All language subtitles for opus-zero-2017-limited-dvdrip-x264-associate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,960 --> 00:03:19,770 Here's your father's death certificate. 2 00:03:20,680 --> 00:03:21,761 Edward James Parker, 3 00:03:22,600 --> 00:03:25,365 died on November 19, 2016, 4 00:03:25,600 --> 00:03:27,011 in Real de Catorce. 5 00:03:27,200 --> 00:03:29,407 The cause of death was cardiac arrest. 6 00:03:41,160 --> 00:03:43,049 Would you sign here, please? 7 00:09:14,440 --> 00:09:15,566 Nice. 8 00:09:16,200 --> 00:09:17,406 Good choice. 9 00:17:11,120 --> 00:17:12,610 My name is Rubén. 10 00:17:16,800 --> 00:17:18,131 Yes, I understand you. 11 00:17:22,720 --> 00:17:23,767 Yes. 12 00:17:29,520 --> 00:17:30,646 Look. 13 00:17:30,840 --> 00:17:35,164 The process begins with sows like this one; they are fatter. 14 00:17:36,480 --> 00:17:39,450 They are meatier; have more fat. 15 00:17:39,760 --> 00:17:43,207 They're fuller. The skinny ones are no good for slaughter. 16 00:17:43,840 --> 00:17:46,207 This one is pretty good also. 17 00:17:47,280 --> 00:17:52,844 We stab them in the heart with an 11-inch knife. 18 00:17:53,480 --> 00:17:55,801 They suffer less. 19 00:17:56,000 --> 00:17:58,606 This is where we do it. We take them inside, 20 00:17:58,720 --> 00:18:00,609 and that's where we kill them. 21 00:18:02,240 --> 00:18:06,962 Usually, we put them on a table to skin them. 22 00:18:07,160 --> 00:18:08,605 'Lupito? yes? 23 00:18:09,120 --> 00:18:13,887 Bring that sow over here, and give these some more water. 24 00:18:14,080 --> 00:18:15,002 Yes. 25 00:18:16,520 --> 00:18:18,363 We skin them. 26 00:18:19,240 --> 00:18:23,165 We extract all the cuts, loin, legs, ribs, 27 00:18:23,640 --> 00:18:25,688 carefully, so they don't get contaminated 28 00:18:25,760 --> 00:18:27,683 by the intestines. 29 00:18:28,640 --> 00:18:32,611 The gall bladder is what makes the meat bitter. 30 00:18:32,800 --> 00:18:36,646 We do it carefully so that won't happen. 31 00:18:37,920 --> 00:18:40,048 Then we take the meat to the butcher in town, 32 00:18:40,200 --> 00:18:44,569 and that's where our part of the process ends. 33 00:19:24,120 --> 00:19:25,690 Mr. Jose'? 34 00:19:26,920 --> 00:19:28,490 - Morning. - Good morning. 35 00:19:30,360 --> 00:19:32,567 - Welcome. - Thank you. 36 00:19:33,520 --> 00:19:34,931 What language do you speak? 37 00:19:53,120 --> 00:19:54,485 A dye factory? 38 00:20:01,080 --> 00:20:03,162 You mean the Russian lady? 39 00:20:05,080 --> 00:20:06,286 There was this Russian lady, 40 00:20:06,400 --> 00:20:09,210 who lived here with her daughter many years ago. 41 00:20:11,920 --> 00:20:15,003 No, no. She was Russian, I'm certain. 42 00:20:15,440 --> 00:20:18,523 I heard her speaking Russian with her daughter 43 00:20:20,760 --> 00:20:24,287 No, it was a long time ago. 44 00:20:24,600 --> 00:20:26,921 My memory's not so good anymore. 45 00:20:34,560 --> 00:20:37,131 There was a man who lived with her. 46 00:20:37,440 --> 00:20:39,761 They were together for a long time. 47 00:20:40,520 --> 00:20:42,284 He didn't work. 48 00:20:42,560 --> 00:20:45,211 He went from one place to the other, like a drifter. 