 --> 00:08:42,561 Os sonhos s�o um sinal. E agora, a escrita no espelho... 43 00:08:42,567 --> 00:08:46,581 Os sonhos nem sempre s�o o que parecem. Podem ter v�rias interpreta��es. 44 00:08:46,600 --> 00:08:49,352 O resultado nem sempre � aquele que esperamos. 45 00:08:49,354 --> 00:08:53,773 Mas a escrita era em ingl�s, misturada com franc�s. 46 00:08:54,852 --> 00:08:58,889 Um aviso. Algo sobre matar-me no passado, enquanto inocente, 47 00:08:59,018 --> 00:09:01,525 e fazer um juramento de sangue de arrependimento. 48 00:09:01,651 --> 00:09:03,689 C�us, extinguiu-se antes de eu perceber tudo. 49 00:09:03,813 --> 00:09:06,640 Eu acredito em ti, tu sabes disso. 50 00:09:07,165 --> 00:09:09,783 S� acho que nem todos os esp�ritos s�o maliciosos. 51 00:09:09,784 --> 00:09:12,185 Tens de mudar a tua vida, Harlen. 52 00:09:13,444 --> 00:09:16,835 Eu deixei-me disso. Prometo. Prometo. 53 00:09:16,839 --> 00:09:19,269 Estou a falar a s�rio. N�o aguento mais isto. 54 00:09:19,271 --> 00:09:22,529 - N�o podemos ajudar toda a gente. - Eu sei, eu sei. 55 00:09:22,531 --> 00:09:24,999 Deixei-me disso, prometo. Deixei-me disso. 56 00:09:35,847 --> 00:09:38,481 Estou a olhar para isto tudo como se fosse um novo come�o. 57 00:09:38,483 --> 00:09:42,357 Um amigo falou-me de oportunidades muito boas. 58 00:09:42,477 --> 00:09:46,211 N�o sei. Acho que isto pode ser uma boa oportunidade dum novo come�o. 59 00:09:46,212 --> 00:09:49,887 - A mim parece-me bem. - Eu estou entusiasmado. 60 00:09:53,580 --> 00:09:56,654 HOSPITAL INFANTIL DE SAINT THOMAS - A ENCERRAR 61 00:10:10,679 --> 00:10:15,026 A ENCERRAR 62 00:10:19,365 --> 00:10:22,580 - Max Stevens. - Harlen. � um prazer conhec�-lo. 63 00:10:22,581 --> 00:10:26,976 - Ouvi dizer que � um �ptimo condutor. - Isso n�o sei. Dou o meu melhor. 64 00:10:28,573 --> 00:10:31,000 E a senhora chama-se? 65 00:10:31,033 --> 00:10:35,054 - Jada. - Jada. � um nome encantador. 66 00:10:35,864 --> 00:10:39,385 Tivemos um dia muito comprido. Gui�mos sem parar. 67 00:10:39,399 --> 00:10:43,920 Sim, e amanh� voc� vai ter uma noite comprida. 68 00:10:44,294 --> 00:10:48,000 - Tome a morada. � melhor descansar. - Muito obrigado. 69 00:10:55,419 --> 00:10:58,555 - Caramba, aquilo � que � escumalha. - Pois �. 70 00:11:02,683 --> 00:11:04,796 Para onde est�o a olhar? 71 00:11:33,514 --> 00:11:35,466 - Est�s bem? - Sim, estou �ptimo. 72 00:11:35,590 --> 00:11:36,817 Era s� para saber. 73 00:11:36,948 --> 00:11:39,537 - Esta � a primeira recolha de hoje? - � a �nica recolha. 74 00:11:39,663 --> 00:11:43,098 O Max diz que �s fixe e isso basta-me. Mas est�s aqui para guiar, s� isso. 75 00:11:43,222 --> 00:11:45,130 - Sim. - Estamos entendidos? 76 00:11:45,259 --> 00:11:46,654 - Sem d�vida. - Mant�m-te acordado. 77 00:11:46,775 --> 00:11:47,729 - Sim, meu. - Muito bem. 78 00:11:47,853 --> 00:11:49,522 Tenho cara de quem tem sono? 79 00:11:54,960 --> 00:11:57,551 - Sim? - Porque est�s a sussurrar? 80 00:11:57,756 --> 00:12:00,425 � o primeiro dia de trabalho. Nada de telefonemas pessoais. 81 00:12:00,552 --> 00:12:03,185 Sim, eu estava a pensar nesse novo trabalho. 82 00:12:03,306 --> 00:12:05,735 - � um trabalho, querida. - Com quem? 83 00:12:05,861 --> 00:12:08,132 - Com o Max. - H� algo nele que n�o bate certo. 84 00:12:08,257 --> 00:12:12,167 - N�o gosto dele. - Como eu disse, � um trabalho. 85 00:12:12,293 --> 00:12:15,834 - Disseste que te ias deixar disso. - � um trabalho leg�timo. 86 00:12:15,965 --> 00:12:18,601 Transporto dinheiro do Ponto A para o Ponto B. 87 00:12:18,721 --> 00:12:22,676 - Quantas vezes � que j� ouvi isso? - Sabes uma coisa? N�o te ou�o. 88 00:12:22,796 --> 00:12:24,935 Vou ter de te voltar a ligar. 89 00:12:46,318 --> 00:12:48,873 Harlen. O dinheiro vai na tua direc��o. 90 00:12:56,299 --> 00:12:57,967 Ent�o ela foi-se embora... 91 00:13:02,333 --> 00:13:03,969 �s um novo empregado? 92 00:13:04,291 --> 00:13:07,878 Sou seguran�a na DI. Um dos vossos colegas est� doente, 93 00:13:08,003 --> 00:13:10,637 e eu vim substitu�-lo para fazer mais uns d�lares. 94 00:13:10,796 --> 00:13:12,308 Pens�o de alimentos. 95 00:13:12,435 --> 00:13:14,949 Quero ver se a minha ex-mulher me deixa em paz. 96 00:13:16,109 --> 00:13:19,652 H� dois tipos de mulheres. As que n�o nos largam, 97 00:13:19,784 --> 00:13:21,896 e as que n�o conseguimos ter. 98 00:13:22,020 --> 00:13:23,733 - Boa sorte. - Pois... 99 00:13:26,250 --> 00:13:30,208 O teu companheiro � muito sisudo. Como � que ela se chama? 100 00:13:31,169 --> 00:13:34,039 Harlen, est� atento. Mant�m os olhos abertos. 101 00:13:36,238 --> 00:13:37,685 Muito bem. 102 00:13:40,270 --> 00:13:42,222 Certo. 103 00:13:46,818 --> 00:13:48,169 Vamos. 104 00:13:48,454 --> 00:13:49,568 Certo. 105 00:13:54,288 --> 00:13:56,797 N�o fa�as essa cara t�o s�ria, � apenas dinheiro. 106 00:13:58,201 --> 00:13:59,631 Muito bem. 107 00:14:00,716 --> 00:14:02,606 Obrigado, rapazes. 108 00:14:03,294 --> 00:14:06,779 Onde � que eu tenho a cabe�a? Tenho de assinar, certo? 109 00:14:16,005 --> 00:14:20,138 C�digo 991, temos um 211 em curso! Homens armados em ve�culo armado! 110 00:14:20,703 --> 00:14:22,022 V�, arranca! 111 00:14:52,115 --> 00:14:55,696 - Isto era para ser leg�timo, meu. - Se paras, morres. 112 00:15:22,805 --> 00:15:26,790 Max, que merda � esta? A b�fia estava � nossa espera. 113 00:15:26,918 --> 00:15:29,509 Bruno, n�o entres em p�nico. 114 00:15:29,677 --> 00:15:33,460 Faz aquilo que tiveres de fazer. 115 00:15:34,632 --> 00:15:35,826 Merda. 116 00:15:36,072 --> 00:15:37,062 Raios. 117 00:15:48,339 --> 00:15:50,725 Os seus homens t�m a pol�cia no encal�o, � esse o problema. 118 00:15:50,855 --> 00:15:53,165 Est� tudo sob controlo. 119 00:15:53,691 --> 00:15:56,222 Isto era para ser feito sem levantar ondas! 120 00:16:38,333 --> 00:16:41,526 - N�o vamos passar. - Cala a boca! Continua a guiar. 121 00:16:56,835 --> 00:16:59,756 Os seus rapazes est�o a armar um caos. Tire-os da estrada! 122 00:16:59,834 --> 00:17:04,300 Eles v�o para a casa do cofre. Est� tudo sob controlo. 123 00:17:04,589 --> 00:17:08,372 N�o est� nada sob controlo, Max. Isto era para ser feito discretamente. 124 00:17:08,505 --> 00:17:11,499 Agora est�o a ir na porra da direc��o contr�ria. 125 00:17:12,897 --> 00:17:16,370 O que temos aqui � uma falha de comunica��o. 126 00:17:16,375 --> 00:17:18,130 Estamos a ficar sem combust�vel. 127 00:17:18,132 --> 00:17:22,111 MacCarran, Alpha Bravo Dois pede autoriza��o para aterrar. 128 00:17:28,326 --> 00:17:30,999 Est�o a fazer-nos andar em c�rculos. 129 00:17:42,912 --> 00:17:45,222 Cuidado! Cuidado! 130 00:17:54,383 --> 00:17:55,891 Valha-me Deus! 131 00:17:56,058 --> 00:18:00,444 Caramba! Tu sabes guiar! Tu sabes guiar, sacana! 