All language subtitles for opus-zero-2017-limited-dvdrip-x264-associate
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,960 --> 00:03:19,770
Here's your father's
death certificate.
2
00:03:20,680 --> 00:03:21,761
Edward James Parker,
3
00:03:22,600 --> 00:03:25,365
died on November 19, 2016,
4
00:03:25,600 --> 00:03:27,011
in Real de Catorce.
5
00:03:27,200 --> 00:03:29,407
The cause of death
was cardiac arrest.
6
00:03:41,160 --> 00:03:43,049
Would you sign here, please?
7
00:09:14,440 --> 00:09:15,566
Nice.
8
00:09:16,200 --> 00:09:17,406
Good choice.
9
00:17:11,120 --> 00:17:12,610
My name is Rubén.
10
00:17:16,800 --> 00:17:18,131
Yes, I understand you.
11
00:17:22,720 --> 00:17:23,767
Yes.
12
00:17:29,520 --> 00:17:30,646
Look.
13
00:17:30,840 --> 00:17:35,164
The process begins with sows
like this one; they are fatter.
14
00:17:36,480 --> 00:17:39,450
They are meatier;
have more fat.
15
00:17:39,760 --> 00:17:43,207
They're fuller. The skinny ones
are no good for slaughter.
16
00:17:43,840 --> 00:17:46,207
This one is pretty good also.
17
00:17:47,280 --> 00:17:52,844
We stab them in the heart
with an 11-inch knife.
18
00:17:53,480 --> 00:17:55,801
They suffer less.
19
00:17:56,000 --> 00:17:58,606
This is where we do it.
We take them inside,
20
00:17:58,720 --> 00:18:00,609
and that's where we kill them.
21
00:18:02,240 --> 00:18:06,962
Usually, we put them on a table
to skin them.
22
00:18:07,160 --> 00:18:08,605
'Lupito?
yes?
23
00:18:09,120 --> 00:18:13,887
Bring that sow over here,
and give these some more water.
24
00:18:14,080 --> 00:18:15,002
Yes.
25
00:18:16,520 --> 00:18:18,363
We skin them.
26
00:18:19,240 --> 00:18:23,165
We extract all the cuts,
loin, legs, ribs,
27
00:18:23,640 --> 00:18:25,688
carefully, so they don't
get contaminated
28
00:18:25,760 --> 00:18:27,683
by the intestines.
29
00:18:28,640 --> 00:18:32,611
The gall bladder is what
makes the meat bitter.
30
00:18:32,800 --> 00:18:36,646
We do it carefully
so that won't happen.
31
00:18:37,920 --> 00:18:40,048
Then we take the meat
to the butcher in town,
32
00:18:40,200 --> 00:18:44,569
and that's where our
part of the process ends.
33
00:19:24,120 --> 00:19:25,690
Mr. Jose'?
34
00:19:26,920 --> 00:19:28,490
- Morning.
- Good morning.
35
00:19:30,360 --> 00:19:32,567
- Welcome.
- Thank you.
36
00:19:33,520 --> 00:19:34,931
What language do you speak?
37
00:19:53,120 --> 00:19:54,485
A dye factory?
38
00:20:01,080 --> 00:20:03,162
You mean the Russian lady?
39
00:20:05,080 --> 00:20:06,286
There was this Russian lady,
40
00:20:06,400 --> 00:20:09,210
who lived here with her
daughter many years ago.
41
00:20:11,920 --> 00:20:15,003
No, no.
She was Russian, I'm certain.
42
00:20:15,440 --> 00:20:18,523
I heard her speaking Russian
with her daughter
43
00:20:20,760 --> 00:20:24,287
No, it was a long time ago.
44
00:20:24,600 --> 00:20:26,921
My memory's not so good anymore.
45
00:20:34,560 --> 00:20:37,131
There was a man
who lived with her.
46
00:20:37,440 --> 00:20:39,761
They were together
for a long time.
47
00:20:40,520 --> 00:20:42,284
He didn't work.
48
00:20:42,560 --> 00:20:45,211
He went from one place
to the other, like a drifter.
49
00:20:50,920 --> 00:20:52,684
She was beautiful.
50
00:20:53,760 --> 00:20:55,046
Beautiful...
51
00:20:56,080 --> 00:20:58,003
but very sad.
