All language subtitles for radioactive
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,785 --> 00:01:17,376
پاریس، سال 1934
2
00:01:31,630 --> 00:01:36,137
«زیرنویس اختصاصی از فیلیمو»
3
00:01:36,528 --> 00:01:40,754
مترجم: «TheFlashPoint»
4
00:02:15,166 --> 00:02:15,916
مادام؟
5
00:02:16,916 --> 00:02:18,125
مادام کوری؟
6
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
زنگ بزنید آمبولانس بیاد.
7
00:02:23,833 --> 00:02:25,166
چی شده؟
8
00:02:33,041 --> 00:02:34,541
عجله کنید، اون خیلی ضعیف شده.
9
00:02:35,000 --> 00:02:36,625
- عه اینکه مادام کوری ـه!
- بله.
10
00:03:14,166 --> 00:03:15,000
کتاب «دوکلو»؟
(میکروبشناسِ معروف هم عصر مادام کوری)
11
00:03:15,458 --> 00:03:16,375
بله.
12
00:03:17,666 --> 00:03:19,791
شما به میکروبشناسی علاقمند هستید؟
13
00:03:21,041 --> 00:03:23,708
من به اون علومی که در اونها به تغییر نگرشِ
اشتباهِ مردم پرداخته نمیشه، علاقهای ندارم.
14
00:03:24,916 --> 00:03:26,208
من «پیِر کوری» هستم.
15
00:03:27,166 --> 00:03:28,583
سلام، آقای «کوری».
16
00:03:30,191 --> 00:03:31,379
خدانگهدار.
17
00:03:33,333 --> 00:03:36,865
پاریس، سال 1893
18
00:03:53,875 --> 00:03:55,333
مهمون دارید؟!
19
00:03:56,125 --> 00:03:57,166
منم مزاحمتون شدم.
20
00:03:57,833 --> 00:03:59,166
بله!
21
00:04:00,375 --> 00:04:04,708
حالا وقتشه که بهمون بگید چرا مزاحممون شدین،
دوشیزه «اسکلودوسکا».
22
00:04:05,375 --> 00:04:06,583
پروفسور «لیپمن».
23
00:04:06,750 --> 00:04:08,750
میخوام به شدت اعتراض کنم!
24
00:04:08,916 --> 00:04:11,625
دیشب، دوباره تجهیزات من جابجا شدن.
25
00:04:12,875 --> 00:04:14,041
این موضوع، دلیل واضحی داره.
26
00:04:14,208 --> 00:04:16,083
واضحتر از این حرفهاست!
این واقعاً یه جور بیاحترامیه...
27
00:04:16,250 --> 00:04:18,833
که توسط اون افرادی انجام شده که
در آزمایشگاه شما، به همراه من هستند.
28
00:04:20,125 --> 00:04:23,500
اجازه هست جلوی این سوظنهای
خیالیِ شما رو بگیرم، دوشیزه اسکلودوسکا؟
29
00:04:23,666 --> 00:04:26,291
شاید بخاطر این بوده که تجهیزات شما،
فضای زیادی رو اشغال میکردن.
30
00:04:26,458 --> 00:04:29,827
اگه تجهیزاتِ یه دانشمند، نمیتونه در مکانی
که بهش دعوت شده قرار بگیره، پس...
31
00:04:29,890 --> 00:04:31,663
خب با این حرفتون موافقم.
ما وحشی هستیم، دانشمند نیستیم!
32
00:04:31,750 --> 00:04:33,125
من فقط میخوام شما تضمین کنید که...
33
00:04:33,291 --> 00:04:35,916
در این صورت میخوام ازتون درخواست کنم
که لطفاً آزمایشگاه من رو ترک کنید.
34
00:04:38,083 --> 00:04:39,291
ترک کنم؟
35
00:04:40,041 --> 00:04:41,833
اونجوری که دوست دارین، کار کنین.
36
00:04:43,041 --> 00:04:44,208
ولی جایی ندارم برم.
37
00:04:45,410 --> 00:04:48,833
پس مجبورید آزمایشگاه خودتون رو برپا کنید،
دوشیزه اسکلودوسکا!
38
00:04:51,250 --> 00:04:52,348
بودجهی کافی ندارم.
39
00:04:53,541 --> 00:04:57,958
پس این موضوع که شما آینده نگری نمیکردین،
و مدام از من درخواستهای مختلف میکردین،
40
00:04:58,125 --> 00:05:01,458
به همهی ما درس ارزشمندی رو میده.
41
00:05:16,041 --> 00:05:17,708
شاید بخاطر این باشه که لهستانیام؟
42
00:05:17,875 --> 00:05:18,916
معلومه که نه!
43
00:05:19,083 --> 00:05:20,625
یا اینکه چون من مرد نیستم!
44
00:05:20,791 --> 00:05:23,125
آره خب، شاید علتش این باشه ولی «ماریا»...
45
00:05:23,291 --> 00:05:25,333
ما الان توی پاریس هستیم و من
اسم «ماری» رو انتخاب کردم.
46
00:05:26,676 --> 00:05:29,083
- بچهت داره گریه میکنه.
- بله در جریان هستم.
47
00:05:29,250 --> 00:05:32,458
خب حالا نمیخوای به فعالیتهای مادرانهت ادامه بدی؟
48
00:05:32,625 --> 00:05:34,708
- ببخشید مادام.
- ممنونم.
49
00:05:39,041 --> 00:05:40,291
ممنون.
50
00:05:41,166 --> 00:05:42,500
چی میشه اگه بری یه سر بهش بزنی...
51
00:05:42,950 --> 00:05:44,016
و ازش عذرخواهی کنی؟
52
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
این همه راه از لهستان اومدم تا اینجا،
تا بتونم به مطالعهی علوم بپردازم.
53
00:05:47,458 --> 00:05:49,500
نمیتونم ازش عذرخواهی کنم.
دیگه کاری با «علوم» ندارم.
54
00:05:49,666 --> 00:05:51,119
میرم معلم میشم.
55
00:05:51,181 --> 00:05:54,041
اوه، تو چقدر همه چیز رو شلوغش میکنی.
56
00:05:55,750 --> 00:05:57,833
بچهی خودت همه چیز رو شلوغش میکنه!
57
00:06:02,250 --> 00:06:03,458
ماریا...
58
00:06:04,916 --> 00:06:06,750
- عذرخواهی کن.
- نه، هرگز!
59
00:06:07,458 --> 00:06:09,000
خودم یه راه پیدا میکنم.
60
00:06:34,333 --> 00:06:35,333
نه.
61
00:07:15,000 --> 00:07:17,916
لطفاً از ایستادنِ من در کنار خودتون،
برداشت خاصی نکنید.
62
00:07:18,750 --> 00:07:21,083
شما همون خانمی هستید که توی خیابون
داشتید «دوکلو» میخوندین!
63
00:07:21,250 --> 00:07:22,041
سلام.
64
00:07:22,130 --> 00:07:25,458
من بغل تو وایسادم چون تو هم دقیقاً مثل من
خیلی ضایع هستی و...
65
00:07:25,497 --> 00:07:26,575
من ضایع به نظر میام؟
66
00:07:26,625 --> 00:07:29,146
...فکر میکنم اگه کنار همدیگه ایستاده باشیم،
یه مقدار از مقدار ضایع بودنمون کاسته میشه،
67
00:07:29,208 --> 00:07:31,958
- من که احساس ضایع بودن ندارم.
- تا اینکه بخوایم جدا جدا وایسیم.
68
00:07:34,375 --> 00:07:36,375
خب این تئوری هم به نوبهی خودش جالبه.
69
00:07:37,041 --> 00:07:38,291
من «پیِر کوری» هستم.
70
00:07:38,458 --> 00:07:41,041
واقعاً خیلی از اسمت خوشت میاد! مگه نه؟
این دفعهی دومی ـه که داری میگی.
71
00:07:42,583 --> 00:07:43,750
تو هم ماریا اسکلودوسکا هستی.
72
00:07:44,166 --> 00:07:45,708
فکر نمیکنم اسمم رو بهت گفته باشم!
73
00:07:47,791 --> 00:07:49,333
اون فوقالعادهست، مگه نه؟
74
00:07:49,625 --> 00:07:50,833
رقاص رو میگم.
75
00:07:51,000 --> 00:07:54,375
اگه دوست داشتی دوباره ببینیش،
باید بدونی که اسمش «لویی فولر» ـه.
76
00:07:54,541 --> 00:07:57,291
کار تو بخاطر سپردن اسم دیگران ـه؟
77
00:07:59,250 --> 00:08:01,791
اون به این رقص میگه: «رقص آتش.»
78
00:08:01,816 --> 00:08:02,789
چرا؟
79
00:08:02,814 --> 00:08:05,564
فکر میکنم بخاطر این باشه که
به روش زندگیِ شعلهها علاقه داره.
80
00:08:11,833 --> 00:08:13,833
حق با توئه. اسمت رو بهم نگفتی.
ولی خودم میدونم.
81
00:08:14,000 --> 00:08:15,250
به سه علت!
82
00:08:16,000 --> 00:08:18,125
اول: تو از بین 23 دانشمندی که...
83
00:08:18,291 --> 00:08:20,541
داخل دپارتمان هستن، تنها دانشمند زن هستی.
84
00:08:20,708 --> 00:08:21,723
یه عدد اول هستم!
(عدد اول: یکی از مفاهیم ریاضی)
85
00:08:23,791 --> 00:08:26,500
دو: شنیدم با پروفسور «لیپمن» سر و کار داشتی.
86
00:08:28,000 --> 00:08:29,500
اسطورهی بدنامی!
87
00:08:32,333 --> 00:08:33,208
و سه:
88
00:08:33,833 --> 00:08:36,958
مقالهت دربارهی خواص مغناطیسیِ فولاد رو خوندم.
89
00:08:37,708 --> 00:08:40,125
شامل نکات بینظیرِ و برجستهای هستش.
90
00:08:43,708 --> 00:08:44,804
ممنونم.
91
00:08:47,458 --> 00:08:48,958
حالا که شما اینقدر مهربون بودین،
92
00:08:49,125 --> 00:08:52,250
باید اعتراف کنم که منم مقالهی شما رو
در مورد تبلور خوندم.
93
00:08:52,416 --> 00:08:54,577
که واقعاً هم، خیلی ازش لذت بردم.
94
00:08:56,655 --> 00:08:57,791
ممنونم.
95
00:09:00,041 --> 00:09:03,000
شنیدم که لیپمن چیکار کرده...
تو رو از آزمایشگاهت انداخته بیرون. متاسفم.
96
00:09:03,166 --> 00:09:05,500
نیازی به ترحم کسی ندارم، آقای «کوری».
97
00:09:06,083 --> 00:09:08,500
- ولی اگه کمکی از دستم بر میومد...
- مشکلی واسم پیش نمیاد.
98
00:09:39,916 --> 00:09:43,458
فقط محض اطلاع بگم من اصلاً قدردان نیستم،
چون دانشمند باید هوای دانشمند رو داشته باشه.
99
00:09:43,617 --> 00:09:45,200
من توانایی بالایی دارم و کاری که دارم میکنم...
100
00:09:45,270 --> 00:09:47,416
خب، هیچ اشکالی نداره که قدردان نیستید.
101
00:09:47,583 --> 00:09:50,416
در ضمن، فکر میکنم لازم باشه اشاره کنم که
من قرار نیست معشوقهی شما باشم.
102
00:09:51,375 --> 00:09:53,125
همچین فکری به ذهنم خطور نکرده بود.
103
00:09:53,189 --> 00:09:54,916
در ضمن تحملِ دخالت نابجا رو ندارم.
104
00:09:55,083 --> 00:09:57,625
نباید بهم گفته بشه که آزمایش من
اینجوری بهتر میشه یا اینکه...
105
00:09:57,658 --> 00:09:59,750
خب، من که از نشر علم لذت میبرم،
و فکر میکنم که اگه با هم کار...
106
00:09:59,775 --> 00:10:01,541
نمیتونم تحملش کنم!
107
00:10:03,104 --> 00:10:06,666
خب پس باید یاد بگیری که تحمل کنی.
چون من از همکاری خوشم میاد.
108
00:10:06,833 --> 00:10:08,333
من به کار تو علاقه نشون میدم...
109
00:10:08,500 --> 00:10:11,375
و خوشحال میشم اگه تو هم به کار من علاقه نشون بدی.
110
00:10:12,000 --> 00:10:13,275
دوشیزه اسکلودوسکا!
111
00:10:14,333 --> 00:10:17,666
قبل از اینکه پشتت رو به تنها اتاقی بکنی
که قراره بهت ارائه بشه،
112
00:10:17,705 --> 00:10:20,291
میشه حداقل بیای و ببینی کجا کار میکنم؟
113
00:10:27,434 --> 00:10:28,583
معمولی ـه!
114
00:10:30,625 --> 00:10:33,416
مارسل، آندره، موریس و پائول...
115
00:10:33,583 --> 00:10:36,625
معرفی میکنم:
دوشیزه ماری اسکلودوسکا.
116
00:10:37,375 --> 00:10:39,208
از دیدنتون خوشوقتم، دوشیزه اسکلودوسکا.
117
00:10:39,375 --> 00:10:41,250
- خیلی چیزا از شما شنیدیم.
- جدی؟
118
00:10:41,916 --> 00:10:45,458
احتمالاً آکادمی از دوتامون به یک اندازه متنفر ـه.
119
00:10:45,625 --> 00:10:48,333
هر نوع پیشرفت چشمگیری از من دریغ شده،
120
00:10:48,875 --> 00:10:50,541
پروفسور شدن...بودجهگرفتن...
121
00:10:51,416 --> 00:10:54,000
چرا؟ خب خودمم خیلی مطمئن نیستم.
شاید حوصلهشون رو سر بُردم.
122
00:10:54,166 --> 00:10:56,750
شایدم ترسونده باشمشون.
ولی اونا هم بهم لطف چندانی نکردن.
123
00:10:57,541 --> 00:10:59,250
تو دانشمندِ تقریباً مشهوری هستی.
124
00:11:00,500 --> 00:11:02,958
خب دارم ازت درخواست میکنم که از این شهرت...
125
00:11:03,125 --> 00:11:05,583
و فضای «معمولیِ» من استفاده کنی.
126
00:11:06,074 --> 00:11:07,500
چرا اینو ازم میخوای؟
127
00:11:09,875 --> 00:11:11,458
غریزهام یه چیزی در موردت میگه.
128
00:11:13,708 --> 00:11:16,000
غریزه، خیلی هم دلیل علمی محسوب نمیشه.
129
00:11:16,416 --> 00:11:18,000
ولی بازم دلیل ـه!
130
00:11:22,458 --> 00:11:23,375
بله.
131
00:11:25,458 --> 00:11:27,666
بله، اینجا کاملاً نیازهای منو برطرف میکنه.
132
00:11:30,333 --> 00:11:31,333
خوبه.
133
00:12:10,833 --> 00:12:14,083
- چندین هفتهست داری اونو آزمایش میکنی.
- دارم بررسیش میکنم.
134
00:12:14,500 --> 00:12:17,916
- دنبال چی هستی؟
- وقتی حرف نمیزنم بهتر میتونیم نظارهگر باشم.
135
00:12:23,583 --> 00:12:26,000
وقتی اورانیوم رو بررسی میکنم، متوجه میشم که...
136
00:12:26,166 --> 00:12:28,833
تشعشعات کمتری نسبت به سنگ معدنش داره.
137
00:12:29,750 --> 00:12:32,291
سنگ معدن اون از خود عنصرش قویتره؟
138
00:12:32,458 --> 00:12:33,708
دقیقاً.