132 00:18:07,565 --> 00:18:09,677 - Valha-me Deus! - Queres que os despiste? 133 00:18:09,801 --> 00:18:11,999 - Olha para isto. - Valha-me Deus! 134 00:19:15,622 --> 00:19:16,936 Bruno? 135 00:19:18,779 --> 00:19:21,573 Est�s a�? Bruno? 136 00:19:55,663 --> 00:19:58,399 - Jada... - Harlen? 137 00:19:59,701 --> 00:20:01,582 Foi uma cilada. 138 00:20:01,982 --> 00:20:04,053 Que conversa � essa? 139 00:20:05,656 --> 00:20:07,669 N�o me sinto muito bem. 140 00:20:07,890 --> 00:20:09,322 Onde est�s? 141 00:20:09,333 --> 00:20:11,050 Estou algures na baixa. 142 00:20:16,805 --> 00:20:19,432 Harlen! Harlen! 143 00:20:41,499 --> 00:20:43,454 Est�s bem, companheiro? 144 00:20:47,733 --> 00:20:51,012 Preciso que coloque as m�os onde eu as consiga ver. 145 00:20:54,013 --> 00:20:56,680 Acho que ele est� ferido. Chama uma ambul�ncia. 146 00:20:59,885 --> 00:21:01,679 Daqui Quatro Adam Sete. 147 00:21:01,840 --> 00:21:05,307 Tenho um C�digo 901 na esquina da Seventh com a Tropicana. 148 00:21:15,746 --> 00:21:19,053 - Onde est� o cami�o? - Encontraram-no abandonado. 149 00:21:19,384 --> 00:21:22,693 - A b�fia recolheu o Bruno da sarjeta. - Onde est� o dinheiro? 150 00:21:22,823 --> 00:21:25,458 - Desapareceu. - Quero que encontres aquele condutor. 151 00:21:25,579 --> 00:21:27,454 - Max, n�s temos... - Encontra-o! 152 00:21:33,489 --> 00:21:36,127 Se perco aquele condutor sou um homem morto. 153 00:21:42,162 --> 00:21:44,673 H� poucos pormenores, mas um guarda do casino e uma d�zia de pol�cias 154 00:21:44,798 --> 00:21:47,110 identificaram-no como sendo o condutor do cami�o. 155 00:21:47,281 --> 00:21:49,029 - Ele j� disse alguma coisa? - Ainda n�o. 156 00:21:49,157 --> 00:21:51,306 Mas continuo sem perceber o que temos a ver com isto. 157 00:21:51,436 --> 00:21:54,069 Ele faz parte de uma transac��o de droga que deu para o torto. 158 00:21:56,629 --> 00:22:01,981 Ele vai ser libertado. Continua a alegar que n�o se lembra de nada. 159 00:22:02,263 --> 00:22:05,299 Vai passar a noite na pris�o. Ele falar� amanh�. 160 00:22:07,059 --> 00:22:08,966 Deixe-me tentar primeiro. 161 00:22:11,189 --> 00:22:13,022 Voc�? 162 00:22:13,093 --> 00:22:15,600 Eu consigo tratar disto. 163 00:22:15,646 --> 00:22:19,300 - Se quer tentar a sua sorte, for�a. - Obrigada. 164 00:22:25,801 --> 00:22:28,111 Vamos ver o que � que vale. 165 00:22:35,272 --> 00:22:40,105 - Mais valia dar-lhe uma faca, certo? - N�o quero fazer mal a ningu�m. 166 00:22:40,948 --> 00:22:43,900 Sei que passou por muita coisa. Eu sei. 167 00:22:44,142 --> 00:22:47,688 - Mas preciso de umas informa��es. - Tais como? 168 00:22:48,177 --> 00:22:52,407 H� um cami�o desaparecido com 20 milh�es de d�lares l� dentro. 169 00:22:54,614 --> 00:22:56,364 O que sabe sobre isso? 170 00:22:56,892 --> 00:23:01,436 A �nica coisa que sei neste momento � que preciso de falar com um advogado. 171 00:23:01,565 --> 00:23:04,398 O meu patr�o acha que estou a perder tempo, 172 00:23:04,525 --> 00:23:07,515 mas eu acho que voc� quer fazer a coisa acertada. 173 00:23:07,644 --> 00:23:12,838 Harlen, h� testemunhas que o viram naquele cami�o. 174 00:23:13,399 --> 00:23:15,863 Pol�cias ficaram feridos. 175 00:23:16,396 --> 00:23:19,497 Sabe uma coisa, isto pode parecer prosaico, 176 00:23:19,499 --> 00:23:23,585 mas eu fui mesmo contratado para conduzir. � essa a verdade. 177 00:23:24,105 --> 00:23:26,638 Ent�o porque tentou fugir? 178 00:23:26,741 --> 00:23:30,176 Uma pessoa que tinha uma arma apontada � minha cabe�a disse-me 179 00:23:30,822 --> 00:23:34,668 que se eu n�o guiasse, matava-me. Foi essa a raz�o. 180 00:23:34,936 --> 00:23:38,049 - O Bruno. - J� o prenderam? 181 00:23:38,611 --> 00:23:43,161 Ora bem, ent�o onde est� o cami�o? E onde est� o dinheiro? 182 00:23:44,406 --> 00:23:49,317 Bati com tanta for�a com a cabe�a que n�o me lembro de nada. O Max. 183 00:23:49,441 --> 00:23:53,255 Aposto o que quiser em como o Max sabe onde est� o cami�o. 184 00:23:57,995 --> 00:24:00,381 Isso seria dif�cil. 185 00:24:01,114 --> 00:24:04,417 O Max levou um tiro na cabe�a, ontem � noite. 186 00:24:07,546 --> 00:24:11,535 Esse patife que gostava de magia negra... 187 00:24:11,781 --> 00:24:16,484 A lista de poss�veis suspeitos � intermin�vel. 188 00:24:20,168 --> 00:24:23,284 Acabaram-se os seus �libis. 189 00:24:26,047 --> 00:24:29,656 Sabe, eu estava agora mesmo a dizer � sua amiga 190 00:24:29,658 --> 00:24:33,663 que isto era um trabalho leg�timo de condutor. 191 00:24:35,554 --> 00:24:39,096 Condutores leg�timos n�o fogem da pol�cia. 192 00:24:39,227 --> 00:24:41,295 Mesmo quando algu�m aponta uma arma � nossa cabe�a 193 00:24:41,426 --> 00:24:44,514 e amea�a matar-nos se n�o conduzirmos? 194 00:24:45,860 --> 00:24:47,654 Acredito em si. 195 00:24:48,896 --> 00:24:50,967 Portanto, onde est� o cami�o? 196 00:24:52,215 --> 00:24:57,190 Sabe uma coisa, eu acho mesmo que o Max sabe onde est� o cami�o. 197 00:24:57,192 --> 00:24:59,954 O Max est� morto. 198 00:25:00,567 --> 00:25:03,873 Tr�s agentes da pol�cia morreram na persegui��o. 199 00:25:04,003 --> 00:25:07,228 Isso � homic�dio qualificado, amigo. 200 00:25:07,516 --> 00:25:09,266 Pris�o perp�tua sem liberdade condicional. 201 00:25:09,394 --> 00:25:12,029 Ou voc�s contam uma hist�ria que fa�a algum sentido, 202 00:25:12,151 --> 00:25:15,777 ou eu ficarei t�o confuso que n�o saberei o que fazer. 203 00:25:19,828 --> 00:25:22,369 Arranje um bom advogado. 204 00:26:38,982 --> 00:26:41,050 Chega aqui, quero lamber-te! 205 00:26:51,168 --> 00:26:53,444 Vamos passar um bom bocado! 206 00:27:15,979 --> 00:27:19,330 - A pol�cia revistou a zona? - N�o. 207 00:27:21,291 --> 00:27:26,484 � dif�cil. N�o paro de pensar que vou acordar e que vai ser outro pesadelo, 208 00:27:26,604 --> 00:27:29,245 mas desta vez n�o h� milagres. 209 00:27:29,364 --> 00:27:32,638 Se eu pudesse voltar atr�s, voltava. 210 00:27:33,243 --> 00:27:37,116 Vais ultrapassar isto. Lembra-te dos tempos de faculdade 211 00:27:37,238 --> 00:27:39,166 em que davas uma co�a em toda a gente 212 00:27:39,194 --> 00:27:42,342 e eras uma campe�. Lembra-te disso. 213 00:27:43,430 --> 00:27:45,986 Como � que isto p�de acontecer? 214 00:27:47,544 --> 00:27:49,894 Eu ainda vou recorrer, sabes. 215 00:27:50,060 --> 00:27:51,491 Pois... 216 00:27:51,779 --> 00:27:53,335 O que foi? 217 00:27:54,618 --> 00:27:58,572 - Tenho recebido telefonemas em casa. - De quem? 218 00:28:05,244 --> 00:28:07,444 � por causa do dinheiro. 219 00:28:19,107 --> 00:28:22,452 Vais ter de voltar para Memphis e de n�o dar nas vistas. 220 00:28:22,453 --> 00:28:26,780 N�o, n�o, eu amo-te! N�o te vou deixar sozinho neste lugar. 