52
00:20:59,920 --> 00:21:01,206
Want some beef?
53
00:21:03,720 --> 00:21:05,563
- For me?
- Yes.
54
00:21:07,040 --> 00:21:08,326
Thank you.
55
00:21:11,440 --> 00:21:13,283
My hearing's not so good.
56
00:21:15,960 --> 00:21:19,203
For 20 points. Which is the capital
city closest to the equator?
57
00:21:20,160 --> 00:21:21,082
Quito.
58
00:21:21,280 --> 00:21:22,770
Quito, capital of Ecuador.
59
00:21:23,200 --> 00:21:24,042
Next question.
60
00:21:24,240 --> 00:21:26,971
Up to 2012, how many countries
were part of NATO?
61
00:21:28,240 --> 00:21:29,241
- Twenty eight.
- Twenty four.
62
00:21:29,360 --> 00:21:30,202
Wrong.
63
00:21:30,320 --> 00:21:31,162
They are twenty eight.
64
00:21:31,560 --> 00:21:34,211
How many feet above sea level
is France's
65
00:21:34,280 --> 00:21:37,124
Mount Aigoual
Meteorological Observatory?
66
00:21:38,200 --> 00:21:40,487
Five thousand one-hundred
and forty-one.
67
00:21:41,200 --> 00:21:43,487
Five thousand one-hundred
and forty-one.
68
00:21:45,240 --> 00:21:47,527
You're as smart
as your father
69
00:21:50,720 --> 00:21:52,051
Do you know Steven Spielberg?
70
00:21:54,320 --> 00:21:55,651
"Saving Private Ryan".
71
00:22:26,640 --> 00:22:27,562
I'm sorry.
72
00:22:29,320 --> 00:22:31,209
I don't know how
I can help you.
73
00:22:32,440 --> 00:22:37,731
You could try the
Mayor's office, if he's in.
74
00:22:46,880 --> 00:22:49,724
No, not yet.
75
00:22:51,440 --> 00:22:54,762
I became a priest in 1992.
76
00:22:54,880 --> 00:22:57,167
My predecessor
77
00:22:57,320 --> 00:23:00,529
would've held that position
at the time.
78
00:23:01,160 --> 00:23:06,246
Afterwards, he moved to another
state, but he died in 1999.
79
00:23:31,080 --> 00:23:33,242
- Is that so?
- Yes.
80
00:23:34,080 --> 00:23:36,811
Well...
81
00:23:37,040 --> 00:23:39,008
it might be only half.
82
00:23:40,000 --> 00:23:44,881
That is still
fifty million people.
83
00:23:46,520 --> 00:23:48,727
This is not California.
84
00:23:55,000 --> 00:23:58,209
The population
has multiplied fivefold
85
00:23:58,400 --> 00:24:03,042
in the state of San Luis Potosi
since 1910.
86
00:24:04,400 --> 00:24:06,687
We should look elsewhere
87
00:24:06,920 --> 00:24:10,686
to find out what draws people
away from the Church.
88
00:24:11,280 --> 00:24:13,044
What lures people away
89
00:24:13,280 --> 00:24:17,046
from a life of morality
and devotion.
90
00:24:20,080 --> 00:24:22,287
There are many answers
to that.
91
00:24:34,160 --> 00:24:36,367
Religion is not redundant.
92
00:24:37,280 --> 00:24:40,045
God's love is omnipresent.
93
00:24:41,200 --> 00:24:43,202
People don't listen
to His voice anymore.
94
00:24:44,080 --> 00:24:47,641
He speaks to people's hearts,
but people won't listen.
95
00:24:51,240 --> 00:24:55,165
Hatred and envy
for material goods
96
00:24:55,440 --> 00:24:58,125
runs rife in men's souls.
97
00:25:06,520 --> 00:25:08,807
There are many addictions.
98
00:25:10,200 --> 00:25:14,171
God's love knocks on the door
of men's souls.
99
00:25:14,360 --> 00:25:17,011
It is up to them
to let Him in.
100
00:25:20,200 --> 00:25:23,204
Likel said...
101
00:25:23,440 --> 00:25:26,125
you're more likely to find
this woman's daughter
102
00:25:26,680 --> 00:25:30,127
by inquiring
at the Mayor's office.