139
00:12:33,875 --> 00:12:36,083
- و من نمیتونم...
- حتماً یه ناهنجاری توی نتایج هست.
140
00:12:36,250 --> 00:12:37,958
همین آزمایش رو 6 بار انجام دادم.
141
00:12:37,982 --> 00:12:39,583
ولی با این وجود نتایج یکسان بود.
142
00:12:41,291 --> 00:12:44,625
غریزهی من بهم میگه که یه عنصر دیگه هست...
143
00:12:45,208 --> 00:12:47,000
که نتایج رو تحریف میکنه.
144
00:12:47,166 --> 00:12:48,958
فکر میکنی یه عنصر ناشناخته پیدا کردی؟
145
00:12:49,375 --> 00:12:52,291
- اگه داری بهم میخندی پس...
- نه، بهت نمیخندم.
146
00:12:53,333 --> 00:12:54,666
این خیلی هیجان انگیز ـه.
147
00:12:58,125 --> 00:13:01,119
- ابزار اندازهگیریت، بدرد نخور هستن.
- تا الان که بینقص کار کردن.
148
00:13:01,144 --> 00:13:03,564
چطور ما میتونیم به اون ارقامی که میخوای
دست پیدا کنیم...
149
00:13:03,603 --> 00:13:05,208
در حالیکه اندازهگیریمون اصلاً دقیق نیست.
150
00:13:05,375 --> 00:13:06,666
«مایی» وجود نداره.
151
00:13:07,041 --> 00:13:09,833
به چیزی نیاز داری که بتونه در ابعاد میکروسکوپی
اندازهگیریها رو انجام بده.
152
00:13:10,000 --> 00:13:12,375
- نه، خواهش میکنم!
- چرا چرا. یه ایدهای دارم.
153
00:13:12,833 --> 00:13:14,083
دنبالم بیا.
154
00:13:24,131 --> 00:13:27,575
بیمارستان پاریس
155
00:13:37,625 --> 00:13:38,625
آقای کوری.
156
00:13:43,250 --> 00:13:44,708
ببخشید، یه مقدار فاصلهش زیاد بود.
157
00:13:44,736 --> 00:13:47,458
فاصلهی این سفر، منو درگیر خودش نکرده،
158
00:13:48,083 --> 00:13:49,750
ولی مقصدش چرا!
159
00:13:50,916 --> 00:13:53,375
این یکی از بهترین بیمارستانهای پاریس ـه.
یک سری تجهیزات هستن که...
160
00:13:53,541 --> 00:13:56,333
ترجیح میدم وارد بیمارستانها نشم.
161
00:13:57,625 --> 00:13:59,791
ولی تو یه دانشمندی!
162
00:14:17,083 --> 00:14:18,208
ماریا...
163
00:14:19,333 --> 00:14:20,958
ترسیدی؟
164
00:14:24,208 --> 00:14:25,291
از چی؟
165
00:14:26,916 --> 00:14:28,416
از بیماریِ من.
166
00:14:30,875 --> 00:14:31,916
نه.
167
00:14:32,666 --> 00:14:33,875
خوبه.
168
00:14:35,291 --> 00:14:37,291
چون نیازی نیست بترسی.
169
00:14:41,625 --> 00:14:43,250
تو میمیری؟
170
00:14:45,083 --> 00:14:47,125
اگه درمانم کنی، نه!
171
00:14:47,708 --> 00:14:49,166
چطور میتونم درمانت کنم؟
172
00:14:49,833 --> 00:14:51,208
میتونی منو ببوسی.
173
00:14:52,250 --> 00:14:55,458
اگه دوباره منو ببوسی، قول میدم نمیرم.
174
00:14:55,750 --> 00:14:57,083
ولی «برونیا» میگه...
175
00:14:57,250 --> 00:14:58,791
خواهرت همه چیز رو نمیدونه.
176
00:14:59,916 --> 00:15:01,083
منو ببوس.
177
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
حسش کردی؟
178
00:15:09,958 --> 00:15:11,125
نه.
179
00:15:12,791 --> 00:15:14,875
اون صدای جهان بود...
180
00:15:15,041 --> 00:15:17,083
که داره به سمتی جدید میچرخه.
181
00:15:20,000 --> 00:15:22,500
به سمت ماریا اسکلودوسکا!
182
00:15:23,750 --> 00:15:25,291
نمیتونم حسش کنم.
183
00:15:26,791 --> 00:15:28,000
دوباره منو ببوس.
184
00:15:33,916 --> 00:15:34,875
حالا...
185
00:15:35,791 --> 00:15:37,208
میتونی حسش کنی؟
186
00:15:39,000 --> 00:15:40,125
آره.
187
00:15:40,873 --> 00:15:42,060
آره.
188
00:15:42,958 --> 00:15:44,208
فکر میکنم حسش کردم.
189
00:15:44,958 --> 00:15:46,333
تو منو درمان کردی.
190
00:16:18,791 --> 00:16:20,458
ببخشید.
بیشتر از اون چیزی که فکرشو میکردم طول کشید.
191
00:16:20,478 --> 00:16:21,541
حالت بهتره؟
192
00:16:21,653 --> 00:16:24,611
به این نتیجه رسیدم که آزمایش من بدونِ
تجهیزات تو، کاملاً خوب پیش میره.
193
00:16:26,708 --> 00:16:28,291
وقتی داشتیم روی کریستالها کار میکردیم،
(کریستالهای تبلور آب)
194
00:16:28,458 --> 00:16:32,541
مجبور بودیم بارهای میکروسکوپی
رو اندازهگیری کنی.
195
00:16:32,958 --> 00:16:34,250
و هیچ چیزی برای این کار نداشتیم.
196
00:16:34,875 --> 00:16:36,666
تا اینکه اینو ساختم.
197
00:16:39,958 --> 00:16:42,125
یه برق سنجِ چهار گوش ـه.
198
00:16:42,291 --> 00:16:43,416
قابلیت اندازهگیریِ...
199
00:16:43,583 --> 00:16:44,791
دقیقِ...
200
00:16:45,038 --> 00:16:48,041
بارهای ریز الکتریکی در یه ماده رو داره.
201
00:16:48,168 --> 00:16:50,001
پتانسیل الکتریکی هم اندازهگیری میکنه؟
202
00:16:51,291 --> 00:16:53,000
تجهیزات تو، به اندازهی کافی خوب نیست،
203
00:16:53,625 --> 00:16:54,541
ولی مال من هست!
204
00:16:54,708 --> 00:16:56,708
دانش تو معرکهست.
205
00:16:57,166 --> 00:16:58,583
منم همینطور!
206
00:16:59,333 --> 00:17:01,208
داری پیشنهاد همکاری میدی؟
207
00:17:03,625 --> 00:17:05,083
دقیقاً دارم همین کار رو میکنم.
208
00:17:07,583 --> 00:17:10,500
اساساً همش به انحلال بستگی داره.
209
00:17:10,708 --> 00:17:13,000
شوهرم دوباره داره بهم چپ چپ نگاه میکنه.
210
00:17:13,046 --> 00:17:14,208
اصلاً همچین کاری نمیکنم.
211
00:17:14,297 --> 00:17:17,319
الان داری فکر میکنی دارم از دوستان فرهیختهت،
سوالاتِ احمقانه میپرسم.
212
00:17:17,916 --> 00:17:19,875
سوالاتت واقعاً احمقانه نیستن.
213
00:17:20,583 --> 00:17:22,708
مادرم بهم گفت:
«هیچوقت با یه مرد نابغه ازدواج نکن.»
214
00:17:22,875 --> 00:17:24,500
اون تو رو ناامید میکنه،
تو هم اونو ناامید میکنی.
215
00:17:25,375 --> 00:17:26,750
حالا چرا من تو رو ناامید کردم؟
216
00:17:26,916 --> 00:17:30,000
گمان میکنم بهش این تلقین رو ایجاب کردین
که اون به اندازهی کافی خوب نیست.
217
00:17:30,833 --> 00:17:32,000
این خانم میتونه همینجا بمونه!
218
00:17:34,416 --> 00:17:36,625
نه بذار من بکنم...
تو میتونی سوالاتت رو بپرسی.
219
00:17:39,958 --> 00:17:41,375
خب شما...
220
00:17:42,125 --> 00:17:43,208
شما سنگ معدن رو...
221
00:17:43,666 --> 00:17:44,875
برمیدارید...
222
00:17:45,041 --> 00:17:47,250
و اونو داخلش حل میکنید؟
223
00:17:47,833 --> 00:17:49,375
ما اورانیت رو برمیداریم...
224
00:17:49,541 --> 00:17:50,833
که سنگ خاصی ـه...
225
00:17:51,000 --> 00:17:53,500
و از معدن بسیار دوری در «بوهم» استخراج میشه،
(واقع در جمهوری چک)
226
00:17:54,166 --> 00:17:56,041
و در طول فرآیندی علمی، عناصری رو که...
227
00:17:56,208 --> 00:17:58,250
میدونیم میتونیم جدا کنیم رو جدا میکنیم،
228
00:17:58,356 --> 00:18:00,023
و به اونچه که باقی مونده، نگاه میکنیم.
229
00:18:00,418 --> 00:18:02,543
حالا از چه فرآیند علمیای استفاده میشه؟
230
00:18:02,681 --> 00:18:04,306
سوال خیلی خوبی پرسیدی!
231
00:18:04,958 --> 00:18:06,056
میکوبونیمش!
232
00:18:06,583 --> 00:18:08,458
که به شدت کار سختی ـه.
233
00:18:08,833 --> 00:18:10,166
بعدش اونو میجوشونیم،
234
00:18:10,333 --> 00:18:12,875
که منجر به جدا شدن ماده میشه.
235
00:18:13,476 --> 00:18:14,624
بعدش...
236
00:18:14,708 --> 00:18:16,958
اسید و محلول قلیایی بهش اضافه میکنیم...
237
00:18:17,875 --> 00:18:19,166
تا زمانیکه فقط اون چیزی که خالص ـه،
238
00:18:19,333 --> 00:18:20,416
باقی بمونه.
239
00:18:20,583 --> 00:18:22,625
و مواد زیادی برای جداسازی وجود دارن.
240
00:18:22,791 --> 00:18:23,794
واقعاً ارزشش رو داره!
241
00:18:24,000 --> 00:18:25,155
خیلی هیجان انگیز ـه.
242
00:18:25,250 --> 00:18:27,375
حالا اصلاً چی شد که رفتین سراغ اورانیوم؟
243
00:18:27,541 --> 00:18:30,000
- «بکرل».
- یه دانشمند بسیار بزرگ.
(هنری بکرل، یکی از کاشفان پدیدهی پرتوزایی)
244
00:18:30,166 --> 00:18:31,750
بکرل، به صورت اتفاقی کشف کرد...
245
00:18:31,916 --> 00:18:34,875
که نمکهای اورانیومی که در یک کشو،
در پارچهای سیاه پیچیده شده بودند...
246
00:18:35,041 --> 00:18:37,333
روی صفحهی عکاسی، از خودشون ردی بجا گذاشتن.
247
00:18:37,346 --> 00:18:38,375
بعدش اون فکر کرد...
248
00:18:38,541 --> 00:18:41,666
که اورانیوم یه جور واکنش غیرطبیعی
با عنصری در هوا داشته.
249
00:18:41,833 --> 00:18:43,916
من میگم، این واکنش با خود عنصر بوده.
250
00:18:52,333 --> 00:18:54,865
- تئوریِ خیلی جسورانهایه!
- هنوز متوجه نمیشم.
251
00:18:54,928 --> 00:18:57,365
انگور رو در نظر بگیر.
چطور از انگور، آبغوره میگیری؟
252
00:18:57,463 --> 00:18:58,912
خب اول لهش میکنی، بعدش تخمیرش میکنی.
253
00:18:58,958 --> 00:19:02,410
آره، خب حالا تصور کن انگور، خودشو له کنه،
خودشو تخمیر کنه...
254
00:19:02,435 --> 00:19:03,768
ماهیت خودشو تغییر بده!
255
00:19:04,416 --> 00:19:05,875
حالا اگه بهت بگم که...
256
00:19:06,041 --> 00:19:07,708
وقتی انگور به آبغوره تبدیل میشه،
257
00:19:07,875 --> 00:19:09,833
موج گستردهای از انرژی آزاد میکنه،
258
00:19:09,856 --> 00:19:11,416
انرژیای که میشه ازش استفاده کرد،
اونموقع واکنشت چیه؟
259
00:19:14,333 --> 00:19:15,625
هیجان زده میشی، مگه نه؟
260
00:19:16,333 --> 00:19:17,502
آره فکر کنم. بله.
261
00:19:17,750 --> 00:19:19,875
پس...علم در حال تغییر کردن ـه.
262
00:19:20,041 --> 00:19:21,976
و همون افرادی که دارن علوم رو میگردونن...
263
00:19:22,041 --> 00:19:25,875
همونایی هستن که باور داشتن جهان مسطح ـه!
و من میخوام بهشون ثابت کنم که اشتباه میکنن.
(اشاره به اعتقاد قدیمیِ کروی نبودن زمین، داره)
264
00:19:25,923 --> 00:19:27,257
مثل کاری که نیوتون کرد.
265
00:19:28,457 --> 00:19:30,000
- «ما»، نه «من».
- ممنونم.
266
00:19:38,458 --> 00:19:40,708
میفهمم این نگاهت چه معنیای داره، پیِر!
267
00:19:41,692 --> 00:19:43,234
چه معنیای داره؟
268
00:19:44,250 --> 00:19:45,958
- مثل یه انگورِ در حال تخمیر شدن؟
- آره.
269
00:19:46,625 --> 00:19:49,541
- از اون قیاس خوشم اومد.
- قیاس خوبی بود.
270
00:19:54,764 --> 00:19:56,055
ولی درست میگی.
271
00:19:57,625 --> 00:19:59,583
یه جور خاصی بهت نگاه میکنم.
272
00:20:00,840 --> 00:20:02,299
و گاهی اوقات...
273
00:20:02,958 --> 00:20:05,791
احساس میکنم تو هم همین نگاه رو بهم داری.
274
00:20:06,750 --> 00:20:09,791
وقتی مادرم مُرد، یک هفته نمیتونستم صحبت کنم.
275
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
و مردم فکر میکردن، داشتم عزاداری میکردم.
ولی اینطور نبود.
276
00:20:12,000 --> 00:20:14,041
موضوع این بود که واقعاً نمیتونستم درک کنم...
277
00:20:14,208 --> 00:20:16,833
که چرا چیزی به این مهمی، ازم گرفته شده.
278
00:20:17,000 --> 00:20:20,083
من در تمام زندگیم آدم خودخواهی بودم، پیِر.
و اگه امیدواری که اینو تغییر بدی...
279
00:20:20,250 --> 00:20:22,708
تو خودخواه نیستی! فقط...
280
00:20:23,500 --> 00:20:24,916
غرق در افکار خودتی.
281
00:20:25,625 --> 00:20:27,375
و دوست نداری هیچکس، چیزی که واسه توئه رو بگیره.
282
00:20:27,541 --> 00:20:30,375
هیچوقت اون زن یا همسری که تو انتظار داری
نخواهم شد.
283
00:20:32,174 --> 00:20:33,715
بهم میخندی؟
284
00:20:34,833 --> 00:20:36,708
یه مقدار گستاخانه رفتار کردم...
285
00:20:36,875 --> 00:20:39,125
میدونم، ما به زور همدیگه رو میشناسیم.
