All language subtitles for the.last.dance.s01e02.720p.hdtv.x264-brisk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,548 --> 00:00:02,258 ‫"سكوتي"، في الجريدة اليوم،‬ 2 00:00:02,342 --> 00:00:06,012 ‫مكتوب أن "فيل" يريد سنة أخرى هنا‬ ‫و"مايكل" يريد 36 مليون دولار.‬ 3 00:00:06,095 --> 00:00:07,555 ‫"مؤتمر نهائيات الـ(إن بي إيه)"‬ 4 00:00:07,639 --> 00:00:11,726 ‫وتنقل أيضًا عن "جيري كراوس"‬ ‫أنه لا يستبعد مبادلتك،‬ 5 00:00:11,809 --> 00:00:15,104 ‫مما يجعل مصيرك غير معلوم. هل يضايقك هذا؟‬ 6 00:00:15,188 --> 00:00:16,022 ‫لا.‬ 7 00:00:17,315 --> 00:00:21,194 ‫أتمنى أن تأتيني فرصة‬ ‫إنهاء مسيرتي الرياضية في "شيكاغو"،‬ 8 00:00:21,277 --> 00:00:25,698 ‫ولكن إن لم يحدث هذا،‬ ‫سأضطر إلى البحث عن مكان آخر.‬ 9 00:00:25,781 --> 00:00:28,618 ‫أنا واحد من أفضل من مارسوا هذه اللعبة.‬ 10 00:00:30,370 --> 00:00:33,122 ‫أعرف ما أمثّله من قيمة لهذه اللعبة.‬ 11 00:00:33,957 --> 00:00:36,251 ‫ولكنك تحصل على أجر زهيد‬ ‫وأنت أحد أفضل اللاعبين.‬ 12 00:00:36,334 --> 00:00:37,710 ‫ما هي قيمتك في رأيك...‬ 13 00:00:37,794 --> 00:00:40,838 ‫سيأتي يومي.‬ 14 00:00:42,715 --> 00:00:44,926 ‫"(احتفال خاتم البطولة) - 1 نوفمبر 1997"‬ 15 00:00:45,009 --> 00:00:46,511 ‫"(سكوتي بيبن)"‬ 16 00:00:54,352 --> 00:00:55,562 ‫أشكركم.‬ 17 00:00:56,229 --> 00:00:59,899 ‫أشكركم على كل اللحظات الرائعة‬ ‫التي أظهرها الجمهور‬ 18 00:00:59,983 --> 00:01:03,945 ‫في هذه المدينة لي ولفريقي طوال 10 مواسم.‬ 19 00:01:07,615 --> 00:01:09,200 ‫كانت لي مسيرة رياضية رائعة هنا،‬ 20 00:01:09,284 --> 00:01:12,787 ‫وربما لا تُتاح لي فرصة أخرى‬ ‫لقول هذا، أشكركم.‬ 21 00:01:18,001 --> 00:01:20,336 ‫"سكوتي بيبن" وهو يقدم الشكر باكيًا.‬ 22 00:01:20,420 --> 00:01:22,714 ‫فكرنا للحظة غير معقولة،‬ 23 00:01:22,797 --> 00:01:25,008 ‫أننا ربما نسمع خطاب تقاعد.‬ 24 00:01:26,426 --> 00:01:31,556 ‫ما ضايقني هو أنني كنت أعرف‬ ‫أنها نهاية الرحلة،‬ 25 00:01:31,639 --> 00:01:35,643 ‫ولم أتصوّرها تنتهي بهذا الشكل قط.‬ 26 00:01:36,394 --> 00:01:40,440 ‫جعل "جيري كراوس"‬ ‫الصورة تبدو مظلمة للغاية عندما قال:‬ 27 00:01:40,523 --> 00:01:42,567 ‫"هذا هو عام (فيل) الأخير.‬ 28 00:01:42,650 --> 00:01:46,821 ‫سنحل هذا الفريق بعد نهاية الموسم.‬ 29 00:01:46,904 --> 00:01:49,741 ‫أُعفينا بالأساس من أداء واجباتنا.‬ 30 00:01:51,868 --> 00:01:54,370 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ "سحب وتعديل .. مثنى الصقير" 31 00:01:54,454 --> 00:01:55,955 ‫حركة رائعة!‬ 32 00:01:56,039 --> 00:01:57,624 ‫انتهت المباراة!‬ 33 00:01:57,707 --> 00:02:00,043 ‫يشتعل إستاد "شيكاغو" بالحماسة...‬ 34 00:02:02,002 --> 00:02:04,005 ‫لا توجد خيانة هنا.‬ 35 00:02:04,088 --> 00:02:05,465 ‫حان الوقت لأن أمضي قدمًا.‬ 36 00:02:05,548 --> 00:02:08,009 ‫هذا هو عام "فيل" الأخير‬ ‫كمدرب لفريق "بولز".‬ 37 00:02:10,553 --> 00:02:13,056 ‫- هل التوقعات أعلى مما يجب؟‬ ‫- ماذا ستكون الخطوة التالية؟‬ 38 00:02:13,139 --> 00:02:15,642 ‫السؤال الوحيد هو: كم يمكنه الاستمرار؟‬ 39 00:02:21,898 --> 00:02:23,650 ‫"الحلقة الـ2"‬ 40 00:02:29,405 --> 00:02:30,740 ‫أنا تحت ضغط هائل.‬ 41 00:02:30,823 --> 00:02:32,241 ‫- آسف.‬ ‫- على رسلكم.‬ 42 00:02:33,201 --> 00:02:36,329 ‫"مايكل"، ما رأيك في حديث "سكوتي بيبن"؟‬ 43 00:02:36,412 --> 00:02:38,289 ‫لقد غلبته مشاعره.‬ 44 00:02:39,082 --> 00:02:40,500 ‫"سكوتي" لديه مشاعر.‬ 45 00:02:40,583 --> 00:02:43,586 ‫إنه يكن بالتأكيد‬ ‫حبًا وإخلاصًا لمدينة "شيكاغو"‬ 46 00:02:43,670 --> 00:02:50,510 ‫والأمر صعب‬ ‫عندما تكن كل هذا التقدير للجمهور‬ 47 00:02:50,593 --> 00:02:52,845 ‫الذي دعمك كل هذه السنوات.‬ 48 00:02:52,929 --> 00:02:55,139 ‫وأحيانًا، عندما تخرج على الناس وتتكلم،‬ 49 00:02:55,223 --> 00:02:57,225 ‫يجب أن يمس الكلام أعماقك،‬ 50 00:02:58,684 --> 00:03:00,395 ‫ومع كل ما حدث حتى الآن،‬ 51 00:03:00,478 --> 00:03:03,731 ‫يمكن بالتأكيد أن يكون بالنسبة إليه‬ ‫موقفًا مؤثرًا عاطفيًا.‬ 52 00:03:05,066 --> 00:03:06,984 ‫هل تحدثت معه عن...‬ 53 00:03:07,068 --> 00:03:09,529 ‫هل ستتحدثان عن المباراة أم عن "سكوتي"؟‬ 54 00:03:09,612 --> 00:03:10,571 ‫القليل من الموضوعين.‬ 55 00:03:10,655 --> 00:03:12,532 ‫وجهول الأسئلة حول "سكوتي" إليه شخصيًا.‬ 56 00:03:12,615 --> 00:03:14,951 ‫- حسنًا، ماذا عن المباراة إذن؟‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 57 00:03:15,493 --> 00:03:18,287 ‫"أثناء بطولة (شيكاغو)،‬ 58 00:03:18,371 --> 00:03:22,583 ‫أحرز (سكوتي بيبن)‬ ‫المركز الثاني على (بولز) في تسجيل الأهداف.‬ 59 00:03:22,667 --> 00:03:25,628 ‫أحرز (سكوتي بيبن) المركز الثاني‬ ‫على (بولز) في استرداد الكرة.‬ 60 00:03:25,711 --> 00:03:28,339 ‫أحرز (سكوتي بيبن) المركز الثاني‬ ‫على (بولز) في عدد دقائق اللعب.‬ 61 00:03:28,423 --> 00:03:31,759 ‫أحرز (سكوتي بيبن) المركز الأول على (بولز)‬ ‫في عدد التمريرات الحاسمة.‬ 62 00:03:31,843 --> 00:03:34,887 ‫أحرز (سكوتي بيبن)‬ ‫المركز الأول على (بولز) في قطع الكرة.‬ 63 00:03:34,971 --> 00:03:38,057 ‫يتقاضى (سكوتي بيبن)‬ ‫سادس أعلى أجر في (بولز).‬ 64 00:03:38,141 --> 00:03:40,393 ‫أجر (سكوتي بيبن) هو الـ122‬ ‫بين أجور لاعبي الـ(إن بي إيه)."‬ 65 00:03:42,437 --> 00:03:44,397 ‫"سكوتي بيبن" هو مساعد "مايكل"‬ 66 00:03:44,480 --> 00:03:46,649 ‫الذي لا ينال التقدير الكافي.‬ 67 00:03:46,733 --> 00:03:48,484 ‫"(مايكل ويلبون)‬ ‫(واشنطون بوست)، 1980 - 2010"‬ 68 00:03:48,568 --> 00:03:52,321 ‫لن أتمكن قط من أن أجد معينًا، داعمًا آخر،‬ 69 00:03:52,405 --> 00:03:55,283 ‫أو شريك آخر في مباراة كرة السلة‬ ‫مثل "سكوتي بيبن".‬ 70 00:03:55,366 --> 00:03:57,076 ‫أسعدني اللعب معه.‬ 71 00:03:57,827 --> 00:03:59,954 ‫يا له من عرض يقدمه فريق "بولز".‬ 72 00:04:00,580 --> 00:04:04,667 ‫"بيبن" مررها مباشرةً إلى "جوردن"! رائع!‬ 73 00:04:06,085 --> 00:04:07,253 ‫من خلال التجربة والخطأ،‬ 74 00:04:07,336 --> 00:04:10,673 ‫من خلال هذا النوع من الضغط الشديد‬ ‫الذي يعرّض "مايكل" الناس له‬ 75 00:04:10,757 --> 00:04:12,091 ‫"(ديفيد ألدريدج) مذيع ESPN‬ ‫1996 - 2004"‬ 76 00:04:13,176 --> 00:04:14,135 ‫أصبح "سكوتي" قويًا.‬ 77 00:04:14,218 --> 00:04:16,304 ‫يندفع "سكوتي" بقوة،‬ 78 00:04:16,387 --> 00:04:18,973 ‫- ويأخذ الكرة إلى...‬ ‫- فوق "باركلي"!‬ 79 00:04:19,640 --> 00:04:23,060 ‫لم يكن هناك ما يوقفه كمدافع.‬ 80 00:04:23,144 --> 00:04:25,396 ‫"سيدال ثريت". "أنطونيو"...‬ 81 00:04:25,480 --> 00:04:27,774 ‫- يا للهول يا "بيبن"!‬ ‫- يا لها من لعبة!‬ 82 00:04:27,857 --> 00:04:31,152 ‫حركة دفاعية رائعة من بداية الملعب لآخره!‬ 83 00:04:33,321 --> 00:04:34,197 ‫"بيب"!‬ 84 00:04:35,364 --> 00:04:38,701 ‫ساعدني كثيرًا‬ ‫فيما يتعلق بطريقة تعاملي مع المباراة،‬ 85 00:04:38,785 --> 00:04:40,077 ‫وطريقة لعبي للمباراة.‬ 86 00:04:40,787 --> 00:04:43,372 ‫عندما يتحدثون عن "مايكل جوردن"،‬ ‫يجب أن يتحدثوا عن "سكوتي بيبن".‬ 87 00:04:46,459 --> 00:04:49,754 ‫وعندما يقول أحدهم،‬ ‫"لقد فزت بكل هذه البطولات.‬ 88 00:04:50,588 --> 00:04:52,632 ‫ولكنني لم أفز من دون (سكوتي بيبن)."‬ 89 00:04:53,883 --> 00:04:57,345 ‫لهذا السبب أعتبره‬ ‫أفضل زميل فريق على الإطلاق.‬ 90 00:04:58,304 --> 00:05:03,226 ‫"(هامبورغ)"‬ 91 00:05:03,309 --> 00:05:06,145 ‫نشأت في بلدة قوامها 3500 نسمة.‬ 92 00:05:07,146 --> 00:05:09,232 ‫كان الجميع تقريبًا يعرفون بعضهم بعضًا.‬ 93 00:05:10,441 --> 00:05:15,988 ‫كان أبي وأمي قويين للغاية،‬ ‫وكان ما يشغلهما هو البقاء على قيد الحياة،‬ 94 00:05:16,072 --> 00:05:19,450 ‫وهذا طبيعي عندما يكون لك 12 ابن وابنة.‬ 95 00:05:23,287 --> 00:05:26,249 ‫كان لدينا سلة في ساحة منزل جدتي.‬ 96 00:05:26,332 --> 00:05:29,877 ‫كانت الأرض غير ممهدة،‬ ‫لذا كان الغبار يتصاعد طوال الوقت.‬ 97 00:05:30,461 --> 00:05:33,631 ‫لم يكن هذا يهم.‬ ‫كان حذائي قديمًا على أية حال.‬ 98 00:05:33,714 --> 00:05:36,300 ‫كان الجميع متقاربين للغاية،‬ ‫وكنا نقتسم كل شيء.‬ 99 00:05:36,384 --> 00:05:37,593 ‫"(بيلي بيبن)، شقيق (سكوتي)"‬ 100 00:05:37,677 --> 00:05:40,555 ‫كان وقتًا سعيدًا فحسب.‬ ‫لم نكن حتى نعرف أننا فقراء.‬ 101 00:05:44,350 --> 00:05:46,060 ‫كان عمري 11 أو 12 عامًا.‬ 102 00:05:48,437 --> 00:05:53,734 ‫كان أبي قد عاد إلى البيت لتوه،‬ ‫وكان يتناول العشاء،‬ 103 00:05:53,818 --> 00:05:59,865 ‫ثم... سقط إلى الخلف وأصيب بسكتة.‬ 104 00:06:02,285 --> 00:06:07,123 ‫ما زلت أرى الصورة عندما أفكر في الأمر.‬ 105 00:06:08,624 --> 00:06:13,004 ‫فقد قدرته على الكلام‬ ‫وأصبح مقعدًا في كرسي متحرك‬ 106 00:06:13,087 --> 00:06:15,631 ‫وطريح الفراش لبقية عمره.‬ 107 00:06:17,508 --> 00:06:20,011 ‫وقبل ذلك بـ6 سنوات،‬ 108 00:06:20,094 --> 00:06:23,931 ‫كان أخي الثاني بعد الأكبر‬ ‫في الصف الأول الثانوي.‬ 109 00:06:25,224 --> 00:06:30,021 ‫قام صبي بحركة مصارعة معه‬ ‫في حصة الألعاب الرياضية.‬ 110 00:06:31,022 --> 00:06:32,690 ‫فأصابته بالشلل، لذا...‬ 111 00:06:33,566 --> 00:06:36,402 ‫- لذا نشأت مع...