103
00:25:30,200 --> 00:25:34,683
You can find out all you need
to know about this village there.
104
00:26:01,600 --> 00:26:03,170
What exactly is that?
105
00:26:21,560 --> 00:26:22,686
Of course.
106
00:34:42,800 --> 00:34:43,801
Hey.
107
00:34:44,200 --> 00:34:45,247
Want a beer?
108
00:34:46,240 --> 00:34:47,651
Take it.
109
00:34:47,840 --> 00:34:48,762
Thank you.
110
00:35:00,680 --> 00:35:01,806
Lemme see.
111
00:35:08,040 --> 00:35:09,451
No luck, either of you.
112
00:36:21,080 --> 00:36:21,967
Hey, mister.
113
00:36:24,040 --> 00:36:25,201
Is this yours?
114
00:36:42,320 --> 00:36:43,207
Good afternoon.
115
00:36:43,640 --> 00:36:45,881
Something for headaches?
116
00:36:46,360 --> 00:36:47,361
Sure, here you go.
117
00:36:49,640 --> 00:36:50,766
Ninety-five.
118
00:37:27,440 --> 00:37:28,327
How much is this?
119
00:37:30,040 --> 00:37:30,882
A thousand pesos.
120
00:37:31,640 --> 00:37:32,482
I'll take it.
121
00:37:32,680 --> 00:37:33,602
A thousand pesos.
122
00:44:19,920 --> 00:44:21,729
You can pass now.
123
00:44:24,480 --> 00:44:25,606
What?
124
00:44:26,200 --> 00:44:27,531
All set?
125
00:44:32,160 --> 00:44:33,844
- D'you have a smoke?
- Yes.
126
00:44:46,000 --> 00:44:47,809
Let's g0!
127
00:45:33,800 --> 00:45:36,690
Which one do you think
was the most corrupt?
128
00:45:38,960 --> 00:45:41,088
The fourth one.
129
00:45:41,920 --> 00:45:44,764
Agapko Baranda Caters.
130
00:45:45,840 --> 00:45:47,968
Agapiro...
131
00:45:49,480 --> 00:45:51,005
Alright.
132
00:45:52,600 --> 00:45:54,648
That's him, right?
133
00:45:54,840 --> 00:45:56,285
Most probably.
134
00:45:57,720 --> 00:45:58,687
Hello.
135
00:45:59,320 --> 00:46:00,287
Good day.
136
00:46:02,480 --> 00:46:04,289
- How are you?
- It's a pleasure.
137
00:46:04,480 --> 00:46:06,608
- Nice meeting you.
Welcome.
138
00:46:06,960 --> 00:46:09,167
- Thank you.
- Everything okay?
139
00:46:09,360 --> 00:46:10,407
Yes, fine, thank you.
140
00:46:12,080 --> 00:46:15,050
I only have ten minutes.
141
00:46:15,800 --> 00:46:19,486
They tell me
you're shooting a film here.
142
00:46:19,680 --> 00:46:22,604
- Right.
- It's actually a documentary.
143
00:46:22,800 --> 00:46:23,881
Right, a documentary.
144
00:46:24,960 --> 00:46:26,007
I don't get it.
145
00:46:26,720 --> 00:46:29,610
We've been shooting for two
months in the Gulf of Mexico,
146
00:46:29,800 --> 00:46:32,121
and we're here
to finish the documentary.
147
00:46:32,320 --> 00:46:33,287
But...
148
00:46:34,240 --> 00:46:36,720
why here?
We're in the desert.
149
00:46:36,960 --> 00:46:39,361
We're dealing with
extreme environments.
150
00:46:39,560 --> 00:46:42,370
It's a story of opposites,
that's why we're here.
151
00:46:44,400 --> 00:46:46,801
So you're doing a film
about this town?
152
00:46:47,000 --> 00:46:48,923
No, we're not.
153
00:46:49,040 --> 00:46:53,602
We're trying to come up
with some structural principles
154
00:46:53,880 --> 00:46:56,247
that'll give us the opportunity
of having more...
155
00:46:56,360 --> 00:46:58,362
Freedom.
156
00:46:58,560 --> 00:47:01,723
Yes, more freedom, more autonomy
from any preconceived formality.
157
00:47:03,560 --> 00:47:06,211
It's something like
structured chaos.