49 00:20:50,920 --> 00:20:52,684 She was beautiful. 50 00:20:53,760 --> 00:20:55,046 Beautiful... 51 00:20:56,080 --> 00:20:58,003 but very sad. 52 00:20:59,920 --> 00:21:01,206 Want some beef? 53 00:21:03,720 --> 00:21:05,563 - For me? - Yes. 54 00:21:07,040 --> 00:21:08,326 Thank you. 55 00:21:11,440 --> 00:21:13,283 My hearing's not so good. 56 00:21:15,960 --> 00:21:19,203 For 20 points. Which is the capital city closest to the equator? 57 00:21:20,160 --> 00:21:21,082 Quito. 58 00:21:21,280 --> 00:21:22,770 Quito, capital of Ecuador. 59 00:21:23,200 --> 00:21:24,042 Next question. 60 00:21:24,240 --> 00:21:26,971 Up to 2012, how many countries were part of NATO? 61 00:21:28,240 --> 00:21:29,241 - Twenty eight. - Twenty four. 62 00:21:29,360 --> 00:21:30,202 Wrong. 63 00:21:30,320 --> 00:21:31,162 They are twenty eight. 64 00:21:31,560 --> 00:21:34,211 How many feet above sea level is France's 65 00:21:34,280 --> 00:21:37,124 Mount Aigoual Meteorological Observatory? 66 00:21:38,200 --> 00:21:40,487 Five thousand one-hundred and forty-one. 67 00:21:41,200 --> 00:21:43,487 Five thousand one-hundred and forty-one. 68 00:21:45,240 --> 00:21:47,527 You're as smart as your father 69 00:21:50,720 --> 00:21:52,051 Do you know Steven Spielberg? 70 00:21:54,320 --> 00:21:55,651 "Saving Private Ryan". 71 00:22:26,640 --> 00:22:27,562 I'm sorry. 72 00:22:29,320 --> 00:22:31,209 I don't know how I can help you. 73 00:22:32,440 --> 00:22:37,731 You could try the Mayor's office, if he's in. 74 00:22:46,880 --> 00:22:49,724 No, not yet. 75 00:22:51,440 --> 00:22:54,762 I became a priest in 1992. 76 00:22:54,880 --> 00:22:57,167 My predecessor 77 00:22:57,320 --> 00:23:00,529 would've held that position at the time. 78 00:23:01,160 --> 00:23:06,246 Afterwards, he moved to another state, but he died in 1999. 79 00:23:31,080 --> 00:23:33,242 - Is that so? - Yes. 80 00:23:34,080 --> 00:23:36,811 Well... 81 00:23:37,040 --> 00:23:39,008 it might be only half. 82 00:23:40,000 --> 00:23:44,881 That is still fifty million people. 83 00:23:46,520 --> 00:23:48,727 This is not California. 84 00:23:55,000 --> 00:23:58,209 The population has multiplied fivefold 85 00:23:58,400 --> 00:24:03,042 in the state of San Luis Potosi since 1910. 86 00:24:04,400 --> 00:24:06,687 We should look elsewhere 87 00:24:06,920 --> 00:24:10,686 to find out what draws people away from the Church. 88 00:24:11,280 --> 00:24:13,044 What lures people away 89 00:24:13,280 --> 00:24:17,046 from a life of morality and devotion. 90 00:24:20,080 --> 00:24:22,287 There are many answers to that. 91 00:24:34,160 --> 00:24:36,367 Religion is not redundant. 92 00:24:37,280 --> 00:24:40,045 God's love is omnipresent. 93 00:24:41,200 --> 00:24:43,202 People don't listen to His voice anymore. 94 00:24:44,080 --> 00:24:47,641 He speaks to people's hearts, but people won't listen. 95 00:24:51,240 --> 00:24:55,165 Hatred and envy for material goods 96 00:24:55,440 --> 00:24:58,125 runs rife in men's souls. 97 00:25:06,520 --> 00:25:08,807 There are many addictions. 