286
00:20:39,291 --> 00:20:40,958
بخاطر این دارم میخندم که...
287
00:20:41,291 --> 00:20:44,416
تو شانس خواستگاری ازت رو ازم دریغ کردی.
288
00:20:46,375 --> 00:20:47,916
آره، درسته.
289
00:20:48,083 --> 00:20:49,250
مگه نه؟
290
00:20:50,833 --> 00:20:54,416
حالا از نظر علمی، اصلاً قصد خواستگاری کردن داشتی؟
291
00:20:55,125 --> 00:20:59,625
خب از نظر علمی باید بگم
فکرش هنوز کامل در ذهنم شکل نگرفته بود.
292
00:21:00,958 --> 00:21:03,208
همونطور که گفتی، به زور همدیگه رو میشناسیم.
293
00:21:05,083 --> 00:21:07,125
ولی بله، گمون میکنم یه فکرایی داشتم.
294
00:21:15,150 --> 00:21:16,734
ماری اسکلودوسکا...
295
00:21:19,208 --> 00:21:21,791
تو از هر زنی که من میتونستم...
296
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
توی زندگیم آرزوش رو داشته باشم، بهتری!
297
00:21:25,083 --> 00:21:27,750
و من هیچوقت تو رو به عنوان
زنِ تام الاختیار خودم در نظر نمیگیرم.
(آزادیهات رو بعد از ازدواج محدود نمیکنم)
298
00:21:29,973 --> 00:21:32,140
دوست دارم زندگیم رو باهات تقسیم کنم.
299
00:22:01,375 --> 00:22:02,458
خیلی ممنون.
300
00:22:02,625 --> 00:22:04,041
لطفاً از این طرف.
301
00:22:05,269 --> 00:22:06,410
تکون نخورید.
302
00:22:53,625 --> 00:22:56,000
وقتی زمانش رسید،
یادم بنداز که باید پاریس رو ترک کنیم.
303
00:22:56,166 --> 00:22:58,583
هر چقدر که ممکنه ملیحتر ازم بخواه!
304
00:22:59,791 --> 00:23:02,416
باید شگفتیهای دنیا رو تجربه کنیم.
305
00:23:03,458 --> 00:23:04,750
یادم بنداز...
306
00:23:05,083 --> 00:23:08,916
تا این نیاز به بزرگنماییِ هرچیزی رو
از سرت بیرون کنم.
307
00:23:14,250 --> 00:23:16,541
فکر میکردم دیگه کاری به زنها نداشته باشم.
308
00:23:19,232 --> 00:23:20,250
چیه؟
309
00:23:20,416 --> 00:23:23,375
با چیزایی که تو برام تعریف کردی،
تو تجربهی زیادی با زنها نداشتی.
310
00:23:26,708 --> 00:23:27,791
خب...
311
00:23:28,125 --> 00:23:31,125
فکر میکردم بهتر باشه فقط روی علم تمرکز کنم.
312
00:23:32,499 --> 00:23:35,708
واقعاً عاشق این جملات قلمبه و سلمبه هستی،
مگه نه؟
313
00:23:38,833 --> 00:23:41,416
ولی تو منو تغییر دادی!
314
00:23:41,583 --> 00:23:43,958
فکر میکنم چیز خورم کردی تا باهات راه بیام.
315
00:23:44,291 --> 00:23:45,808
همچین کاری نکردم!
316
00:23:47,666 --> 00:23:49,375
تو فوقالعادهای.
317
00:23:53,375 --> 00:23:55,238
این واقعاً مسخرست.
318
00:23:55,375 --> 00:23:56,738
دارم تو رو میبرم خونهی بخت.
319
00:23:56,791 --> 00:23:58,250
نه، تو الان چشمام رو بستی...
320
00:23:58,301 --> 00:24:00,902
و بیشتر زحمت رو من دارم میکشم تا تو!
321
00:24:01,208 --> 00:24:03,000
آکادمی، یه افتخار عروسی ما یه کاری کرده.
322
00:24:03,066 --> 00:24:04,410
چون از دستاوردمون هیجان زده شدن؟
323
00:24:04,458 --> 00:24:07,916
آره، اونا تصمیم گرفتن دیگه اینقدر وقت خودشون
رو با مسکن گزینیِ موقت برای تو هدر ندن...
324
00:24:08,083 --> 00:24:09,750
و بیشتر روی دفع ضایعات اورانیت تمرکز کنن.
325
00:24:09,916 --> 00:24:12,250
- حالا چرا باید چشمام بسته باشه؟
- چون هیجان انگیزتره!
326
00:24:18,115 --> 00:24:19,199
حاضری؟
327
00:24:23,208 --> 00:24:24,291
سلام پائول.
328
00:24:24,916 --> 00:24:26,737
- به کاخ «ورسای» خوش اومدی.
- این...
(اینجا واقعاً کاخ ورسای نیست. مسخره کرد)
329
00:24:26,791 --> 00:24:28,958
دقیقاً اون چیزی نیست که ما انتظارش رو داشتیم.
ولی...
330
00:24:29,125 --> 00:24:30,041
مثل یه خونهی موقت میمونه!
331
00:24:30,208 --> 00:24:31,807
تازه هنوز داخلش رو ندیدی!
332
00:24:34,958 --> 00:24:35,958
این...
333
00:24:38,416 --> 00:24:39,291
چه چیزیه!
334
00:24:40,166 --> 00:24:40,958
بیا داخل.
335
00:24:43,541 --> 00:24:45,000
اونا خیلی به خودشون زحمت دادن!
336
00:24:45,166 --> 00:24:46,458
واقعاً!
337
00:24:47,416 --> 00:24:48,333
سلام.
338
00:24:48,500 --> 00:24:51,083
یه بسته برای تحویل دارم.
ماری اسکلودوسکا؟
339
00:24:51,250 --> 00:24:54,166
الان دیگه ماری کوری هستن، ولی جاش رو درست اومدی.
340
00:24:55,328 --> 00:24:57,453
- میذارمش توی حیاط. باشه؟
- ممنونم.
341
00:24:58,500 --> 00:24:59,958
اورانیت اومده؟
342
00:26:02,208 --> 00:26:03,916
- مراقب باش.
- مراقب هستم.
343
00:26:08,291 --> 00:26:09,505
دوباره.
344
00:27:13,375 --> 00:27:14,541
ایرن؟
345
00:27:15,083 --> 00:27:16,166
ایرن.
346
00:27:31,833 --> 00:27:32,750
آره.
347
00:27:35,791 --> 00:27:36,958
اینجا.
348
00:27:57,875 --> 00:27:59,166
آروم آروم، پائول.
349
00:28:04,500 --> 00:28:05,791
اون رادیوم ـه.
350
00:28:07,583 --> 00:28:08,750
رادیوم؟
351
00:28:09,166 --> 00:28:11,041
یه اونس رادیوم!
352
00:28:12,041 --> 00:28:14,875
از چهار تُن اورانیت تهیه شده.
353
00:28:16,125 --> 00:28:17,916
هنوز اول کاریم ولی...
354
00:28:21,208 --> 00:28:23,458
این زیباترین چیزی نیست که توی عمرت دیدی؟
355
00:28:24,541 --> 00:28:26,166
مطمئنی؟ مطمئنی خودشه؟
356
00:28:26,333 --> 00:28:27,541
مطمئنم.
357
00:28:29,208 --> 00:28:30,250
آره.
358
00:28:31,291 --> 00:28:33,583
زیباترین چیزیه که توی عمرم دیدم.
359
00:28:36,083 --> 00:28:38,250
فکر کنم الان دیگه همه چیز تغییر کنه. مگه نه؟
360
00:28:41,250 --> 00:28:42,416
آره.
361
00:28:57,000 --> 00:28:59,708
ما فکر کردیم که یه عنصر جدید پیدا میکنیم.
362
00:29:01,625 --> 00:29:02,541
اشتباه میکردیم.
363
00:29:04,125 --> 00:29:06,166
چهار سال طول کشید...
364
00:29:06,541 --> 00:29:09,541
4 تُن اورانیت،
365
00:29:10,166 --> 00:29:13,208
40 تُن مواد شیمیاییِ خورنده،
366
00:29:13,375 --> 00:29:15,916
و 400 تُن آب مصرف شد.
367
00:29:18,750 --> 00:29:20,916
ما اینجاییم تا به شما...
368
00:29:21,250 --> 00:29:23,125
دو عنصر جدید رو معرفی کنیم.
369
00:29:23,750 --> 00:29:25,125
پولونیوم...
370
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
و رادیوم.
371
00:29:28,458 --> 00:29:30,958
هممون فکر میکردیم که اتمها، ثابت و پایدار هستن.
372
00:29:31,125 --> 00:29:32,963
خب از قضا، بعضیهاشون اینجور نیستن!
373
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
و در ناپایداریشون...
374
00:29:36,625 --> 00:29:38,291
اونا از خودشون تشعشعات ساطع میکنن.
375
00:29:39,277 --> 00:29:40,888
من اسم اینو گذاشتم...
376
00:29:41,816 --> 00:29:43,691
پرتو افشانی.
(رادیو اکتیویته)
377
00:29:45,176 --> 00:29:48,218
اومدیم اینجا تا بهتون بگیم که اساساً...
378
00:29:49,055 --> 00:29:51,430
از ریشه، برداشتتون از اتم، اشتباه ـه.
379
00:29:58,375 --> 00:29:59,541
تکون نخورید!
380
00:30:03,500 --> 00:30:05,458
خانوادهی کوری،
پرتو افشانی را کشف کردند.
381
00:30:05,625 --> 00:30:07,627
مادام کوری ادعا کرد که...
382
00:30:08,500 --> 00:30:10,333
کاشف دو عنصر رادیوم و پلونیوم میباشد.
383
00:30:12,541 --> 00:30:14,250
«برداشت شما از اتم اشتباه است»
384
00:30:15,583 --> 00:30:18,757
رادیوم از قوانین بنیادین تخطی میکند...
385
00:30:18,875 --> 00:30:21,523
اتمهای ناپایدار!
386
00:30:22,000 --> 00:30:24,333
پرتو افشانی، زندگی، مرگ.
387
00:30:37,583 --> 00:30:39,083
خانم یا آقا؟
388
00:30:39,666 --> 00:30:41,166
معلومه یه خانم.
389
00:30:41,269 --> 00:30:42,300
باشه مشکلی نداره.
390
00:30:42,333 --> 00:30:43,416
سلام.
391
00:30:43,550 --> 00:30:44,677
- سلام.
- سفارش دادی؟
392
00:30:44,701 --> 00:30:46,701
- نه.
- ماءالشعیر! - ماءالشعیر؟
393
00:30:47,833 --> 00:30:48,708
- چیه؟
- گرفتمش.
394
00:30:48,875 --> 00:30:50,416
- چیو؟
- من الان یه پروفسور هستم.
395
00:30:50,441 --> 00:30:51,958
- چــــی؟
- آره!
396
00:30:52,875 --> 00:30:54,875
بالاخره اونا فهمیدن که من چه پتانسیلی دارم.
397
00:30:55,041 --> 00:30:56,166
مراقب باش.
398
00:30:58,041 --> 00:30:59,125
چرا؟
399
00:31:00,723 --> 00:31:02,458
- نه!
- چرا.
400
00:31:05,250 --> 00:31:08,045
من پروفسور کوری هستم و قراره دو تا بچه داشته باشم!
401
00:31:08,070 --> 00:31:09,084
بابایی!
402
00:31:11,958 --> 00:31:14,250
تبریک میگم، پروفسور کوری.
403
00:31:25,208 --> 00:31:26,333
داریم کجا میریم؟
404
00:31:26,500 --> 00:31:28,208
دارم میبرمت یه جایی که ازش خوشت میاد.
405
00:31:28,375 --> 00:31:30,125
ولی من خستهام! حامله هم هستم.
406
00:31:30,291 --> 00:31:31,583
اینجا هم خیلی سرده.
407
00:31:32,583 --> 00:31:34,666
«لویی فولر» ما رو به یه نمایش دعوت کرده.
408
00:31:34,833 --> 00:31:35,833
لویی فولر؟
409
00:31:36,000 --> 00:31:38,125
روحگرایی؟ اوه، شوخیت گرفته؟!
410
00:31:38,166 --> 00:31:39,875
اینم مثل همهی علوم میمونه.
411
00:31:40,041 --> 00:31:43,125
چرت و پرت نگو.
اونجا چیزی برای دیدن یا آنالیز کردن وجود نداره.
412
00:31:43,708 --> 00:31:45,500
تو پرتو افشانی رو هم نمیتونی ببینی.
413
00:31:45,525 --> 00:31:47,254
نه اون خیلی فرق میکنه.
414
00:31:52,458 --> 00:31:53,791
عصر بخیر، لویی.
415
00:31:54,708 --> 00:31:56,166
ما در دنیایی زندگی میکنیم...
416
00:31:57,291 --> 00:31:59,250
که نور نامرئی...
417
00:32:00,125 --> 00:32:02,125
میتونه از جسم عبور کنه،
418
00:32:03,000 --> 00:32:05,791
و استخوانهای زیر خودش رو افشا کنه.
419
00:32:06,250 --> 00:32:08,333
- با استفاده از اشعههای ایکس...
- هیس!
420
00:32:08,500 --> 00:32:10,291
میخوام روحِ...
421
00:32:10,666 --> 00:32:13,000
بتهوون رو احضار کنم.
422
00:32:13,199 --> 00:32:16,125
تا بر من هویدا بشه.
423
00:32:16,583 --> 00:32:18,041
اشعهی ایکس؟
424
00:32:18,208 --> 00:32:20,750
- منظورش پرتوهای اورانیوم ـه؟
- آره.
425
00:32:23,208 --> 00:32:24,791
تا لحظاتی دیگر...
426
00:32:24,816 --> 00:32:26,108
جلوهی...
427
00:32:26,625 --> 00:32:28,041
بتهوون...
428
00:32:28,375 --> 00:32:29,833
بر روی...
429
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
این صفحهی عکاسی، نمایان خواهد شد.
430
00:32:33,025 --> 00:32:35,567
حالا بتهوون قراره زنده بشه.
431
00:32:40,291 --> 00:32:42,791
اون داره از علم ما استفاده میکنه
تا کار خودشو به پیش ببره.
432
00:32:43,208 --> 00:32:45,625
هر دانشمندی روی علم قبل از خودش کار میکنه.
433
00:32:45,791 --> 00:32:47,541
تو به این میگی علم؟
434
00:32:48,291 --> 00:32:50,416
این میتونه تحولی در علم باشه.
435
00:32:51,041 --> 00:32:54,000
متوجه نیستی؟ ما همین الانشم علم رو
برای همیشه تغییر دادیم.
436
00:33:53,000 --> 00:33:54,875
روی اون یکی قویتره.
437
00:33:57,375 --> 00:33:58,750
قطعاً این بهتره.
438
00:34:01,041 --> 00:34:02,583
یه پیشنهاد دیگه بهمون شده.
439
00:34:03,583 --> 00:34:04,583
چی میخوان؟
440
00:34:04,750 --> 00:34:06,708
نمکهای بودار رادیو اکتیو.
441
00:34:06,875 --> 00:34:08,500
این درمانی برای کچلی ـه.
442
00:34:09,416 --> 00:34:10,502
تو چی جوابشون رو دادی؟
443
00:34:10,527 --> 00:34:14,485
«ما رادیوم نداریم. مجوز هم نداریم.
شما هم هر کاری خواستید بکنید.»
444
00:34:15,518 --> 00:34:18,458
اگه مجوز داشتیم، آزمایشگاهمون هم بزرگتر میشد.