158
00:47:07,080 --> 00:47:10,607
So you're sure
you're not making a movie.
159
00:47:10,840 --> 00:47:14,367
Well, yes, but it's not fiction.
It's a documentary.
160
00:47:14,560 --> 00:47:18,645
What we do is portray reality
as it happens.
161
00:47:20,160 --> 00:47:23,846
I don't know if you'll
find anything here, though.
162
00:47:24,480 --> 00:47:26,687
We will.
Don't worry about that.
163
00:47:27,960 --> 00:47:28,802
Alright.
164
00:47:29,560 --> 00:47:32,530
You know? There's
a magnet factory here.
165
00:47:32,720 --> 00:47:33,926
It's abandoned.
166
00:47:34,120 --> 00:47:36,521
Do you wear digital watches?
167
00:47:37,480 --> 00:47:39,130
Digital watches
don't work here.
168
00:47:40,480 --> 00:47:42,881
The factory--
it's an old factory, but...
169
00:47:43,080 --> 00:47:45,811
We're only staying here
for ten days. I don't think...
170
00:47:46,000 --> 00:47:48,287
It also affects mobile phones.
171
00:47:48,480 --> 00:47:50,767
Samsungs, Blackberries...
172
00:47:50,960 --> 00:47:54,407
The factory affects
digital watches.
173
00:47:58,880 --> 00:48:03,442
By the way, there's someone
here who's like you.
174
00:48:05,320 --> 00:48:07,641
Like us?
A filmmaker, you mean?
175
00:48:08,080 --> 00:48:10,401
No, he's a musician.
176
00:48:10,840 --> 00:48:12,046
A com poser.
177
00:48:12,240 --> 00:48:14,049
- Mexican?
- No.
178
00:48:14,480 --> 00:48:15,561
American.
179
00:48:16,160 --> 00:48:18,845
He doesn't speak Spanish.
180
00:48:19,080 --> 00:48:21,686
He has this machine...
181
00:48:21,840 --> 00:48:25,447
that translates for him...
182
00:48:26,000 --> 00:48:28,606
He has an earpiece that...
183
00:48:28,760 --> 00:48:31,969
helps him hear things better
184
00:48:33,440 --> 00:48:35,010
- Get it?
- Yes, yes.
185
00:48:35,440 --> 00:48:36,646
- Convenient.
- Sure.
186
00:48:38,840 --> 00:48:40,524
- So are we all set?
- Yes.
187
00:48:40,720 --> 00:48:41,721
Thank you very much.
188
00:48:42,960 --> 00:48:46,123
Did you know there was no
Gulf of Mexico a million years ago?
189
00:48:47,040 --> 00:48:49,646
You could walk to Miami.
190
00:48:51,160 --> 00:48:53,003
- Is that so?
- Yes, it is.
191
00:48:53,200 --> 00:48:55,043
- Thanks for everything.
- Have a good one.
192
00:48:55,360 --> 00:48:56,202
See you around.
193
00:49:00,440 --> 00:49:01,521
- Ready to go?
- Yeah.
194
00:49:01,720 --> 00:49:03,290
See that Allende?
He looks like a little monkey.
195
00:49:04,240 --> 00:49:05,207
Very ugly, though.
196
00:49:05,720 --> 00:49:06,687
Well, it's a monkey.
197
00:49:35,360 --> 00:49:36,407
Stop right there, ma'am.
198
00:49:36,600 --> 00:49:38,170
Keep rolling, keep rolling.
199
00:49:40,160 --> 00:49:41,730
Hello, ma'am.
How're you doing?
200
00:49:41,880 --> 00:49:42,688
I'm fine.
201
00:49:42,800 --> 00:49:43,722
Would you do me a favor?
202
00:49:43,800 --> 00:49:44,801
We're doing a documentary.
203
00:49:44,880 --> 00:49:47,406
Could you walk up again,
without looking at the camera?
204
00:49:47,480 --> 00:49:48,720
Act naturally,
like you just did.
205
00:49:48,880 --> 00:49:49,802
Alright.
206
00:49:49,880 --> 00:49:51,291
Would you take
a few steps back?
207
00:49:51,760 --> 00:49:52,761
Thank you.
208
00:50:13,120 --> 00:50:14,201
Cut, cut.
209
00:50:14,400 --> 00:50:15,890
Very good.