‬ ‫- اثنان.‬ 112 00:06:36,485 --> 00:06:39,655 ‫نعم، اثنان من أفراد أسرتي كانا مقعدين.‬ 113 00:06:41,407 --> 00:06:45,911 ‫منحتني كرة السلة الفرصة‬ ‫في الخروج من البيت واللعب.‬ 114 00:06:45,995 --> 00:06:48,914 ‫ولم أكن بحاجة إلى من يشاركني اللعب.‬ 115 00:06:49,498 --> 00:06:52,835 ‫كان "دكتور جيه" هو بطلي في طفولتي.‬ 116 00:06:53,336 --> 00:06:57,757 ‫لطالما تمنيت أن ألعب مثله‬ ‫وأبرع في كرة السلة مثله.‬ 117 00:06:59,050 --> 00:07:02,303 ‫شعرت بأنني ذات يوم سيكون لي شأن مثله.‬ 118 00:07:02,386 --> 00:07:04,764 ‫نعم، هذا حلم كل شاب.‬ 119 00:07:04,847 --> 00:07:08,517 ‫كل شاب يحلم باللعب‬ ‫في "إن بي إيه" في وقت ما.‬ 120 00:07:10,853 --> 00:07:12,063 ‫هذا مجرد حلم.‬ 121 00:07:13,940 --> 00:07:16,525 ‫كان يعرف دائمًا‬ ‫أنه سيصل إلى الـ"إن بي إيه"‬ 122 00:07:16,609 --> 00:07:18,694 ‫- وصدقته؟‬ ‫- في الحقيقة لا.‬ 123 00:07:18,778 --> 00:07:20,529 ‫"جامعة (سنترال أركنساس)"‬ 124 00:07:20,613 --> 00:07:27,161 ‫وصل "سكوتي" إلى جامعة "سنترال أركنساس"،‬ ‫وبدأ كمدير للمعدات،‬ 125 00:07:27,244 --> 00:07:29,830 ‫ولكنه كان يتدرب ويقوم بكل تلك الأمور‬ 126 00:07:29,914 --> 00:07:31,540 ‫التي ينبغي له القيام بها مع الفريق.‬ 127 00:07:34,251 --> 00:07:39,173 ‫يترك البعض الفريق بسبب فشلهم الدراسي،‬ ‫لذا تتوفر بعض المنح الدراسية،‬ 128 00:07:39,924 --> 00:07:42,301 ‫فكنت أعود وأسأل المدرب.‬ 129 00:07:43,260 --> 00:07:47,264 ‫كنت لحوحًا للغاية‬ ‫وأخيرًا أعطاني منحة دراسية.‬ 130 00:07:47,348 --> 00:07:51,310 ‫التحق كصانع ألعاب‬ ‫وكان طوله 185 سم ووزنه 70 كيلوغرامًا.‬ 131 00:07:52,478 --> 00:07:54,772 ‫شاهدته وهو يلعب وفكرت في نفسي:‬ 132 00:07:54,855 --> 00:07:57,566 ‫"هذا الشاب يملك الموهبة،‬ ‫ولكنه يحتاج إلى أن يتقوى بدنيًا."‬ 133 00:07:58,234 --> 00:07:59,819 ‫فبدأ في حمل الأثقال.‬ 134 00:07:59,902 --> 00:08:02,321 ‫أصبح يتعامل مع الكرة بشكل أفضل‬ ‫ويصوّب بشكل أفضل.‬ 135 00:08:02,405 --> 00:08:03,531 ‫وأصبح يستطيع القفز أعلى.‬ 136 00:08:03,614 --> 00:08:06,867 ‫كنت أتحسن بسرعة كبيرة.‬ 137 00:08:06,951 --> 00:08:11,414 ‫وما بين عامي الأول وعامي الثاني،‬ ‫خلال الصيف...‬ 138 00:08:12,540 --> 00:08:14,500 ‫زاد طولي 12 سم.‬ 139 00:08:15,543 --> 00:08:18,421 ‫عندما رأيته المرة التالية،‬ ‫كان طوله قد أصبح 195 سم.‬ 140 00:08:18,963 --> 00:08:21,090 ‫وحين رأيته المرة التي تلتها‬ ‫كان قد أصبح 200 سنيتمترًا.‬ 141 00:08:22,133 --> 00:08:24,176 ‫تمريرة جميلة و... لاعب مقابل لاعب!‬ 142 00:08:24,260 --> 00:08:26,470 ‫يقطع "بيبن" الخط مباشرةً...‬ 143 00:08:27,054 --> 00:08:28,139 ‫انفجر.‬ 144 00:08:28,222 --> 00:08:31,100 ‫3 لاعبون إلى 1،‬ ‫من "باريش" إلى "بيبن" إلى...‬ 145 00:08:32,393 --> 00:08:34,895 ‫احتفظ بمهاراته كصانع ألعاب‬ ‫حتى عندما زاد طوله.‬ 146 00:08:34,979 --> 00:08:37,606 ‫"سكوتي بيبن" أسفل "ماكلين"...‬ 147 00:08:37,690 --> 00:08:39,608 ‫كان بوسعه التقاط كرة مرتدة في طرف الملعب،‬ 148 00:08:39,692 --> 00:08:42,987 ‫وأخذها إلى نهاية الملعب‬ ‫وأن يتسلل من بين الناس ويخرج ويحرز هدفًا.‬ 149 00:08:43,070 --> 00:08:44,697 ‫لا يستطيع عمل هذا سوى قلة من اللاعبين.‬ 150 00:08:50,411 --> 00:08:54,373 ‫أذكر قول المدرب:‬ ‫"(سكوتي)، إنهم هناك، يبحثون عنك الآن."‬ 151 00:08:58,878 --> 00:09:01,005 ‫كنت من مشجعي كرة السلة المتعصبين‬ 152 00:09:01,088 --> 00:09:04,258 ‫وذهبت وشاهدت "بيبن" يلعب.‬ ‫عرفت أنه سيكون بارعًا حقًا.‬ 153 00:09:04,341 --> 00:09:07,011 ‫أول مرة رأيته‬ ‫لم يكن يعرف كيف ينطق جملة من 3 كلمات.‬ 154 00:09:07,094 --> 00:09:08,012 ‫كان خجولًا للغاية.‬ 155 00:09:08,095 --> 00:09:11,307 ‫وعندما تخرّج من جامعة "سنترال أركنساس"،‬ 156 00:09:11,390 --> 00:09:13,809 ‫التي تتبع "الرابطة الوطنية‬ ‫لألعاب القوى بين الكليات"،‬ 157 00:09:13,893 --> 00:09:16,228 ‫كان أفضل لاعب في مركزه في "أمريكا".‬ 158 00:09:16,312 --> 00:09:17,730 ‫شعرت بحماس شديد.‬ 159 00:09:17,813 --> 00:09:19,690 ‫عندما رأيت "سكوت بيبن" يلعب أول مرة،‬ 160 00:09:19,774 --> 00:09:22,526 ‫قلت لنفسي:‬ ‫"يا إلهي، سيكون لاعبًا متميزًا."‬ 161 00:09:22,610 --> 00:09:26,238 ‫رأى فيه مكتشفو المواهب في الـ"إن بي إيه"‬ ‫تنوعه وقدراته الرياضية.‬ 162 00:09:26,322 --> 00:09:27,531 ‫ورأوا تواضعه.‬ 163 00:09:28,199 --> 00:09:29,158 ‫"اختيار لاعبي الـ(إن بي إيه) 1987"‬ 164 00:09:29,241 --> 00:09:34,580 ‫وقع اختيار فريق "سياتل سوبرسونيكس"‬ ‫على "سكوت بيبن" من "سنترال أركنساس".‬ 165 00:09:35,289 --> 00:09:37,917 ‫"سكوت بيبن" من جامعة "سنترال أركنساس".‬ 166 00:09:38,000 --> 00:09:39,752 ‫"(سكوتي بيبن)،‬ ‫اختيار الجولة الأولى - (سياتل)"‬ 167 00:09:39,835 --> 00:09:41,837 ‫عمره 21 عامًا، وهذا صحيح أيها الناس،‬ 168 00:09:41,921 --> 00:09:44,548 ‫على الأرجح لم تسمعوا بـ"سكوتي بيبن"‬ ‫من قبل.‬ 169 00:09:44,632 --> 00:09:45,800 ‫"سكوتي"، منذ عام مضى،‬ 170 00:09:45,883 --> 00:09:48,052 ‫لو قال لك شخص ما‬ ‫إنك ستكون الـ5 عند اختيار اللاعبين،‬ 171 00:09:48,135 --> 00:09:49,261 ‫ماذا كنت ستقول له؟‬ 172 00:09:49,345 --> 00:09:51,847 ‫ربما كنت لأقول له إنه يمزح.‬ 173 00:09:53,224 --> 00:09:55,810 ‫كنت سأتصور إنها مزحة كبيرة.‬ 174 00:09:55,893 --> 00:09:59,063 ‫هل تعرف أن هناك صفقة بين "سياتل" و"شيكاغو"‬ 175 00:09:59,146 --> 00:10:00,356 ‫وأنه سيتم تبادلك؟‬ 176 00:10:00,439 --> 00:10:01,857 ‫لا، لم أسمع بهذا الأمر.‬ 177 00:10:02,817 --> 00:10:06,779 ‫- يبدو أنك ترتدي القبعة الخطأ.‬ ‫- حقًا؟‬ 178 00:10:07,488 --> 00:10:10,950 ‫أدركنا أن علينا أن نناور‬ ‫لنصل إلى مركز متقدم في اختيار اللاعبين‬ 179 00:10:11,033 --> 00:10:14,036 ‫ليُتاح لنا اختيار أفضل مما سيكون متاحًا،‬ ‫من أجل أن نصل إليه.‬ 180 00:10:14,120 --> 00:10:15,830 ‫وتمكن "كراوس" من عمل صفقة تبادل.‬ 181 00:10:17,623 --> 00:10:20,000 ‫تمكنا من عقد صفقة تبادل‬ ‫عشية عملية اختيار اللاعبين‬ 182 00:10:20,084 --> 00:10:22,044 ‫فعليًا اشتراه فريق "سياتل" من أجلنا،‬ 183 00:10:22,128 --> 00:10:24,338 ‫وبعد ذلك استحوذنا عليه.‬ 184 00:10:24,421 --> 00:10:27,675 ‫فريق "شيكاغو" فريق كبير،‬ ‫وعلى الأرجح كل لاعب‬ 185 00:10:27,758 --> 00:10:31,011 ‫يجلس في مقاعد الجمهور‬ ‫يرغب في أن يكون ضمن فريق "بولز".‬ 186 00:10:31,095 --> 00:10:33,472 ‫اشترى "بولز" "سكوتي بيبن"،‬ 187 00:10:33,556 --> 00:10:36,725 ‫الذي تم شراؤه لإحداث أثر فوري‬ ‫على الـ"إن بي إيه".‬ 188 00:10:36,809 --> 00:10:37,643 ‫حسنًا، هيا بنا!‬ 189 00:10:38,394 --> 00:10:41,397 ‫"سكوتي بيبن" على وشك الظهور‬ ‫لأول مرة في الـ"إن بي إيه".‬ 190 00:10:41,480 --> 00:10:44,733 ‫كاد "باركلي" يرسلها بعيدًا ويضعها بالخارج.‬ ‫سرقها "بيبن"!‬ 191 00:10:44,817 --> 00:10:46,443 ‫"سكوتي بيبن" يجري بالكرة!‬ 192 00:10:47,236 --> 00:10:51,448 ‫قطع "بيبن" الكرة‬ ‫وسدد الكرة بكلتا يديه في الطرف الآخر.‬ 193 00:10:51,532 --> 00:10:52,992 ‫قال "سكوتي" الكثير من كلام التسفيه.‬ 194 00:10:53,075 --> 00:10:54,076 ‫"(تشارلز أوكلي)‬ ‫مهاجم (بولز)، 1985 - 1988"‬ 195 00:10:54,160 --> 00:10:57,204 ‫جاء "سكوتي" وقال،‬ ‫"سأكون أفضل من (مايكل جوردن)..."‬ 196 00:10:58,080 --> 00:10:59,290 ‫كلاعب مستجد.‬ 197 00:10:59,373 --> 00:11:03,252 ‫كنت واثقًا من نفسي للغاية كلاعب.‬ 198 00:11:03,335 --> 00:11:06,922 ‫ولكن كلاعب مستجد، تُعامل كمستجد و...‬ 199 00:11:08,007 --> 00:11:11,927 ‫كان "تشارلز" متنمرًا،‬ ‫لذا ضربني بسبب هذه المقولة.‬ 200 00:11:12,011 --> 00:11:13,095 ‫إنه مستجد.‬ 201 00:11:13,178 --> 00:11:15,514 ‫عقدنا اتفاقًا أن أصمت.‬ 202 00:11:15,598 --> 00:11:18,183 ‫سيلقى هذه المعاملة‬ ‫حتى العام القادم في مثل هذا الوقت.‬ 203 00:11:18,267 --> 00:11:19,768 ‫حسنًا؟‬ 204 00:11:19,852 --> 00:11:20,853 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 205 00:11:20,936 --> 00:11:21,896 ‫يجب أن تلطمه على وجهه.‬ 206 00:11:23,564 --> 00:11:26,317 ‫أدركت على الفور‬ 207 00:11:26,400 --> 00:11:30,279 ‫أنني لم أعد أفضل اللاعبين‬ ‫في فريق كرة السلة.‬ 208 00:11:30,362 --> 00:11:33,198 ‫اقتنص "جوردن" الكرة... إنها طليقة.‬ 209 00:11:33,282 --> 00:11:35,159 ‫ينطلق إلى "جوردن" بالكرة...‬ 210 00:11:39,246 --> 00:11:43,417 ‫كان "مايكل" نجمًا كبيرًا‬ ‫في رياضة كرة السلة،‬ 211 00:11:43,500 --> 00:11:49,882 ‫وكان أكبر من أي نجم ظهر في أي رياضة أخرى،‬ 212 00:11:49,965 --> 00:11:55,638 ‫لذا لم يكن رجلًا عاديًا يمكن أن تقول له:‬ ‫"هيا نذهب لتناول الغداء."‬ 213 00:11:56,597 --> 00:11:57,640 ‫كان مختلفًا.‬ 214 00:12:00,434 --> 00:12:05,564 ‫الواقع أنه في عامي الأول كمستجد،‬ ‫أعطاني مضربي غولف.‬ 215 00:12:05,648 --> 00:12:08,692 ‫هذا أمر جيد،‬ ‫أن تعطي لاعبًا مستجدًا مضربي غولف.‬ 216 00:12:09,401 --> 00:12:13,572 ‫نعم، كان يحاول استمالتي‬ ‫ليستولي على كل أموالي.‬ 217 00:12:15,366 --> 00:12:17,618 ‫يحتاج الجميع إلى رقم 2،‬ 218 00:12:17,701 --> 00:12:20,746 ‫الشخص الذي يقوم بالعمل الشاق،‬ ‫وكان "بيبن" بارعًا فيه للغاية.‬ 219 00:12:20,829 --> 00:12:22,915 ‫ها هو "مايكل" يأتي، محرزاً 3 نقاط ثانيةً.