98 00:25:10,200 --> 00:25:14,171 God's love knocks on the door of men's souls. 99 00:25:14,360 --> 00:25:17,011 It is up to them to let Him in. 100 00:25:20,200 --> 00:25:23,204 Likel said... 101 00:25:23,440 --> 00:25:26,125 you're more likely to find this woman's daughter 102 00:25:26,680 --> 00:25:30,127 by inquiring at the Mayor's office. 103 00:25:30,200 --> 00:25:34,683 You can find out all you need to know about this village there. 104 00:26:01,600 --> 00:26:03,170 What exactly is that? 105 00:26:21,560 --> 00:26:22,686 Of course. 106 00:34:42,800 --> 00:34:43,801 Hey. 107 00:34:44,200 --> 00:34:45,247 Want a beer? 108 00:34:46,240 --> 00:34:47,651 Take it. 109 00:34:47,840 --> 00:34:48,762 Thank you. 110 00:35:00,680 --> 00:35:01,806 Lemme see. 111 00:35:08,040 --> 00:35:09,451 No luck, either of you. 112 00:36:21,080 --> 00:36:21,967 Hey, mister. 113 00:36:24,040 --> 00:36:25,201 Is this yours? 114 00:36:42,320 --> 00:36:43,207 Good afternoon. 115 00:36:43,640 --> 00:36:45,881 Something for headaches? 116 00:36:46,360 --> 00:36:47,361 Sure, here you go. 117 00:36:49,640 --> 00:36:50,766 Ninety-five. 118 00:37:27,440 --> 00:37:28,327 How much is this? 119 00:37:30,040 --> 00:37:30,882 A thousand pesos. 120 00:37:31,640 --> 00:37:32,482 I'll take it. 121 00:37:32,680 --> 00:37:33,602 A thousand pesos. 122 00:44:19,920 --> 00:44:21,729 You can pass now. 123 00:44:24,480 --> 00:44:25,606 What? 124 00:44:26,200 --> 00:44:27,531 All set? 125 00:44:32,160 --> 00:44:33,844 - D'you have a smoke? - Yes. 126 00:44:46,000 --> 00:44:47,809 Let's g0! 127 00:45:33,800 --> 00:45:36,690 Which one do you think was the most corrupt? 128 00:45:38,960 --> 00:45:41,088 The fourth one. 129 00:45:41,920 --> 00:45:44,764 Agapko Baranda Caters. 130 00:45:45,840 --> 00:45:47,968 Agapiro... 131 00:45:49,480 --> 00:45:51,005 Alright. 132 00:45:52,600 --> 00:45:54,648 That's him, right? 133 00:45:54,840 --> 00:45:56,285 Most probably. 134 00:45:57,720 --> 00:45:58,687 Hello. 135 00:45:59,320 --> 00:46:00,287 Good day. 136 00:46:02,480 --> 00:46:04,289 - How are you? - It's a pleasure. 137 00:46:04,480 --> 00:46:06,608 - Nice meeting you. Welcome. 138 00:46:06,960 --> 00:46:09,167 - Thank you. - Everything okay? 139 00:46:09,360 --> 00:46:10,407 Yes, fine, thank you. 140 00:46:12,080 --> 00:46:15,050 I only have ten minutes. 141 00:46:15,800 --> 00:46:19,486 They tell me you're shooting a film here. 142 00:46:19,680 --> 00:46:22,604 - Right. - It's actually a documentary. 143 00:46:22,800 --> 00:46:23,881 Right, a documentary. 144 00:46:24,960 --> 00:46:26,007 I don't get it. 145 00:46:26,720 --> 00:46:29,610 We've been shooting for two months in the Gulf of Mexico, 146 00:46:29,800 --> 00:46:32,121 and we're here to finish the documentary. 147 00:46:32,320 --> 00:46:33,287 But... 148 00:46:34,240 --> 00:46:36,720 why here? We're in the desert. 149 00:46:36,960 --> 00:46:39,361 We're dealing with extreme environments. 