445
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
میدونم دستاوردهای علم، مهمتر هستن...
446
00:34:22,786 --> 00:34:25,333
اگه مجوز میگرفتیم، دیگه مردم نمیتونستن
از این دستاوردها لذت ببرن.
447
00:34:25,583 --> 00:34:28,458
من مطمئن نیستم که مردم از دستاوردهامون
آگاهی داشته باشن.
448
00:34:28,828 --> 00:34:31,953
اوه، باور کن مردم میتونن این دستاوردها رو ببینن.
449
00:34:34,659 --> 00:34:36,458
کبریتهای رادیو اکتیو.
450
00:34:37,333 --> 00:34:40,041
چندتا سیگار رادیو اکتیو.
451
00:34:40,583 --> 00:34:42,333
شکلات رادیو اکتیو.
452
00:34:42,916 --> 00:34:45,000
خمیردندون رادیو اکتیو.
453
00:34:45,166 --> 00:34:47,458
یه نامه اینجاست که دربارهی ...
454
00:34:47,483 --> 00:34:49,233
پودر زیباییِ رادیو اکتیو ـه.
455
00:34:49,541 --> 00:34:52,583
لویی فولر ازمون ژاکتهای رادیو اکتیو
برای رقصش میخواد.
456
00:34:53,208 --> 00:34:56,125
نگران نباش، بهش گفتم ژاکت درست نمیکنیم.
457
00:34:56,996 --> 00:35:00,621
شنیدی توی تئاتر «برادوی»، مراسم رقصی به
افتخار کار ما گرفته شده؟
458
00:35:00,875 --> 00:35:02,750
مراسم پیف، پف، پوف!
459
00:35:02,916 --> 00:35:04,166
این چه کاری بود ما کردیم؟
460
00:35:04,210 --> 00:35:05,318
خب...
461
00:35:06,208 --> 00:35:07,416
اون چیه؟
462
00:35:10,041 --> 00:35:11,208
چیزی نیست.
463
00:35:14,291 --> 00:35:18,875
هانری دنلوس، که متخصص پوست ـه، چند روز پیش
با کلی ذوق اومد پیش من؛
464
00:35:19,750 --> 00:35:23,750
اون یه مقدار رادیوم کلرید روی تومور گذاشته،
465
00:35:24,500 --> 00:35:26,708
و مقدار قابل توجهی، کوچیکتر شده.
466
00:35:28,541 --> 00:35:29,916
کوچیکتر شده؟
467
00:35:32,041 --> 00:35:33,708
دو هزار سال،
468
00:35:33,875 --> 00:35:36,916
سرطان...بیماریِ لاعلاج!
469
00:35:37,541 --> 00:35:38,541
باورت میشه؟
470
00:35:40,416 --> 00:35:42,291
دارن یه گروه تحقیقاتی درست میکنن.
471
00:35:42,833 --> 00:35:44,958
اون فکر میکنه، رادیوم ما
میتونه سرطان رو درمان کنه؟
472
00:35:46,000 --> 00:35:48,250
دنلوس، تازه شروعشه!
473
00:35:49,708 --> 00:35:53,750
میتونم احساس کنم که کارمون، میدرخشه.
474
00:35:53,916 --> 00:35:56,291
میتونم احساس کنم که دنیا رو عوض میکنه.
475
00:36:00,436 --> 00:36:03,535
کلیولند، سال 1957
476
00:36:05,902 --> 00:36:07,791
آقای وارنر؟ من دکتر جنکینز هستم.
477
00:36:09,939 --> 00:36:12,250
و تو، باید پیتر باشی.
478
00:36:14,000 --> 00:36:14,916
سلام.
479
00:36:15,580 --> 00:36:16,875
میدونی این آقا کیه؟
480
00:36:17,041 --> 00:36:19,916
ایشون آقای دکتر هستن.
قراره حالت رو خیلی بهتر کنه.
481
00:36:20,083 --> 00:36:22,541
بعدش میدونی چی میشه؟
هممون میریم خونههامون.
482
00:36:22,566 --> 00:36:25,541
میخوایم از شتابدهندهی خطی استفاده کنیم.
483
00:36:25,708 --> 00:36:26,750
شتابدهندهی چی؟
484
00:36:27,458 --> 00:36:29,666
این یکی از بروزترین دانشهای عصر جدید ـه،
آقای وارنر.
485
00:36:29,833 --> 00:36:31,625
حالا قبلاً ازش استفاده کردین؟
486
00:36:31,650 --> 00:36:33,931
در این بیمارستان، پسرتون اولین کسیه که
داره این فناوری روش استفاده میشه.
487
00:36:34,416 --> 00:36:37,083
توی جهان، فقط پنج عدد از این دستگاه وجود داره.
488
00:36:37,250 --> 00:36:39,833
پسر من، یه میمون نیست که بخواید روش آزمایش کنید.
489
00:36:40,541 --> 00:36:42,875
اگه راهی برای درمان پیتر پیدا نکنیم...
490
00:36:42,941 --> 00:36:46,541
سرطان اون پیشرفت میکنه و
به همهی اعضای حیاتیش نفوذ میکنه.
491
00:36:46,761 --> 00:36:49,625
این ماشین میتونه تومورش رو کوچیک کنه،
من اینو تضمین میکنم.
492
00:36:49,704 --> 00:36:51,970
حالا اگه به اندازهی کافی کوچیکش بکنیم،
نمیتونم به قطع بگم ولی...
493
00:36:52,041 --> 00:36:55,083
به طرز چشمگیری، شانس زنده موندنِ
بچهتون رو بیشتر میکنه.
494
00:36:58,500 --> 00:37:00,208
میخوام ببینمش.
495
00:37:00,666 --> 00:37:01,958
البته.
496
00:37:06,375 --> 00:37:08,666
از چیزی که انتظارش رو داشتم بزرگتره.
497
00:37:09,541 --> 00:37:12,458
این دستگاهی ـه که قدرت باورنکردنی ـه
در درون خودش داره.
498
00:37:12,883 --> 00:37:14,246
پس در نتیجه باید بزرگ باشه.
499
00:37:14,271 --> 00:37:16,134
صبر کن ببینم...
اون قراره بره داخلش؟
500
00:37:16,684 --> 00:37:17,875
نه.
501
00:37:19,625 --> 00:37:21,583
اینجا بسته میشه.
502
00:37:22,375 --> 00:37:23,958
بسته میشه؟
503
00:37:24,833 --> 00:37:26,791
فقط برای اینکه تکون نخوره.
504
00:37:26,841 --> 00:37:28,583
وقتی از اشعهها استفاده میکنیم...
505
00:37:28,608 --> 00:37:30,399
باید خیلی دقیق عمل کنیم.
506
00:37:31,666 --> 00:37:33,375
دردش هم میگیره؟
507
00:37:34,041 --> 00:37:37,916
آقای وارنر، این دستگاه،
زندگیِ پسرتون رو بهبود میبخشه.
508
00:37:38,416 --> 00:37:39,708
حتی ممکنه نجاتش بده!
509
00:37:43,153 --> 00:37:45,153
خیلیخب.
510
00:37:46,072 --> 00:37:47,614
تکون نخور، پسرم.
511
00:38:15,333 --> 00:38:16,583
خبر بد؟ خبر بدی آوردی؟
512
00:38:16,750 --> 00:38:19,291
نه، خبر بدی نیست. همه چیز خوب پیش رفت.
513
00:38:19,458 --> 00:38:21,958
جواب داد؟ یعنی...اون بهتره؟
514
00:38:22,541 --> 00:38:25,958
راه درازی در پیش داریم آقای وارنر،
ولی شروع خوبی داشتیم.
515
00:38:26,458 --> 00:38:27,958
میخواید ببینیدش؟
516
00:38:33,729 --> 00:38:35,625
قسم میخورم این آخرین باریه که میام اینجا.
517
00:38:36,000 --> 00:38:37,458
فقط صبر کن و نگاه کن.
518
00:38:47,270 --> 00:38:48,230
پیِر!
519
00:38:48,255 --> 00:38:50,558
اون نیاز به محیط ساکتی داره تا
اکتوپلاسم پدیدار بشه.
(مادهی ساطع شده از افراد در حالت خلسه)
520
00:38:50,583 --> 00:38:51,666
چیه؟
521
00:38:52,083 --> 00:38:54,541
- رادیوم اذیتت میکنه؟
- نه، درش آوردم.
522
00:38:54,708 --> 00:38:57,041
معلوم شد که به گوشت بدن آسیب میرسونه،
523
00:38:57,208 --> 00:38:58,500
رنگش رو خاکستری کرد.
524
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
- این ضایعهست؟
- پیِر!
525
00:39:01,030 --> 00:39:02,363
مجذوب کنندهست!
526
00:39:17,458 --> 00:39:19,125
اون یه حقه بازِ به تمام عیار ـه!
527
00:39:19,291 --> 00:39:22,041
اونوقت اونا یه جور رابطهی دوستانهی مرموز
با هم برقرار کردن.
528
00:39:23,708 --> 00:39:27,916
شوهرم قول داده تا در زمان اجرا و قبل و بعدش،
وزنِ اون زن رو اندازه بگیره...
529
00:39:28,083 --> 00:39:30,125
تا ببینه که واقعاً یه روح...
530
00:39:30,500 --> 00:39:31,666
وارد بدنش میشه یا نه.
531
00:39:32,397 --> 00:39:33,958
فکر میکنم حسودیت شده!
532
00:39:34,250 --> 00:39:35,833
من حسودیم نشده...فقط...
533
00:39:36,375 --> 00:39:40,583
فقط عصبانیام!
چون فکر میکنم باید کارمون رو خیلی جدیتر بگیره.
534
00:39:42,166 --> 00:39:43,625
- اوه خدای من...
- چیه؟
535
00:39:43,791 --> 00:39:44,958
اون منو شناخت.
536
00:39:48,580 --> 00:39:49,871
ما روی صفحهی اول روزنامههاییم.
537
00:39:50,083 --> 00:39:51,583
اون منو شناخت.
538
00:39:52,583 --> 00:39:55,636
مردم باورشون نمیشه من خواهرِ مادام کوریِ مشهورم.
539
00:39:55,870 --> 00:39:57,541
شهرت برای احمقها مهمه.
540
00:39:57,566 --> 00:40:00,566
تازه همین موضوع باعث شده
ایدههای خیلی عجیبی به ذهن پیِر برسه.
541
00:40:01,041 --> 00:40:03,625
خب بذار اون عجیبغریب باشه!
542
00:40:04,250 --> 00:40:05,682
با خوشیهاش خوش بگذرون.
543
00:40:05,707 --> 00:40:06,915
آخه با روحگرایی؟
544
00:40:07,450 --> 00:40:08,697
ایمان داشتن به این چیزا اونقدرا هم بد نیست.
545
00:40:08,722 --> 00:40:12,557
منم ایمان دارم. به بشریت و پیشرفت ایمان دارم!
546
00:40:12,625 --> 00:40:16,416
ولی ایمان به جهان پس از مرگ،
هیچ اساس علمیای نداره.
547
00:40:18,083 --> 00:40:20,458
هیچوقت فکر نمیکنی که شاید مادر...
548
00:40:21,263 --> 00:40:23,138
الان یه جایی بهتر از اینجا باشه؟
549
00:40:23,666 --> 00:40:24,666
چرا!
550
00:40:25,929 --> 00:40:28,137
توی یه سوراخ، زیر زمین، توی لهستان!
551
00:40:28,375 --> 00:40:30,249
جایی که خیلی بهتر از پاریس ـه.
552
00:40:30,509 --> 00:40:31,933
ماریا،
553
00:40:31,958 --> 00:40:33,833
تو خیلی بدبین هستی!
554
00:40:33,858 --> 00:40:35,691
نه عزیزم. من فقط واقعبین هستم.
555
00:40:50,588 --> 00:40:52,088
داری برای کی نامه مینویسی؟
556
00:40:53,750 --> 00:40:55,625
اونا میخوان بهم مدال لژیون افتخار رو بدن.
557
00:40:56,166 --> 00:40:57,125
منم دارم جواب میدم.
558
00:40:57,541 --> 00:40:58,708
چه جوابی؟
559
00:40:58,875 --> 00:41:03,291
خب ازشون میخوام از وزیر تشکر کنن،
ولی نیازی به این تشریفات ندارم.
560
00:41:05,432 --> 00:41:06,466
از طرف دیگه...
561
00:41:06,491 --> 00:41:08,657
واقعاً به یه آزمایشگاه بهتر، نیاز دارم.
562
00:41:11,476 --> 00:41:13,000
خیلی سرفه میکنی!
563
00:41:13,166 --> 00:41:14,291
جدی؟
564
00:41:15,333 --> 00:41:16,333
ماری...
565
00:41:22,577 --> 00:41:24,910
منو نبر بیمارستان! من بیمارستان بیا نیستم.
566
00:41:26,489 --> 00:41:27,583
همینجا منتظر بمون.
567
00:41:27,608 --> 00:41:29,791
- اوه! اوه نهههه!
- انبرِ جراحی لطفاً.
568
00:41:30,721 --> 00:41:31,916
حالا ازت میخوام زور بزنی.
569
00:41:32,083 --> 00:41:34,127
- نمیتونم. نمیتونم. نمیتونـ...
- فقط نفس بکش عزیزم.
570
00:41:34,583 --> 00:41:35,750
- نه!!!!
- تقریباً تموم شده.
571
00:41:39,166 --> 00:41:40,916
فکر کردم از دستش دادیم.
572
00:41:42,083 --> 00:41:45,750
ماری کوریِ مشهور، نیاز به کمک داشت
و همه با کله دویدن و اومدن.
573
00:41:45,916 --> 00:41:47,375
اون باید میمُرد!
574
00:41:48,208 --> 00:41:49,666
ولی اونا نجاتش دادن.
575
00:41:51,041 --> 00:41:52,166
تو رو هم همینطور.
576
00:42:01,916 --> 00:42:03,083
«ایو»
(معادل اسم حوا)
577
00:42:07,750 --> 00:42:08,708
ایرن.
578
00:42:09,833 --> 00:42:11,666
داری به چی فکر میکنی؟
579
00:42:13,000 --> 00:42:14,208
نمیدونم.
580
00:42:17,458 --> 00:42:19,250
به هیچی فکر نمیکنی؟
581
00:42:20,791 --> 00:42:21,958
نمیدونم.
582
00:42:22,755 --> 00:42:25,505
همیشه باید به یه چیزی فکر کنی.
583
00:42:29,083 --> 00:42:30,291
تو به چی فکر میکنی؟
584
00:42:31,958 --> 00:42:34,250
چیزایی که تو هنوز خیلی جوونی تا بفهمی.
585
00:42:46,000 --> 00:42:48,375
کارِ ما نامزد دریافت جایزهی نوبل شده.
586
00:42:49,666 --> 00:42:52,125
بخاطر همون کشف پرتو افشانی.
587
00:42:55,210 --> 00:42:56,458
در تقدیرنامه...
588
00:42:56,958 --> 00:42:58,958
فقط به اسم من اشاره شده.
589
00:42:59,250 --> 00:42:59,958
و...
590
00:43:00,625 --> 00:43:01,625
و؟
591
00:43:02,291 --> 00:43:05,500
و من بهشون گفتم اگه قرار باشه
جایزهی نوبلی رو ببریم...
592
00:43:06,125 --> 00:43:07,875
با همدیگه میبریمش.
593
00:43:26,333 --> 00:43:28,166
اوه، پائول. من به اون صندلی نیاز دارم.