‬ 220 00:12:23,624 --> 00:12:26,043 ‫"سكوتي" باليد اليسرى!‬ 221 00:12:27,628 --> 00:12:29,338 ‫ولكنه كان يحصل على أجر زهيد للغاية،‬ 222 00:12:29,421 --> 00:12:33,425 ‫لم يكن حتى من أعلى 100 أجر في "إن بي إيه".‬ 223 00:12:33,509 --> 00:12:36,595 ‫كان أجر "بيبن" منخفضًا إلى أقصى مدى.‬ 224 00:12:36,679 --> 00:12:40,724 ‫كان ترتيبه الـ122‬ ‫بين لاعبي الـ"إن بي إيه" من جهة الأجر.‬ 225 00:12:40,808 --> 00:12:46,605 ‫وقّع "سكوتي بيبن" صفقة في 1991.‬ ‫هل تتذكّر بنود هذه الصفقة؟‬ 226 00:12:46,689 --> 00:12:50,109 ‫لا أتذكّر البنود‬ ‫ولكنني أتذكّر أنه كان عقدًا مدته أطول‬ 227 00:12:50,192 --> 00:12:51,819 ‫مما كان يجب أن يكون لو اختار بذكاء.‬ 228 00:12:53,278 --> 00:12:54,196 ‫"بيبن"!‬ 229 00:12:55,572 --> 00:12:56,699 ‫أحبك للغاية!‬ 230 00:12:57,950 --> 00:13:03,080 ‫وقّع "سكوتي بيبن" صفقة في 1991‬ ‫لمدة 7 سنوات مقابل 18 مليون دولار.‬ 231 00:13:03,163 --> 00:13:08,335 ‫لو كان قد أدار الأمر بطريقة صحيحة،‬ ‫كان بوسعه أن يحقق 9 أو 10 أضعاف المبلغ.‬ 232 00:13:08,961 --> 00:13:11,672 ‫قلت لـ"سكوتي" نفس ما قلته لـ"مايكل".‬ 233 00:13:11,755 --> 00:13:15,217 ‫"لا توقّع على هذا العقد.‬ ‫أنت تبخس نفسك حقها."‬ 234 00:13:15,300 --> 00:13:17,553 ‫أنت تربط نفسك بعقد طويل للغاية."‬ 235 00:13:18,387 --> 00:13:22,683 ‫شعرت بأنني لا أتحمل المقامرة بنفسي.‬ 236 00:13:22,766 --> 00:13:25,894 ‫أن أتعرض لإصابة ولا أتمكن من اللعب.‬ 237 00:13:25,978 --> 00:13:32,526 ‫أردت أن أتيقن من حصول عائلتي على الرعاية.‬ 238 00:13:32,609 --> 00:13:37,614 ‫كان يرعى أبي وأمي وبنى لهما بيتًا.‬ 239 00:13:37,698 --> 00:13:39,908 ‫وكان يرسل لهما المال كل شهر وما إلى ذلك.‬ 240 00:13:39,992 --> 00:13:41,160 ‫كان يوفر لهما الرعاية.‬ 241 00:13:42,161 --> 00:13:44,788 ‫لا أريد أو أحتاج إلى أي شيء.‬ 242 00:13:45,581 --> 00:13:47,833 ‫بعض الأشياء لا أضطر إلى طلبها منه.‬ 243 00:13:47,916 --> 00:13:49,710 ‫"(إيثل بيبن)، أم (سكوتي)"‬ 244 00:13:49,793 --> 00:13:51,837 ‫لذا أشعر بأنه يحبني.‬ 245 00:13:52,963 --> 00:13:54,631 ‫أعرف أنني أحبه.‬ 246 00:13:58,469 --> 00:14:02,598 ‫وقّع على عقد طويل المدة‬ ‫وسرعان ما بدأت قيمته تتناقص.‬ 247 00:14:02,681 --> 00:14:06,727 ‫انطلق الدوري‬ ‫وارتفعت العوائد ارتفاعا كبيرًا.‬ 248 00:14:06,810 --> 00:14:08,103 ‫وارتفعت الأجور.‬ 249 00:14:10,147 --> 00:14:14,234 ‫كان "جيري راينسدورف" يؤكد الأمر‬ ‫عندما يوقّع اللاعبون على عقود.‬ 250 00:14:14,318 --> 00:14:15,778 ‫لا أريدك أن تتصل بي ثانية.‬ 251 00:14:15,861 --> 00:14:17,946 ‫لا ترجع وتحاول معاودة التفاوض.‬ 252 00:14:19,323 --> 00:14:24,286 ‫كان الأمر محرجًا لأنه كان‬ ‫ربما اللاعب رقم 2 في الـ"إن بي إيه".‬ 253 00:14:24,370 --> 00:14:26,622 ‫كانت له قيمة هائلة.‬ 254 00:14:27,414 --> 00:14:29,333 ‫إلى الأمام مباشرةً. هكذا.‬ 255 00:14:30,167 --> 00:14:32,628 ‫أتعرف، أجد الأمور جيده في هذه الساق،‬ 256 00:14:32,711 --> 00:14:35,297 ‫ولكن بالنسبة إلى الأخرى، الرضفة ليست...‬ 257 00:14:35,381 --> 00:14:40,135 ‫عندما وصلنا إلى 1997 و1998،‬ ‫وكان هذا هو العام الأخير في عقد "سكوتي".‬ 258 00:14:40,886 --> 00:14:45,057 ‫أعرف أنه كان محبطًا للغاية،‬ ‫لأنه كان بحاجة إلى المال.‬ 259 00:14:45,140 --> 00:14:46,308 ‫كان يستحق المال.‬ 260 00:14:46,392 --> 00:14:51,105 ‫كان "سكوتي" غاضبًا غضبًا شديدًا.‬ 261 00:14:51,188 --> 00:14:54,900 ‫كان واحدًا من أفضل لاعبي السلة لسنوات.‬ 262 00:14:54,983 --> 00:14:56,652 ‫وقدّم الكثير لفريق "بولز".‬ 263 00:14:56,735 --> 00:15:00,322 ‫لذا استبد به الغضب.‬ 264 00:15:00,406 --> 00:15:02,699 ‫أبطال العالم يصنعون الأخبار هذا الأسبوع.‬ 265 00:15:02,783 --> 00:15:05,744 ‫سيتوقف "سكوتي بيبن"‬ ‫لاعب "بولز" عن اللعب لشهرين أو 3.‬ 266 00:15:05,828 --> 00:15:08,872 ‫خضع "بيبن" لجراحة يوم الاثنين‬ ‫في قدمه التي تؤلمه في "نيويورك".‬ 267 00:15:08,956 --> 00:15:10,582 ‫إنها إصابة كانت تضايقه‬ 268 00:15:10,666 --> 00:15:12,960 ‫تعود إلى نهائيات المؤتمر الشرقي.‬ 269 00:15:13,043 --> 00:15:16,422 ‫لديّ تمزّق في أربطة الكاحل‬ 270 00:15:16,505 --> 00:15:19,842 ‫وأخذت قرار الجراحة متأخرًا‬ 271 00:15:20,676 --> 00:15:23,387 ‫لأنني قلت: "أتعرفون؟‬ 272 00:15:23,470 --> 00:15:29,685 ‫لن أقضي الصيف في مركز تأهيل‬ ‫كي أستعد للموسم.‬ 273 00:15:29,768 --> 00:15:33,063 ‫لن يكونوا متحمسين لوجودي معهم.‬ 274 00:15:33,147 --> 00:15:37,818 ‫لذا سأستمتع بالصيف،‬ ‫وأستغل الموسم في الاستعداد."‬ 275 00:15:37,901 --> 00:15:39,778 ‫كان "سكوتي" مخطئًا في هذا الترتيب.‬ 276 00:15:40,320 --> 00:15:43,532 ‫كان يمكنه الخضوع للجراحة‬ ‫بمجرد انتهاء الموسم،‬ 277 00:15:43,615 --> 00:15:45,117 ‫وأن يستعد للموسم.‬ 278 00:15:45,200 --> 00:15:48,996 ‫ما كان "سكوتي" يحاول عمله‬ ‫هو محاولة الضغط على الإدارة‬ 279 00:15:49,079 --> 00:15:51,290 ‫لتعديل عقده.‬ 280 00:15:52,499 --> 00:15:54,084 ‫ولم يكن "جيري" سيفعل ذلك.‬ 281 00:15:57,671 --> 00:16:02,551 ‫لذا عليّ الآن أن أبدأ الموسم‬ ‫وأنا أعرف أن "سكوتي" لن يكون موجودًا.‬ 282 00:16:02,634 --> 00:16:05,137 ‫ولكن يجب أن نجد طريقة للفوز.‬ 283 00:16:05,846 --> 00:16:09,349 ‫كيف ستتدبر أمر الفريق‬ ‫في نوفمبر وديسمبر من دون "سكوتي"؟‬ 284 00:16:09,433 --> 00:16:11,018 ‫أعتقد أنه يجب أن نفعل هذا بشكل جماعي.‬ 285 00:16:11,101 --> 00:16:13,187 ‫لن يتمكن فرد واحد من عمل هذا.‬ 286 00:16:13,270 --> 00:16:16,315 ‫أعتقد أننا نعكس مفهوم الفريق،‬ 287 00:16:16,398 --> 00:16:18,734 ‫لذا علينا أن نغطّي غياب "سكوتي".‬ 288 00:16:18,817 --> 00:16:21,361 ‫نعرف أنه ليس هنا،‬ ‫ولكن هذا لا يعني أن نتوقف عن اللعب.‬ 289 00:16:22,070 --> 00:16:26,366 ‫فريق "شيكاغو بولز" من دون "سكوتي بيبن"،‬ ‫ومن الواضح أنهم افتقدوه الليلة.‬ 290 00:16:27,868 --> 00:16:31,955 ‫هزم "أتلانتا هوكس"‬ ‫فريق "بولز" هنا في "أتلانتا".‬ 291 00:16:32,039 --> 00:16:33,582 ‫النتيجة النهائية 80 - 78.‬ 292 00:16:34,208 --> 00:16:36,919 ‫ستكون هذه أسوأ نكسة لفريق "شيكاغو بولز".‬ 293 00:16:37,002 --> 00:16:39,630 ‫"(شيكاغو بولز) 80‬ ‫(كليفلاند كافالييرز) 101 - 11 نوفمبر 1997"‬ 294 00:16:39,713 --> 00:16:41,465 ‫هزم "كافالييرز" فريق "شيكاغو بولز"...‬ 295 00:16:41,548 --> 00:16:43,050 ‫مرة أخرى، ما زال الوقت مبكرًا،‬ 296 00:16:43,133 --> 00:16:45,052 ‫ولكن بدأ فريق "بولز" الموسم بـ4 خسارات.‬ 297 00:16:45,135 --> 00:16:47,346 ‫لم يسجّلوا 100 نقطة بعد في هذا الموسم.‬ 298 00:16:52,809 --> 00:16:55,229 ‫لم نكن نلعب‬ ‫بالكثير من الاستمرارية والإيقاع‬ 299 00:16:55,312 --> 00:16:57,981 ‫وهذا ما يوفره لنا "سكوتي" حقًا.‬ 300 00:16:58,065 --> 00:17:01,443 ‫كان "سكوتي" أساسيًا لفريقنا.‬ ‫كان يربط بيننا بعدة طرق مختلفة.‬ 301 00:17:02,277 --> 00:17:06,698 ‫وعندما يكون الفريق جيدًا حقًا،‬ ‫تشعر بالخسارة الواحدة كأنها 5.‬ 302 00:17:06,781 --> 00:17:09,952 ‫يتوقعون منك أن تفوز... يُفترض بك الفوز.‬ 303 00:17:10,035 --> 00:17:13,579 ‫وهكذا، في بداية هذا الموسم،‬ ‫كنا نخسر المباريات‬ 304 00:17:13,664 --> 00:17:15,540 ‫وشعرنا بأننا سنواجه متاعب.‬ 305 00:17:16,791 --> 00:17:19,211 ‫بينما ينتهي الوقت،‬ ‫حقق فريق "فينيكس سانز"...‬ 306 00:17:19,294 --> 00:17:21,797 ‫"(شيكاغو بولز) 85 - (فينيكس سانز) 89‬ ‫20 نوفمبر 1997"‬ 307 00:17:21,880 --> 00:17:25,676 ‫نصرًا مبينًا على "شيكاغو بولز".‬ 308 00:18:00,973 --> 00:18:03,600 ‫كان يمكن لـ"سكوتي"‬ ‫أن يخضع للجراحة بعد نهاية الموسم.‬ 309 00:18:03,684 --> 00:18:04,560 ‫نعم.‬ 310 00:18:04,643 --> 00:18:08,146 ‫أجّل العملية عن عمد‬ ‫ليُظهر للإدارة استهانته بها.‬ 311 00:18:08,230 --> 00:18:10,065 ‫هل أحبطتك طريقته في التعامل مع الأمر؟‬ 312 00:18:10,148 --> 00:18:11,858 ‫لا، لم تحبطني.‬ 313 00:18:11,942 --> 00:18:15,737 ‫عليك أن تفهم عقلية اللاعبين وكيف يفكرون،‬ 314 00:18:15,821 --> 00:18:18,073 ‫ويمكن لبعض اللاعبين التعامل مع الأمر‬ ‫والبعض الآخر لا.‬ 315 00:18:18,615 --> 00:18:22,077 ‫وربما كان "سكوتي" بحاجة إلى هذا التصرّف‬ 316 00:18:22,160 --> 00:18:24,621 ‫ليثبت حقه في أجر أكبر.‬ 317 00:18:24,705 --> 00:18:28,875 ‫ظللت متماسكًا وقلت،‬ ‫"سنجتاز هذا الأمر وسنكون بخير.‬ 318 00:18:28,959 --> 00:18:30,043 ‫سنمضي قدمًا."‬ 319 00:18:30,127 --> 00:18:33,505 ‫هذه إحدى الأمور التي كان "فيل" بارعًا فيها‬ 320 00:18:33,589 --> 00:18:37,259 ‫وهي السيطرة على الأمور المربكة‬ ‫وجعلنا نركّز على ما يجب علينا عمله.‬ 321 00:18:37,342 --> 00:18:39,219 ‫"سكوتي" له حسابات أخرى تمامًا.‬ 322 00:18:39,303 --> 00:18:40,929 ‫سيكون عملًا شاقًا لحين عودته،‬ 323 00:18:41,013 --> 00:18:43,724 ‫ولكن علينا أن نتدبر أمرنا من دونه الآن.‬ 324 00:18:43,807 --> 00:18:47,311 ‫كان هذا العبء‬ ‫يقع دائمًا على "مايكل" بالأساس.‬ 325 00:18:48,520 --> 00:18:50,731 ‫وكان يرحّب به، في العديد من الجوانب.‬ 326 00:18:50,814 --> 00:18:53,191 ‫كان يحب هذا. يحب تحمّل المسؤولية.‬ 327 00:18:53,275 --> 00:18:57,446 ‫أنا أجهّز نفسي بدنيًا‬ ‫للتعامل مع ما يلزم أن أتعامل معه.