221 00:28:29,701 --> 00:28:31,891 - Eu amo-te, Jada. - Eu amo-te. 222 00:29:06,898 --> 00:29:08,999 Tu! Harlen! 223 00:29:15,013 --> 00:29:17,603 Ouve l�, sacana. � melhor perceberes a mensagem. 224 00:29:17,729 --> 00:29:20,559 Podemos tratar de ti ou dela a qualquer altura. 225 00:29:21,564 --> 00:29:23,678 � melhor passares para c� o dinheiro. 226 00:29:25,039 --> 00:29:26,686 Qual dinheiro? 227 00:29:34,028 --> 00:29:36,540 Vejo que o teu trabalho de m�os � porreiro. 228 00:29:38,877 --> 00:29:43,468 Mas n�o te preocupes comigo. Esses tolos n�o s�o da minha equipa. 229 00:29:43,592 --> 00:29:45,498 Soube porque � que est�s preso. 230 00:29:45,627 --> 00:29:49,137 S� quero uma fatia do bolo. Um bocadinho do sol. 231 00:29:49,260 --> 00:29:50,616 Entendes? 232 00:29:50,821 --> 00:29:54,602 Compreendo que toda a gente tenha de molhar o bico, de vez em quando. 233 00:29:54,655 --> 00:29:56,334 Vamos falar de neg�cios. 234 00:29:56,335 --> 00:30:00,300 - Isso mesmo, de neg�cios. - Sim, senhor. 235 00:30:35,710 --> 00:30:38,898 Esta casa � minha! � assim mesmo! 236 00:30:48,246 --> 00:30:49,914 Para onde est�o a olhar?! 237 00:31:22,046 --> 00:31:25,193 Vejam se os novatos ficam a saber a quem pagam os impostos. 238 00:31:25,322 --> 00:31:26,550 Entendido. 239 00:31:46,577 --> 00:31:49,849 S� o que se chama Ice. N�o queremos come�ar uma guerra. 240 00:33:09,557 --> 00:33:10,988 � hora da vingan�a! 241 00:34:34,142 --> 00:34:38,250 Onde est� o dinheiro? Diz-me ou eu arranco-te o cora��o! 242 00:34:38,373 --> 00:34:41,840 Sabes uma coisa, Bruno? Tenho um conselho para ti. 243 00:34:41,969 --> 00:34:45,888 Acho que me devias fazer a puta dessa vontade. 244 00:34:53,675 --> 00:34:56,970 Seu sacana! Vou-te matar! 245 00:35:15,529 --> 00:35:17,280 Quem est� metido nisto para al�m do Max? 246 00:35:17,408 --> 00:35:18,360 Vai-te lixar! 247 00:35:18,486 --> 00:35:23,794 - N�o me lembro de ver o Vai-te Lixar! - Est� bem. O Garret, o Vincent, 248 00:35:24,682 --> 00:35:27,747 e um tipo chamado Taggert. - Sim? Taggert qu�? 249 00:35:27,876 --> 00:35:30,432 � o dono da F�brica Taggert, na zona ocidental. 250 00:35:30,553 --> 00:35:32,267 S�o eles que me indicam os trabalhos. 251 00:35:32,388 --> 00:35:35,536 Se h� algu�m mais importante, s� o Max sabe. 252 00:35:35,665 --> 00:35:38,302 - Pergunta-lhe. - N�o brinques comigo! O Max morreu! 253 00:35:38,463 --> 00:35:42,494 O sacana n�o est� morto. N�o acredites em tudo o que ouves. 254 00:35:42,525 --> 00:35:45,528 Ele foi visto. Ele tramou-te ainda mais do que me tramou a mim. 255 00:35:45,530 --> 00:35:49,920 A s�rio? Quero que me fa�as um favor. D�s um recado meu ao Max? 256 00:35:50,289 --> 00:35:52,256 Claro. 257 00:36:07,226 --> 00:36:09,692 Estes latinos n�o querem come�ar uma guerra. 258 00:36:09,824 --> 00:36:12,697 Mesmo que o que est�s dizer seja verdade, porque mo est�s a contar? 259 00:36:12,819 --> 00:36:16,287 Sabes uma coisa? Se calhar ficas em d�vida comigo. 260 00:36:16,418 --> 00:36:18,444 Fico em d�vida? 261 00:36:18,614 --> 00:36:21,646 - O mundo funciona � base de favores. - Sim, senhor. 262 00:36:21,769 --> 00:36:25,543 - Seja como for, tem cuidado contigo. - Tu tamb�m, Big Dog. 263 00:36:37,027 --> 00:36:40,735 Viste as mamas da mi�da na revista? Ela � uma brasa. 264 00:36:40,867 --> 00:36:42,221 Podes crer. 265 00:36:44,741 --> 00:36:47,434 Luis, Raul, o sacana est� sozinho? 266 00:36:47,459 --> 00:36:50,017 Quanto a mim, o sacana � um alvo f�cil. 267 00:36:50,137 --> 00:36:52,290 Ele que v� ter comigo � lavandaria, sozinho. 268 00:36:52,292 --> 00:36:54,444 Luis, vigia os guardas. 269 00:36:55,650 --> 00:36:59,111 Raul, protege-me. Eu pr�prio vou tratar da sa�de deste sacana. 270 00:37:15,824 --> 00:37:17,145 Ice. 271 00:37:27,170 --> 00:37:30,125 � companheiro... Ice. 272 00:37:38,840 --> 00:37:41,111 Andas � minha procura? 273 00:37:45,994 --> 00:37:48,899 N�o leves isto a peito, companheiro. 274 00:38:00,229 --> 00:38:04,681 Voc�s violaram as tr�guas. Querem evitar uma guerra? 275 00:38:04,810 --> 00:38:07,272 O vosso companheiro morreu � merc� da minha faca. 276 00:38:07,403 --> 00:38:10,279 Procurem um s�tio para esconder este sacana. 277 00:38:13,272 --> 00:38:16,362 Os latinos pagam um imposto de 75 por cento nos cigarros 278 00:38:16,363 --> 00:38:20,899 e de 100 por cento na coca. Estou esfomeado. Vamos comer. 279 00:38:35,326 --> 00:38:37,836 Harlen, chega aqui. 280 00:38:43,073 --> 00:38:45,376 O que fizeste foi muito honrado. 281 00:38:45,506 --> 00:38:48,258 Est�o a acontecer umas cenas muito chatas por aqui, n�o �? 282 00:38:48,384 --> 00:38:53,053 - Pois. Merda, salvaste-me a vida. - N�o foi nada. 283 00:38:53,256 --> 00:38:56,694 Fico a dever-te uma. E como v�s, isso n�o me agrada. 284 00:38:56,817 --> 00:38:59,846 Sim, n�o pareces muito feliz, mas pareces feliz. 285 00:39:00,848 --> 00:39:03,282 Como te disse, podemos falar de neg�cios. 286 00:39:07,359 --> 00:39:12,471 Se queres fazer uma coisa por mim, ajuda-me a sair daqui. 287 00:39:16,065 --> 00:39:18,372 Este pode ser o teu dia de sorte. 288 00:39:18,943 --> 00:39:21,411 Conhe�o um homem que faz tudo por dinheiro. 289 00:39:21,542 --> 00:39:25,654 Ex-piloto do Vietname. Trabalha como mec�nico no Aeroporto de Loren. 290 00:39:25,776 --> 00:39:29,560 Parece que t�m l� o helic�ptero do Xerife para fazerem a revis�o. 291 00:39:29,691 --> 00:39:32,722 O helic�ptero do Xerife. Parece-me que isso pode resultar. 292 00:39:32,846 --> 00:39:35,593 L� os pormenores e depois livra-te deles. 293 00:39:35,718 --> 00:39:38,275 Se achares que queres alinhar, 294 00:39:39,078 --> 00:39:42,444 �s bem-vindo. - Ouve... 295 00:39:43,057 --> 00:39:47,925 Sei que �s esperto. Se o plano for inteligente, eu alinho. 296 00:39:48,057 --> 00:39:53,200 Digo-te j� que s� quero provar essa massa que dizem que escondeste. 297 00:39:53,324 --> 00:39:55,864 Segue essas indica��es. Se estiveres onde � suposto estares 298 00:39:55,865 --> 00:39:59,286 na altura a� indicada, saberei que alinhas na viagem. 299 00:39:59,287 --> 00:40:01,629 Eu gosto de partilhar. 300 00:40:01,753 --> 00:40:04,306 Se o plano for inteligente, vamos viajar juntos, ouviste? 301 00:40:04,426 --> 00:40:05,654 Sim. 302 00:40:15,016 --> 00:40:18,318 Nos �ltimos dois dias, um recluso foi assassinado, 303 00:40:18,448 --> 00:40:20,799 outro foi gravemente agredido. 304 00:40:20,923 --> 00:40:24,835 - Diz-se que voc� est� envolvido. - Desde quando a Pol�cia de Narc�ticos 305 00:40:24,962 --> 00:40:27,234 preocupa-se com reclusos assassinados? 306 00:40:27,237 --> 00:40:30,151 H� 20 milh�es de d�lares que continuam desaparecidos. 307 00:40:30,272 --> 00:40:33,228 Parece que tudo se resume a dinheiro, n�o �? 