150 00:46:39,560 --> 00:46:42,370 It's a story of opposites, that's why we're here. 151 00:46:44,400 --> 00:46:46,801 So you're doing a film about this town? 152 00:46:47,000 --> 00:46:48,923 No, we're not. 153 00:46:49,040 --> 00:46:53,602 We're trying to come up with some structural principles 154 00:46:53,880 --> 00:46:56,247 that'll give us the opportunity of having more... 155 00:46:56,360 --> 00:46:58,362 Freedom. 156 00:46:58,560 --> 00:47:01,723 Yes, more freedom, more autonomy from any preconceived formality. 157 00:47:03,560 --> 00:47:06,211 It's something like structured chaos. 158 00:47:07,080 --> 00:47:10,607 So you're sure you're not making a movie. 159 00:47:10,840 --> 00:47:14,367 Well, yes, but it's not fiction. It's a documentary. 160 00:47:14,560 --> 00:47:18,645 What we do is portray reality as it happens. 161 00:47:20,160 --> 00:47:23,846 I don't know if you'll find anything here, though. 162 00:47:24,480 --> 00:47:26,687 We will. Don't worry about that. 163 00:47:27,960 --> 00:47:28,802 Alright. 164 00:47:29,560 --> 00:47:32,530 You know? There's a magnet factory here. 165 00:47:32,720 --> 00:47:33,926 It's abandoned. 166 00:47:34,120 --> 00:47:36,521 Do you wear digital watches? 167 00:47:37,480 --> 00:47:39,130 Digital watches don't work here. 168 00:47:40,480 --> 00:47:42,881 The factory-- it's an old factory, but... 169 00:47:43,080 --> 00:47:45,811 We're only staying here for ten days. I don't think... 170 00:47:46,000 --> 00:47:48,287 It also affects mobile phones. 171 00:47:48,480 --> 00:47:50,767 Samsungs, Blackberries... 172 00:47:50,960 --> 00:47:54,407 The factory affects digital watches. 173 00:47:58,880 --> 00:48:03,442 By the way, there's someone here who's like you. 174 00:48:05,320 --> 00:48:07,641 Like us? A filmmaker, you mean? 175 00:48:08,080 --> 00:48:10,401 No, he's a musician. 176 00:48:10,840 --> 00:48:12,046 A com poser. 177 00:48:12,240 --> 00:48:14,049 - Mexican? - No. 178 00:48:14,480 --> 00:48:15,561 American. 179 00:48:16,160 --> 00:48:18,845 He doesn't speak Spanish. 180 00:48:19,080 --> 00:48:21,686 He has this machine... 181 00:48:21,840 --> 00:48:25,447 that translates for him... 182 00:48:26,000 --> 00:48:28,606 He has an earpiece that... 183 00:48:28,760 --> 00:48:31,969 helps him hear things better 184 00:48:33,440 --> 00:48:35,010 - Get it? - Yes, yes. 185 00:48:35,440 --> 00:48:36,646 - Convenient. - Sure. 186 00:48:38,840 --> 00:48:40,524 - So are we all set? - Yes. 187 00:48:40,720 --> 00:48:41,721 Thank you very much. 188 00:48:42,960 --> 00:48:46,123 Did you know there was no Gulf of Mexico a million years ago? 189 00:48:47,040 --> 00:48:49,646 You could walk to Miami. 190 00:48:51,160 --> 00:48:53,003 - Is that so? - Yes, it is. 191 00:48:53,200 --> 00:48:55,043 - Thanks for everything. - Have a good one. 192 00:48:55,360 --> 00:48:56,202 See you around. 193 00:49:00,440 --> 00:49:01,521 - Ready to go? - Yeah. 194 00:49:01,720 --> 00:49:03,290 See that Allende? He looks like a little monkey. 195 00:49:04,240 --> 00:49:05,207 Very ugly, though. 196 00:49:05,720 --> 00:49:06,687 Well, it's a monkey. 197 00:49:35,360 --> 00:49:36,407 Stop right there, ma'am. 198 00:49:36,600 --> 00:49:38,170 Keep rolling, keep rolling. 