‬ 328 00:18:57,529 --> 00:18:58,947 ‫أتطلع إلى ذلك.‬ 329 00:19:00,991 --> 00:19:04,077 ‫أراد "مايكل" أن يكون‬ ‫أفضل لاعب في أفضل فريق.‬ 330 00:19:05,162 --> 00:19:08,707 ‫"سكوتي" ليس هنا،‬ ‫ولكننا ما زلنا أفضل من هذا.‬ 331 00:19:08,790 --> 00:19:11,877 ‫كنت أحاول حمل اللاعبين‬ ‫على استيعاب الأمر من وجهة نظري.‬ 332 00:19:14,880 --> 00:19:17,507 ‫كان "سكوتي" خارج الفريق.‬ ‫وكان يجب أن يكون صوتي هو الأعلى.‬ 333 00:19:19,718 --> 00:19:22,512 ‫تركت غضبي يحفّز اللاعبين من خلال قول،‬ 334 00:19:22,596 --> 00:19:25,015 ‫"أنا أريد هذا! هل تريدونه أنتم؟"‬ 335 00:19:25,932 --> 00:19:27,684 ‫إنه يرفع صوته وينادي على اللاعبين.‬ 336 00:19:27,768 --> 00:19:29,728 ‫"عليك استرداد الكرة‬ ‫واتخاذ وضعية الدفاع المثالية.‬ 337 00:19:29,811 --> 00:19:32,814 ‫لا نلعب جيدًا كفريق.‬ ‫نحن كسالى من جهة الدفاع."‬ 338 00:19:33,815 --> 00:19:36,902 ‫أتعلمون ماذا يفعل؟ يجلس ويسترخي.‬ ‫ما الذي تنتظرونه؟‬ 339 00:19:36,985 --> 00:19:38,111 ‫تنتظرون انتظارًا مضاعفًا.‬ 340 00:19:38,195 --> 00:19:41,239 ‫لماذا؟ إن لعبتم بضراوة‬ ‫هل سيأتون لمساعدتكم؟‬ 341 00:19:42,032 --> 00:19:44,993 ‫إنه لا يخشى من إيذاء مشاعركم.‬ ‫إن فعل يمكنكم الرحيل.‬ 342 00:19:45,077 --> 00:19:48,955 ‫يمكنه أن يقول لك بمنتهى البساطة:‬ ‫"غادر، لسنا بحاجة إليك هنا."‬ 343 00:19:49,039 --> 00:19:51,458 ‫ماذا تنتظر طوال اليوم يا "هارب"؟‬ 344 00:19:52,000 --> 00:19:54,252 ‫- أتعتقد أنه لا يمكننا التعامل مع ذلك؟‬ ‫- لدينا الوقت.‬ 345 00:19:55,128 --> 00:19:56,963 ‫لا بأس يا "توني".‬ 346 00:19:57,047 --> 00:19:58,256 ‫أتعرف لماذا؟‬ 347 00:19:58,340 --> 00:20:00,258 ‫لأنني يجب أن أصرخ فيك طوال اليوم.‬ 348 00:20:02,302 --> 00:20:04,346 ‫كل يوم لم يكن "سكوتي" يلعب فيه،‬ 349 00:20:04,429 --> 00:20:06,723 ‫كان يعطى فريقًا آخر الثقة‬ ‫في إمكانية هزيمتنا.‬ 350 00:20:06,807 --> 00:20:07,683 ‫هيّا!‬ 351 00:20:08,558 --> 00:20:11,186 ‫وإن حاولت السيطرة على الناس،‬ 352 00:20:11,269 --> 00:20:14,064 ‫لا تترك لهم الفرصة ليثقوا بأنفسهم.‬ 353 00:20:15,232 --> 00:20:18,902 ‫كان هذا محفّزا لطاقتي. هيا نبدأ هذا الأمر.‬ 354 00:20:19,444 --> 00:20:21,947 ‫هيا نخرج ونحرز فوزنا الأول. لن أكرر كلامي.‬ 355 00:20:22,030 --> 00:20:23,323 ‫لنفعل هذا.‬ 356 00:20:23,407 --> 00:20:25,701 ‫- كم الساعة الآن؟‬ ‫- موعد المباراة!‬ 357 00:20:26,743 --> 00:20:30,455 ‫يريد فريق "بولز" المتحمس الليلة‬ 358 00:20:30,539 --> 00:20:35,293 ‫أن يضع حدًا للخسارات الـ4 المتتالية‬ ‫خارج الديار. موقف محرج لفريق ببراعته.‬ 359 00:20:35,377 --> 00:20:38,588 ‫فريق "بولز" بملابس الذهاب السوداء.‬ ‫وفريق "كليبرز" بملابسه البيضاء.‬ 360 00:20:38,672 --> 00:20:44,302 ‫يلعبون ضد "كليبرز"‬ ‫الذي كان أضحوكة، أضعف فرق الـ"إن بي إيه".‬ 361 00:20:44,886 --> 00:20:48,765 ‫ومع ذلك، أضعف فرق الـ"إن بي إيه"‬ ‫جعل "بولز" يلعب وقتين إضافيين.‬ 362 00:20:49,683 --> 00:20:52,269 ‫وظل "جوردن" ينتظر أن يساعده شخص آخر،‬ 363 00:20:52,352 --> 00:20:53,937 ‫ولكن لم يتقدم أحد لمساعدته.‬ 364 00:20:54,020 --> 00:20:59,192 ‫في هذه المباراة‬ ‫ذهب إلى مكان آخر ووجد تحسنًا كبيرًا.‬ 365 00:21:00,360 --> 00:21:03,029 ‫وإجابة سؤال: "هل تعب (مايكل جوردن)؟"‬ 366 00:21:03,113 --> 00:21:04,114 ‫- هي لا.‬ ‫- لا.‬ 367 00:21:05,866 --> 00:21:08,744 ‫كان على "جوردن"‬ ‫تسجيل 49 نقطة ليفوزوا بهذه المباراة.‬ 368 00:21:08,827 --> 00:21:11,079 ‫بلا شك. رأينا أداءً عظيمًا هنا الليلة.‬ 369 00:21:11,163 --> 00:21:14,166 ‫فاز فريق "بولز" لأول مرة‬ ‫في مبارياته الخارجية بنتيجة 111-102.‬ 370 00:21:14,249 --> 00:21:17,002 ‫وانتهى "جوردن" بـ49 نقطة فقط.‬ 371 00:21:17,878 --> 00:21:20,213 ‫كانت لدينا فرص للفوز‬ 372 00:21:20,297 --> 00:21:22,758 ‫في جميع المباريات الخارجية عدا "كليفلاند".‬ 373 00:21:22,841 --> 00:21:25,886 ‫نأمل أن نكمل المسيرة.‬ ‫يمكننا أن نفوز بالمباريات الخارجية.‬ 374 00:21:25,969 --> 00:21:29,723 ‫شاركنا في هذه المباريات.‬ ‫ونحن حقًا بحاجة إلى فوز كهذا.‬ 375 00:21:29,806 --> 00:21:33,810 ‫كان "جوردن" منهكًا حقًا.‬ ‫منهكًا بدنيًا ووجدانيًا.‬ 376 00:21:34,895 --> 00:21:37,939 ‫أحسنت يا أخي. نهاية رائعة.‬ 377 00:21:38,815 --> 00:21:39,816 ‫هل كان لديّ خيار؟‬ 378 00:21:43,195 --> 00:21:45,864 ‫- على كل، أرجو أن يعجبك المقال.‬ ‫- أشكرك.‬ 379 00:21:49,367 --> 00:21:53,330 ‫تكويني هو الفوز بأي ثمن.‬ 380 00:21:53,413 --> 00:21:55,540 ‫إن اضطررت لعمل ذلك، سأفعله.‬ 381 00:21:56,333 --> 00:21:59,336 ‫اسمحوا لنا، رجاءً.‬ 382 00:22:00,170 --> 00:22:02,297 ‫في كل مرة أدخل فيها ملعب كرة السلة،‬ 383 00:22:02,380 --> 00:22:04,508 ‫يكون تركيزي على الفوز بالمباراة.‬ 384 00:22:05,383 --> 00:22:06,635 ‫اسمحوا لنا رجاءً.‬ 385 00:22:07,469 --> 00:22:09,513 ‫- تراجعوا.‬ ‫- لا.‬ 386 00:22:09,596 --> 00:22:11,723 ‫يجن جنوني عندما لا أستطيع.‬ 387 00:22:17,437 --> 00:22:18,814 ‫عندما تكبر تتطلع إلى الماضي‬ 388 00:22:18,897 --> 00:22:21,733 ‫وتفهم كيف أصبحت ما أنت عليه الآن.‬ 389 00:22:22,692 --> 00:22:24,778 ‫لا أظنني كنت لأحقق هذا من دون‬ 390 00:22:24,861 --> 00:22:27,197 ‫الدروس التي تعلمتها في سن صغيرة للغاية،‬ 391 00:22:27,906 --> 00:22:31,451 ‫هذه التنافسية التي بداخلي، بدأت من طفولتي.‬ 392 00:22:32,244 --> 00:22:34,746 ‫"نوفمبر 1997"‬ 393 00:22:41,670 --> 00:22:48,051 ‫"(ويلمينغتون)، (كارولاينا الشمالية)"‬ 394 00:22:52,389 --> 00:22:54,099 ‫وفر لنا أبوانا‬ 395 00:22:54,182 --> 00:22:57,435 ‫كل فرص النجاح في الحياة.‬ 396 00:22:58,270 --> 00:23:02,816 ‫كان أبي يعمل في "جنرال إليكتريك".‬ ‫وأمي كانت تعمل في المصارف.‬ 397 00:23:02,899 --> 00:23:06,194 ‫كرجل أسود نشأ في "ويلمنغتون"،‬ 398 00:23:06,278 --> 00:23:09,781 ‫كنا نحاول شق طريقنا بأنفسنا.‬ 399 00:23:09,864 --> 00:23:13,910 ‫كأسرة كنا أقوياء بطبيعتنا.‬ ‫كان أبي قويًا، وأمي كذلك،‬ 400 00:23:13,994 --> 00:23:17,414 ‫وكانت البيئة التي ربيانا فيها بيئة صعبة.‬ 401 00:23:18,331 --> 00:23:20,458 ‫عندما تسقط يجب أن تنهض ثانيةً.‬ 402 00:23:20,542 --> 00:23:23,503 ‫وتبذل قصارى جهدك دائمًا وتحاول أن تفوز.‬ 403 00:23:24,129 --> 00:23:26,256 ‫كنا نكره الخسارة.‬ 404 00:23:26,339 --> 00:23:28,925 ‫كنت أنا والسيد "جوردن"‬ ‫نحاول دائمًا أن نقول لهم،‬ 405 00:23:29,009 --> 00:23:30,260 ‫"(دلوريس جوردن)، أم (مايكل)"‬ 406 00:23:30,343 --> 00:23:32,470 ‫"لا تنتظروا أن يعطيكم أحد أي شيء.‬ 407 00:23:32,554 --> 00:23:35,807 ‫أنتم أقوياء وأذكياء،‬ ‫فاخرجوا واعملوا واجتهدوا لتنالوه."‬ 408 00:23:35,890 --> 00:23:38,685 ‫كان لدينا 5 أبناء وكنت أنا وزوجتي نعمل...‬ 409 00:23:38,768 --> 00:23:40,103 ‫"(جيمس جوردن)، والد (مايكل)"‬ 410 00:23:40,186 --> 00:23:43,315 ‫...كنا نقلق أحيانًا‬ ‫على ترك الأطفال بالمنزل‬ 411 00:23:43,398 --> 00:23:46,693 ‫لذا فكرنا في شغلهم بممارسة الرياضة.‬ 412 00:23:46,776 --> 00:23:48,361 ‫وأن نتركهم في ملعب "ليتل ليغ"‬ 413 00:23:48,445 --> 00:23:50,822 ‫أو صالة الألعاب الرياضية‬ ‫ونشركهم في المجتمع المحلي.‬ 414 00:23:50,905 --> 00:23:53,033 ‫"(باركرز)"‬ 415 00:23:53,116 --> 00:23:55,577 ‫كان أبي وأمي يحاولان إشغالي.‬ 416 00:23:56,202 --> 00:23:59,998 ‫كانا يرغبان دائمًا‬ ‫في أن نمارس جميعًا الرياضة المنظّمة‬ 417 00:24:00,081 --> 00:24:02,626 ‫حتى نتعلم المزيد عن الحياة.‬ 418 00:24:03,418 --> 00:24:06,671 ‫في ذلك الوقت كانت "نورث كارولينا"‬ ‫غارقة في العنصرية،‬ 419 00:24:06,755 --> 00:24:08,715 ‫وكذلك جميع أنحاء "الولايات المتحدة".‬ 420 00:24:08,798 --> 00:24:10,967 ‫وكان لدينا هناك الكثير منها.‬ 421 00:24:11,051 --> 00:24:15,639 ‫في طفولتي كنت أقول:‬ ‫"لا أريد التواجد في هذا المكان.‬ 422 00:24:15,722 --> 00:24:17,724 ‫أريد أن أتفوق خارجه."‬ 423 00:24:17,807 --> 00:24:21,561 ‫لذا كان حافزي‬ ‫أن أحقق شيئًا خارج "ويلمنغتون".‬ 424 00:24:21,645 --> 00:24:24,981 ‫بالنسبة إليّ، كانت ممارسة الرياضة.‬ 425 00:24:26,566 --> 00:24:29,069 ‫كنا نتنافس كثيرًا في ساحة منزلنا الخلفية.‬ 426 00:24:29,152 --> 00:24:34,366 ‫كان شقيقاي يكرهان الخسارة، لكن ليس مثلي،‬ 427 00:24:34,449 --> 00:24:37,535 ‫لأنك إن هزمتني حينها، كنا لنتعارك.‬ 428 00:24:37,619 --> 00:24:39,829 ‫وهكذا كانت طباعي.‬ 429 00:24:39,913 --> 00:24:42,749 ‫كان التنافس بينهما شديدًا للغاية.‬ 430 00:24:42,832 --> 00:24:45,669 ‫والواقع، أنه في ذلك الوقت، كان يُقال‬ 431 00:24:45,752 --> 00:24:47,837 ‫إن "لاري" هو أفضل لاعب كرة سلة.‬ 432 00:24:47,921 --> 00:24:50,632 ‫كان أبي يضغط على الجميع.‬ 433 00:24:50,715 --> 00:24:54,552 ‫وفي بعض الأحيان،‬ ‫إن اكتشف أنك لا تبذل قصارى جهدك،‬ 434 00:24:55,303 --> 00:24:57,472 ‫كان يجد طريقة للضغط عليك أكثر.‬ 435 00:24:57,555 --> 00:24:59,265 ‫وهذا ما حفّز "مايكل"،‬ 436 00:24:59,349 --> 00:25:01,226 ‫لأن "لاري" كان بارعًا جدًا.‬ 437 00:25:02,018 --> 00:25:04,479 ‫من ناحية التنافس، لا أعتقد‬ 438 00:25:04,562 --> 00:25:08,441 ‫أنني كنت سأبلغ ما بلغته‬ ‫من دون المواجهة مع شقيقيّ.