210
00:50:16,080 --> 00:50:17,764
Thank you, ma'am.
Have a nice day.
211
00:50:20,240 --> 00:50:21,162
Wanna see?
212
00:50:21,280 --> 00:50:22,202
She glanced at the camera,
didn't she?
213
00:50:22,360 --> 00:50:23,088
What?
214
00:50:23,160 --> 00:50:24,127
- She looked.
- She did fine.
215
00:50:24,640 --> 00:50:26,051
Was she looking at the camera?
216
00:50:26,400 --> 00:50:28,129
Yeah, but... it came out nice.
217
00:50:28,560 --> 00:50:29,971
Show me.
218
00:50:32,520 --> 00:50:34,488
- Good afternoon.
- Good afternoon.
219
00:50:36,360 --> 00:50:39,523
- Are you the owner?
- No, he is. Ruben
220
00:50:39,720 --> 00:50:41,768
- Come on in.
- Hello.
221
00:50:41,960 --> 00:50:44,930
- How're you?
- I'm, fine.
222
00:50:45,200 --> 00:50:46,884
Nice meeting you.
I'm Daniel.
223
00:50:47,080 --> 00:50:48,411
Hello. I'm Fernanda.
224
00:50:48,600 --> 00:50:52,161
We were wondering if
we might interview you
225
00:50:52,360 --> 00:50:55,011
about the work you do here,
with the animals.
226
00:50:55,560 --> 00:50:58,131
If you have the time
and it's not an inconvenience.
227
00:50:58,320 --> 00:50:59,845
Come on in, please.
228
00:51:00,120 --> 00:51:04,603
Ruben, would you tell us
about the slaughtering process?
229
00:51:05,080 --> 00:51:09,404
We start by selecting
the fat sows, like that one.
230
00:51:10,760 --> 00:51:15,004
We take them in there,
where Lupe is.
231
00:51:15,200 --> 00:51:17,680
We have an 11-inch knife.
232
00:51:17,880 --> 00:51:19,609
Is it a special knife,
or is it...?
233
00:51:19,800 --> 00:51:22,531
Yes, it's slimmer, so
it goes straight to the heart.
234
00:51:22,600 --> 00:51:24,364
Death is instantaneous.
235
00:51:24,480 --> 00:51:28,644
Do you think we could film
in here, maybe one kill?
236
00:51:28,840 --> 00:51:31,969
No. The animals get very upset,
they get very stressed.
237
00:51:32,160 --> 00:51:37,371
We could do it very quietly,
so they wouldn't notice us.
238
00:51:37,560 --> 00:51:41,884
No. Because besides, you didn't
tell me you were shooting a film.
239
00:51:42,080 --> 00:51:46,165
Well, we are, but it's
a documentary, not fiction.
240
00:51:46,360 --> 00:51:50,410
It's all the same.
You're filming.
241
00:51:50,840 --> 00:51:51,807
Daniel?
242
00:51:52,600 --> 00:51:54,807
We have enough, right?
243
00:51:55,000 --> 00:51:55,842
Alright, cut.
244
00:52:27,240 --> 00:52:28,890
Cut. Cut.
245
00:52:45,680 --> 00:52:47,125
Did you use the zoom?
246
00:52:47,920 --> 00:52:49,570
I asked if you've
used the zoom.
247
00:52:49,760 --> 00:52:50,761
Not yet.
248
00:52:51,840 --> 00:52:53,763
Do you know how much
we paid for it?
249
00:52:54,280 --> 00:52:55,247
Yes, why?
250
00:52:56,680 --> 00:52:58,603
I dunno,
maybe you should use it.
251
00:52:58,800 --> 00:53:00,689
We're going to.
That's why we brought it.
252
00:53:00,880 --> 00:53:02,370
Right.
Tell Gilles, then.
253
00:53:05,080 --> 00:53:07,481
Are we going to the church
tomorrow early?
254
00:53:09,600 --> 00:53:10,931
You want to go early?
255
00:53:11,120 --> 00:53:12,451
Yes, I think it's better.
256
00:53:14,320 --> 00:53:15,446
Okay.
257
00:53:23,200 --> 00:53:26,010
In August 1797,
258
00:53:26,160 --> 00:53:28,640
the temple was already
in use,
259
00:53:28,760 --> 00:53:30,842
and mass was celebrated in it.