308 00:40:33,351 --> 00:40:34,777 Onde � que ele est�? 309 00:40:34,903 --> 00:40:38,574 Como j� lhe disse, bati com a cabe�a com muita for�a, 310 00:40:38,699 --> 00:40:44,545 e estou com amn�sia. Quer parecer-me que a amn�sia � um seguro de vida. 311 00:40:44,694 --> 00:40:48,396 Se cooperar, talvez a sua senten�a seja reduzida. 312 00:40:48,527 --> 00:40:52,558 Fiz uma pesquisa sobre o Max e ele estava limpo. 313 00:40:53,040 --> 00:40:57,025 N�o h� ficheiros, nem antecedentes em nenhuma base de dados. 314 00:40:57,153 --> 00:41:01,421 - E parece t�o surpreendida. - Nada disto faz sentido algum. 315 00:41:01,663 --> 00:41:06,822 - As pistas n�o d�o em nada. - Encontre-me o Max. 316 00:41:07,384 --> 00:41:11,207 A minha mem�ria podia melhorar muito, muito depressa. 317 00:41:11,693 --> 00:41:13,567 O Max est� morto. 318 00:41:13,969 --> 00:41:15,287 Siga em frente. 319 00:41:17,805 --> 00:41:21,232 Tem aqui o meu cart�o, caso precise de falar comigo. 320 00:41:22,555 --> 00:41:23,827 Obrigado. 321 00:41:45,365 --> 00:41:49,033 XERIFE 322 00:41:59,465 --> 00:42:02,375 Correm uns boatos desagrad�veis sobre ti e aquela cabra do FBI. 323 00:42:02,503 --> 00:42:04,535 Toda a gente quer o dinheiro, sabes? 324 00:42:04,658 --> 00:42:09,771 - Quando estar�s pronto para subir? - Se � inteligente, estou pronto. 325 00:42:09,891 --> 00:42:12,953 Garanto-te que uma mudan�a de cen�rio vai espica�ar a tua mem�ria 326 00:42:13,080 --> 00:42:15,229 quanto ao saque. - Vejamos as coisas assim: 327 00:42:15,361 --> 00:42:18,906 Que quem deve ser libertado siga o seu caminho. 328 00:42:19,434 --> 00:42:23,142 - �s um sacana porreiro. - Porreira�o. 329 00:42:29,989 --> 00:42:31,444 O qu�? 330 00:42:33,403 --> 00:42:34,809 O qu�? 331 00:42:37,007 --> 00:42:37,961 O qu�? 332 00:42:38,087 --> 00:42:41,485 Tolo, n�o percebes nada. Diz "boa noite", preto! 333 00:44:00,089 --> 00:44:02,521 - Estamos quase em casa, meu. - Sim, senhor. 334 00:44:08,674 --> 00:44:12,905 - C'um caneco! Agora �s um bandido! - Quem � ele, porra? 335 00:44:13,031 --> 00:44:15,860 Ele � o meu bilhete da lotaria. P�e-te a mexer daqui! 336 00:44:17,586 --> 00:44:19,656 Vamos! Vamos! 337 00:44:33,483 --> 00:44:36,555 Vai-te lixar! Vai-te lixar! 338 00:45:09,070 --> 00:45:12,799 - � Ice, passa-me um telefone. - E imposs�vel n�o gostar disto. 339 00:45:21,442 --> 00:45:23,587 - Estou? - Sou eu. 340 00:45:23,718 --> 00:45:26,499 Est�s bem? Ouvi as not�cias. O que se passa? 341 00:45:26,512 --> 00:45:29,502 Esquece isso. Preciso que saias de casa imediatamente. 342 00:45:29,791 --> 00:45:32,584 - Mas o que... - Faz as tuas malas, 343 00:45:32,705 --> 00:45:36,369 n�o sejas seguida e vai para o s�tio de que te falei. Sabes onde fica. 344 00:45:40,732 --> 00:45:44,558 - Achas que isso foi boa ideia? - V�, meu, n�o � da tua conta. 345 00:45:44,924 --> 00:45:47,715 - Ele tratou de ti? - O dinheiro j� est� no sul. 346 00:45:47,837 --> 00:45:50,788 - Eu vou neste, tu vais naquele. - Nem pensar, est�s a delirar. 347 00:45:50,911 --> 00:45:52,626 - N�o nos vamos separar. - Ouve-me, meu. 348 00:45:52,749 --> 00:45:55,178 Tu foste leal comigo, eu vou ser leal contigo. 349 00:45:56,787 --> 00:45:59,376 - Boa sorte no sul. - Obrigado. 350 00:46:47,689 --> 00:46:49,821 O que vais fazer? 351 00:46:49,825 --> 00:46:51,901 Vou procurar o Max. 352 00:46:53,762 --> 00:46:55,332 O qu�? 353 00:46:55,333 --> 00:46:57,797 - Acho que ele est� vivo. - Como � que isso � poss�vel? 354 00:46:57,928 --> 00:47:01,596 Temos de sair daqui. Temos de voltar para Memphis. 355 00:47:01,721 --> 00:47:04,712 Os meus pais arranjam-nos um s�tio para ficarmos. 356 00:47:04,837 --> 00:47:08,869 Escuta. Tu n�o queres expor os teus pais a problemas com a Lei 357 00:47:08,990 --> 00:47:12,055 por albergarem um fugitivo e por a� fora, percebes? 358 00:47:12,184 --> 00:47:17,555 - N�o te lembras onde est� o dinheiro? - Enquanto n�o me lembrar, 359 00:47:17,738 --> 00:47:21,642 n�o me v�o tentar matar porque nunca encontrariam o dinheiro. 360 00:47:21,769 --> 00:47:23,361 Percebes? 361 00:47:24,856 --> 00:47:30,315 Gente deste tipo n�o desiste a n�o ser que eu a detenha. 362 00:47:31,562 --> 00:47:36,864 Sabes uma coisa? Faz o que for preciso para n�s termos uma vida depois disto. 363 00:47:36,865 --> 00:47:39,222 Assim farei. 364 00:47:47,367 --> 00:47:50,003 Uma espectacular fuga da pris�o, aqui no Nevada, 365 00:47:50,124 --> 00:47:53,299 capturada pela c�mara de um fot�grafo amador hoje cedo. 366 00:47:53,319 --> 00:47:56,999 Um dos fugitivos foi identificado como sendo Harlen Banks. 367 00:47:59,787 --> 00:48:01,926 Que grande bronca. 368 00:48:03,141 --> 00:48:04,856 Agente Knowles... 369 00:48:05,577 --> 00:48:07,329 Diria que falhou. 370 00:48:08,219 --> 00:48:11,399 - Sim, acontece. - Nada acontece por acaso, Knowles, 371 00:48:11,450 --> 00:48:14,085 mas voc� � jovem. Eu aprecio isso. 372 00:48:15,683 --> 00:48:18,396 - Quero-a fora da equipa. - O qu�? N�o pode fazer isso. 373 00:48:18,516 --> 00:48:21,788 Encontrou-se com o Banks antes da fuga. Desobedeceu a ordens claras. 374 00:48:21,912 --> 00:48:26,376 Eu segui as regras da Ag�ncia. E se ele entrar em contacto comigo? 375 00:48:26,506 --> 00:48:28,809 Se ele lhe telefonar, voc� telefona-me. 376 00:48:28,938 --> 00:48:34,222 Entendido? N�o fa�a asneira outra vez, Miss Knowles. 377 00:48:37,008 --> 00:48:39,189 Sim, senhor. 378 00:48:56,375 --> 00:49:01,045 O que foi, amor? O mesmo sonho? O Max, outra vez? 379 00:49:01,652 --> 00:49:03,284 Vais ficar boa. 380 00:49:04,405 --> 00:49:06,994 O mesmo mausol�u. 381 00:49:08,277 --> 00:49:11,265 Desta vez, vi o nome da fam�lia. 382 00:49:13,431 --> 00:49:16,399 - Bergere. - Parece franc�s. 383 00:49:16,426 --> 00:49:21,446 Vi uma rapariga vestida de branco. 384 00:49:23,410 --> 00:49:26,202 Ele � mau. Ele � uma coisa do outro mundo. 385 00:49:26,324 --> 00:49:29,044 Descontrai, querida. Vai correr tudo bem. 386 00:49:32,999 --> 00:49:34,637 Mas que raio? 387 00:49:41,105 --> 00:49:43,569 � um diagrama de protec��o. 388 00:49:54,407 --> 00:49:57,598 - Porque demoraste tanto? - Se te contasse, n�o acreditavas. 389 00:49:57,720 --> 00:50:00,589 Estava a pensar que tinhas fugido da cidade sem o teu soldado. 390 00:50:00,712 --> 00:50:03,700 - Enganaste-te no homem, meu. - Tamb�m te adoro. 391 00:50:03,827 --> 00:50:07,755 Ouve, vamos tirar o dinheiro aos mauz�es para ficarmos com tudo, entendido? 392 00:50:07,780 --> 00:50:12,406 Ambos temos a cabe�a a pr�mio. Eu protejo-te, tu proteges-me. 393 00:50:12,534 --> 00:50:16,055 E eu ajudo-te a dar �queles pulhas um bilhete de 1�. Classe para o Inferno. 394 00:50:16,087 --> 00:50:20,873 - Talvez isso cure a tua amn�sia. - Sabes? Sinto-a. Est� a voltar! 