‬ 439 00:25:09,275 --> 00:25:12,028 ‫عندما تتشاجر مع شخص تحبه للغاية،‬ 440 00:25:12,946 --> 00:25:14,989 ‫فإن هذا يشعل كل حماستك.‬ 441 00:25:16,574 --> 00:25:19,869 ‫ولطالما شعرت بأنني أنازل "لاري"‬ ‫للفوز بمحبة أبي.‬ 442 00:25:20,620 --> 00:25:22,539 ‫أنا مستقل بذاتي في المنزل.‬ 443 00:25:22,622 --> 00:25:24,290 ‫لذلك كنت أستطيع الخروج مع "لاري"‬ 444 00:25:24,374 --> 00:25:26,960 ‫وهو كان مولعًا بإصلاح الأشياء بيديه.‬ 445 00:25:27,043 --> 00:25:28,294 ‫كان يعتز بذلك كثيرًا.‬ 446 00:25:28,378 --> 00:25:31,089 ‫وعندما كنت أخرج مع "مايكل"‬ ‫وأقول له، "أعطني مفك براغ."‬ 447 00:25:31,172 --> 00:25:32,841 ‫كان يعطيني كماشة.‬ 448 00:25:32,924 --> 00:25:35,176 ‫وكان صبري ينفد معه وأقول له،‬ 449 00:25:35,260 --> 00:25:37,011 ‫"عد إلى المنزل إلى أمك يا فتى.‬ 450 00:25:37,095 --> 00:25:40,140 ‫لن تكون بارعًا في أي شيء.‬ ‫عد إلى أمك فحسب."‬ 451 00:25:40,223 --> 00:25:42,475 ‫إنها تجربة مروعة يعيشها المرء،‬ 452 00:25:42,559 --> 00:25:46,354 ‫لأنني أردت الحصول على علامة الرضا.‬ 453 00:25:46,438 --> 00:25:47,856 ‫أريد هذا النوع من الثقة بالنفس.‬ 454 00:25:47,939 --> 00:25:50,567 ‫لذلك فقد كان تصميمي يزداد‬ 455 00:25:50,650 --> 00:25:54,529 ‫لأكون بارعًا مثل أخي، لا بل أكثر منه.‬ 456 00:25:56,364 --> 00:26:00,285 ‫"ثانوية (لاني)‬ ‫(ويلمينغتون)، (كارولاينا الشمالية)"‬ 457 00:26:03,830 --> 00:26:05,999 ‫قابلته في تجارب الأداء،‬ 458 00:26:06,082 --> 00:26:09,169 ‫لكن لم يكن هناك أمر مميز فيه خلالها.‬ 459 00:26:09,252 --> 00:26:11,713 ‫لم يجر اختياره لفريق الثانوية‬ ‫في سنته الثانية.‬ 460 00:26:11,796 --> 00:26:13,173 ‫"(فريد لينش) - مدرّب، ثانوية (لاني)"‬ 461 00:26:14,090 --> 00:26:17,218 ‫حين عدت وأخبرت أمي أنه لم يجر اختياري‬ ‫كانت معنوياتي محطمة.‬ 462 00:26:17,302 --> 00:26:19,220 ‫لم أرغب في لعب الرياضة بعد الآن.‬ 463 00:26:19,304 --> 00:26:22,056 ‫شعرت بأنني لم أرق للمدرّب.‬ 464 00:26:22,140 --> 00:26:25,727 ‫كان محطمًا.‬ ‫جاء إلى المنزل متضايقًا وهو يبكي.‬ 465 00:26:25,810 --> 00:26:29,731 ‫وبكينا كلانا، لأنني كنت أعلم‬ ‫أنه يريد التنافس مع الآخرين بشدة.‬ 466 00:26:29,814 --> 00:26:35,945 ‫وما قلته له كان، "إن أردت ذلك حقًا،‬ ‫عليك أن تعمل بجد خلال الصيف."‬ 467 00:26:36,029 --> 00:26:37,697 ‫وهذا ما قام به خلال الصيف.‬ 468 00:26:37,781 --> 00:26:42,786 ‫ركّز وكان يتمرّن طوال اليوم.‬ ‫لم تكن كرة السلة تفارق يده.‬ 469 00:26:42,869 --> 00:26:44,746 ‫إن أردت إبراز أفضل ما يمتلكه "مايكل"،‬ 470 00:26:44,829 --> 00:26:46,080 ‫أخبره أنه يعجز عن شيء ما.‬ 471 00:26:46,164 --> 00:26:47,957 ‫أو أنه لا يستطيع فعله كالآخرين.‬ 472 00:26:49,167 --> 00:26:52,837 ‫سيعتبر النجاح بذلك كتحد شخصي،‬ 473 00:26:52,921 --> 00:26:54,506 ‫فقط ليثبت خطأك.‬ 474 00:26:55,173 --> 00:26:59,552 ‫تطوّر "مايك" من السنة الثانية في الثانوية‬ ‫إلى السنة الثالثة كان هائلًا.‬ 475 00:26:59,636 --> 00:27:02,013 ‫وجزء كبير من ذلك كان يرجع إلى طوله.‬ 476 00:27:02,096 --> 00:27:06,309 ‫كان طوله بين 175 و180 سنتيمترًا.‬ ‫عاد وطوله 190 سنتيمترًا ذلك الخريف.‬ 477 00:27:07,101 --> 00:27:09,229 ‫كان صانع ألعاب ممتازًا.‬ ‫لعب دومًا في ذلك المركز.‬ 478 00:27:09,312 --> 00:27:10,814 ‫كان يمسك الكرة دومًا.‬ 479 00:27:10,897 --> 00:27:13,733 ‫والآن، بعد أن بات طوله‬ ‫190 أو 192 سنتيمترًا،‬ 480 00:27:13,817 --> 00:27:16,277 ‫أصبح لاعب كرة سلة أفضل بكثير.‬ 481 00:27:17,946 --> 00:27:20,365 ‫كنا نعلم أنه مميز.‬ 482 00:27:21,825 --> 00:27:25,036 ‫اتصل بنا المدير الرياضي‬ ‫في مدارس مقاطعة "هانوفر" وقال،‬ 483 00:27:25,119 --> 00:27:27,872 ‫"لديّ شاب هنا ربما تكون لديه فرصة برأيي."‬ 484 00:27:27,956 --> 00:27:29,707 ‫وكان ذلك الشاب "مايك جوردن".‬ 485 00:27:30,667 --> 00:27:33,628 ‫وهكذا دعوناه إلى معسكرنا لكرة السلة.‬ 486 00:27:34,796 --> 00:27:38,633 ‫حين وصل إلى هنا، كنا نعرف مقدراته،‬ ‫كنا قد سمعنا أنه بارع.‬ 487 00:27:38,716 --> 00:27:42,220 ‫بعد 5 أيام عندما رحل،‬ ‫اعتقدنا أنه أفضل لاعب في "أمريكا".‬ 488 00:27:46,349 --> 00:27:48,726 ‫"يوليو 1980"‬ 489 00:27:48,810 --> 00:27:52,188 ‫"أكتوبر 1985"‬ 490 00:27:52,272 --> 00:27:54,649 ‫"مع دخوله موسم 1985 - 1986،‬ ‫كان (مايكل) يتصدر‬ 491 00:27:54,732 --> 00:27:57,443 ‫قائمة الـ(بولز)‬ ‫بالتسجيل والتمرير واستعادة الكرة وقطعها.‬ 492 00:27:57,527 --> 00:28:00,780 ‫كان أفضل لاعب مبتدئ في الـ(إن بي إيه)‬ ‫في ذاك العام وكان يستعد‬ 493 00:28:00,864 --> 00:28:06,578 ‫ليقود (شيكاغو) إلى التأهل للمرة الثانية‬ ‫على التوالي إلى التصفيات النهائية."‬ 494 00:28:06,661 --> 00:28:09,706 ‫"(شيكاغو بولز) ضد (غولدن ستيت واريرز)‬ ‫29 أكتوبر، 1985"‬ 495 00:28:09,789 --> 00:28:12,125 ‫كانت ثالث مباراة من الموسم الثاني.‬ 496 00:28:13,042 --> 00:28:16,462 ‫كنا نلعب ضد "غولدن ستيت".‬ ‫قفزت لإمساك كرة طائرة...‬ 497 00:28:16,546 --> 00:28:18,172 ‫يمرر فريق "بولز" إلى "مايكل جوردن"...‬ 498 00:28:18,256 --> 00:28:21,301 ‫...وعندما نزلت، دست على قدمي بطريقة خاطئة.‬ 499 00:28:21,384 --> 00:28:23,928 ‫يبدو أن "مايكل" يعرج قليلًا.‬ 500 00:28:24,012 --> 00:28:27,473 ‫إنه يتردد بالدوس على كاحله.‬ ‫كان قد أُصيب قبل قليل.‬ 501 00:28:28,349 --> 00:28:34,439 ‫حين أجروا صورة الأشعة،‬ ‫كان الكسر واضحًا. كان أمري قد انتهى.‬ 502 00:28:35,648 --> 00:28:39,319 ‫سيغيب أفضل لاعب مبتدئ للسنة الماضية،‬ ‫"مايكل جوردن"، بسبب كسر في قدمه اليسرى.‬ 503 00:28:42,113 --> 00:28:44,365 ‫شعرت بأنني محطم لأنني لم أُصب من قبل.‬ 504 00:28:44,449 --> 00:28:47,994 ‫كنت أضع جبيرة. لم أستطع فعل شيء.‬ ‫كنت أشعر بالقلق.‬ 505 00:28:48,870 --> 00:28:51,247 ‫لا بد أنني كنت مزعجًا‬ ‫بالنسبة إلى الكثيرين.‬ 506 00:28:52,165 --> 00:28:55,376 ‫كسر هذه العظمة، في الوسط تمامًا.‬ 507 00:28:56,044 --> 00:28:58,004 ‫إنها منطقة من الجسد‬ 508 00:28:58,087 --> 00:29:02,467 ‫قد لا تُشفى بسرعة‬ ‫بسبب قلة تدفق الدم إليها.‬ 509 00:29:03,968 --> 00:29:07,764 ‫يمكن لزمن التعافي أن يمتد‬ ‫ما بين 6 و12 أسبوعًا، أو حتى أكثر.‬ 510 00:29:07,847 --> 00:29:10,433 ‫وأحيانًا، فإن ذلك الكسر قد لا يُشفى.‬ 511 00:29:10,516 --> 00:29:13,937 ‫لم يكن قد سبق لـ"مايكل" التغيب عن مباراة،‬ ‫طوال فترة الثانوية،‬ 512 00:29:14,020 --> 00:29:17,315 ‫والجامعة والـ"إن بي إيه" حتى الآن.‬ 513 00:29:17,857 --> 00:29:19,651 ‫فجأة، تغيب عن 64 مباراة.‬ 514 00:29:20,276 --> 00:29:23,112 ‫لم أكن أفعل شيئًا،‬ ‫كنت أشاهد المباريات جالسًا على المقعد.‬ 515 00:29:23,988 --> 00:29:26,241 ‫كان والداي يأتيان‬ ‫ويمضيان وقتًا طويلًا معي.‬ 516 00:29:27,367 --> 00:29:29,786 ‫لم يكن بالإمكان إبقاؤه على ذلك المقعد.‬ 517 00:29:29,869 --> 00:29:33,539 ‫أنا والسيد "جوردن" كنا نقول له،‬ ‫"(مايكل)، أنت لست مستعدًا."‬ 518 00:29:33,623 --> 00:29:37,627 ‫وكان يجيب، "لا أظن أن بوسعكما إخباري.‬ ‫أعرف متى يكون جسدي جاهزًا."‬ 519 00:29:37,710 --> 00:29:39,295 ‫"الطبيب يعرف متى تكون جاهزًا."‬ 520 00:29:40,546 --> 00:29:42,548 ‫كنت أتحرّق للقيام بشيء ما.‬ 521 00:29:44,634 --> 00:29:45,468 ‫لذا...‬ 522 00:29:46,261 --> 00:29:48,471 ‫أقنعت الـ"بولز" بالسماح لي‬ ‫بالعودة إلى الجامعة.‬ 523 00:29:48,554 --> 00:29:50,139 ‫"جامعة (كارولاينا الشمالية)"‬ 524 00:29:50,223 --> 00:29:52,767 ‫بدأت بالذهاب إلى صالة الرياضة ورمي الكرات.‬ 525 00:29:53,643 --> 00:29:55,061 ‫ثم بدأت باللعب 1 مقابل 1،‬ 526 00:29:55,144 --> 00:29:58,314 ‫ثم 2 مقابل 2، ثم بدأت باللعب 3 مقابل 3.‬ 527 00:29:58,398 --> 00:30:01,859 ‫ثم كنت ألعب 5 ضد 5.‬ ‫ولم يعرف فريق الـ"بولز" أنني أفعل ذلك.‬ 528 00:30:02,944 --> 00:30:06,072 ‫وعندما عدت إلى الـ"بولز"...‬ 529 00:30:08,283 --> 00:30:14,497 ‫كانت عضلات ربلة ساقي المصابة‬ ‫أقوى من عضلات الساق غير المصابة.‬ 530 00:30:14,580 --> 00:30:17,000 ‫أول شيء قالوه لي،‬ ‫"ماذا كنت تفعل بحق السماء؟"‬ 531 00:30:18,209 --> 00:30:21,129 ‫لا، لم نكن نعلم أنه يلعب‬ ‫إلى أن عاد وأخبرنا.‬ 532 00:30:21,212 --> 00:30:23,923 ‫عاد "مايكل" وقال، "كنت ألعب لساعة ونصف‬ 533 00:30:24,007 --> 00:30:25,049 ‫يوميًا منذ أسبوع."‬ 534 00:30:25,133 --> 00:30:26,676 ‫وبعد أن توقف قلبي،‬ 535 00:30:26,759 --> 00:30:28,803 ‫جلست وقلت، يا إلهي.‬ 536 00:30:28,886 --> 00:30:33,433 ‫عملت تدريجيًا إلى أن بلغت مرحلة‬ ‫بت ألعب فيها مباراة 5 ضد 5.‬ 537 00:30:33,516 --> 00:30:37,770 ‫وحصلت على الثقة بأن القدم قد شُفيت تمامًا‬ ‫وأنني أستطيع اللعب عليها.‬ 538 00:30:37,854 --> 00:30:43,109 ‫سأل "مايكل"، "إن لعبت،‬ ‫ما هي فرصة أن أُصاب مجددًا؟"‬ 539 00:30:43,192 --> 00:30:45,069 ‫قال الطبيب، "10 بالمائة."‬ 540 00:30:45,653 --> 00:30:48,364 ‫وفقدت أعصابي. قلت، "إنها فرصة 10 بالمائة،‬ 541 00:30:48,448 --> 00:30:50,700 ‫لكن هناك فرصة 90 بالمائة ألا أُصاب."‬ 542 00:30:51,284 --> 00:30:53,244 ‫ثم تدخلت وسألت الأطباء،‬ 543 00:30:53,328 --> 00:30:55,663 ‫"ماذا سيحدث‬ ‫إن تحققت الـ10 بالمائة وأُصيب؟"