199 00:49:40,160 --> 00:49:41,730 Hello, ma'am. How're you doing? 200 00:49:41,880 --> 00:49:42,688 I'm fine. 201 00:49:42,800 --> 00:49:43,722 Would you do me a favor? 202 00:49:43,800 --> 00:49:44,801 We're doing a documentary. 203 00:49:44,880 --> 00:49:47,406 Could you walk up again, without looking at the camera? 204 00:49:47,480 --> 00:49:48,720 Act naturally, like you just did. 205 00:49:48,880 --> 00:49:49,802 Alright. 206 00:49:49,880 --> 00:49:51,291 Would you take a few steps back? 207 00:49:51,760 --> 00:49:52,761 Thank you. 208 00:50:13,120 --> 00:50:14,201 Cut, cut. 209 00:50:14,400 --> 00:50:15,890 Very good. 210 00:50:16,080 --> 00:50:17,764 Thank you, ma'am. Have a nice day. 211 00:50:20,240 --> 00:50:21,162 Wanna see? 212 00:50:21,280 --> 00:50:22,202 She glanced at the camera, didn't she? 213 00:50:22,360 --> 00:50:23,088 What? 214 00:50:23,160 --> 00:50:24,127 - She looked. - She did fine. 215 00:50:24,640 --> 00:50:26,051 Was she looking at the camera? 216 00:50:26,400 --> 00:50:28,129 Yeah, but... it came out nice. 217 00:50:28,560 --> 00:50:29,971 Show me. 218 00:50:32,520 --> 00:50:34,488 - Good afternoon. - Good afternoon. 219 00:50:36,360 --> 00:50:39,523 - Are you the owner? - No, he is. Ruben 220 00:50:39,720 --> 00:50:41,768 - Come on in. - Hello. 221 00:50:41,960 --> 00:50:44,930 - How're you? - I'm, fine. 222 00:50:45,200 --> 00:50:46,884 Nice meeting you. I'm Daniel. 223 00:50:47,080 --> 00:50:48,411 Hello. I'm Fernanda. 224 00:50:48,600 --> 00:50:52,161 We were wondering if we might interview you 225 00:50:52,360 --> 00:50:55,011 about the work you do here, with the animals. 226 00:50:55,560 --> 00:50:58,131 If you have the time and it's not an inconvenience. 227 00:50:58,320 --> 00:50:59,845 Come on in, please. 228 00:51:00,120 --> 00:51:04,603 Ruben, would you tell us about the slaughtering process? 229 00:51:05,080 --> 00:51:09,404 We start by selecting the fat sows, like that one. 230 00:51:10,760 --> 00:51:15,004 We take them in there, where Lupe is. 231 00:51:15,200 --> 00:51:17,680 We have an 11-inch knife. 232 00:51:17,880 --> 00:51:19,609 Is it a special knife, or is it...? 233 00:51:19,800 --> 00:51:22,531 Yes, it's slimmer, so it goes straight to the heart. 234 00:51:22,600 --> 00:51:24,364 Death is instantaneous. 235 00:51:24,480 --> 00:51:28,644 Do you think we could film in here, maybe one kill? 236 00:51:28,840 --> 00:51:31,969 No. The animals get very upset, they get very stressed. 237 00:51:32,160 --> 00:51:37,371 We could do it very quietly, so they wouldn't notice us. 238 00:51:37,560 --> 00:51:41,884 No. Because besides, you didn't tell me you were shooting a film. 239 00:51:42,080 --> 00:51:46,165 Well, we are, but it's a documentary, not fiction. 240 00:51:46,360 --> 00:51:50,410 It's all the same. You're filming. 241 00:51:50,840 --> 00:51:51,807 Daniel? 242 00:51:52,600 --> 00:51:54,807 We have enough, right? 