395 00:50:21,003 --> 00:50:22,993 - A minha mem�ria est� a voltar. - Aleluia! 396 00:50:23,122 --> 00:50:25,444 - Est� a voltar! - Boa! 397 00:50:26,935 --> 00:50:29,270 Sabes, �s um merdas a conduzir, j� te disseram isso? 398 00:50:29,271 --> 00:50:32,333 Conduzes como uma velhota. 399 00:50:46,521 --> 00:50:49,746 Tudo bem? Ent�o, soldado? Ainda agora sa� daqui, certo? 400 00:50:49,875 --> 00:50:52,097 Kool! Tudo bem contigo? Tudo na boa? 401 00:50:52,098 --> 00:50:54,856 Este � o meu irm�o g�meo. 402 00:50:55,931 --> 00:50:58,490 Sim, voc�s apareceram no notici�rio das 18:00. 403 00:50:58,610 --> 00:50:59,798 Merda! 404 00:51:01,081 --> 00:51:03,509 - O D. Est� l� atr�s? - Sim, sempre. 405 00:51:03,637 --> 00:51:06,354 - O que se passa com o branco? - Eu responsabilizo-me por ele. 406 00:51:06,476 --> 00:51:09,444 - Ele � genu�no. - Prazer em conhecer-te. 407 00:51:10,981 --> 00:51:12,780 O Dinky-D est� � nossa espera. 408 00:51:17,814 --> 00:51:20,884 - Dinky-D! - Ice. Tudo bem, meu? 409 00:51:21,012 --> 00:51:24,078 A mesma merda, sanita diferente. Este � o Harlen, o meu companheiro. 410 00:51:24,203 --> 00:51:27,396 Caminha como um negro, respira como um assassino. 411 00:51:27,517 --> 00:51:28,711 Prazer em conhecer-te. 412 00:51:28,836 --> 00:51:32,058 - A b�fia n�o nos larga. - Foi o que ouvi. 413 00:51:32,187 --> 00:51:34,219 Vamos precisar de um favor teu. 414 00:51:34,343 --> 00:51:38,697 - Vais dar-me que fazer? - Sim, mas pode virar-se contra ti. 415 00:51:38,819 --> 00:51:42,282 Merda. O Dinky-D n�o viu nada, certo? 416 00:51:42,412 --> 00:51:44,799 - Desde que n�o queiras. - � assim mesmo. 417 00:51:44,927 --> 00:51:48,991 - Continuas um realista. - Aqui est� o menu. 418 00:51:52,114 --> 00:51:54,222 Deus tenha piedade! 419 00:51:55,184 --> 00:51:58,457 Tencionam pagar em dinheiro ou em dinheiro? 420 00:52:01,320 --> 00:52:04,511 Gosto dela, � gira. Assim que eu tiver o dinheiro, � teu. 421 00:52:04,634 --> 00:52:06,444 Na boa, meu. 422 00:52:25,073 --> 00:52:26,985 Estive a pensar. 423 00:52:26,890 --> 00:52:31,000 - Tipo, sabes manejar uma arma? - Sim. 424 00:52:31,002 --> 00:52:31,885 E uma l�mina? 425 00:52:32,144 --> 00:52:34,700 Sei que �s r�pido com as m�os, no karat�, ou isso. 426 00:52:34,820 --> 00:52:37,486 Mas eu n�o pratico isso. Eu pratico "kara-espingarda", "kara-l�mina", 427 00:52:37,613 --> 00:52:39,724 e esfolo o palha�o... 428 00:52:39,847 --> 00:52:44,038 Vejo-te vir com essa l�mina ou a espingarda e s� digo, "M�os ao ar!". 429 00:53:01,731 --> 00:53:05,711 - � aquele bacano? - Ele � a chave do dinheiro. 430 00:53:05,878 --> 00:53:08,870 Tem um andar esquisito. Achas que esteve na pris�o? 431 00:53:08,997 --> 00:53:11,949 Talvez. Pode estar a fazer publicidade � homossexualidade. 432 00:53:12,068 --> 00:53:15,816 Parece-me que, pela maneira que ele anda, 433 00:53:15,944 --> 00:53:19,560 ele pode ter sido aquilo a que chamamos um panasca. 434 00:53:19,691 --> 00:53:21,647 - Sim, sabes uma coisa? - Ou a garina de algu�m. 435 00:53:21,772 --> 00:53:24,079 Se ele � um panasca, vai entregar-nos o dinheiro depressa. 436 00:53:24,210 --> 00:53:25,720 Vamos ter de pegar no dinheiro depressa. 437 00:53:25,846 --> 00:53:28,444 - Sem d�vida. - Bem... 438 00:53:28,519 --> 00:53:30,999 - Temos de ir. - Vamos a isso. 439 00:53:38,500 --> 00:53:40,771 Porque n�o lhe mostras quantas l�nguas tu sabes? 440 00:53:40,895 --> 00:53:44,007 Se ele n�o perceber, eu saio e ensino-lhe "Arma-Fu". 441 00:53:44,968 --> 00:53:46,115 Sim? 442 00:53:46,246 --> 00:53:48,595 - Fui enviado pelo Max. - Tretas. Ele est� morto. 443 00:53:48,720 --> 00:53:52,305 - Essas merdas acontecem, sabes? - Quem �s tu? 444 00:53:54,039 --> 00:53:56,337 E eu que pensava ser ignorante. 445 00:53:56,508 --> 00:53:59,144 Este sacana � um chanfrado. 446 00:54:03,776 --> 00:54:06,048 Podemos fazer isto a bem ou a mal. 447 00:54:06,173 --> 00:54:09,046 A bem, tu dizes-me aquilo que eu quero saber, 448 00:54:09,167 --> 00:54:12,655 eu deixo-te ir embora, ficas no carro e deixas-me ir embora, 449 00:54:12,676 --> 00:54:16,039 vives a tua vida e eu vivo a minha. 450 00:54:16,193 --> 00:54:19,663 A mal, eu pego nesta arma de 15 cent�metros, 451 00:54:19,665 --> 00:54:23,452 e rebento a tua pila de 5 cent�metros. Est� apontada para l�, 452 00:54:23,580 --> 00:54:25,453 e est� destravada. 453 00:54:26,561 --> 00:54:29,993 E o meu dedo est� a come�ar a apertar cada vez mais. 454 00:54:30,116 --> 00:54:32,642 Est� bem, est� bem. 455 00:54:32,669 --> 00:54:36,021 Na esquina da Fourth Street com a porra da Main. 456 00:54:36,145 --> 00:54:38,334 O Vincent e o Garret v�o fazer uma transac��o esta noite. 457 00:54:38,458 --> 00:54:42,428 Tomaste a decis�o acertada. Vou deixar-te ires embora. 458 00:54:53,752 --> 00:54:56,946 - Pensava que s� ias falar com ele. - Ele parecia uma crian�a. 459 00:54:57,000 --> 00:54:59,340 N�o conseguia levar a sua avante, e suicidou-se. 460 00:54:59,342 --> 00:55:02,450 Suicidou-se? Estava deprimido, era? 461 00:55:02,453 --> 00:55:04,962 Acho que ele n�o se sentia muito bem consigo pr�prio. 462 00:55:05,087 --> 00:55:08,666 - Ai sim? - Sim. Aquilo est� a pingar. 463 00:55:15,310 --> 00:55:16,740 Que Deus tenha piedade. 464 00:55:16,867 --> 00:55:18,617 J� pensaste em procurar ajuda para gerires a f�ria? 465 00:55:18,744 --> 00:55:21,208 J�, sim, senhor. Mas isto funcionou melhor. 466 00:55:21,339 --> 00:55:25,847 Deves ter raz�o. N�o disse que tinhas raz�o, mas que devias ter raz�o. 467 00:55:25,971 --> 00:55:28,997 Fosse como fosse, foi divertido. 468 00:55:38,388 --> 00:55:41,374 Ai sim? Lindo soldado. 469 00:55:42,460 --> 00:55:47,206 Diz-se que isto � tudo gerido pela M�fia do Drag�o Negro. 470 00:55:47,331 --> 00:55:50,473 Um tolo chamado Ming Lee � o l�der. 471 00:55:51,481 --> 00:55:57,540 - Tenho o n�mero. - Disseste Ming Lee ou Mingaling? 472 00:55:57,546 --> 00:56:01,772 - Tu tens piada. Eu disse Ming Lee. - Ming Lee, entendido. 473 00:56:01,900 --> 00:56:04,965 Fazes-me um favor e ligas para o chinoca? 474 00:56:14,197 --> 00:56:18,985 N�o me conheces, mas o pessoal que assaltou a tua joalharia no outro dia 475 00:56:18,986 --> 00:56:22,456 vai estar na esquina da Fourth com a Main, no terceiro andar, 476 00:56:22,457 --> 00:56:24,339 �s quatro horas. 477 00:56:24,340 --> 00:56:28,555 Aparece l� e faz uma boa ac��o. Voc�s podem tratar dos neg�cios. 478 00:56:29,321 --> 00:56:32,228 - Aquela era a tua voz sensual? - Sim, era a namorada dele. 479 00:56:32,356 --> 00:56:34,625 Pensava que ias lix�-los, n�o fod�-los. 480 00:56:39,738 --> 00:56:41,449 � disto que eu gosto! 481 00:56:41,572 --> 00:56:43,003 Venham comigo 482 00:56:43,129 --> 00:56:45,638 Manos, olhem bem Para o que v�em 483 00:56:45,765 --> 00:56:47,559 Para onde v�o � noite? 