‬ 544 00:30:55,747 --> 00:30:58,082 ‫فقالوا، "ستكون نهاية مسيرته الرياضية."‬ 545 00:30:58,166 --> 00:31:00,585 ‫كان الجميع يفكرون في السلبيات.‬ 546 00:31:00,668 --> 00:31:04,422 ‫بينما كنت أفكر بإيجابية،‬ ‫كان الجميع يفكر بسلبية.‬ 547 00:31:04,505 --> 00:31:09,177 ‫فقلت لـ"مايكل"، "أنت لا تفهم‬ ‫النسبة بين المخاطرة والفائدة.‬ 548 00:31:09,260 --> 00:31:13,806 ‫إن كنت مصابًا بصداع فظيع‬ ‫وأعطيتك عبوة من الحبوب،‬ 549 00:31:13,890 --> 00:31:17,518 ‫9 حبوب فيها يمكن أن تشفيك‬ ‫بينما يمكن لحبة واحدة أن تقتلك.‬ 550 00:31:18,603 --> 00:31:19,771 ‫هل كنت لتأخذ حبة منها؟"‬ 551 00:31:20,396 --> 00:31:23,733 ‫فنظرت إليه وقلت،‬ ‫"يتوقف الأمر على شدة الصداع."‬ 552 00:31:23,816 --> 00:31:25,777 ‫من وجهة نظر "جيري راينسدورف"،‬ 553 00:31:25,860 --> 00:31:27,236 ‫"(مارك فانسيل) - كاتب، (رير إير)"‬ 554 00:31:27,320 --> 00:31:29,947 ‫فإنه اتخذ قرارًا مهنيًا بحتًا‬ ‫بألا يدعه يلعب.‬ 555 00:31:30,573 --> 00:31:33,368 ‫إنه علامتك التجارية، حرفيًا.‬ 556 00:31:33,451 --> 00:31:36,454 ‫من وجهة نظري، يجب ألا يخاطر بالعودة‬ 557 00:31:37,080 --> 00:31:39,415 ‫لأننا لم نكن لنفوز بالبطولة بأية حال.‬ 558 00:31:39,499 --> 00:31:42,377 ‫لماذا تخاطر حتى بنسبة 10 بالمائة‬ ‫بإنهاء مسيرتك الرياضية؟‬ 559 00:31:42,460 --> 00:31:43,836 ‫لم ير الأمر من هذا المنظور.‬ 560 00:31:43,920 --> 00:31:48,007 ‫بدأت بالتفكير،‬ ‫"ربما لا يتعلق الأمر بإشراكي باللعب،‬ 561 00:31:48,091 --> 00:31:50,009 ‫بل بمحاولة خسارة المباريات‬ 562 00:31:50,093 --> 00:31:51,928 ‫لنفوز باليانصيب لشراء لاعبين أفضل."‬ 563 00:31:52,011 --> 00:31:54,639 ‫هل لهذه القضية علاقة‬ ‫بالرغبة في إيجاد موقع أفضل؟‬ 564 00:31:54,722 --> 00:31:55,848 ‫لدخول يانصيب شراء اللاعبين؟‬ 565 00:31:55,932 --> 00:31:58,309 ‫أرجو أن ذلك غير صحيح.‬ ‫لأنه يظهر سلوكًا خاسرًا‬ 566 00:31:58,393 --> 00:32:01,604 ‫وليس من جانب الفريق فقط،‬ ‫بل أيضًا لدى الإدارة.‬ 567 00:32:01,687 --> 00:32:03,689 ‫يجب أن نلعب دائمًا ونحاول الفوز.‬ 568 00:32:03,773 --> 00:32:08,027 ‫وافق مالك فريق "بولز" المنزعج،‬ ‫"جيري راينسدورف"، أخيرًا على تسوية‬ 569 00:32:08,111 --> 00:32:09,612 ‫تنص على السماح لنجمه باللعب‬ 570 00:32:09,695 --> 00:32:12,073 ‫لعدد محدد من الدقائق في كل مباراة.‬ 571 00:32:12,156 --> 00:32:15,159 ‫توصلنا إلى تسوية وسمحنا له بالعودة واللعب،‬ 572 00:32:15,243 --> 00:32:16,744 ‫لـ7 دقائق في كل شوط كما أظن.‬ 573 00:32:16,828 --> 00:32:18,371 ‫سمحوا لي بالعودة واللعب،‬ 574 00:32:18,454 --> 00:32:20,665 ‫ثم وضعوا قيودًا زمنية عليّ.‬ 575 00:32:22,333 --> 00:32:24,710 ‫يسجل "جوردن" 10 نقاط‬ ‫رغم أنه لعب لفترة محدودة.‬ 576 00:32:24,794 --> 00:32:28,756 ‫حددوا له فترة 7 دقائق في كل شوط‬ ‫ووضعوا ساعة توقيت.‬ 577 00:32:30,174 --> 00:32:31,384 ‫رمية قصيرة.‬ 578 00:32:32,718 --> 00:32:34,804 ‫إنها تُحتسب لـ"مايكل"!‬ 579 00:32:36,013 --> 00:32:38,724 ‫أحيانًا، يكون على وشك التسديد، فيرن الجرس.‬ 580 00:32:41,144 --> 00:32:42,145 ‫"(جوردن)، اخرج."‬ 581 00:32:42,228 --> 00:32:44,272 ‫جلس "مايكل جوردن".‬ 582 00:32:45,440 --> 00:32:49,068 ‫لا يبدو أنه سعيد بالجلوس.‬ ‫إنه متحمس ومستعد للعب.‬ 583 00:32:49,152 --> 00:32:50,903 ‫سيكون عليهم تقييده.‬ 584 00:32:52,071 --> 00:32:54,574 ‫كيف توصلتم إلى 7 دقائق في الشوط؟‬ 585 00:32:54,657 --> 00:32:58,703 ‫سمح له الأطباء باللعب لمدة زمنية محددة.‬ 586 00:32:58,786 --> 00:33:02,039 ‫وشعرنا بأننا سنحاول تصحيح احتمالات الإصابة‬ 587 00:33:02,123 --> 00:33:04,375 ‫وجعلها أقل.‬ 588 00:33:05,251 --> 00:33:07,378 ‫في ذلك الوقت، كان المدرب "ستان ألبيك".‬ 589 00:33:08,421 --> 00:33:11,299 ‫فقلت له، "(ستان)، سحقًا لهم يا رجل.‬ 590 00:33:11,382 --> 00:33:14,385 ‫أعطني أهم 7 دقائق يمكنك التفكير فيها."‬ 591 00:33:15,595 --> 00:33:19,265 ‫وهكذا، بدأنا بالفوز‬ ‫وبالعودة إلى التصفيات النهائية.‬ 592 00:33:20,892 --> 00:33:22,477 ‫وصلنا إلى مباراة مفصلية.‬ 593 00:33:22,560 --> 00:33:23,978 ‫"(شيكاغو بولز) ضد (إنديانا بايسرز)‬ ‫3 أبريل، 1986"‬ 594 00:33:24,061 --> 00:33:25,771 ‫ذهبنا لملاقاة "إنديانا" على أرضهم.‬ 595 00:33:26,564 --> 00:33:29,650 ‫كنا بحاجة إلى الفوز‬ ‫لأن ذلك يؤهلنا إلى التصفيات النهائية.‬ 596 00:33:30,526 --> 00:33:34,947 ‫تعرّض "ستان" للتوبيخ، وقالوا له،‬ ‫"إن أشركته لثانية واحدة‬ 597 00:33:35,031 --> 00:33:37,617 ‫أكثر من الـ14 دقيقة، سنطردك فورًا."‬ 598 00:33:37,700 --> 00:33:41,370 ‫"جوردن" يلتف حول "أوكلي"،‬ ‫رمية مع القفز من اليسار، وتدخل...‬ 599 00:33:42,788 --> 00:33:45,333 ‫لـ14 دقيقة، قدمت عرضًا رائعًا.‬ 600 00:33:45,917 --> 00:33:48,127 ‫وكنا في موقع للفوز.‬ 601 00:33:48,211 --> 00:33:50,421 ‫رمية طائرة، من اليسار، فريق "بولز"...‬ 602 00:33:50,505 --> 00:33:52,882 ‫رمية جيدة عن بعد 5 أمتار.‬ ‫يتقدم فريق "بولز"...‬ 603 00:33:52,965 --> 00:33:56,135 ‫من الخارج "ريتشاردسون"،‬ ‫إلى "فليمينغ"، رمية من 6 أمتار، جيدة!‬ 604 00:33:56,219 --> 00:33:58,387 ‫"(شيكاغو بولز) 107 - (إنديانا بايسرز) 108‬ ‫الربع الـ4"‬ 605 00:33:58,471 --> 00:34:02,099 ‫تبقت 31 ثانية. يطلب الـ"بولز"‬ ‫وقتًا مستقطعًا. يتأخرون بنقطة...‬ 606 00:34:02,183 --> 00:34:04,602 ‫فجأة، انتهى وقتي.‬ 607 00:34:04,685 --> 00:34:07,188 ‫لا أدري إن نزل "جيري" من المنصات وقال،‬ 608 00:34:07,271 --> 00:34:10,066 ‫"أخرجه من المباراة."‬ ‫وكانت لا تزال هناك 30 ثانية.‬ 609 00:34:10,149 --> 00:34:11,943 ‫31 ثانية حتى النهاية.‬ 610 00:34:13,027 --> 00:34:14,529 ‫انتهى وقت "مايكل".‬ 611 00:34:15,071 --> 00:34:16,781 ‫شعرت بالغضب.‬ 612 00:34:16,864 --> 00:34:19,909 ‫يا له من أداء مذهل...‬ 613 00:34:19,992 --> 00:34:21,869 ‫رأى "مايكل" الأمر على حقيقته.‬ 614 00:34:22,995 --> 00:34:25,456 ‫يلعب المرء المباراة للفوز. نهاية النقاش.‬ 615 00:34:26,290 --> 00:34:28,376 ‫"لذا، لا أريد أن تخبروني‬ ‫عن أفضلية اختيار اللاعبين.‬ 616 00:34:28,459 --> 00:34:30,628 ‫لا تخبروني عن إضاعة التصفيات النهائية‬ 617 00:34:30,711 --> 00:34:32,505 ‫وكم سيكون ذلك مفيدًا.‬ 618 00:34:32,588 --> 00:34:34,632 ‫لا تُمارس اللعبة بهذا الشكل."‬ 619 00:34:34,715 --> 00:34:37,092 ‫أخذت أتوسل لـ"ستان"، "أدخلني إلى المباراة.‬ 620 00:34:37,176 --> 00:34:40,972 ‫هيا، تبقت 14 ثانية يا (ستان)... 13 ثانية.‬ 621 00:34:41,054 --> 00:34:42,639 ‫أدخلني لـ13 ثانية."‬ 622 00:34:42,723 --> 00:34:45,059 ‫فقال، "لا أستطيع إدخالك. سأفقد عملي."‬ 623 00:34:45,643 --> 00:34:47,895 ‫أشعل ذلك نظرية‬ 624 00:34:47,978 --> 00:34:50,106 ‫أننا نحاول عدم بلوغ التصفيات النهائية‬ 625 00:34:50,188 --> 00:34:52,024 ‫لنحظى بفرصة أفضل لشراء اللاعبين.‬ 626 00:34:52,108 --> 00:34:54,068 ‫لكنني أقسمت على بلوغ النهائيات كل عام،‬ 627 00:34:54,150 --> 00:34:56,362 ‫وهذه فرصتنا لبلوغها.‬ 628 00:34:59,072 --> 00:35:01,951 ‫الكرة معنا، وتبقت 13 ثانية.‬ 629 00:35:04,536 --> 00:35:07,623 ‫يا للسماء، سدد "جون باكسون" رمية‬ ‫فازت بالمباراة.‬ 630 00:35:08,165 --> 00:35:10,543 ‫يسدد "باكس" رمية بيد واحدة...‬ 631 00:35:10,626 --> 00:35:13,295 ‫حالفني الحظ وأدخلت كرة فريدة‬ 632 00:35:13,379 --> 00:35:14,880 ‫وفزنا بالمباراة.‬ 633 00:35:14,964 --> 00:35:18,967 ‫يصمد فريق "بلوز" ويفوز بفارق نقطة!‬ 634 00:35:19,051 --> 00:35:22,221 ‫يا له من نصر كبير لفريق "بولز"!‬ 635 00:35:22,972 --> 00:35:24,640 ‫دخلنا إلى غرفة تبديل الملابس،‬ 636 00:35:25,516 --> 00:35:27,435 ‫وأقفل "ستان" الباب.‬ 637 00:35:27,518 --> 00:35:30,688 ‫جاء "جيري كراوس" وأراد الدخول‬ ‫في نهاية المباراة‬ 638 00:35:30,771 --> 00:35:32,231 ‫لكن "ستان" رفض السماح له.‬ 639 00:35:32,315 --> 00:35:34,609 ‫كان ذلك...‬ 640 00:35:35,818 --> 00:35:38,195 ‫لم يكن موقفًا جيدًا.‬ 641 00:35:39,655 --> 00:35:44,410 ‫سبب انعدام ثقة "مايكل" بالإدارة،‬ ‫وتحديدًا بـ"جيري كراوس"‬ 642 00:35:44,952 --> 00:35:50,166 ‫هو أنه اعتقد أنهم خرقوا‬ ‫أهم جانب في الرياضة،‬ 643 00:35:50,249 --> 00:35:52,960 ‫وبرأيي، أهم جانب‬ 644 00:35:53,044 --> 00:35:54,962 ‫في طريقة عيش "مايكل" لحياته.‬ 645 00:35:55,046 --> 00:35:58,883 ‫يمارس المرء رياضته‬ ‫على أعلى المستويات للفوز، طوال الوقت.‬ 646 00:36:00,259 --> 00:36:02,053 ‫من تلك اللحظة فصاعدًا،‬ 647 00:36:02,136 --> 00:36:07,600 ‫أصبحت علاقة "مايكل"‬ ‫بمالكي الفريق والإدارة مريرة جدًا.‬ 648 00:36:08,267 --> 00:36:09,727 ‫ولم تختف تلك المرارة أبدًا.‬ 649 00:36:11,062 --> 00:36:14,774 ‫لم يكن بوسع أحد أن يحد‬ ‫من قوة ومجد "مايكل جوردن".‬ 650 00:36:14,857 --> 00:36:18,069 ‫بذل فريق "بولز" مجهودًا‬ ‫في نهاية الموسم لدخول التصفيات النهائية،‬ 651 00:36:18,152 --> 00:36:20,154 ‫وهو للأسف ما كلفهم الفرصة‬ 652 00:36:20,237 --> 00:36:22,990 ‫ليكونوا أحد أول 7 فرق‬ ‫تشتري لاعبين في السنة التالية.‬ 653 00:36:23,074 --> 00:36:24,575 ‫بلغنا التصفيات النهائية.‬ 654 00:36:24,659 --> 00:36:27,161 ‫ربما فزنا بـ30 مباراة فقط‬ ‫في الموسم النظامي ذلك العام.‬ 655 00:36:27,244 --> 00:36:28,329 ‫احتللنا المركز الـ8.