243 00:51:55,000 --> 00:51:55,842 Alright, cut. 244 00:52:27,240 --> 00:52:28,890 Cut. Cut. 245 00:52:45,680 --> 00:52:47,125 Did you use the zoom? 246 00:52:47,920 --> 00:52:49,570 I asked if you've used the zoom. 247 00:52:49,760 --> 00:52:50,761 Not yet. 248 00:52:51,840 --> 00:52:53,763 Do you know how much we paid for it? 249 00:52:54,280 --> 00:52:55,247 Yes, why? 250 00:52:56,680 --> 00:52:58,603 I dunno, maybe you should use it. 251 00:52:58,800 --> 00:53:00,689 We're going to. That's why we brought it. 252 00:53:00,880 --> 00:53:02,370 Right. Tell Gilles, then. 253 00:53:05,080 --> 00:53:07,481 Are we going to the church tomorrow early? 254 00:53:09,600 --> 00:53:10,931 You want to go early? 255 00:53:11,120 --> 00:53:12,451 Yes, I think it's better. 256 00:53:14,320 --> 00:53:15,446 Okay. 257 00:53:23,200 --> 00:53:26,010 In August 1797, 258 00:53:26,160 --> 00:53:28,640 the temple was already in use, 259 00:53:28,760 --> 00:53:30,842 and mass was celebrated in it. 260 00:53:31,640 --> 00:53:34,211 On 7 September 1800, though, 261 00:53:34,400 --> 00:53:37,688 when the sanctuary was nearly finished, 262 00:53:37,800 --> 00:53:39,450 the dome caved in, 263 00:53:39,680 --> 00:53:42,490 and a woman was buried in the rubble. 264 00:53:42,760 --> 00:53:46,685 Her son interpreted this as a blessing. 265 00:53:46,840 --> 00:53:48,569 - A blessing? - Yes. 266 00:53:49,720 --> 00:53:50,960 Tell me. 267 00:53:51,200 --> 00:53:55,569 How do you put the images and the sound together? 268 00:53:55,800 --> 00:53:59,009 We do that in the editing room. 269 00:53:59,200 --> 00:54:02,647 My question is, how do you connect them? 270 00:54:03,640 --> 00:54:10,444 We use the camera and the mike, and then we sync them together. 271 00:54:11,600 --> 00:54:13,887 Two voices, one hand. 272 00:54:15,360 --> 00:54:18,330 I guess you could say that. 273 00:54:18,440 --> 00:54:21,171 An American composer came by last week. 274 00:54:21,280 --> 00:54:22,520 We talked. 275 00:54:24,240 --> 00:54:26,607 He did something I've never seen before. 276 00:54:27,800 --> 00:54:28,961 What was it? 277 00:54:30,440 --> 00:54:31,521 He spoke to the invisible. 278 00:54:33,120 --> 00:54:34,610 And the invisible replied. 279 00:54:49,280 --> 00:54:52,682 It's down there. I think we have a nice view of the mountain. 280 00:54:52,880 --> 00:54:53,881 Alright. 281 00:55:01,880 --> 00:55:05,965 And right there is where the five streets converge. 282 00:55:06,640 --> 00:55:08,722 It's pretty good, I guess. 283 00:55:08,920 --> 00:55:10,763 It opens up here. 284 00:55:11,440 --> 00:55:13,169 Sorry, ma'am. 285 00:55:42,200 --> 00:55:43,122 No? 286 00:55:44,360 --> 00:55:45,361 Nothing. 287 00:55:46,640 --> 00:55:49,325 No service at all. 288 00:55:53,960 --> 00:55:55,371 We're ready. 289 00:55:58,840 --> 00:56:00,251 Let's move. 290 00:56:08,480 --> 00:56:09,891 - Peanuts? - No, thanks. 291 00:56:10,480 --> 00:56:11,481 Let's g0! 292 00:56:12,440 --> 00:56:13,851 Coming! 293 00:56:18,520 --> 00:56:20,807 I don't get the thing about the watches. 294 00:56:21,760 --> 00:56:23,649 There are so many things we don't get. 295 00:56:27,280 --> 00:56:28,361 Excuse me! 296 00:56:29,440 --> 00:56:30,965 D'you know what time it is? 297 00:56:31,480 --> 00:56:32,561 I don't speak Spanish. 