594
00:43:39,603 --> 00:43:41,020
ساعت چنده؟
595
00:43:44,291 --> 00:43:45,330
دوازده و ده دقیقه.
596
00:43:46,041 --> 00:43:47,791
توی سوئد ساعت چنده؟
597
00:43:47,996 --> 00:43:49,538
دوازده و ده دقیقه.
598
00:43:52,363 --> 00:43:54,738
مطمئنی دلت میخواد اینجا باشی؟
599
00:43:55,791 --> 00:43:57,083
به نظر...
600
00:43:59,166 --> 00:44:00,916
به نظر اینجا جای درستی میاد.
601
00:44:09,181 --> 00:44:12,745
استوکهولم، سال 1903
602
00:44:16,291 --> 00:44:18,250
جامعهی بشری از...
603
00:44:34,333 --> 00:44:35,458
حاضرید آقای کوری؟
604
00:44:42,041 --> 00:44:43,041
نه!
605
00:44:48,041 --> 00:44:49,541
ممکنه تصور بشه که...
606
00:44:49,708 --> 00:44:52,791
رادیوم در دست افراد نابجا و مجرم،
میتونه خیلی خطرناک باشه.
607
00:44:53,291 --> 00:44:55,833
سرهنگ تیبتس، از پرواز انولاگی هستم.
608
00:44:56,000 --> 00:44:57,833
واشینگتن، صدای منو دریافت میکنید؟
609
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
دریافت شد، سرهنگ تیبتس. تمام!
610
00:45:00,916 --> 00:45:05,000
واشینگتن، کاپیتان رابرت لویی، همین الان بهم
اطلاع داد که «پسر کوچولو»، الان آمادهست.
611
00:45:05,281 --> 00:45:06,961
اجازهی رها کردن. تمام!
612
00:45:07,125 --> 00:45:08,336
اجازه داده میشه، سرهنگ.
613
00:45:11,291 --> 00:45:12,958
اینجا ممکنه این سوال پیش بیاد...
614
00:45:13,125 --> 00:45:17,041
که بشریت از دانستنِ رازهای طبیعت،
سود میبره یا نه.
615
00:45:17,208 --> 00:45:19,958
که آیا آمادهست تا از اونها منفعت ببره یا نه!
616
00:45:20,166 --> 00:45:22,708
و آیا این دانش، براش مضر ـه یا نه!
617
00:45:22,875 --> 00:45:24,291
با علامت من...
618
00:45:25,333 --> 00:45:26,353
سه،
619
00:45:27,916 --> 00:45:28,923
دو،
620
00:45:30,750 --> 00:45:31,830
یک.
621
00:45:36,875 --> 00:45:40,833
نمونههای بارزی در اکتشافاتِ جوایز نوبل
موجود است که نشان میدهد...
622
00:45:41,375 --> 00:45:43,875
همانطور که مواد منفجرهی قدرتمند
به بشر کمک کرده...
623
00:45:44,041 --> 00:45:46,125
تا کارهای فوقالعادهای بکنند،
624
00:45:46,291 --> 00:45:49,000
همچنین اسباب وحشتناکی برای تخریب هستند.
625
00:45:49,166 --> 00:45:50,958
اگر در دستانِ مجرمین بزرگ قرار بگیرند،
626
00:45:51,125 --> 00:45:53,208
مردم را به جنگ، سوق میدهند.
627
00:45:53,653 --> 00:45:57,903
هیروشیما، سال 1945
628
00:46:05,666 --> 00:46:08,500
من یکی از اون افرادی هستم که باور دارن،
با جایزهی نوبل...
629
00:46:09,208 --> 00:46:12,583
بشریت، بوسیلهی این اکتشافات جدید، بیش از بدی...
630
00:46:12,750 --> 00:46:14,666
خوبی رو به ارمغان میارن.
631
00:47:01,583 --> 00:47:02,375
برگشتی؟!
632
00:47:02,833 --> 00:47:03,500
آره.
633
00:47:04,125 --> 00:47:06,226
همه چیز بر وفق مُراد پیش رفت؟
634
00:47:08,041 --> 00:47:09,000
بله.
635
00:47:10,583 --> 00:47:13,208
همهی اون تمجیدهایی که احساس میکردی
لیاقتشون رو داری، ازت انجام شد؟
636
00:47:14,000 --> 00:47:16,666
سخنرانی من، کاملاً دربارهی تو و کارِت بود.
637
00:47:16,833 --> 00:47:18,237
ولی من فقط یه همسر سادهام! مگه نه؟
638
00:47:18,290 --> 00:47:21,290
- تاحالا جوری باهات رفتار کردم که این حس رو بکنی؟
- من همسرِ پیِر کوری هستم.
639
00:47:21,333 --> 00:47:25,083
تو گفتی به تشریفات حرفهای اهمیتی نمیدی،
تنها چیزی که برات مهمه، موفقیتهامون ـه.
640
00:47:25,340 --> 00:47:26,647
من بودم که واسهی این چیزا جنگیدم.
641
00:47:26,680 --> 00:47:28,968
منم دارم همون کاری رو میکنم که یه همسر خوب
باید انجام بده: برات بچه میارم...
642
00:47:29,000 --> 00:47:30,500
و واست خونهداری میکنم.
643
00:47:30,666 --> 00:47:32,916
باید از پاریس بریم بیرون.
پاریس هر دوتامون رو آلوده میکنه.
644
00:47:33,012 --> 00:47:36,254
چطور جرأت کردی؟ چطور جرأت کردی نبوغ منو بدزدی؟
چطور جرأت کردی بجای من مورد تمجید قرار بگیری؟
645
00:47:36,318 --> 00:47:38,371
باید بریم بیرون و یه مقدار هوا بخوریم.
646
00:47:38,583 --> 00:47:40,541
«من یکی از اون افرادی هستم که باور دارن،
با جایزهی نوبل...»
647
00:47:40,708 --> 00:47:42,625
- نه، من خیلی واضح گفتم...
- «بشریت، بوسیلهی این اکتشافات جدید...»
648
00:47:42,791 --> 00:47:46,791
- «بشریت، بیش از بدی...»
- ماری، من خیلی واضح گفتم که این کار جفتمون بوده.
649
00:47:46,958 --> 00:47:50,750
نبوغ منو دزدیدی، و واسه خودت کردیشون!
اصلاً نباید بدونِ من میرفتی!
650
00:47:50,916 --> 00:47:52,833
تو تازه فارغ شدی!
651
00:47:53,041 --> 00:47:56,166
مریضتر از اون حرفا بودی که بخوای سفر کنی،
در ضمن، اصلاً نمیخواستی بیای!
652
00:47:56,333 --> 00:47:58,333
باید چیکار میکردم؟
653
00:47:58,541 --> 00:48:00,404
این موضوع از هر دوی ما بزرگتره، ماریا!
654
00:48:00,471 --> 00:48:02,521
و یه نفر باید میرفت اونجا تا نمایندهی این
دستاورد میبود.
655
00:48:02,576 --> 00:48:03,732
خفه!
656
00:48:04,916 --> 00:48:08,381
هیچوقت متوجه نشدی!
عصبانی بودی چون اونا تو رو یکی از خودشون نمیدیدن.
657
00:48:10,500 --> 00:48:12,324
اوه، چقدر منو خوب میشناسی!
658
00:48:12,349 --> 00:48:13,816
منم عصبانی بودم، چون اونا اشتباه میکردن.
659
00:48:13,916 --> 00:48:16,663
ولی هیچوقت هیچکدوم از اینا رو نمیخواستم.
فقط میخواستم به دانش بشری خدمت کنم.
660
00:48:16,708 --> 00:48:19,007
اونوقت من تو رو به دانشمند بهتری تبدیل نکردم؟
661
00:48:19,833 --> 00:48:22,083
ما با همدیگه دانشمندان بهتری نیستیم؟
662
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
معلومه که هستیم.
663
00:48:23,666 --> 00:48:27,833
چون تو یکی از بهترین نبوغی هستی
که تابحال دیدم، ولی از قضا من نابغهتر هستم.
664
00:48:30,458 --> 00:48:32,291
ماریا، مشکل اصلیِ تو غرورت ـه!
665
00:48:32,359 --> 00:48:33,750
مشکل اصلیِ من، تویی...
666
00:48:34,666 --> 00:48:36,958
بعلاوهی اینکه اینقدر دوستت دارم!
667
00:48:58,916 --> 00:49:01,458
مشکل این نیست که متوجه نباشم
چه رابطهای بین ما برقراره!
668
00:49:01,875 --> 00:49:05,583
مشکل اینه که نمیدونم
زندگیِ من بدونِ تو چی میشد!
669
00:49:08,625 --> 00:49:11,166
حتی وقتی بچگیهای خودمو تصور میکنم...
670
00:49:12,375 --> 00:49:13,875
به یه نحوی، تو اونجایی.
671
00:49:29,833 --> 00:49:32,333
کاش تو هم توی سوئد کنارم میبودی.
672
00:49:35,166 --> 00:49:37,041
کاش میتونستیم با همدیگه بریم اونجا.
673
00:49:51,458 --> 00:49:53,041
من مریضم، ماری.
674
00:49:55,375 --> 00:49:56,583
مریضم!
675
00:49:59,625 --> 00:50:01,291
و سرفههای خونی میکنم.
676
00:50:04,916 --> 00:50:06,375
بیا از پاریس بریم بیرون،
677
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
و استراحت کنیم و بهتر بشیم.
678
00:50:08,833 --> 00:50:09,916
آزمایشگاه چی میشه؟
679
00:50:10,083 --> 00:50:11,458
میمونه واسه بعد.
680
00:50:13,500 --> 00:50:15,708
- بیا خودمون رو نجات بدیم.
- خیلی کارها برای انجام دادن باقی مونده.
681
00:50:15,875 --> 00:50:17,166
خواهش میکنم، ماری.
682
00:50:17,471 --> 00:50:19,471
خواهش میکنم!
683
00:50:45,833 --> 00:50:48,125
پیِر! خیلی دور نشی.
684
00:50:51,541 --> 00:50:52,666
ماریا!
685
00:50:54,875 --> 00:50:56,000
کجایی؟
686
00:52:37,166 --> 00:52:38,125
مراقب باش!
687
00:53:38,875 --> 00:53:40,416
سلام، دوست قدیمی!
688
00:53:49,708 --> 00:53:50,833
بدرود!
689
00:58:21,333 --> 00:58:24,625
لیست نامزدها رو داریم؟
690
00:58:25,458 --> 00:58:27,625
خب، ازش کپی دارید؟
691
00:58:36,333 --> 00:58:37,625
خوش اومدین، مادام کوری.
692
00:58:38,916 --> 00:58:41,000
نمیدونم چرا باید میومدم اینجا!
693
00:58:41,916 --> 00:58:44,000
شما به این بخاطر اینجایید که هیئت مدیره مایله...
694
00:58:44,166 --> 00:58:46,125
شما جایگاهِ پروفسور کوری در دانشگاه رو بگیرید.
695
00:58:49,875 --> 00:58:51,375
میخواید جایگاه پیِر رو بهم بدید؟
696
00:58:52,458 --> 00:58:54,250
ما نمیخوایم چیزی بهتون بدیم،
697
00:58:55,666 --> 00:58:57,541
داریم با یه سری نامزدهای احتمالی مصاحبه میکنیم،
698
00:58:57,583 --> 00:59:00,533
و با خودمون فکر کردیم که این جایگاه
باید به شما برسه.
699
00:59:01,833 --> 00:59:03,041
حالا اگه این پست رو نخوام، چی؟
700
00:59:04,541 --> 00:59:06,500
یه نامزد کم میشه!
701
00:59:08,250 --> 00:59:10,791
دوست دارم این مقام با توجه به
شایستگیهای خودم بهم داده بشه.
702
00:59:11,833 --> 00:59:13,750
اگه میخواین از سر ترحم این کار رو بکنید،
پس همون بهتر که نکنید.
703
00:59:13,916 --> 00:59:16,833
اگه میخواین با توجه به یه جور تشریفات بهم بدین...
704
00:59:17,208 --> 00:59:18,083
ندین بهتره!
705
00:59:21,625 --> 00:59:24,041
- خب، اگه...
- دیگه چیزی برای گفتن ندارم.
706
00:59:25,291 --> 00:59:28,208
شغلی نیست که بخوامش ولی شغلی ـه که
حاضر به گرفتنش هستم.
707
00:59:29,375 --> 00:59:32,750
و اگه علم و دانشم به اندازهی کافی،
کیفیت من رو برای شما نمایان نمیکنه...
708
00:59:33,072 --> 00:59:35,239
پس برداشتتون از علم من کاملاً اشتباه بوده.
709
00:59:41,375 --> 00:59:43,125
عذر میخوام، آقایون.
710
00:59:45,166 --> 00:59:47,041
متاسفانه رفتارهای خاصی داره.
711
00:59:56,958 --> 00:59:58,291
این یه دستاورد محسوب میشه، ماری!
712
00:59:58,458 --> 01:00:00,666
اولین پروفسور زنِ دانشگاه سوربن؟
713
01:00:01,166 --> 01:00:02,750
همچین ترفیعی خیلی واست خوبه.
714
01:00:02,916 --> 01:00:06,291
اونم برای اولین برندهی زنِ جایزهی نوبل
در فرانسه و جهان!
715
01:00:06,458 --> 01:00:09,375
جایزهی نوبل؟ یادت نمیاد؟
من اصلاً نامزد هم نشده بودم.
716
01:00:09,851 --> 01:00:13,708
این پیِر بود که برای من و برای کارِمون جنگید،
717
01:00:14,375 --> 01:00:16,083
و بدون اون هیچوقت برنده نمیشدم.
718
01:00:16,625 --> 01:00:19,458
اون همه چیزم بود،
و حالا...اون...اون دیگه رفته.
719
01:00:19,625 --> 01:00:20,875
و من...
720
01:00:24,500 --> 01:00:25,708
من گُم شدم.
721
01:00:26,125 --> 01:00:27,625
این دوران میگذره، ماری.
722
01:00:27,791 --> 01:00:28,916
نه، نمیگذره.
723
01:00:29,416 --> 01:00:32,166
- داری با قدرت پیش میری.
- دیگه از قدرتمند بودن، خسته شدم.
724
01:00:33,000 --> 01:00:35,333
نمیخوام قدرتمند باشم. میخوام ضعیف باشم.
725
01:00:36,000 --> 01:00:37,083
خب، اگه پیِر بود اینو نمیخواست.
726
01:00:37,250 --> 01:00:38,458
فکر میکنی میتونی بجای اون صحبت کنی؟
727
01:00:45,025 --> 01:00:46,484
منم دلم واسش تنگ شده.
728
01:00:56,208 --> 01:00:57,083
اومدش!
729
01:01:20,958 --> 01:01:22,416
میخوام دربارهی رادیوم بهتون بگم.
730
01:01:24,333 --> 01:01:26,322
عنصری عجیب...
731
01:01:28,041 --> 01:01:29,208
و شگفت انگیز...
732
01:01:29,375 --> 01:01:30,616
چون...
733
01:01:30,641 --> 01:01:32,849
اونطور که باید و شاید، رفتار نمیکنه.
734
01:01:34,955 --> 01:01:41,229
نوادا، سال 1961
735
01:01:46,083 --> 01:01:49,500
بمب اتم. شاهدِ انفجار آن باشید.
تنها نفری 50 دلار!
736
01:02:22,666 --> 01:02:24,500
به اینجا میگن «شهر نفرینشده»
737
01:02:25,125 --> 01:02:27,000
به نظر میاد زحمات بیدریغی اینجا کشیده شده.