‬ 656 00:36:28,412 --> 00:36:33,793 ‫قام "جوردن" عمليًا بدفع فريقه، ذي سجل‬ ‫الهزائم الكبير، إلى التصفيات النهائية.‬ 657 00:36:33,876 --> 00:36:35,503 ‫وما المكافأة التي حصلوا عليها؟‬ 658 00:36:35,586 --> 00:36:39,048 ‫تسنى لهم اللعب‬ ‫مع فريق "بوسطن سيلتكس" العظيم‬ 659 00:36:39,131 --> 00:36:41,801 ‫الذي يضم 4 شباب‬ ‫وصلوا في النهاية إلى صالة المشاهير.‬ 660 00:36:42,885 --> 00:36:47,306 ‫كان لدينا "باريش" و"مكهيل" و"والتون".‬ 661 00:36:48,307 --> 00:36:52,520 ‫جميعهم بطول 210 سنتيمترات،‬ ‫وبإمكانهم التسجيل والركض والدفاع.‬ 662 00:36:52,603 --> 00:36:56,232 ‫كان لدينا "داني إينج" و"دينيس جونسون"،‬ ‫صانعا الألعاب، وكنت في الهجوم.‬ 663 00:36:56,315 --> 00:37:00,152 ‫وكان لدينا فريق كبير،‬ ‫وكنا أقوياء ومتمرسين،‬ 664 00:37:00,236 --> 00:37:03,823 ‫ومن بين كل الفرق التي لعبت فيها،‬ ‫لا جدال في أن هذا كان أفضل فريق.‬ 665 00:37:03,906 --> 00:37:06,158 ‫تلك الموقعة ضد ذلك الفريق...‬ 666 00:37:06,242 --> 00:37:09,286 ‫يلعب المرء لمواجهة كتلك،‬ ‫ليكون في مواقف كتلك.‬ 667 00:37:09,370 --> 00:37:11,455 ‫كان الـ"سيلتكس" قد فازوا بـ31 مباراة‬ ‫على أرضهم.‬ 668 00:37:11,539 --> 00:37:15,543 ‫هزموا "شيكاغو" 6 مرات ذلك العام‬ ‫في الموسم النظامي.‬ 669 00:37:15,626 --> 00:37:18,838 ‫كان "مايكل" يتحلى بثقة هائلة بنفسه.‬ 670 00:37:18,921 --> 00:37:20,339 ‫أحب خوض مباريات ضخمة.‬ 671 00:37:20,423 --> 00:37:23,634 ‫هذه الفرصة‬ ‫للعب ضد "لاري بيرد" و"بوسطن سيلتكس".‬ 672 00:37:23,718 --> 00:37:25,553 ‫كان ذلك وقت الاستعراض.‬ 673 00:37:25,636 --> 00:37:28,055 ‫كان "مايكل" قد عاد من إصابة خطيرة‬ 674 00:37:28,139 --> 00:37:29,598 ‫ولم نكن نعلم ما يجب توقعه.‬ 675 00:37:29,682 --> 00:37:32,643 ‫عاد "مايكل جوردن"‬ ‫ولا حدود للوقت الذي يمكنه أن يلعب فيه.‬ 676 00:37:32,727 --> 00:37:34,687 ‫إنه مستعد لإطلاق العنان لنفسه.‬ 677 00:37:34,770 --> 00:37:36,981 ‫ونحن مستعدون للبدء في "بوسطن غاردن".‬ 678 00:37:37,064 --> 00:37:41,944 ‫أزالوا كل الحدود وكنت ككلب بري مسعور.‬ 679 00:37:42,695 --> 00:37:44,822 ‫يقفز "جوردن" في الهواء، ويضع الكرة...‬ 680 00:37:45,698 --> 00:37:47,658 ‫"جوردن"، رمية قصيرة من خط الأساس...‬ 681 00:37:48,284 --> 00:37:50,911 ‫يغير "جوردن" الرمية وهو يقفز. لكنه يضعها.‬ 682 00:37:50,995 --> 00:37:54,790 ‫تعليماتنا كانت،‬ ‫"افعلوا ما تستطيعون لكبح جماح (مايكل)."‬ 683 00:37:54,874 --> 00:37:56,917 ‫لكن لا يمكن كبح جماح العظماء.‬ 684 00:37:57,001 --> 00:38:00,671 ‫"مايكل جوردن" يلتف،‬ ‫ويموه ويرمي وهو غير متزن...‬ 685 00:38:00,755 --> 00:38:02,465 ‫مذهل للغاية!‬ 686 00:38:03,257 --> 00:38:04,592 ‫"جوردن" يهزم "دينيس".‬ 687 00:38:05,509 --> 00:38:08,471 ‫تقع على عاتق "كارلايل" مهمة صعبة‬ ‫باللعب أمام "جوردن".‬ 688 00:38:09,472 --> 00:38:10,973 ‫أليس هذا مميزًا؟‬ 689 00:38:11,891 --> 00:38:14,852 ‫"كارلايل" يريد أمه فحسب.‬ 690 00:38:16,604 --> 00:38:19,607 ‫يستبق "جوردن" التمريرة بشكل رائع.‬ ‫انطلق نحو السلة.‬ 691 00:38:19,690 --> 00:38:20,816 ‫راقبوا هذا!‬ 692 00:38:22,026 --> 00:38:24,737 ‫كان لدينا شبان كثر في دورينا‬ ‫يستطيعون تسجيل نقاط كثيرة.‬ 693 00:38:24,820 --> 00:38:25,946 ‫لكنه كان من مستوى آخر.‬ 694 00:38:26,030 --> 00:38:29,366 ‫التزمنا بخطتنا وفزنا بالمباراة في النهاية.‬ 695 00:38:29,450 --> 00:38:34,663 ‫"ماكهيل" و"بيرد" و"باريش"... وخطأ.‬ ‫هذا هو فريق "سيلتكس".‬ 696 00:38:35,748 --> 00:38:37,333 ‫"(شيكاغو بولز) 104 - (بوسطن سيلتكس) 123"‬ 697 00:38:37,416 --> 00:38:38,626 ‫"يتقدم (سيلتكس) 1 - 0"‬ 698 00:38:38,709 --> 00:38:40,252 ‫من برأيك أفضل لاعبي المباراة؟‬ 699 00:38:40,336 --> 00:38:42,171 ‫يصعب تجاهل "مايكل جوردن" الليلة.‬ 700 00:38:42,254 --> 00:38:43,839 ‫نختاره كأفضل لاعب في المباراة.‬ 701 00:38:43,923 --> 00:38:46,133 ‫49 نقطة، 4 كرات مرتدة.‬ 702 00:38:46,217 --> 00:38:48,803 ‫جهد فردي مذهل من هذا الشاب.‬ 703 00:38:48,886 --> 00:38:51,889 ‫ينتظر فريق "شيكاغو" و"ستان ألبيك" عمل صعب،‬ 704 00:38:51,972 --> 00:38:53,516 ‫لمحاولة تحضيره للمباراة الثانية.‬ 705 00:38:53,599 --> 00:38:55,059 ‫لعبوا بقوة هنا الليلة.‬ 706 00:38:55,142 --> 00:38:58,395 ‫أتذكر المباراة الثانية. لعبت الغولف‬ ‫مع "مايكل" في اليوم السابق.‬ 707 00:39:02,066 --> 00:39:04,735 ‫كنت ألعب أنا و"مايكل" و"داني"‬ ‫و"مايك كاري".‬ 708 00:39:04,819 --> 00:39:07,738 ‫وكان "مايكل" و"داني" يغيظان بعضهما.‬ 709 00:39:08,864 --> 00:39:11,534 ‫قبل المباراة الثانية،‬ ‫لعبت الغولف مع "داني إينج".‬ 710 00:39:16,038 --> 00:39:19,542 ‫اعبري. لا أستطيع إصابة شيء اليوم.‬ 711 00:39:20,417 --> 00:39:24,380 ‫فزت ببعض الرهانات مع "مايكل" ذلك اليوم‬ ‫وكنا نوجه الإهانات لبعضنا.‬ 712 00:39:24,463 --> 00:39:26,298 ‫ربما كانت تلك غلطة.‬ 713 00:39:28,717 --> 00:39:29,718 ‫أخرجها.‬ 714 00:39:32,429 --> 00:39:34,098 ‫هذا يغيظني يا رجل.‬ 715 00:39:34,181 --> 00:39:37,810 ‫انتهينا من اللعب، ركبنا السيارة،‬ ‫أوصلنا "داني" أولًا.‬ 716 00:39:38,394 --> 00:39:40,020 ‫فقال "مايكل"،‬ 717 00:39:40,104 --> 00:39:42,690 ‫"أخبر صديقك (دي جاي)‬ ‫بأنني أخبئ له مفاجأة غدًا."‬ 718 00:39:42,773 --> 00:39:45,609 ‫"المباراة الثانية للمؤتمر الشرقي 1986‬ ‫(شيكاغو بولز) ضد (بوسطن سيلتكس)"‬ 719 00:39:45,693 --> 00:39:47,528 ‫سجل الرجل 49 نقطة في أول مباراة،‬ 720 00:39:48,779 --> 00:39:50,739 ‫لكنني لا أظن أن أحدًا توقع‬ 721 00:39:50,823 --> 00:39:53,325 ‫ما سيحدث ونحن نهم بالمباراة التالية.‬ 722 00:40:08,716 --> 00:40:10,801 ‫كان يسجل تسديدات ساحقة ويصدمها باللوح.‬ 723 00:40:10,885 --> 00:40:12,678 ‫يدخل بين اللاعبين ويسدد من فوقهم.‬ 724 00:40:19,059 --> 00:40:21,770 ‫لعبت عمليًا في كل دقيقة‬ ‫من المباراة الثانية.‬ 725 00:40:21,854 --> 00:40:22,771 ‫لم أتوقف فحسب.‬ 726 00:40:22,855 --> 00:40:26,525 ‫تبديل. "بيرد" يراقب "جوردن".‬ ‫يسدد "جوردن" وهو يقفز بأية حال.‬ 727 00:40:26,609 --> 00:40:29,361 ‫ظل "ستان ألبيك" يضعني في مواقف منعزلة‬ 728 00:40:29,445 --> 00:40:32,656 ‫وقمت أنا باستغلال شبابي وطاقتي.‬ 729 00:40:32,740 --> 00:40:34,742 ‫يحاول "جوردن" استغلال سرعته وهذا ينجح.‬ 730 00:40:34,825 --> 00:40:37,828 ‫"جوردن" مع 31 نقطة. في قلب الهدف.‬ 731 00:40:38,412 --> 00:40:43,667 ‫"جوردن" ضد "إينج"، يلتف على الخط،‬ ‫يرفع الكرة ويحصل على خطأ.‬ 732 00:40:44,668 --> 00:40:47,296 ‫حاولنا جميعنا إيقافه ذلك اليوم.‬ ‫لم يقم شاب واحد بذلك.‬ 733 00:40:47,379 --> 00:40:49,757 ‫"دي جاي"، كان أفضل لاعب دفاع لدينا،‬ 734 00:40:49,840 --> 00:40:53,510 ‫وارتكب 4 أخطاء باكرًا في الربع الثالث.‬ 735 00:40:53,594 --> 00:40:56,347 ‫4 أخطاء ارتكبتها "دينيس جونسون".‬ ‫أهلًا بك في النادي.‬ 736 00:40:56,430 --> 00:40:59,892 ‫راقبته لبعض الوقت.‬ ‫كان "داني" يراقبه. وراقبه "دي جاي" كثيرًا.‬ 737 00:41:00,476 --> 00:41:02,686 ‫أتذكر أنني ضحكت في منتصف المباراة‬ 738 00:41:02,770 --> 00:41:05,940 ‫لأن "والتون" كان يشتمني‬ 739 00:41:06,023 --> 00:41:08,859 ‫لأنه تعين عليه مراقبة "جوردن" بضع مرات.‬ 740 00:41:08,943 --> 00:41:11,070 ‫ارتكب "والتون" 5 مخالفات.‬ ‫سيُطرد في المخالفة التالية.‬ 741 00:41:11,654 --> 00:41:13,948 ‫"جوردن" في مواجهة مباشرة...‬ 742 00:41:14,031 --> 00:41:15,240 ‫وسلة...‬ 743 00:41:15,324 --> 00:41:16,408 ‫طُرد "والتون" للأخطاء.‬ 744 00:41:16,492 --> 00:41:20,079 ‫سدد "جوردن" 18 رمية حرة وسجل 16 منها.‬ 745 00:41:35,469 --> 00:41:38,806 ‫رباه، 48 نقطة لـ"مايكل جوردن".‬ 746 00:41:44,937 --> 00:41:48,315 ‫أعجبتك 49 نقطة يوم الخميس.‬ ‫ما رأيك بـ50 نقطة يوم الأحد؟‬ 747 00:41:48,399 --> 00:41:49,900 ‫تسديدة من فوق "باريش"، جيد.‬ 748 00:41:49,984 --> 00:41:51,276 ‫52 نقطة لـ"جوردن"...‬ 749 00:41:51,360 --> 00:41:54,530 ‫"مايكل"، رمية مع القفز‬ ‫من خط القاعدة الأيمن... جيد! وحصل على خطأ!‬ 750 00:41:54,613 --> 00:41:58,283 ‫يسدد "مايكل" لتحقيق التعادل ولم يتبق وقت.‬ 751 00:41:59,952 --> 00:42:02,287 ‫وقت إضافي في "بوسطن غاردن"!‬ 752 00:42:02,371 --> 00:42:04,123 ‫سجل "جوردن". 56 نقطة لـ"جوردن".‬ 753 00:42:04,206 --> 00:42:08,961 ‫61 نقطة لتحقيق التعادل‬ ‫وهو سجل قياسي في مباراة واحدة...‬ 754 00:42:09,086 --> 00:42:11,171 ‫سجلها! 63 نقطة لـ"جوردن"!‬ 755 00:42:11,255 --> 00:42:14,466 ‫رقم قياسي جديد في الـ"إن بي إيه"‬ ‫تم تسجيله في "بوسطن غاردن".‬ 756 00:42:14,550 --> 00:42:16,468 ‫كانت مباراة غزيرة في التسجيل‬ 757 00:42:16,552 --> 00:42:18,512 ‫ولحسن حظنا، حظينا بالرمية الأخيرة.‬ 758 00:42:19,513 --> 00:42:21,432 ‫يمرر "بيرد" الكرة إلى "باريش".‬ 759 00:42:24,226 --> 00:42:27,396 ‫ونصر صعب لـ"بوسطن سيلتكس"‬ 760 00:42:27,479 --> 00:42:28,897 ‫للتقدم بنتيجة 2 مقابل 0.‬ 761 00:42:28,981 --> 00:42:32,526 ‫كنا محظوظين للفوز بتلك المباراة،‬ ‫لكن "مايكل" قدم عرضًا.‬ 762 00:42:32,609 --> 00:42:36,405 ‫جائزة "ميلر لايت" لأفضل لاعب في المباراة‬ ‫تعود لـ"مايكل جوردن"،‬ 763 00:42:36,488 --> 00:42:40,993 ‫مع رقم قياسي بتسجيل 63 نقطة‬ ‫في مباراة تصفيات نهائية واحدة.