260
00:53:31,640 --> 00:53:34,211
On
7 September 1800, though,
261
00:53:34,400 --> 00:53:37,688
when the sanctuary
was nearly finished,
262
00:53:37,800 --> 00:53:39,450
the dome caved in,
263
00:53:39,680 --> 00:53:42,490
and a woman was buried
in the rubble.
264
00:53:42,760 --> 00:53:46,685
Her son interpreted this
as a blessing.
265
00:53:46,840 --> 00:53:48,569
- A blessing?
- Yes.
266
00:53:49,720 --> 00:53:50,960
Tell me.
267
00:53:51,200 --> 00:53:55,569
How do you put the images
and the sound together?
268
00:53:55,800 --> 00:53:59,009
We do that in the editing room.
269
00:53:59,200 --> 00:54:02,647
My question is,
how do you connect them?
270
00:54:03,640 --> 00:54:10,444
We use the camera and the mike,
and then we sync them together.
271
00:54:11,600 --> 00:54:13,887
Two voices, one hand.
272
00:54:15,360 --> 00:54:18,330
I guess you could say that.
273
00:54:18,440 --> 00:54:21,171
An American composer
came by last week.
274
00:54:21,280 --> 00:54:22,520
We talked.
275
00:54:24,240 --> 00:54:26,607
He did something
I've never seen before.
276
00:54:27,800 --> 00:54:28,961
What was it?
277
00:54:30,440 --> 00:54:31,521
He spoke to the invisible.
278
00:54:33,120 --> 00:54:34,610
And the invisible replied.
279
00:54:49,280 --> 00:54:52,682
It's down there. I think
we have a nice view of the mountain.
280
00:54:52,880 --> 00:54:53,881
Alright.
281
00:55:01,880 --> 00:55:05,965
And right there is where
the five streets converge.
282
00:55:06,640 --> 00:55:08,722
It's pretty good, I guess.
283
00:55:08,920 --> 00:55:10,763
It opens up here.
284
00:55:11,440 --> 00:55:13,169
Sorry, ma'am.
285
00:55:42,200 --> 00:55:43,122
No?
286
00:55:44,360 --> 00:55:45,361
Nothing.
287
00:55:46,640 --> 00:55:49,325
No service at all.
288
00:55:53,960 --> 00:55:55,371
We're ready.
289
00:55:58,840 --> 00:56:00,251
Let's move.
290
00:56:08,480 --> 00:56:09,891
- Peanuts?
- No, thanks.
291
00:56:10,480 --> 00:56:11,481
Let's g0!
292
00:56:12,440 --> 00:56:13,851
Coming!
293
00:56:18,520 --> 00:56:20,807
I don't get the thing
about the watches.
294
00:56:21,760 --> 00:56:23,649
There are so many things
we don't get.
295
00:56:27,280 --> 00:56:28,361
Excuse me!
296
00:56:29,440 --> 00:56:30,965
D'you know what time it is?
297
00:56:31,480 --> 00:56:32,561
I don't speak Spanish.
298
00:57:44,440 --> 00:57:45,521
He's alright, isn't he?
299
00:57:47,320 --> 00:57:48,970
- What did he say?
- He's the composer.
300
00:57:49,160 --> 00:57:50,161
I understood that much.
301
00:57:52,240 --> 00:57:53,446
He said we should look him up.
302
00:58:18,680 --> 00:58:20,409
There she is.
Let's go.
303
00:59:10,480 --> 00:59:11,891
So there's the camera.
304
00:59:12,160 --> 00:59:14,527
We'll be following you.
Just act naturally, though.
305
00:59:14,760 --> 00:59:16,410
Which way are you going?
306
00:59:16,680 --> 00:59:19,684
Fer, just tell them to walk
as if we weren't here!
307
00:59:20,280 --> 00:59:21,850
I know, Daniel.
308
00:59:23,800 --> 00:59:27,168
Sorry. You just act naturally.
We'll follow you.
309
00:59:27,360 --> 00:59:28,850
Thank you.
310
00:59:33,200 --> 00:59:35,123
We start panning when
we get to them. Okay, Gilles?
311
00:59:35,320 --> 00:59:36,810
Yes, sir.