738
01:03:03,625 --> 01:03:05,738
اون مانکن ـه شبیه این مانکنهای فروشگاهِ
«جیسیپنی» میمونه.
739
01:03:07,375 --> 01:03:09,916
از ما خیلی شیکتر هستن!
از این خندهم میگیره.
740
01:03:12,083 --> 01:03:14,000
فکر میکنید این همه جزییات لازم بوده؟
741
01:03:38,041 --> 01:03:39,458
خیلی باحاله، مگه نه؟
742
01:03:46,308 --> 01:03:48,308
اوه، نه، نه، نه.
743
01:03:48,333 --> 01:03:49,750
اوه، از همگی عذر میخوام.
744
01:03:50,541 --> 01:03:52,541
- اشکالی نداره.
- واقعاً عذر میخوام.
745
01:03:56,353 --> 01:03:57,437
عینکها!
746
01:05:21,458 --> 01:05:24,625
یه سری از مردم میگن، رادیوم من اونا رو مریض کرده.
747
01:05:28,375 --> 01:05:29,429
تو مریضی؟
748
01:05:30,015 --> 01:05:32,015
نه.
749
01:05:32,666 --> 01:05:33,666
تو چی؟
750
01:05:34,161 --> 01:05:35,348
آره.
751
01:05:35,916 --> 01:05:37,041
کمخونی دارم.
752
01:05:38,375 --> 01:05:40,791
ولی هیچ مدرکی وجود نداره. مدرکی نیست که...
753
01:05:42,208 --> 01:05:43,208
یه سری از مردم میگن...
754
01:05:44,333 --> 01:05:48,416
شاید همین، پیِرِ عزیز من رو ضعیف کرده
و اون نتونسته از سر راه بیاد کنار.
755
01:05:48,791 --> 01:05:50,916
جمجمهی پیِر له شده بود!
756
01:05:52,208 --> 01:05:55,041
رادیوم، هیچوقت نمیتونسته همچین کاری بکنه.
757
01:05:56,833 --> 01:05:58,875
بدونِ اون هیچ کاری نمیتونم بکنم.
758
01:06:00,666 --> 01:06:02,583
- اگه زنده بود، ازت میخواست ادامه بدی،
- میدونم.
759
01:06:02,750 --> 01:06:04,250
ازت این انتظار رو میداشت!
760
01:06:04,416 --> 01:06:06,500
منم ازت همین انتظار رو دارم.
761
01:06:07,166 --> 01:06:09,291
تو بهترین زنی هستی...
762
01:06:09,458 --> 01:06:10,833
که تابحال دیدم.
763
01:06:11,500 --> 01:06:13,083
بهترین آدم!
764
01:06:16,375 --> 01:06:18,291
میدونم چی رو از دست دادی، ماری.
765
01:06:19,916 --> 01:06:23,500
پیِر یه بار بهم گفت که
نمیتونه زندگی بدونِ منو تصور کنه.
766
01:06:26,750 --> 01:06:28,833
ولی من هیچوقت جواب این حرفش رو ندادم.
767
01:06:30,541 --> 01:06:31,875
ولی باید میدادم!
768
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
چیزی برای خوردن میخواید؟
769
01:07:32,183 --> 01:07:33,566
نه.
770
01:07:34,416 --> 01:07:36,041
پس برید!
771
01:08:10,250 --> 01:08:11,208
پرتو افشانی...
(رادیو اکتیویته)
772
01:08:11,375 --> 01:08:13,708
انتشار ناگهانیِ ...
773
01:08:13,875 --> 01:08:16,916
تشعشعات، یا ذرات، بعد از...
774
01:08:17,083 --> 01:08:20,875
شکاف هستهای میباشد که بوسیلهی
سازماندهیِ داخلیِ خاصی صورت میگیرد...
775
01:08:21,041 --> 01:08:22,625
که ساختار آن بسیار ناپایدارتر است.
776
01:08:28,500 --> 01:08:32,541
ذراتی که از هسته، منتشر میشن...
777
01:08:33,208 --> 01:08:34,750
در نتیجهی ناپایداری هسته، بوجود میآیند.
778
01:08:35,750 --> 01:08:37,208
برای امروز بسه. از همگی ممنونم.
779
01:08:53,625 --> 01:08:55,000
اونقدری که به نظر میرسه، بد نیست.
780
01:08:55,166 --> 01:08:57,333
- میدونیم کیا توی این ماجرا دخیلن؟
- دو نفر هستن.
781
01:08:58,250 --> 01:09:00,750
«مارسل دمالندر» و «موریس دمینیترو»
782
01:09:01,375 --> 01:09:02,875
اونا دارن توریوم ایکس رو آماده میکنن.
783
01:09:03,041 --> 01:09:04,166
توریوم ایکس برای کی؟
784
01:09:04,333 --> 01:09:06,375
کارخونهای خارج از پاریس.
785
01:09:06,916 --> 01:09:09,083
- موریس چند وقتی میشه که حالش خوب نیست.
- چرا؟
786
01:09:09,833 --> 01:09:11,666
- سرطان خون گرفته.
- مارسل چی؟
787
01:09:11,833 --> 01:09:12,833
اون کمخونی داره.
788
01:09:13,000 --> 01:09:14,375
کمخونیِ مزمن.
789
01:09:15,791 --> 01:09:18,333
- اونوقت میشه مستقیم به این قضیه ارتباطشون داد؟
- معلومه که میشه.
790
01:09:18,500 --> 01:09:20,666
همهی اینا بخاطر تشعشعات و عوارض اونه.
791
01:09:20,833 --> 01:09:24,000
این بیماران، دائماً با
ناهنجاریهای بیشتری روبرو میشن.
792
01:09:25,000 --> 01:09:26,583
هیچوقت از این ماجرا بیخبر نبودیم.
793
01:09:26,750 --> 01:09:28,500
حالا باید از قبل، آگاهتر باشیم!
794
01:09:40,250 --> 01:09:42,541
شوهر خودش رو از دست میده و شوهر من رو میگیره!
795
01:09:43,458 --> 01:09:45,541
ماری کوریِ بزرگ...
796
01:09:46,208 --> 01:09:47,750
به یه دزد، تنزل پیدا کرده!
797
01:09:53,916 --> 01:09:54,956
نه.
798
01:09:55,958 --> 01:09:57,750
تو ماری کوری نیستی.
799
01:09:58,583 --> 01:10:00,916
حتی شایستهی اون اسم نیستی.
800
01:10:01,875 --> 01:10:02,958
اسم تو...
801
01:10:03,125 --> 01:10:06,416
ماریا اسکلودوسکا ـه و لهستانی هستی.
802
01:10:07,500 --> 01:10:09,291
یه زن کثیفِ لهستانی!
803
01:10:10,458 --> 01:10:13,458
زنِ کثیف لهستانیای که سمی رو اختراع کرد...
804
01:10:13,625 --> 01:10:16,083
که دنیا فکر میکرد شگفتانگیز ـه!
805
01:10:17,708 --> 01:10:19,791
ولی من میدونم تو چجور آدمی هستی.
806
01:10:41,166 --> 01:10:42,500
صداش رو شنیدم.
807
01:10:43,125 --> 01:10:44,709
با این وجود داخل موندی!
808
01:10:45,406 --> 01:10:47,844
میخواستی بیام بیرون و حرفهاش رو تکذیب کنم؟
809
01:10:49,555 --> 01:10:53,791
کار منطقی این بود که داخل بمونم، پس داخل موندم!
810
01:11:02,666 --> 01:11:04,708
متاسفم که اون حرفها رو زد.
811
01:11:05,375 --> 01:11:06,500
متاسف نباش.
812
01:11:07,916 --> 01:11:08,949
ماری؟
813
01:11:10,250 --> 01:11:10,958
چیه؟
814
01:11:12,500 --> 01:11:13,916
حالا چیکار کنیم؟
815
01:11:19,208 --> 01:11:22,708
4 صفحه از این روزنامهی ملیگرای آشغال،
دربارهی این موضوع نوشته!
816
01:11:23,291 --> 01:11:25,708
همسرش، یه کارآگاه خصوصی استخدام کرده.
817
01:11:26,125 --> 01:11:27,875
اونا نامههامون رو دزدیدن!
818
01:11:28,500 --> 01:11:30,416
اون رفته پیش روزنامهها و تشویقشون کرده
که اینا رو چاپ کنن.
819
01:11:30,583 --> 01:11:34,536
دربارهی یه سری نصیحت بود که بهش کرده بودم،
بیشتر دربارهی اینکه بهش روی خوش نشون نده.
820
01:11:35,750 --> 01:11:39,333
این روزنامه به نظر از این موضوع که زنان باید
در زندگیِ خودشون روی خوش ببینن، داغ کرده.
821
01:11:39,500 --> 01:11:41,375
ولی اینا مسائل شخصی هستن...
822
01:11:43,125 --> 01:11:45,208
- تو داری دربارهی زندگیِ...
- زندگیِ زناشوییشون صحبت میکنم! آره!
823
01:11:47,283 --> 01:11:48,699
تو و همهی افراد دیگه رو...
824
01:11:49,991 --> 01:11:51,324
- ...شوکه کردم!
- ماریا.
825
01:11:51,625 --> 01:11:53,458
تو منو شوکه نکردی.
826
01:11:54,166 --> 01:11:56,666
فقط اینکه نباید دربارهی این چیزا نامه بنویسی!
827
01:11:57,708 --> 01:11:58,958
اینا مسائل شخصیان!
828
01:12:00,333 --> 01:12:02,041
نباید نوشته بشن.
829
01:12:03,916 --> 01:12:05,375
مردم دارن نگاه میکنن.
830
01:12:05,400 --> 01:12:06,900
اونا همیشه نگاه کردن.
831
01:12:09,750 --> 01:12:11,583
اینجوری نه! با تنفر نگاه نمیکردن.
832
01:12:23,416 --> 01:12:25,416
رسواییِ ماری کوری
833
01:12:26,007 --> 01:12:28,341
از فرانسه برو بیرون، خودشیفتهی بدبخت!
834
01:12:28,483 --> 01:12:29,803
موعظه دربارهی مسائل زناشویی
835
01:12:29,828 --> 01:12:33,623
آشغالِ تفاله، برگرد کشور خودت!
836
01:12:34,582 --> 01:12:37,069
لهستانیِ کثیف!
(روزنامه: دخالت در روابط شخصی)
837
01:12:43,125 --> 01:12:47,791
در حال تجدید نظر برای نامزدیِ مادام کوری
838
01:12:57,221 --> 01:12:59,346
ماری، میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
839
01:12:59,625 --> 01:13:00,875
نمیشه صبر کنی؟
840
01:13:01,125 --> 01:13:02,041
نه.
841
01:13:10,791 --> 01:13:13,416
اون بهم میگه اگه برم خونه، همه چیز تموم میشه.
842
01:13:14,791 --> 01:13:17,000
متاسفم ولی این قضیه هیچوقت تموم نمیشه.
843
01:13:19,750 --> 01:13:22,000
نمیخوام اون بازم بهت صدمه بزنه.
844
01:13:29,166 --> 01:13:33,166
فکر میکنم صرف نظر از هر کاری که تو بکنی،
آسیبی که به من رسیده، دائمی باشه!
845
01:13:35,204 --> 01:13:37,829
ماری، تو گفتی هیچوقت دوستم نخواهی داشت.
846
01:13:40,708 --> 01:13:41,735
اگه پیِر بود، نمیخواسـ...
847
01:13:41,782 --> 01:13:44,735
من که میگم الان توی این مکالمه،
آوردنِ اسم اون اشتباهه! تو چطور؟
848
01:13:45,583 --> 01:13:46,666
تو منو ترک نمیکنی.
849
01:13:46,833 --> 01:13:50,250
من که یه سگ گمشده نیستم.
فقط داری منو ول میکنی تا راه خودمو پیدا کنم.
850
01:13:51,166 --> 01:13:52,458
حالا برو و شجاع باش!
851
01:13:52,708 --> 01:13:55,166
- ماری؟
- ولی منتظر ترحم من نباش ولی میدونم میشی.
852
01:14:33,750 --> 01:14:34,833
اونجا رو بستن.
853
01:14:36,375 --> 01:14:37,708
اون مُرد.
854
01:14:39,333 --> 01:14:40,666
بعدش اونجا رو بستن.
855
01:14:50,473 --> 01:14:52,681
هیچوقت فکر نمیکردم اینجا...
فکر نمیکردم که...
856
01:14:54,583 --> 01:14:56,625
کاری که میکرد، ارزشی داشته باشه.
857
01:14:57,291 --> 01:14:58,958
تو دانشمندی.
858
01:14:59,958 --> 01:15:01,583
اون هنرمند بود.
859
01:15:02,208 --> 01:15:04,583
یا یه چیز دیگه.
860
01:15:05,250 --> 01:15:07,041
دقیقاً نمیدونم اون چی بود.
861
01:15:08,416 --> 01:15:09,541
اون مُرد!
862
01:15:11,625 --> 01:15:13,208
لویی، تو بهم کمک میکنی؟
863
01:15:14,458 --> 01:15:17,833
من اینجا رو درک نکردم ولی تو کردی،
و من...
864
01:15:19,502 --> 01:15:21,044
میتونی کاری که اون میکرد رو بکنی؟
865
01:15:22,708 --> 01:15:25,083
میخوام شوهرم رو ظاهر کنی.
866
01:15:25,500 --> 01:15:27,583
فکر نمیکنم حتی خودشم میتونست همچین قولی بهت بده.
867
01:15:28,736 --> 01:15:30,570
خواهش میکنم! میشه شوهرم رو ظاهر کنی؟
868
01:15:33,758 --> 01:15:36,203
خواهش میکنم! میشه شوهرم رو ظاهر کنی؟
869
01:15:36,257 --> 01:15:38,257
خواهش میکنم! میشه شوهرم رو ظاهر کنی؟
870
01:15:38,282 --> 01:15:39,969
خواهش میکنم! میشه شوهرم رو ظاهر کنی؟
871
01:15:40,001 --> 01:15:42,001
خواهش میکنم! میشه شوهرم رو ظاهر کنی؟
872
01:15:42,086 --> 01:15:44,086
خواهش میکنم! میشه شوهرم رو ظاهر کنی؟
873
01:15:44,151 --> 01:15:46,151
خواهش میکنم! میشه شوهرم رو ظاهر کنی؟
874
01:15:46,221 --> 01:15:48,799
خواهش میکنم! میشه شوهرم رو ظاهر کنی؟
875
01:15:51,393 --> 01:15:54,705
خواهش میکنم! میتونی شوهرم رو ظاهر کنی؟
876
01:15:54,794 --> 01:15:57,460
خواهش میکنم...میشه...شوهرم رو ظاهر کنی؟
877
01:15:58,124 --> 01:16:00,124
خواهش میکنم.
میشه شوهرم رو ظاهر کنی؟
878
01:16:17,005 --> 01:16:23,103
چرنوبیل، سال 1986
879
01:16:39,083 --> 01:16:40,125
بگیرش!
880
01:16:40,291 --> 01:16:41,250
نفس بکش!
881
01:16:42,309 --> 01:16:44,153
برو، برو، برو، برو.
882
01:16:44,541 --> 01:16:45,622
مستقیم!
883
01:17:34,875 --> 01:17:36,541
پس داره ترکت میکنه؟
884
01:17:39,500 --> 01:17:42,083
اون...به اندازهی کافی قوی نبود.