298 00:57:44,440 --> 00:57:45,521 He's alright, isn't he? 299 00:57:47,320 --> 00:57:48,970 - What did he say? - He's the composer. 300 00:57:49,160 --> 00:57:50,161 I understood that much. 301 00:57:52,240 --> 00:57:53,446 He said we should look him up. 302 00:58:18,680 --> 00:58:20,409 There she is. Let's go. 303 00:59:10,480 --> 00:59:11,891 So there's the camera. 304 00:59:12,160 --> 00:59:14,527 We'll be following you. Just act naturally, though. 305 00:59:14,760 --> 00:59:16,410 Which way are you going? 306 00:59:16,680 --> 00:59:19,684 Fer, just tell them to walk as if we weren't here! 307 00:59:20,280 --> 00:59:21,850 I know, Daniel. 308 00:59:23,800 --> 00:59:27,168 Sorry. You just act naturally. We'll follow you. 309 00:59:27,360 --> 00:59:28,850 Thank you. 310 00:59:33,200 --> 00:59:35,123 We start panning when we get to them. Okay, Gilles? 311 00:59:35,320 --> 00:59:36,810 Yes, sir. 312 00:59:39,320 --> 00:59:40,810 Rolling. 313 00:59:41,000 --> 00:59:42,923 Go ahead, walk naturally. 314 01:00:25,720 --> 01:00:26,528 Gilles? 315 01:00:26,720 --> 01:00:27,926 Gilles, you got that? Gilles? 316 01:00:30,840 --> 01:00:31,841 Yes, I'm getting it. 317 01:00:32,760 --> 01:00:34,125 You got that, Gilles? 318 01:00:35,720 --> 01:00:36,801 Please tell me you did. 319 01:00:37,880 --> 01:00:38,881 Yeah, I did. 320 01:01:10,360 --> 01:01:11,441 Want me to cut? 321 01:01:17,560 --> 01:01:18,641 Wanna see? 322 01:01:44,000 --> 01:01:47,049 The problem is... we have a miracle on tape. 323 01:01:47,520 --> 01:01:50,569 We're sure we saw what actually happened, 324 01:01:51,040 --> 01:01:54,089 but the moment we show it to anyone they're gonna laugh at us. 325 01:01:54,960 --> 01:01:57,440 Miracles and documentaries don't go together. 326 01:01:58,520 --> 01:02:00,170 I get your point... 327 01:02:02,000 --> 01:02:04,480 and we're gonna send the footage to be reviewed, 328 01:02:05,280 --> 01:02:07,760 but we do need to make a decision. 329 01:02:08,480 --> 01:02:09,561 So... 330 01:02:11,240 --> 01:02:12,969 do we forget it and move on? 331 01:02:14,120 --> 01:02:17,647 It would be best for now. We're almost done here, anyway. 332 01:02:19,800 --> 01:02:21,882 - We got nice footage of the Gulf. - Yes. 333 01:02:23,240 --> 01:02:26,289 We can go through it together, decide what's best. 334 01:02:28,560 --> 01:02:30,210 Let's do that, then. 335 01:02:32,360 --> 01:02:34,328 Did you book the place for later? 336 01:02:45,840 --> 01:02:46,966 There we are, perfect. 337 01:02:47,560 --> 01:02:48,641 What do you think? 338 01:02:50,320 --> 01:02:51,401 Tilt it down a bit. 339 01:02:52,480 --> 01:02:53,561 There we go. 340 01:02:54,320 --> 01:02:55,242 Roll it. 341 01:02:55,440 --> 01:02:56,407 Go on. 342 01:02:56,840 --> 01:02:57,762 We're rolling. 343 01:08:04,360 --> 01:08:05,361 Fucking shit! 344 01:08:06,120 --> 01:08:07,167 What's wrong? 345 01:08:07,680 --> 01:08:08,681 It switched off. 346 01:08:09,640 --> 01:08:10,562 How come? 347 01:08:10,680 --> 01:08:11,647 This shit got switched off. 348 01:08:12,640 --> 01:08:13,846 Did you charge the batteries? 349 01:08:14,040 --> 01:08:16,088 They were charging all night. 