484 00:56:47,682 --> 00:56:52,270 Querem mesmo morrer? Porque � que ele morreu? 485 00:56:52,392 --> 00:56:54,545 O que percebes tu disto? 486 00:56:55,346 --> 00:56:57,462 Olha para isto. Olha, olha. 487 00:57:18,958 --> 00:57:20,355 Lado sul. 488 00:57:21,194 --> 00:57:22,549 Norte. 489 00:57:35,766 --> 00:57:38,899 - Est� na hora da festa. - Vamos. 490 00:57:44,149 --> 00:57:46,296 Vigia esta porta entreaberta. 491 00:58:12,933 --> 00:58:16,202 Estes sacanas v�o morrer. Atr�s do poste. 492 00:58:16,924 --> 00:58:20,390 Tu ficas comigo. Vamos recuperar o nosso dinheiro. 493 00:58:41,432 --> 00:58:44,145 Porque � que o beb� est� a chorar? Mudaste-lhe a fralda? 494 00:58:44,266 --> 00:58:46,296 Tens de mudar o raio da fralda! N�o estou a�, 495 00:58:46,420 --> 00:58:50,041 n�o posso fazer tudo por ti. E que tal jantarmos hoje? 496 00:58:50,171 --> 00:58:53,361 E n�o me refiro a irmos a um restaurante. Est� bem, obrigado. 497 00:58:53,682 --> 00:58:57,350 Voc�s v�o ficar a� com os dedos no cu, ou v�o mostrar-me o que t�m? 498 00:58:57,354 --> 00:58:59,068 Garret, topa l� isto, mano. 499 00:59:02,860 --> 00:59:04,335 Porreiro. 500 00:59:04,457 --> 00:59:07,448 - Mike, topa l� isto. - Baril. 501 00:59:07,576 --> 00:59:09,564 - Lindo. - Limp�mos bem os amarelos. 502 00:59:09,692 --> 00:59:11,675 Os chinocas nem perceberam o que lhes aconteceu. 503 00:59:11,803 --> 00:59:14,633 Eu avisei os asi�ticos que pagassem a protec��o deles. 504 00:59:14,760 --> 00:59:19,111 - Agora, apanham no cu. - Bem fundo. 505 00:59:19,345 --> 00:59:22,060 Foi um belo assalto, rapazes. Muito bom. 506 00:59:22,181 --> 00:59:25,606 E n�o te preocupes, T-Bag, todos vamos ter o nosso quinh�o. 507 00:59:25,731 --> 00:59:29,399 - Aqueles Drag�es que se lixem. - V�o-se lixar! 508 00:59:29,526 --> 00:59:33,905 - Suas cabras brancas de merda! - Vai-te lixar, sacana sino-americano! 509 00:59:34,033 --> 00:59:37,335 Acham que podem vir ao nosso bairro roubar-nos? 510 00:59:37,464 --> 00:59:41,555 Ai sim? O que � que vais fazer, sua cabra amarela? 511 01:01:47,608 --> 01:01:50,590 Diz-me, onde est� o Max? 512 01:01:50,599 --> 01:01:53,059 Est� no Inferno, seu idiota. 513 01:01:53,060 --> 01:01:55,759 Est� no Inferno. Tens a certeza? 514 01:01:55,845 --> 01:01:58,222 Vai-te lixar! 515 01:02:13,125 --> 01:02:16,554 - Espera, espera. Quem �s tu? - N�o sabes quem eu sou? 516 01:02:16,876 --> 01:02:20,859 - Sou o anfitri�o desta festa. - Santa Maria, m�e de Deus. 517 01:02:20,986 --> 01:02:26,091 - Sei quem tu �s. N�o! Meu Deus! - Agora j� sabes quem sou! 518 01:02:41,690 --> 01:02:44,994 � melhor dizeres as tuas ora��es, Deus � minha testemunha. 519 01:02:45,124 --> 01:02:48,659 J� me esquecia... eu n�o deixo testemunhas. 520 01:03:03,830 --> 01:03:07,416 - Tudo bem, Garret? - Ouvi dizer que o teu patr�o morreu. 521 01:03:09,692 --> 01:03:13,200 Ouviste bem. Quem fala? 522 01:03:13,246 --> 01:03:16,111 Sou algu�m que tu tramaste e mandaste para a pris�o. 523 01:03:16,434 --> 01:03:20,159 - Harlen! - Voc�s lixaram-me, agora v�o pagar. 524 01:03:20,626 --> 01:03:23,293 As coisas deram mesmo para o torto. 525 01:03:23,419 --> 01:03:26,680 O Bruno vacilou, a b�fia foi avisada, 526 01:03:26,926 --> 01:03:28,754 tu fugiste com o dinheiro. 527 01:03:28,924 --> 01:03:33,777 Deixa-me dizer-te uma coisa. Voc�s tra�ram-me e eu vou vingar-me. 528 01:03:33,877 --> 01:03:37,493 N�o sejas est�pido, Harlen. Isto n�o � pessoal. 529 01:04:07,027 --> 01:04:10,563 Investig�mos a fam�lia e amigos do Harlen. N�o conseguimos nada. 530 01:04:10,695 --> 01:04:12,046 Obrigada, Jackie. 531 01:04:14,300 --> 01:04:16,222 Agente Knowles. 532 01:04:16,916 --> 01:04:21,120 - Harlen, o que se passa? - Lucky's Bar, daqui a tr�s horas, certo? 533 01:04:21,125 --> 01:04:22,992 Est� bem. 534 01:04:29,927 --> 01:04:33,229 Sabes o que isto �? Est�s a conduzir a Miss Daisy. 535 01:04:33,358 --> 01:04:36,543 � isso que isto �, o "Miss Daisy". 536 01:04:36,666 --> 01:04:38,617 Eu sou a Miss Daisy? 537 01:04:39,059 --> 01:04:41,363 Por falar em conduzir, tu n�o �s melhor do que eu. 538 01:04:41,495 --> 01:04:43,280 � verdade. E sabes porqu�? 539 01:04:43,289 --> 01:04:45,006 N�s, ex... Bem, n�o somos ex-condenados, 540 01:04:45,125 --> 01:04:47,630 somos condenados actuais. - Condenados actuais? 541 01:04:47,758 --> 01:04:51,222 Isso mesmo, somos condenados actuais. 542 01:05:22,519 --> 01:05:25,030 Como � que uma brasa como voc� veio parar aqui? 543 01:05:25,031 --> 01:05:28,059 - Vim encontrar-me com um amigo. - Aqui? 544 01:05:28,304 --> 01:05:30,490 De certeza que n�o se enganou no s�tio, querida? 545 01:05:30,616 --> 01:05:32,005 Absoluta. 546 01:05:32,125 --> 01:05:35,031 - Ela est� comigo. - Eu estava s� a limpar a mesa. 547 01:05:35,159 --> 01:05:36,845 Sim, eu percebi. 548 01:05:40,861 --> 01:05:43,529 O que est� a fazer, Harlen? 549 01:05:44,174 --> 01:05:47,628 - O Max est� vivo. - O qu�? � imposs�vel. 550 01:05:47,758 --> 01:05:49,826 Um passarinho disse-me que ele est� vivo. 551 01:05:49,830 --> 01:05:51,880 A sua informa��o est� errada. Eu vi o corpo. 552 01:05:51,881 --> 01:05:53,896 Viu um corpo. 553 01:05:54,017 --> 01:05:56,550 Mas n�o era o Max. O Max est� a ser protegido. 554 01:05:56,551 --> 01:05:59,192 - Por quem? - Acho que pelos seus amigos. 555 01:05:59,324 --> 01:06:02,223 - Pela Protec��o de Testemunhas? - Talvez. 556 01:06:02,351 --> 01:06:05,616 - Devia investigar. - N�o tenho autoriza��o. 557 01:06:05,740 --> 01:06:09,162 - Ent�o isto foi uma perda de tempo. - Espere, espere, por favor. 558 01:06:09,287 --> 01:06:10,606 O que esperava? 559 01:06:10,727 --> 01:06:14,343 Esperava que se preocupasse em descobrir a verdade. 560 01:06:14,475 --> 01:06:16,139 - Que �? - Durante o assalto, 561 01:06:16,268 --> 01:06:19,534 havia um carro � paisana a vigiar-nos. 562 01:06:19,855 --> 01:06:23,911 Ele s� veio atr�s de n�s depois de termos fugido com o dinheiro. 563 01:06:24,200 --> 01:06:27,339 O Max tem amigos bem posicionados, no seu Departamento. 564 01:06:27,470 --> 01:06:30,134 O que est� a dizer? O Max e o Saunders? 565 01:06:30,260 --> 01:06:33,207 N�o pode estar a falar a s�rio. Tem provas? 566 01:06:33,329 --> 01:06:38,344 Gostava que acedesse aos computadores, custe o que custar. 567 01:06:38,559 --> 01:06:42,573 Descubra qual � a rela��o entre o Max e o seu Departamento. 568 01:06:42,575 --> 01:06:45,928 E acredite no que lhe digo: h� uma rela��o. 569 01:06:53,548 --> 01:06:56,772 O relat�rio forense do armaz�m. N�o descobrimos nada. 570 01:06:56,900 --> 01:07:01,319 - Merda. A equipa do ADN que avance. - � para j�. 