885
01:17:43,625 --> 01:17:46,333
قطعاً برای مطبوعات به اندازهی کافی قوی بوده!
886
01:17:48,125 --> 01:17:51,083
این به اصطلاح ملیگراها تو رو
یه «لهستانیِ کثیف» و «یهودی کثیف» خطاب میکنن.
887
01:17:51,250 --> 01:17:55,000
سعی کن بهشون بگی من یه یه «مسیحیِ کثیف»
و «مسیحیِ آزمایشگاهیِ کثیف» هستم.
888
01:17:57,750 --> 01:17:59,000
اونا گوش نمیدن!
889
01:18:03,458 --> 01:18:04,708
ماریا...
890
01:18:06,583 --> 01:18:08,000
من دارم میرم خونه.
891
01:18:09,000 --> 01:18:10,250
لهستان!
892
01:18:11,916 --> 01:18:13,791
- تو باهام میای؟
- من متعلق به همینجام.
893
01:18:13,958 --> 01:18:15,666
اونا که اینطور فکر نمیکنن.
894
01:18:16,250 --> 01:18:17,916
فرانسه، خونهی ایرن و ایو ـه.
(دوتا بچههاش رو میگه)
895
01:18:18,083 --> 01:18:20,458
ایرن و ایو، عاشق لهستان میشن.
896
01:18:21,208 --> 01:18:22,791
کار من اینجاست!
897
01:18:23,333 --> 01:18:25,083
لهستان تغییر کرده.
898
01:18:25,250 --> 01:18:27,916
از تو تقدیر و تمجید میکنن.
899
01:18:28,083 --> 01:18:29,708
پیِر اینجا خاک شده!
900
01:18:32,416 --> 01:18:34,666
اونا بیرون خونهی تو وایمیسن...
901
01:18:35,125 --> 01:18:37,083
و جیغ میزنن که تو از اینجا بری.
902
01:18:42,875 --> 01:18:46,166
از کِی تاحالا نظر مردم باعث شده که
من توی کاری تجدید نظر بکنم؟
903
01:18:47,200 --> 01:18:49,075
برو خونــــه!
904
01:18:49,500 --> 01:18:50,750
لهستانیِ کثافت!
905
01:18:50,834 --> 01:18:52,834
لهستانی!
906
01:19:10,416 --> 01:19:11,583
لهستانـــی!
907
01:19:56,125 --> 01:19:58,000
رشدت آهسته شده، ایو.
908
01:19:58,166 --> 01:19:59,333
واقعاً؟
909
01:20:00,041 --> 01:20:02,458
ولی ایرن از همیشه سریعتر داره پیش میره.
910
01:20:03,384 --> 01:20:05,791
خب...
من دندونهای بزرگی دارم.
911
01:20:07,083 --> 01:20:08,384
درسته!
912
01:20:14,458 --> 01:20:15,750
تگراف براتون اومده، خانم.
913
01:20:24,458 --> 01:20:25,515
جالبه؟
914
01:20:26,833 --> 01:20:30,041
آکادمی سلطنتی علوم سوئد، در نظر گرفته تا من...
915
01:20:30,208 --> 01:20:31,625
من دوباره...
916
01:20:32,125 --> 01:20:33,875
جایزهی نوبل رو برنده شدم!
917
01:20:34,208 --> 01:20:35,666
این بار برای شیمی!
918
01:20:35,958 --> 01:20:37,208
برای چی؟
919
01:20:37,958 --> 01:20:39,916
برای استخراج عنصرهام...
920
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
یعنی رادیوم و پلونیوم.
921
01:20:41,625 --> 01:20:44,136
- تبریک میگم، مادر.
- تبریک میگم، مادر.
922
01:20:44,291 --> 01:20:48,208
و اونا پیشنهاد کردن که شخصاً به اونجا نیام،
تا از حاشیههای احتمالی جلوگیری کنم.
923
01:20:50,666 --> 01:20:51,750
خب...
924
01:20:56,625 --> 01:20:58,625
بذار سرت رو اندازه بگیرم، ایو.
925
01:21:00,708 --> 01:21:02,041
بیا اینجا، عزیزم.
926
01:21:29,958 --> 01:21:33,208
خیلی خوشحال شدیم که تونستید
به سوئد تشریف بیارید، خانم کوری.
927
01:21:33,875 --> 01:21:34,916
جداً؟
928
01:21:35,291 --> 01:21:36,333
اوه بله.
929
01:21:36,840 --> 01:21:38,833
در استکهلم، جنبشهایی توسط زنان صورت گرفته...
930
01:21:39,000 --> 01:21:41,625
که از شما به عنوان فردی قاطع و پر قدرت
حمایت میکنند.
931
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
هرچیزی که میخواید در اختیارتون هست؟
932
01:21:57,053 --> 01:21:58,333
بله، من...
933
01:21:59,250 --> 01:22:00,735
هرچیزی که لازم دارم رو دارم.
934
01:22:05,750 --> 01:22:06,958
اونا خوششون نمیاد اینجا باشی.
935
01:22:07,125 --> 01:22:08,166
چرند نگو!
936
01:22:09,125 --> 01:22:12,458
اونا فقط خیلی براشون سخته که بخوان
زندگی من به عنوان یه دانشمند رو از...
937
01:22:12,484 --> 01:22:14,025
زندگیِ شخصیم جدا کنن.
938
01:22:15,500 --> 01:22:17,833
چرا از زندگیِ شخصی تو خوششون نمیاد؟
939
01:22:20,375 --> 01:22:23,208
توی سخنرانیت دربارهی چی حرف میزنی؟
940
01:22:23,916 --> 01:22:25,083
مسائل شخصی؟
941
01:22:25,458 --> 01:22:26,333
نه.
942
01:22:28,666 --> 01:22:30,833
«شیمیِ دستنیافتنی»
943
01:22:57,979 --> 01:22:59,136
آفرین!
944
01:22:59,161 --> 01:23:01,917
- آفرین!
- آفرین، مادام کوری.
945
01:23:01,980 --> 01:23:04,356
- آفرین.
- آفرین...
946
01:23:34,291 --> 01:23:36,125
نزدیک به 15 سال قبل،
947
01:23:36,626 --> 01:23:40,376
هنری بکرل، تابش اورانیوم رو کشف کرد.
948
01:23:41,708 --> 01:23:44,375
دو سال بعد، مطالعهی این پدیده...
949
01:23:44,875 --> 01:23:47,208
به مواد دیگر نیز، توسعه یافت.
950
01:23:47,375 --> 01:23:48,666
اول خودم به تنهایی،
951
01:23:50,416 --> 01:23:52,208
و بعد، توسط پیِر کوری...
952
01:24:00,041 --> 01:24:01,041
و خودم.
953
01:24:05,000 --> 01:24:07,125
این تحقیقات سریعاً ما رو به ...
954
01:24:07,291 --> 01:24:08,500
کشف عناصر جدید، رسوند.
955
01:24:09,041 --> 01:24:12,343
که تابش اونها در قیاس با اورانیوم،
956
01:24:13,458 --> 01:24:15,500
بسیار قدرتمندتر بود.
957
01:24:20,125 --> 01:24:21,791
به لطف اکتشافِ...
958
01:24:21,958 --> 01:24:25,500
این مواد جدید و قدرتمند رادیو اکتیو...
959
01:24:25,958 --> 01:24:27,916
مطالعهی پرتو افشانی...
960
01:24:28,625 --> 01:24:31,250
با سرعت به نظیری پیشرفت کرد.
961
01:24:45,208 --> 01:24:46,666
ایرن، داری منو کجا میبری؟
962
01:24:46,833 --> 01:24:48,416
وایسو خودت میبینی، مامان.
963
01:24:52,541 --> 01:24:53,541
همینجا نگه دار، راننده.
964
01:25:00,244 --> 01:25:01,828
- ایرن، من نمیخوام...
- میدونم.
965
01:25:02,041 --> 01:25:03,833
- پس چرا منو آوردی اینجا؟
- چون باید ببینیش.
966
01:25:07,559 --> 01:25:09,333
- ولی من...
- فکر میکنی جنگ به تو مربوط نمیشه؟
967
01:25:09,500 --> 01:25:10,625
معلومه که میشه.
968
01:25:11,000 --> 01:25:12,666
فکر میکنی نمیتونی کمک کنی؟
969
01:25:13,208 --> 01:25:15,416
ایرن، من هم مریضم، هم زنم!
970
01:25:15,583 --> 01:25:18,833
فکر نمیکنم به درد کسی بخورم.
حالا یه تفنگ بهم بده، سعیم رو میکنم.
971
01:25:18,858 --> 01:25:20,316
این کشور در حال جنگ ـه.
972
01:25:20,916 --> 01:25:22,333
و خدمات بهداشتی، افتضاح ـه!
973
01:25:22,500 --> 01:25:24,666
من وارد بیمارستان تو نمیشم.
974
01:25:26,458 --> 01:25:27,666
میدونم، مامان.
975
01:25:29,458 --> 01:25:31,000
بخاطر همین میارمش بیرون.
976
01:25:53,613 --> 01:25:54,629
این فرانک ـه.
977
01:25:54,699 --> 01:25:56,404
سلام فرانک.
978
01:25:56,647 --> 01:25:58,563
هر دو پاش رو قطع کردن.
979
01:26:00,000 --> 01:26:01,791
این پاسکال ـه.
980
01:26:02,498 --> 01:26:04,060
سلام، پاسکال.
981
01:26:04,583 --> 01:26:06,791
هر دو دستش رو قطع کردن.
982
01:26:07,493 --> 01:26:09,436
- ایرن!
- و این...گابریل ـه.
983
01:26:09,461 --> 01:26:10,639
ایرن!
984
01:26:15,666 --> 01:26:18,125
نمیخوام جوری بهشون نگاه کنم انگار اومدم موزه.
985
01:26:18,291 --> 01:26:21,616
اونا دارن این پسرا رو تیکه تیکه میکنن،
چون امکاناتش رو ندارن که کار دیگهای بکنن.
986
01:26:21,666 --> 01:26:22,708
غمانگیز ـه.
987
01:26:23,000 --> 01:26:25,000
ولی میخوای من چیکار کنم؟
988
01:26:25,750 --> 01:26:27,208
تو ماری کوری هستی.
989
01:26:28,625 --> 01:26:31,125
وقتشه که وارد این جنگ بشی.
990
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
خواهش میکنم.
991
01:26:41,333 --> 01:26:44,458
به عنوان وزیر ارشد ادارهی علوم،
باید بهتون بگم...
992
01:26:44,492 --> 01:26:46,075
پسران جوان دارن میمیرن!
993
01:26:46,375 --> 01:26:47,708
یه وزیر ارشد دانشمند...
994
01:26:47,875 --> 01:26:48,833
وزیر ارشد علوم!
995
01:26:49,000 --> 01:26:51,583
عذر میخوام، وزیر ارشد علوم!
996
01:26:51,611 --> 01:26:54,479
میبینم دیگه حس خودبرتریتون رو از دست دادین.
997
01:26:54,504 --> 01:26:56,796
پروفسور لیپمن، شما هیچوقت از من خوشتون نمیومده.
998
01:26:57,041 --> 01:26:58,875
اینجا بحث خوش اومدن یا خوش نیومدن نیست.
999
01:26:59,041 --> 01:27:01,666
دقیقاً بحث احترام گذاشتنه و
الان باید بهم احترام بذارید.
1000
01:27:01,833 --> 01:27:04,988
با این واحد متحرک رادیوگرافی، میتونیم
روی نیروهامون قبل از اینکه تصمیم به...
1001
01:27:05,333 --> 01:27:08,291
قطع کردن اعضاشون بگیریم،
از اشعهی ایکس استفاده کنیم، قطعاً متوجهید...
1002
01:27:08,325 --> 01:27:09,840
مادام کوری، من الان فقط دارم...
1003
01:27:09,865 --> 01:27:12,916
زنی رو میبینم که غیرواقعبین ـه!
در صورتیکه قبلاً به شدت واقعبین بوده.
1004
01:27:13,083 --> 01:27:15,916
من نیاز به بودجه دارم، نیاز به دسترسی دارم!
1005
01:27:15,997 --> 01:27:18,872
نیاز به تواناییِ رفتن به میدان نبرد رو دارم.
شما باید اینا رو برام فراهم کنید.
1006
01:27:19,062 --> 01:27:20,520
اونوقت چرا باید همچین کاری بکنم؟
1007
01:27:21,125 --> 01:27:23,875
یه مقدار بخاطر اینکه کار درستی ـه.
یه مقدار بخاطر اینکه من بهش نیاز دارم!
1008
01:27:24,041 --> 01:27:26,333
ولی از همه بیشتر، بخاطر اینکه من مریض...
1009
01:27:26,500 --> 01:27:28,208
و خستهام! بیشتر شبها سرفهی خونی میکنم،
1010
01:27:28,375 --> 01:27:30,291
و این آخرین نبرد منه!
1011
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
و توش پیروز میشم.
1012
01:27:33,833 --> 01:27:35,666
ما هردوتامون خستهایم، مادام کوری.
1013
01:27:52,458 --> 01:27:56,125
مامان، اگه یه جور بهش نگاه نکنی که
انگار گناهی کرده، ازت ممنون میشم.
1014
01:27:56,291 --> 01:27:58,208
- من ناراحت نمیشم.
- معلومه که میشی.
1015
01:27:59,000 --> 01:28:01,166
فقط بروز نمیدی چون رفتارت مودبانهست.
1016
01:28:02,416 --> 01:28:06,363
ولی ظاهراً مادر اونقدر قادر نیست که
بتونه رفتارش رو کنترل کنه.
1017
01:28:06,416 --> 01:28:08,291
- دکتری داری؟
- نمیخوای استخدامش کنی که!
1018
01:28:08,458 --> 01:28:09,496
دکتری داری؟
1019
01:28:09,583 --> 01:28:10,875
خفه شو، ایو!
1020
01:28:11,041 --> 01:28:13,125
بله، بله دکتری دارم.
1021
01:28:13,291 --> 01:28:14,791
- پایان نامهت در مورد چی بود؟
- مامان!
1022
01:28:15,291 --> 01:28:18,750
آقای جولیو، نقطه نظری دربارهی آب و هوا...
1023
01:28:18,916 --> 01:28:21,875
سیستم سیاسی، یا سیستم حمل و نقل دارید؟
1024
01:28:22,057 --> 01:28:23,229
نه!
1025
01:28:23,708 --> 01:28:24,744
عاشق علم هستید؟
1026
01:28:27,041 --> 01:28:28,583
معلومه که عاشق علم هستم.
1027
01:28:29,250 --> 01:28:30,564
عاشق دخترتونم ...
1028
01:28:31,291 --> 01:28:32,375
و عاشق علم هم هستم.
1029
01:28:32,750 --> 01:28:33,958
اون عاشق دخترته!
1030
01:28:34,625 --> 01:28:37,291
بیا در مورد عشقت به دخترم صحبت نکنیم
و بریم سراغ علم!
1031
01:28:38,791 --> 01:28:40,125
با کمال میل!
1032
01:28:40,416 --> 01:28:41,583
عجب آدمی هستی!
1033
01:28:41,750 --> 01:28:44,333
خب، بهم بگو روی چی کار میکردی، آقای جولیو؟
1034
01:28:45,208 --> 01:28:47,291
در واقع این چند وقت داشتم با ایرن کار میکردم.
1035
01:28:47,916 --> 01:28:51,208
داشتیم روی این نظریه کار میکردیم که
شاید پرتو افشانی...