350 01:08:16,640 --> 01:08:17,926 Come on, Gilles. 351 01:08:21,960 --> 01:08:23,007 It's this place. 352 01:08:23,440 --> 01:08:24,487 What place? 353 01:09:18,760 --> 01:09:20,000 Do you think she's alone? 354 01:09:21,080 --> 01:09:22,491 Why don't you go and ask her? 355 01:09:23,640 --> 01:09:24,607 What should I say? 356 01:09:24,680 --> 01:09:26,011 Tell her you're a filmmaker. 357 01:09:27,080 --> 01:09:28,764 Then you can fuck her in the bathroom. 358 01:09:29,000 --> 01:09:30,001 What? 359 01:09:30,480 --> 01:09:33,131 I can hardly hear you over the music. 360 01:09:40,200 --> 01:09:46,048 Don't you think the best ideas people come up with, in this world, 361 01:09:46,920 --> 01:09:53,246 through a clever choice of images and words, 362 01:09:54,840 --> 01:09:58,526 belong to everyone once they go public? 363 01:09:59,520 --> 01:10:01,807 In theory, yes, but not in practice, 364 01:10:01,880 --> 01:10:04,690 which is why copyright laws were invented, right? 365 01:10:06,240 --> 01:10:10,882 No. Copyright laws were invented to protect ideas that make money. 366 01:10:12,280 --> 01:10:14,886 Like this piece by Beethoven... 367 01:10:15,080 --> 01:10:16,730 The disco mix. 368 01:10:17,960 --> 01:10:22,170 I don't think Beethoven wanted it played in a place like this. 369 01:10:22,520 --> 01:10:23,487 Who knows? 370 01:10:24,360 --> 01:10:27,569 Perhaps he'd be here, dancing, we'll never know. 371 01:10:27,760 --> 01:10:29,091 Shaking his mane... 372 01:10:30,880 --> 01:10:33,008 No, my point is... 373 01:10:33,480 --> 01:10:36,086 I believe your documentary has notions 374 01:10:36,280 --> 01:10:39,011 anyone could've come up with. 375 01:10:39,240 --> 01:10:43,484 You're just presenting them in a... more formal way. 376 01:10:43,680 --> 01:10:45,045 Don't you find it strange? 377 01:10:47,800 --> 01:10:51,088 I don't know. It's not what I set out to do when we started. 378 01:10:51,280 --> 01:10:52,611 Told you a million times already. 379 01:10:52,800 --> 01:10:55,690 I just wanted to film real life as it happened. 380 01:10:56,200 --> 01:10:57,690 No, no, no. 381 01:10:58,040 --> 01:11:00,202 - Do you believe in miracles? - What? 382 01:11:00,440 --> 01:11:01,805 Do you believe in miracles? 383 01:11:02,440 --> 01:11:03,646 Why do you mean? 384 01:11:03,960 --> 01:11:09,205 A guy who wears sunglasses at night should believe in miracles. 385 01:11:09,920 --> 01:11:11,604 I don't know yet. 386 01:11:11,800 --> 01:11:13,484 Here's another idea, Daniel. 387 01:11:13,720 --> 01:11:17,805 Actual and pretend miracles as witnessed by men in sunglasses. 388 01:11:18,000 --> 01:11:19,809 Perhaps we should look for that. 389 01:11:19,920 --> 01:11:23,641 A pretend miracle that anyone might believe in. 390 01:11:24,680 --> 01:11:28,401 I thought we had that already. 391 01:11:31,480 --> 01:11:32,447 50...? 392 01:11:35,200 --> 01:11:36,725 Here's another idea. 393 01:11:36,800 --> 01:11:39,610 It's not very original, but it's definitely mine. 394 01:11:39,800 --> 01:11:40,881 Had it just now. 26907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.