571 01:07:03,796 --> 01:07:06,983 Miss Knowles, � um prazer v�-la. 572 01:07:08,140 --> 01:07:13,597 - Voltou a falar com ele ontem, n�o foi? - Sim. Como sabe? 573 01:07:13,765 --> 01:07:18,740 N�o tinha ficado de me avisar imediatamente quando falasse com ele? 574 01:07:21,695 --> 01:07:24,918 P�s o meu telefone sob escuta! 575 01:07:25,164 --> 01:07:28,050 O que receia, Saunders? 576 01:07:29,117 --> 01:07:32,252 Saia-me da frente! 577 01:07:41,915 --> 01:07:43,421 Laurie, o que conseguiste? 578 01:07:43,547 --> 01:07:45,577 Fiz uma busca a todos os arquivos, como me pediste, 579 01:07:45,702 --> 01:07:48,445 e encontrei um ficheiro que menciona Max Stevens. 580 01:07:48,571 --> 01:07:51,899 - Nem me digas. - Est� sob o nome "Killmaster". 581 01:07:52,114 --> 01:07:55,261 Usei a autoriza��o da Ag�ncia e olha onde o encontrei... 582 01:07:55,868 --> 01:07:57,997 O que � isto, Rusty? 583 01:07:58,581 --> 01:08:01,211 Ol�, pessoal. Encontraram alguma coisa? 584 01:08:01,330 --> 01:08:04,916 � melhor eu ir ver como � que a minha busca est� a correr. 585 01:08:05,598 --> 01:08:09,055 - O que se passa, Rusty? - Eu fa�o a mesma pergunta. 586 01:08:09,183 --> 01:08:10,691 - Que conversa � essa? - Gostava de saber 587 01:08:10,819 --> 01:08:13,450 porque � que ando � procura de um ficheiro de n�vel seis 588 01:08:13,569 --> 01:08:15,712 que j� est� no seu computador. 589 01:08:16,880 --> 01:08:21,022 - Quem lidou com o caso do Max? - Basta. Eu nem devia falar contigo. 590 01:08:21,146 --> 01:08:23,892 - Rusty, est�o a armar-me uma cilada. - O qu�? 591 01:08:24,019 --> 01:08:25,368 O Saunders. 592 01:08:25,493 --> 01:08:27,444 - S� podia... - Por favor. 593 01:08:29,237 --> 01:08:31,144 Que raio se passa aqui? 594 01:08:31,872 --> 01:08:35,555 - Estou a trabalhar. - D�-nos licen�a. 595 01:08:43,914 --> 01:08:48,411 - O Max Stevens � seu informador? - Quer dan�ar com o Diabo? Dancemos. 596 01:08:48,420 --> 01:08:51,440 Mentiu-me desde o in�cio. Sabia que o Harlen estava inocente. 597 01:08:51,449 --> 01:08:53,281 Voc� alterou relat�rios, apagou ficheiros. 598 01:08:53,283 --> 01:08:56,666 Sempre que eu seguia uma pista, voc� cortava-me as vasas. 599 01:08:56,795 --> 01:08:58,775 O que est� a esconder? 600 01:09:03,199 --> 01:09:07,193 N�o tem nada para usar contra mim, mas eu tenho muito contra si, querida. 601 01:09:08,432 --> 01:09:10,537 Fazemos o seguinte... 602 01:09:11,103 --> 01:09:16,040 Voc� traz-me o dinheiro e o Harlen, e eu fa�o com que tudo desapare�a. 603 01:09:30,138 --> 01:09:32,833 - Sim? - Harlen. 604 01:09:34,271 --> 01:09:38,039 Tinha raz�o. O Saunders est� envolvido. O Max era informador dele. 605 01:09:38,170 --> 01:09:41,838 - Agora s� temos de provar isso. - Tenho a morada do Vincent. 606 01:09:42,082 --> 01:09:45,379 1429, Oak Hill Road. Qual � o seu plano? 607 01:09:45,707 --> 01:09:48,931 - Vou encontrar-me com eles. - E acha que eles v�o aparecer? 608 01:09:49,177 --> 01:09:53,152 - T�m 20 milh�es de raz�es para isso. - N�o pode matar o mundo inteiro. 609 01:09:53,279 --> 01:09:57,257 N�o tenciono matar o mundo inteiro, s� aqueles que me querem matar. 610 01:09:58,140 --> 01:10:02,672 Acho que isto est� tudo relacionado com o Max: As vis�es, a apari��o... 611 01:10:02,839 --> 01:10:06,184 - Ele � s� parte disto. - Mas � a maior parte. 612 01:10:06,200 --> 01:10:10,999 Sabes disso. Ele � capaz de tudo. 613 01:10:11,412 --> 01:10:17,555 Nos teus sonhos, ele aparece vivo ou morto? 614 01:10:19,697 --> 01:10:21,984 Nem uma coisa, nem outra. 615 01:10:22,565 --> 01:10:23,881 Ambas. 616 01:11:16,596 --> 01:11:20,444 - Sim, quem �s tu? - Escuteiras da Am�rica... 617 01:11:31,303 --> 01:11:33,416 Mas que raio?! 618 01:12:07,000 --> 01:12:09,030 Eu sabia que virias atr�s de mim. 619 01:12:09,035 --> 01:12:11,222 Isso � porque quando tramamos pessoas, 620 01:12:11,347 --> 01:12:13,973 temos de estar sempre a olhar por cima do ombro, 621 01:12:14,094 --> 01:12:16,499 � espera de momentos como este. 622 01:12:16,527 --> 01:12:19,517 Se n�o tivesses fugido, n�o tinhas lixado tudo. 623 01:12:19,519 --> 01:12:22,300 Homic�dio qualificado quando est�s inocente � complicado. Percebes? 624 01:12:22,310 --> 01:12:25,907 - S�o neg�cios, Harlen. - Agora eu tenho neg�cios para ti. 625 01:12:28,297 --> 01:12:31,958 Porque n�o me trazes o dinheiro, j� que n�o tens para onde ir? 626 01:12:32,123 --> 01:12:33,905 Vim para onde vou. 627 01:12:34,028 --> 01:12:37,622 Foste esperto at� agora, Harlen. 628 01:12:39,096 --> 01:12:41,278 N�o comeces a ficar est�pido. 629 01:12:42,283 --> 01:12:46,145 Ouve-me. At� eu ter a porra do meu dinheiro, tu �s meu! 630 01:12:49,606 --> 01:12:54,295 Porra! N�o vale a pena tentares deter-me. Eu tenho s�cios! 631 01:12:54,424 --> 01:12:56,483 Tenho s�cios. Se me matas, eles ir�o atr�s de ti. 632 01:12:56,611 --> 01:12:58,193 Vais aparecer nas not�cias das 18:00. 633 01:12:58,320 --> 01:13:01,106 Mas sabes uma coisa? Os teus s�cios est�o todos mortos. 634 01:13:02,303 --> 01:13:04,800 N�o est�o nada. Espera a�. 635 01:13:04,848 --> 01:13:06,831 Espera. Espera a�. 636 01:13:06,958 --> 01:13:09,618 V�, telefona-lhe. A quem vais telefonar? 637 01:13:10,701 --> 01:13:12,045 Ele est� aqui. 638 01:13:14,244 --> 01:13:16,543 Deixa-me falar com ele. Quem fala? 639 01:13:16,633 --> 01:13:18,999 Vai-te lixar. 640 01:13:19,898 --> 01:13:23,836 Fazemos o seguinte... Queres o dinheiro, eu dou-to. 641 01:13:23,957 --> 01:13:28,164 Se me prometeres que depois de terem o dinheiro, isto acabou, 642 01:13:28,293 --> 01:13:32,710 e que eu n�o preciso de andar a olhar por cima do ombro. Combinado? 643 01:13:33,030 --> 01:13:34,299 - Est� bem. - Muito bem. 644 01:13:34,421 --> 01:13:38,082 Dez minutos antes, vou telefonar-te a dizer onde e quando, entendido? 645 01:13:38,329 --> 01:13:39,754 Muito bem. 646 01:13:40,832 --> 01:13:43,555 Eu sabia que eras esperto. 647 01:13:56,235 --> 01:13:59,666 Vai buscar-me �s cinco. Faz isto e ter�s o dinheiro. 648 01:16:01,029 --> 01:16:05,994 - Nasci com o diabo no corpo. - Que arrepiante. 649 01:16:06,117 --> 01:16:10,052 Parece que tamb�m nasceu com uma queda extraordin�ria 650 01:16:10,173 --> 01:16:11,957 para a m�sica. 651 01:16:12,519 --> 01:16:14,707 Ainda bem que gostas. 652 01:16:16,222 --> 01:16:19,248 - Vieste sozinho? - Sim, senhor. 653 01:16:20,995 --> 01:16:22,625 Inoc�ncia. 654 01:16:23,900 --> 01:16:27,790 � a� que est� o verdadeiro poder. 655 01:16:28,039 --> 01:16:30,819 O que me interessa o dinheiro? 656 01:16:30,941 --> 01:16:33,120 � na inoc�ncia que est� o poder. 657 01:16:33,245 --> 01:16:36,145 O poder m�stico entre a inoc�ncia e o mal. 658 01:16:36,270 --> 01:16:38,455 Encaremos os factos. O senhor n�o � um mestre de ilus�es, 659 01:16:38,579 --> 01:16:42,516 � um mestre artista condenado, e um tipo doente que tem de ser detido. 