1036
01:28:51,375 --> 01:28:53,416
بتونه چندین قدم رو به جلو بره.
1037
01:28:54,041 --> 01:28:55,208
خیلیخب،
1038
01:28:56,333 --> 01:28:57,500
ادامه بده.
1039
01:28:57,958 --> 01:29:01,125
در اون اتمهایی که پرتو افشانی به صورتِ
طبیعی وجود نداره...
1040
01:29:01,291 --> 01:29:03,833
شاید بشه بهش القا کرد!
1041
01:29:04,291 --> 01:29:05,833
داشتید روی چی کار میکردید؟
1042
01:29:06,000 --> 01:29:08,333
عنصرهای سبکتر، مثل بور و آلومینیوم.
1043
01:29:08,791 --> 01:29:10,666
ما ذرات اشعهی آلفا رو بمباران کردیم...
1044
01:29:10,833 --> 01:29:13,041
و بعد از اینکه کارمون تموم شد نتیجه گیری کردیم.
1045
01:29:13,458 --> 01:29:14,666
اگه بتونیم واکنشش رو نشون بدیم...
1046
01:29:14,833 --> 01:29:18,166
پس میتونید احتمالِ تابش مصنوعی رو ثابت کنید.
1047
01:29:22,208 --> 01:29:23,666
این کار خیلی جالبی ـه.
1048
01:29:24,583 --> 01:29:26,041
منم همین فکر رو میکنم.
1049
01:29:28,541 --> 01:29:29,541
فکر کنم ازش خوشمون بیاد.
1050
01:30:40,833 --> 01:30:42,625
اون آمبولانسها رو میگیرم.
1051
01:30:43,083 --> 01:30:45,541
و مجهز و آمادهشون میکنم.
1052
01:30:46,916 --> 01:30:48,583
ولی روشون کار نمیکنم.
1053
01:30:49,875 --> 01:30:52,125
نمیخوام تو هم روشون کار کنی.
1054
01:30:53,458 --> 01:30:56,375
- مامان.
- تماشای مرگ، برای فرد جوانی به سن تو خوب نیست...
1055
01:30:58,958 --> 01:31:01,333
و فکر میکنم نباید خودت رو درگیر کار فردریک بکنی.
1056
01:31:03,000 --> 01:31:06,458
با اینکه هیجان انگیز به نظر میاد ولی
تابشِ اتمها کار ایمنی نیست.
1057
01:31:08,083 --> 01:31:09,583
در حقیقت میخوام ازش دور بمونی.
1058
01:31:09,750 --> 01:31:11,000
تو کل زندگیت رو...
1059
01:31:11,166 --> 01:31:14,041
در اطراف مرگ توسط تشعشعات کردم!
آره درسته.
1060
01:31:17,000 --> 01:31:18,833
برام شادیِ خیلی کمی به ارمغان آورد.
1061
01:31:21,416 --> 01:31:22,958
برای تو بهترین از اینا رو میخوام.
1062
01:31:33,375 --> 01:31:34,500
شب خوش.
1063
01:31:36,958 --> 01:31:38,208
آره، عالیه.
1064
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
مادام کوری.
1065
01:31:47,708 --> 01:31:49,083
دوشیزه کوری.
1066
01:31:50,750 --> 01:31:52,958
چه افتخار بزرگی نصیبم شده...
1067
01:31:53,125 --> 01:31:54,708
که با حضور شما مفتخر شدیم.
1068
01:32:05,041 --> 01:32:07,125
اقداماتتون به فرانسه کمک بزرگی میکنه، مادام.
1069
01:32:11,125 --> 01:32:13,501
- اومدیم اینجا تا ازتون درخواست بودجه کنیم.
- اوه، بله.
1070
01:32:13,526 --> 01:32:16,567
پروفسور لیپمن دربارهی وضعیتتون برام توضیح داد.
1071
01:32:17,083 --> 01:32:18,000
متاسفانه...
1072
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
درخواست بودجهی شما مورد قبول واقع نمیشه.
1073
01:32:30,000 --> 01:32:31,708
اینا رو به عنوان پیش پرداخت در نظر بگیرید
1074
01:32:33,549 --> 01:32:35,549
ذوبشون کنید و در جنگ ازشون استفاده کنید.
1075
01:32:35,916 --> 01:32:39,208
- اینا جوایز نوبل شما هستن.
- و از طلای خالص ساخته شدن!
1076
01:32:40,041 --> 01:32:41,625
شروع خوبی بود، مگه نه؟
1077
01:32:43,567 --> 01:32:44,599
مادام کوری!
1078
01:32:44,666 --> 01:32:47,291
این جوایز افتخار فرانسه هستن، من اجازه نمیـ...
1079
01:32:47,458 --> 01:32:50,791
این جوایز، نتایج درد و رنج هستن و به نظر
باعث درد و رنج هم شدن!
1080
01:32:50,958 --> 01:32:54,625
و ترجیح میدم برای یه کار مفید استفاده بشن.
مثلاً درمان دیگران از درد و رنج.
1081
01:32:57,257 --> 01:32:58,302
خب فکر میکنم...
1082
01:32:58,327 --> 01:33:00,785
پسرانی هستن که دارن پاهاشون رو از دست میدن...
1083
01:33:00,875 --> 01:33:02,541
چون باهاشون صرفاً پیچ خورده!
1084
01:33:02,708 --> 01:33:06,041
دستگاههای اشعهی ایکس من اگه درست نصب بشن
میتونن جون افراد رو نجات بدن.
1085
01:33:06,375 --> 01:33:08,958
همچنین از تشعشعات رادون استفاده میکنیم
تا زخمها رو جوش بزنیم.
1086
01:33:09,125 --> 01:33:10,208
که سریع، کارا...
1087
01:33:11,166 --> 01:33:12,833
و قابلیت جلوگیریِ از دست رفتن خون رو داره!
1088
01:33:12,858 --> 01:33:14,291
- ولی رادون...
- پیشنهاد ما...
1089
01:33:15,333 --> 01:33:17,166
بهتون افراد بیشتری در جبههی نبرد میده!
1090
01:33:17,333 --> 01:33:19,051
ولی رادون یه گاز ـه، مادام کوری.
1091
01:33:19,083 --> 01:33:19,958
کاملاً آگاهم.
1092
01:33:19,999 --> 01:33:21,999
بخاطر همین از حباب استفاده میکنیم.
1093
01:33:22,458 --> 01:33:23,833
حبابهای رادون.
1094
01:33:25,750 --> 01:33:28,041
وزیر جنگ، موضع خودشون رو مشخص کردن.
1095
01:33:28,208 --> 01:33:29,500
پس بذارید منم موضعم رو مشخص کنم.
1096
01:33:31,625 --> 01:33:33,125
من میرم سراغ مطبوعات!
1097
01:33:33,583 --> 01:33:36,000
بهشون طلای جوایز نوبلم رو پیشنهاد میدم.
1098
01:33:36,583 --> 01:33:38,250
بهشون همین اولتیماتوم رو میدم.
1099
01:33:39,041 --> 01:33:41,875
- مطبوعات؟
- خیلی خوب میدونم مطبوعات چقدر توانا هستن!
1100
01:33:42,041 --> 01:33:44,731
و میدونم که چطور باید ازش به نفع خودم استفاده کنم.
1101
01:33:46,166 --> 01:33:47,291
حالا...
1102
01:33:47,541 --> 01:33:50,666
میشه لطفاً دستگاههای اشعهی ایکس و
ماشینهای آمبولانسم رو بهم بدین؟
1103
01:34:02,791 --> 01:34:04,083
رانندهی واقعاً ماهری هستی!
1104
01:34:04,541 --> 01:34:05,708
کی بهت یاد داده؟
1105
01:34:06,583 --> 01:34:07,750
خودم یاد گرفتم.
1106
01:34:10,333 --> 01:34:12,458
خیلی مادر خوبی برات نبودم. مگه نه؟
1107
01:34:13,875 --> 01:34:16,375
الان این حرفها دیگه چیه؟
1108
01:34:16,833 --> 01:34:18,375
خیلی بهت افتخار میکنم.
1109
01:34:20,000 --> 01:34:21,083
ممنونم.
1110
01:34:21,541 --> 01:34:23,291
منم خیلی بهت افتخار میکنم.
1111
01:34:24,083 --> 01:34:25,708
حتماً خیلی واست سخت بوده...
1112
01:34:26,458 --> 01:34:28,291
که یه زن بودی و این همه کار کردی.
1113
01:34:29,000 --> 01:34:31,625
باور کن عزیزم، از چیزای بیشتر از این رنج بردم!
1114
01:34:31,791 --> 01:34:35,208
که از زن بودن خیلی بدتر بوده.
مثل کمبود منابع!
1115
01:34:35,958 --> 01:34:38,875
بگو ببینم هنوزم داری با فردریک
روی تابش مصنوعیش کار میکنی؟
1116
01:34:40,708 --> 01:34:42,333
تئوری اون نیست!
1117
01:34:42,958 --> 01:34:44,250
واسه «ما» ـه!
1118
01:34:45,166 --> 01:34:47,708
و البته که هنوز دارم با فردریک کار میکنم.
1119
01:34:48,910 --> 01:34:51,750
حالا میشه روی موضوع فعلی تمرکز کنیم؟
1120
01:34:51,958 --> 01:34:53,291
قطعاً!
1121
01:34:57,000 --> 01:34:58,000
مادر.
1122
01:34:58,375 --> 01:35:00,791
کمکم کن. این خیلی سنگین ـه.
1123
01:35:03,801 --> 01:35:05,218
حباب رو چک کن.
1124
01:35:06,000 --> 01:35:07,207
خیلی آروم! خیلی ظریفه!
1125
01:35:07,232 --> 01:35:08,707
حتماً!
1126
01:35:13,166 --> 01:35:15,625
آتشسوزی شده! به همه نیاز داریم.
سریعتر بیاید!
1127
01:35:15,791 --> 01:35:17,485
ما فقط اومدیم بار این آمبولانس رو خالی کنیم.
1128
01:35:18,125 --> 01:35:21,208
متوجه نیستی؟ به همه نیاز داریم!
سوار ون بشید و بیاید کمک!
1129
01:35:22,125 --> 01:35:24,375
مادر، وقتش رسیده!
1130
01:35:44,319 --> 01:35:45,625
روبان قرمز؟
1131
01:35:45,791 --> 01:35:48,125
باید برای افرادی که میتونیم نجات بدیم
تصمیماتِ سخت بگیریم.
1132
01:35:48,291 --> 01:35:49,708
میگن، نمیشه نجاتش داد.
1133
01:35:49,875 --> 01:35:51,125
خودت چی فکر میکنی؟
1134
01:35:51,291 --> 01:35:52,208
چی؟
1135
01:35:52,625 --> 01:35:55,000
ایرن، تو هیجده سالته ولی اینجا
ماهرترین دکتر هستی!
1136
01:35:55,056 --> 01:35:56,473
چی فکر میکنی؟
1137
01:36:00,166 --> 01:36:01,291
فکر میکنم باید ببریمش بیمارستان.
1138
01:37:23,458 --> 01:37:24,541
ماریا!
1139
01:37:25,666 --> 01:37:26,875
ترسیدی؟
1140
01:39:53,458 --> 01:39:54,750
یه ذره آب.
1141
01:39:55,958 --> 01:39:57,208
ببخشید؟
1142
01:40:00,791 --> 01:40:02,166
یه ذره آب میخوای؟
1143
01:40:05,416 --> 01:40:07,208
از بیمارستان متنفرم.
1144
01:40:08,083 --> 01:40:09,125
میدونم.
1145
01:40:10,666 --> 01:40:13,208
باید توی یه بیمارستان با مادرم خداحافظی میکردم.
1146
01:40:15,750 --> 01:40:16,875
میدونم.
1147
01:40:19,083 --> 01:40:22,416
پس یه راهی پیدا کردم که از بیرون بیمارستان،
به مردم کمک کنم.
1148
01:40:24,250 --> 01:40:25,541
موفق شدی!
1149
01:40:26,916 --> 01:40:28,416
موفق شدم، مگه نه؟
1150
01:40:29,791 --> 01:40:31,041
مگه نه؟
1151
01:40:33,750 --> 01:40:35,791
فکر میکنم باید از اینجا بریم.
1152
01:40:36,875 --> 01:40:38,958
نه، خیلی کارها برای انجام دادن هست.
1153
01:40:47,833 --> 01:40:49,958
بیا اول با ترک این بیمارستان شروع کنیم.
1154
01:40:56,083 --> 01:40:58,458
قبلاً دستای خیلی زیبایی داشتم.
1155
01:40:58,875 --> 01:41:01,333
تشعشعات، استخوونهات رو فلج کردن.
1156
01:41:03,708 --> 01:41:07,083
چیزایی که آدم رو ضعیف میکنن
همون چیزایی هستن که قویمون میکنن.
1157
01:41:07,291 --> 01:41:09,875
- من تو رو ضعیف نکردم.
- چرا کردی!
1158
01:41:10,666 --> 01:41:13,708
ولی این کاری که با هم کردیم رو بدونِ تو
نمیتونستم انجام بدم.
1159
01:41:13,875 --> 01:41:15,916
کار خارقالعادهای انجام دادی.
1160
01:41:16,250 --> 01:41:17,625
دنیا رو عوض کردی.
1161
01:41:18,208 --> 01:41:19,500
به راه درست!
1162
01:41:20,083 --> 01:41:22,583
کسی هستم که ترجیح میدم دنیا پر از روشنایی باشه.
1163
01:41:22,750 --> 01:41:24,625
تا اینکه بخوام از تاریکی بترسم! تو چی؟
1164
01:41:25,375 --> 01:41:27,291
تو یه سنگ انداختی داخل آب.
1165
01:41:27,875 --> 01:41:29,916
چطور باید امواجش رو کنترل کنی؟
1166
01:41:31,833 --> 01:41:34,166
یه سری چیزا هستن که باید ازشون ترسید.
1167
01:41:35,791 --> 01:41:37,708
ولی چیزای زیادی هم برای جشن گرفتن هست.
1168
01:41:38,791 --> 01:41:40,458
امیدوارم حق با تو باشه.
1169
01:41:43,833 --> 01:41:45,625
امیدوارم حق با تو باشه.
1170
01:42:03,166 --> 01:42:05,750
ماری کوری در چهارم جولای 1934 مُرد.
1171
01:42:05,916 --> 01:42:10,223
و در کنار همسر دوست داشتنی خود خاک شد.
1172
01:42:11,458 --> 01:42:13,541
1173
01:42:13,708 --> 01:42:15,625
ایرن کوری برای کشف تابش مصنوعی...
1174
01:42:15,791 --> 01:42:17,125
به همراه همسرش...
1175
01:42:17,291 --> 01:42:19,541
برندهی جایزهی نوبل شدند.
1176
01:42:20,083 --> 01:42:23,041
بیش از یک میلیون نفر در زمان جنگ جهانی اول،
1177
01:42:23,208 --> 01:42:26,583
با رادیوگرافی متحرک اشعهی ایکس
درمان شدند...
1178
01:42:26,750 --> 01:42:29,333
و جان بسیاری نجات داده شد.
1179
01:42:29,916 --> 01:42:34,750
کشفیات کوری منجر به روشهای موثری
برای درمان سرطان شد
1180
01:42:34,916 --> 01:42:37,125
که تا به امروز در حال استفاده است.
1181
01:42:37,291 --> 01:42:40,458
در فرانسه به آن «کوری تراپی» میگویند.
1182
01:42:47,375 --> 01:42:51,333
کنگرهی جهانی سولوی، سال 1927
113679