‬ 764 00:42:41,076 --> 00:42:42,411 ‫فزنا بالبطولة في النهاية،‬ 765 00:42:42,494 --> 00:42:45,831 ‫لكنه كان أداءً مدهشًا‬ ‫في التصفيات النهائية.‬ 766 00:42:45,914 --> 00:42:49,543 ‫لم تسبق لي رؤيته من قبل ولم أره بعد ذلك.‬ 767 00:42:49,626 --> 00:42:52,963 ‫لم يكن ذلك "مايكل جوردن"،‬ ‫بل الرب متجسدًا في "مايكل جوردن".‬ 768 00:42:53,047 --> 00:42:56,633 ‫"(جوردن) يثير إعجاب (بيرد)"‬ 769 00:42:56,717 --> 00:42:58,510 ‫لا أحد مثله.‬ 770 00:42:58,594 --> 00:43:01,221 ‫لم أر أحدًا عن قرب يلعب مثله،‬ 771 00:43:01,305 --> 00:43:04,349 ‫وهذا يشمل جميع اللاعبين.‬ 772 00:43:04,433 --> 00:43:06,602 ‫"جوردن" هو أكثر لاعبي‬ ‫الـ"إن بي إيه" موهبة،‬ 773 00:43:06,685 --> 00:43:08,479 ‫"(ماجيك جونسون)‬ ‫صانع ألعاب - (إل إيه لايكرز)"‬ 774 00:43:10,856 --> 00:43:11,690 ‫بشوط بعيد.‬ 775 00:43:11,774 --> 00:43:14,193 ‫أمثالي أنا و"لاري"،‬ ‫ممن كانوا يعرفون اللعبة،‬ 776 00:43:14,276 --> 00:43:15,986 ‫"(ماجيك جونسون)‬ ‫فريق نجوم الـ(إن بي إيه) 12 مرة"‬ 777 00:43:16,070 --> 00:43:19,490 ‫ويعرفون بطولة كرة السلة،‬ ‫كنا نعرف أن هذا الرجل قادم. صحيح؟‬ 778 00:43:19,573 --> 00:43:23,160 ‫كان بحاجة فقط إلى من يعاونه.‬ 779 00:43:24,453 --> 00:43:28,791 ‫أدركنا أن "مايكل جوردن"‬ ‫كان أعظم لاعب في الـ"إن بي إيه".‬ 780 00:43:29,416 --> 00:43:33,420 ‫لذا، وبعد عام،‬ ‫قمنا عمليًا بإعادة بناء الفريق بأكمله.‬ 781 00:43:33,504 --> 00:43:34,546 ‫بدأ "كروز" بالعمل.‬ 782 00:43:34,630 --> 00:43:35,714 ‫"يونيو 1987 (بولز)"‬ 783 00:43:35,798 --> 00:43:39,051 ‫أضفنا لاعبين رائعين‬ ‫من أمثال "هوراس غرانت" و"سكوتي بيبن".‬ 784 00:43:40,344 --> 00:43:42,554 ‫غيرنا تركيبة الفريق.‬ 785 00:43:43,597 --> 00:43:49,228 ‫سأثني دائمًا على "جيري كروز"‬ ‫لجمعه فريقًا متناغمًا.‬ 786 00:43:50,604 --> 00:43:52,981 ‫أنا متأكد من أن أصعب مقايضة‬ ‫اضطُر إلى القيام بها‬ 787 00:43:53,065 --> 00:43:55,609 ‫هي إعطاء "تشارلز أوكلي" لـ"نيويورك"‬ ‫لقاء "بيل كارترايت".‬ 788 00:43:56,360 --> 00:43:59,446 ‫كنا بحاجة إلى لاعب ضخم.‬ ‫لذلك كان "بيل" مناسبًا.‬ 789 00:44:00,364 --> 00:44:01,532 ‫رغم أنني أحب "تشارلز"،‬ 790 00:44:01,615 --> 00:44:04,660 ‫إلا أن هذا الخيار أفضل‬ ‫مما يمكن لـ"تشارلز" أن يعطينا الآن.‬ 791 00:44:04,743 --> 00:44:07,621 ‫كان "مايكل" يحب "تشارلز" كثيرًا‬ ‫لأن "تشارلز" كان يحميه.‬ 792 00:44:07,704 --> 00:44:10,582 ‫كان "مايك" يهاجم السلة دومًا‬ ‫وكان يُطرح أرضًا كثيرًا،‬ 793 00:44:10,666 --> 00:44:12,709 ‫وكان "تشارلز" دائمًا الرجل الذي يدعمه.‬ 794 00:44:12,793 --> 00:44:15,379 ‫يقوم "أوكلي"‬ ‫بمهاجمة "هوت رود ويليامز" مباشرةً.‬ 795 00:44:15,963 --> 00:44:18,423 ‫حين قام "كروز" بتلك المقايضة،‬ 796 00:44:18,507 --> 00:44:21,176 ‫كانت تلك إحدى اللحظات المفصلية‬ ‫في مسيرته المهنية.‬ 797 00:44:21,760 --> 00:44:23,762 ‫أنا و"تشارلز أوكلي" كنا صديقين.‬ 798 00:44:23,846 --> 00:44:25,639 ‫كنا نمضي الكثير من الوقت معًا.‬ 799 00:44:25,722 --> 00:44:29,768 ‫لكن الأمور كانت تترتب كي نفوز عندما رحل.‬ 800 00:44:30,269 --> 00:44:32,563 ‫قام "جيري" بعمل مذهل مع الفريق.‬ 801 00:44:33,355 --> 00:44:36,191 ‫قام بعمليات مقايضة رائعة،‬ ‫وتعاقد مع لاعبين أحرار رائعين.‬ 802 00:44:36,275 --> 00:44:37,734 ‫يستحق الكثير من الثناء.‬ 803 00:44:37,818 --> 00:44:39,903 ‫لكنه كان يعقّد الأمور على نفسه.‬ 804 00:44:41,613 --> 00:44:46,827 ‫"نوفمبر 1997"‬ 805 00:44:46,910 --> 00:44:49,788 ‫"(سياتل)"‬ 806 00:44:50,581 --> 00:44:54,334 ‫"يستمر (سكوتي بيبن) بالخضوع لإعادة التأهيل‬ ‫بعد جراحة على كاحله المصاب‬ 807 00:44:54,418 --> 00:44:58,422 ‫يسافر مع فريق الـ(بولز)، لكنه لا يشارك."‬ 808 00:44:58,505 --> 00:45:04,678 ‫كانت لدى "سكوتي" مشاكل مع "جيري"‬ ‫وقد برزت على السطح في عدة مناسبات.‬ 809 00:45:05,179 --> 00:45:08,765 ‫المشكلة التي سببت غضب "سكوتي"،‬ 810 00:45:08,849 --> 00:45:11,685 ‫هي أنهم بحثوا مسألة مقايضته جديًا‬ 811 00:45:11,768 --> 00:45:14,062 ‫بعد موسم 1996 - 1997.‬ 812 00:45:14,146 --> 00:45:15,731 ‫أي لاعب تمكن مقايضته.‬ 813 00:45:15,814 --> 00:45:19,860 ‫وجزء من مسؤوليتي هو الاستماع للفرق الأخرى‬ 814 00:45:19,943 --> 00:45:22,070 ‫عندما يتكلمون معي بشأن لاعبينا.‬ 815 00:45:22,154 --> 00:45:24,406 ‫ونعتقد أن "سكوتي بيبن" بالتأكيد،‬ 816 00:45:24,489 --> 00:45:26,491 ‫أحد أهم اللاعبين في كرة السلة،‬ 817 00:45:26,575 --> 00:45:27,993 ‫ويساورنا شعور قوي تجاهه.‬ 818 00:45:28,076 --> 00:45:30,913 ‫ولا أستطيع إخبارك بما سيحدث في المستقبل،‬ 819 00:45:30,996 --> 00:45:32,414 ‫لأنني لا أعرف.‬ 820 00:45:34,499 --> 00:45:38,545 ‫وجهة نظر "كروز" كانت،‬ ‫"سنفقد (بيبن) بعد عام.‬ 821 00:45:38,629 --> 00:45:40,589 ‫لا تملك المجموعة كل هذا الوقت.‬ 822 00:45:41,340 --> 00:45:42,925 ‫دعونا نتم المقايضة الآن."‬ 823 00:45:43,008 --> 00:45:44,927 ‫لكن مالك النادي رفض.‬ 824 00:45:45,010 --> 00:45:47,638 ‫لكنني أوقفت العملية لأنني قررت‬ 825 00:45:47,721 --> 00:45:50,474 ‫أنه طالما أن "مايكل جوردن" لا يزال هنا،‬ 826 00:45:50,557 --> 00:45:52,225 ‫فسنحاول الفوز بالبطولة الـ6.‬ 827 00:45:52,309 --> 00:45:55,687 ‫"جيري"، كم اقتربت من مقايضة "سكوتي بيبن"؟‬ 828 00:45:55,771 --> 00:45:59,024 ‫تلقينا عددًا من العروض‬ 829 00:45:59,858 --> 00:46:05,155 ‫رأينا أنها عروض جيدة لـ"سكوتي"‬ ‫ولبعض لاعبينا الآخرين.‬ 830 00:46:05,238 --> 00:46:08,075 ‫لن أتوقف أبدًا عن التصرف بجرأة،‬ 831 00:46:08,158 --> 00:46:11,662 ‫ولن أتوقف أبدًا عن محاولة جعل الفريق أفضل.‬ 832 00:46:12,245 --> 00:46:18,919 ‫هذا ما أساء حقًا لعلاقتي مع "جيري".‬ 833 00:46:19,836 --> 00:46:23,131 ‫حاول جعلي أشعر بأنني مميز،‬ 834 00:46:24,132 --> 00:46:29,930 ‫مع ذلك، كان مستعدًا لمقايضتي‬ ‫والقيام بكل تلك الأمور،‬ 835 00:46:30,013 --> 00:46:33,600 ‫لكنه لم يكن يقول لي ذلك مباشرةً.‬ 836 00:46:35,060 --> 00:46:36,937 ‫بعد أن تمارس اللعبة مدة طويلة،‬ 837 00:46:37,020 --> 00:46:43,443 ‫تدرك أنه ما من لاعب لا تمكن مقايضته،‬ ‫لكنني شعرت بالإهانة.‬ 838 00:46:44,486 --> 00:46:50,158 ‫انتهجت سلوك تقليل احترامه‬ ‫إلى حد بعيد نوعًا ما.‬ 839 00:46:53,870 --> 00:46:56,123 ‫كان هناك دائمًا تبادل للشتائم،‬ 840 00:46:56,206 --> 00:46:58,750 ‫لكن في مرحلة معينة، تجاوز "سكوتي" الحدود.‬ 841 00:47:00,085 --> 00:47:03,046 ‫أصبحت المسألة شخصية.‬ 842 00:47:04,339 --> 00:47:09,011 ‫بدأ "بيبن" بالإساءة إلى "كروز" علانية،‬ ‫وأخذ يشتمه في الحافلة.‬ 843 00:47:09,094 --> 00:47:12,931 ‫لم أستطع تحمله بعد ذلك. لم أكن أحترمه.‬ 844 00:47:14,683 --> 00:47:17,853 ‫أتذكر بعض الشتائم‬ ‫التي كانت تصدر من مؤخرة الحافلة.‬ 845 00:47:19,312 --> 00:47:20,981 ‫كانت تثير الدهشة.‬ 846 00:47:22,816 --> 00:47:27,738 ‫بدأ "بيبن" بتقريع "جيري كروز"‬ 847 00:47:29,072 --> 00:47:30,991 ‫أمام الفريق.‬ 848 00:47:31,074 --> 00:47:36,246 ‫كان علينا القول، "دعنا نهدأ."‬ 849 00:47:36,329 --> 00:47:39,499 ‫لكن عندها شعرنا بأنه هناك شرخًا.‬ 850 00:47:39,583 --> 00:47:43,962 ‫هذه ليست مشاعر ضغينة عادية.‬ 851 00:47:44,046 --> 00:47:45,839 ‫"أنت لا تقدّرني.‬ 852 00:47:45,922 --> 00:47:48,008 ‫تحاول مقايضتي. ترفض الدفع لي.‬ 853 00:47:48,091 --> 00:47:51,261 ‫سحقًا لك. سأهتم بنفسي الآن."‬ 854 00:47:52,637 --> 00:47:56,600 ‫وصلت إلى مرحلة شعرت معها‬ ‫بأنه عليّ القيام بما فيه مصلحتي.‬ 855 00:47:58,393 --> 00:48:00,896 ‫شعرت بأن الوقت قد حان لأبدأ بالبحث‬ ‫عن فريق آخر.‬ 856 00:48:00,979 --> 00:48:03,231 ‫يطلب "بيبن" الآن بمقايضته ويقول‬ 857 00:48:03,315 --> 00:48:04,232 ‫"24 نوفمبر، 1997"‬ 858 00:48:04,316 --> 00:48:07,360 ‫إنه لن يعود من قائمة المصابين‬ ‫إلى أن يغادر "شيكاغو".‬ 859 00:48:07,444 --> 00:48:09,946 ‫قال إنه لن يلعب ثانيةً لصالح فريق "بولز".‬ 860 00:48:10,030 --> 00:48:11,948 ‫"لن أرتدي هذا الزيّ ثانيةً."‬ 861 00:48:12,032 --> 00:48:15,160 ‫هل على فريق "بولز" القيام بشيء‬ ‫يدفعك إلى الرغبة في البقاء؟‬ 862 00:48:16,078 --> 00:48:19,122 ‫لا. لا أتصور أن أتابع معهم.‬ 863 00:48:20,332 --> 00:48:23,293 ‫أدلى "سكوتي" بتعليقات صاعقة ليلة أمس،‬ 864 00:48:23,376 --> 00:48:26,088 ‫لأحد المؤلفين في "شيكاغو"‬ ‫بشأن الرغبة في مقايضته.‬ 865 00:48:26,171 --> 00:48:29,508 ‫- هلا تخبرنا عن رأيك بذلك؟‬ ‫- ليس لدي رأي حقًا حاليًا.‬ 866 00:48:29,591 --> 00:48:33,220 ‫شعرت بأن "سكوتي" كان أنانيًا.‬ 867 00:48:33,303 --> 00:48:35,722 ‫يقلق بشأن نفسه بدلًا‬ 868 00:48:35,806 --> 00:48:39,351 ‫من أن يقلق من تأثير تعليقاته‬ ‫على المنظمة والفريق أيضًا.‬ 869 00:48:41,394 --> 00:48:43,522 ‫"اكتفيت من اللعب هنا"، هل تفهم ما أقول؟‬ 870 00:48:44,064 --> 00:48:47,859 ‫سبق أن حددت مصيري، هذه هي النهاية.‬ 871 00:48:48,985 --> 00:48:51,780 ‫لذلك كان عليّ أن أفعل ما فيه مصلحتي.‬ 872 00:49:48,420 --> 00:49:50,422 "تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير" 99611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.