660 01:16:42,636 --> 01:16:47,205 - Eu diria que est� na hora. - Ent�o n�o me deixas trabalhar? 661 01:16:47,368 --> 01:16:51,025 Bem, n�o te podemos alvejar. 662 01:16:51,229 --> 01:16:54,362 Isso � demasiado desinteressante. 663 01:16:54,647 --> 01:16:57,514 Mas podemos eliminar-te. 664 01:16:57,633 --> 01:17:01,811 Talvez numa realidade com a qual estejas familiarizado. 665 01:17:02,662 --> 01:17:06,312 Isso seria bom. Caso contr�rio, seria demasiado desinteressante. 666 01:17:06,594 --> 01:17:08,260 Bartholomew... 667 01:17:09,937 --> 01:17:12,313 Quero que conhe�as o Harlen. 668 01:17:12,996 --> 01:17:15,780 A um novo come�o. 669 01:17:52,485 --> 01:17:56,138 Ventos de leste est�o a formar-se com rajadas de 16 km/h. 670 01:17:59,201 --> 01:18:02,338 A precipita��o � de 90 por cento, e est� a aumentar. 671 01:18:08,856 --> 01:18:10,406 A um novo come�o. 672 01:19:07,547 --> 01:19:09,444 Harlen! 673 01:19:12,489 --> 01:19:14,770 Podemos fazer isto como pessoas civilizadas? 674 01:19:14,772 --> 01:19:16,638 Sim, senhor. Era isso que eu esperava. 675 01:19:16,761 --> 01:19:19,860 N�o � nada pessoal. Precis�vamos de algu�m que n�o soubesse do dinheiro, 676 01:19:19,979 --> 01:19:21,923 que n�o fosse ficar ganancioso, nem est�pido. 677 01:19:22,046 --> 01:19:24,699 Ou�am, s� quero ter a certeza de que quando vos der o dinheiro, 678 01:19:24,700 --> 01:19:25,939 voc�s me deixam em paz. 679 01:19:25,940 --> 01:19:30,299 Linda hist�ria. Larguem as armas! Agora! 680 01:19:30,464 --> 01:19:32,967 - O que faz aqui? - Tudo bem. 681 01:19:35,307 --> 01:19:39,741 - Miss Knowles, baixe a arma. - Por que raio demoraste tanto? 682 01:19:39,843 --> 01:19:42,580 - Seu pulha! - N�o se pode confiar em ningu�m. 683 01:19:42,581 --> 01:19:45,425 Harlen, eu acredito em ti, 684 01:19:45,426 --> 01:19:48,369 mas esta hist�ria est� a come�ar a chatear-me, 685 01:19:48,370 --> 01:19:50,960 por isso, precisamos de saber onde est� o dinheiro, imediatamente. 686 01:19:50,962 --> 01:19:54,158 Ou espalho os miolos da Miss Knowles por todo o lado. 687 01:19:54,159 --> 01:19:57,285 Saunders, acho que est�s em desvantagem. N�o trazes refor�os? 688 01:19:57,287 --> 01:20:00,442 Vais ler-nos os direitos, ou est�s com problemas com os Assuntos Internos? 689 01:20:00,550 --> 01:20:06,500 - Cala-te, seu delinquente analfabeto. - Voc� � uma vergonha! 690 01:20:06,509 --> 01:20:11,033 Tens sido esperto, n�o fiques est�pido agora. Sabes o que me irrita? 691 01:20:11,157 --> 01:20:14,435 A express�o "Guerra Contra as Drogas". Conhecem esta express�o? 692 01:20:14,559 --> 01:20:18,471 � como travar uma guerra contra as aspirinas. Sabem o que fa�o? 693 01:20:18,600 --> 01:20:22,921 Isto n�o se trata de drogas. Trata-se de dinheiro. 694 01:20:23,046 --> 01:20:26,349 Portanto, onde est� o dinheiro? Mostra-me o dinheiro, Harlen. 695 01:20:26,350 --> 01:20:30,676 - Cala a boca e vai buscar o dinheiro! - Tenho-o aqui para voc�s. 696 01:20:32,010 --> 01:20:34,222 Est� aqui. 697 01:21:43,588 --> 01:21:46,422 - Podemos resolver isto. - Que conversa � essa? 698 01:21:46,548 --> 01:21:49,588 Eu mato a rapariga, tu tratas do Harlen. Dividimos o dinheiro. 699 01:21:49,710 --> 01:21:52,465 Parece-me uma proposta justa, mas vai-te lixar! 700 01:21:52,593 --> 01:21:53,868 Resposta errada. 701 01:21:55,119 --> 01:21:56,469 Merda! 702 01:22:00,998 --> 01:22:04,121 Acabou-se a gasolina? N�o me digas! 703 01:22:04,243 --> 01:22:06,699 Hoje vais morrer, cabr�o! 704 01:22:14,408 --> 01:22:16,666 Sacaninha! 705 01:22:19,414 --> 01:22:21,222 Porra! 706 01:22:22,462 --> 01:22:24,299 Merda! 707 01:22:24,658 --> 01:22:27,255 O cabr�o alvejou o Ice Kool. 708 01:22:28,459 --> 01:22:30,333 Raios! 709 01:22:31,203 --> 01:22:32,935 - Rachael. - C�us! 710 01:22:33,174 --> 01:22:38,217 Miss Knowles. V�, Rachel, o que est� a tentar provar? 711 01:22:38,466 --> 01:22:41,226 - Sejamos razo�veis... - Deixe-me em paz. 712 01:22:41,228 --> 01:22:45,444 As emo��es est�o a ficar exacerbadas. 713 01:22:46,432 --> 01:22:50,117 N�o acredito que se preocupa com estes pulhas. 714 01:22:50,722 --> 01:22:52,124 Rachael. 715 01:22:56,290 --> 01:22:59,839 Estou prestes a come�ar a perder a paci�ncia. 716 01:23:03,653 --> 01:23:07,555 - V�-se lixar. - Isto est� mesmo... 717 01:23:07,862 --> 01:23:10,460 ...a come�ar a chatear-me. 718 01:23:15,077 --> 01:23:19,675 Oi�a. Somos uma equipa. 719 01:23:19,797 --> 01:23:24,006 - N�o me pode contradizer. - O que se passa consigo? 720 01:23:24,007 --> 01:23:26,555 Est� a magoar-me, querida. 721 01:23:38,498 --> 01:23:41,539 - Sente-se bem? - Quem me dera ter feito isso. 722 01:23:44,944 --> 01:23:46,999 Ice, est�s bem? 723 01:24:05,011 --> 01:24:08,694 Apetece-me a cereja em cima do bolo. Sabem o que quero dizer, certo? 724 01:24:08,819 --> 01:24:11,205 - Que raio de conversa � essa? - Que conversa � essa? 725 01:24:11,337 --> 01:24:13,534 Um, dois, tr�s. 726 01:24:33,727 --> 01:24:37,555 - Era disto que eu estava a falar. - C'um caneco! 727 01:24:46,019 --> 01:24:48,822 Queremos manter este donativo an�nimo. Percebe? 728 01:24:48,939 --> 01:24:54,765 N�o h� nomes na Su��a. Quer que a Seguran�a o leve ao aeroporto? 729 01:24:54,766 --> 01:24:57,468 N�o � preciso. Esta � apenas uma pequena parte do total. 730 01:24:57,470 --> 01:24:59,396 � s� para cobrir as despesas, entende? 731 01:24:59,397 --> 01:25:02,042 Com certeza. E fique descansado, o Hospital Infantil de Saint Thomas 732 01:25:02,165 --> 01:25:06,666 receber� o resto do saldo hoje. - Assim � que �. Muito obrigado. 733 01:25:06,804 --> 01:25:12,204 - Fa�a boa viagem e volte sempre. - Tenciono faz�-lo, acredite. 734 01:25:24,104 --> 01:25:26,578 HOSPITAL INFANTIL DE SAINT THOMAS 735 01:25:34,757 --> 01:25:36,316 GRANDE REABERTURA 736 01:26:12,443 --> 01:26:16,405 - Ol�. Como est�s? - Bem. 737 01:26:16,923 --> 01:26:19,880 Isto � para ti. 738 01:26:19,889 --> 01:26:22,933 Quero que uses isto para te proteger e dar sorte. Certo? 739 01:26:23,055 --> 01:26:25,900 - Est� bem. - Muito bem, querida. 740 01:26:25,935 --> 01:26:29,111 - � bom ver que est�s bem. - Obrigada. 741 01:26:54,612 --> 01:26:57,972 - O que � isso? - Foi um senhor simp�tico que me deu. 742 01:26:57,974 --> 01:27:00,774 - A s�rio? � lindo. - Obrigada. 743 01:27:00,897 --> 01:27:04,418 �s uma rapariguinha com sorte. D�s-me um abra�o? 744 01:27:06,260 --> 01:27:10,000 - Ela vai ficar bem. - Eu sei. 745 01:28:37,093 --> 01:28:41,054 Tradu��o e Legendagem Alexandra Brum / CRISTBET, Lda. 746 01:28:43,059 --> 01:28:48,060 Subtitle Ripped by olimac @ iNSPiRE 62416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.