312
00:59:39,320 --> 00:59:40,810
Rolling.
313
00:59:41,000 --> 00:59:42,923
Go ahead, walk naturally.
314
01:00:25,720 --> 01:00:26,528
Gilles?
315
01:00:26,720 --> 01:00:27,926
Gilles, you got that?
Gilles?
316
01:00:30,840 --> 01:00:31,841
Yes, I'm getting it.
317
01:00:32,760 --> 01:00:34,125
You got that, Gilles?
318
01:00:35,720 --> 01:00:36,801
Please tell me you did.
319
01:00:37,880 --> 01:00:38,881
Yeah, I did.
320
01:01:10,360 --> 01:01:11,441
Want me to cut?
321
01:01:17,560 --> 01:01:18,641
Wanna see?
322
01:01:44,000 --> 01:01:47,049
The problem is...
we have a miracle on tape.
323
01:01:47,520 --> 01:01:50,569
We're sure we saw
what actually happened,
324
01:01:51,040 --> 01:01:54,089
but the moment we show it to anyone
they're gonna laugh at us.
325
01:01:54,960 --> 01:01:57,440
Miracles and documentaries
don't go together.
326
01:01:58,520 --> 01:02:00,170
I get your point...
327
01:02:02,000 --> 01:02:04,480
and we're gonna send
the footage to be reviewed,
328
01:02:05,280 --> 01:02:07,760
but we do need
to make a decision.
329
01:02:08,480 --> 01:02:09,561
So...
330
01:02:11,240 --> 01:02:12,969
do we forget it and move on?
331
01:02:14,120 --> 01:02:17,647
It would be best for now.
We're almost done here, anyway.
332
01:02:19,800 --> 01:02:21,882
- We got nice footage of the Gulf.
- Yes.
333
01:02:23,240 --> 01:02:26,289
We can go through it together,
decide what's best.
334
01:02:28,560 --> 01:02:30,210
Let's do that, then.
335
01:02:32,360 --> 01:02:34,328
Did you book the place
for later?
336
01:02:45,840 --> 01:02:46,966
There we are, perfect.
337
01:02:47,560 --> 01:02:48,641
What do you think?
338
01:02:50,320 --> 01:02:51,401
Tilt it down a bit.
339
01:02:52,480 --> 01:02:53,561
There we go.
340
01:02:54,320 --> 01:02:55,242
Roll it.
341
01:02:55,440 --> 01:02:56,407
Go on.
342
01:02:56,840 --> 01:02:57,762
We're rolling.
343
01:08:04,360 --> 01:08:05,361
Fucking shit!
344
01:08:06,120 --> 01:08:07,167
What's wrong?
345
01:08:07,680 --> 01:08:08,681
It switched off.
346
01:08:09,640 --> 01:08:10,562
How come?
347
01:08:10,680 --> 01:08:11,647
This shit got switched off.
348
01:08:12,640 --> 01:08:13,846
Did you charge the batteries?
349
01:08:14,040 --> 01:08:16,088
They were charging all night.
350
01:08:16,640 --> 01:08:17,926
Come on, Gilles.
351
01:08:21,960 --> 01:08:23,007
It's this place.
352
01:08:23,440 --> 01:08:24,487
What place?
353
01:09:18,760 --> 01:09:20,000
Do you think she's alone?
354
01:09:21,080 --> 01:09:22,491
Why don't you go and ask her?
355
01:09:23,640 --> 01:09:24,607
What should I say?
356
01:09:24,680 --> 01:09:26,011
Tell her you're a filmmaker.
357
01:09:27,080 --> 01:09:28,764
Then you can fuck her
in the bathroom.
358
01:09:29,000 --> 01:09:30,001
What?
359
01:09:30,480 --> 01:09:33,131
I can hardly hear you
over the music.
360
01:09:40,200 --> 01:09:46,048
Don't you think the best ideas
people come up with, in this world,
361
01:09:46,920 --> 01:09:53,246
through a clever choice
of images and words,
362
01:09:54,840 --> 01:09:58,526
belong to everyone
once they go public?
363
01:09:59,520 --> 01:10:01,807
In theory, yes,
but not in practice,
364
01:10:01,880 --> 01:10:04,690
which is why copyright
laws were invented, right?
365
01:10:06,240 --> 01:10:10,882
No. Copyright laws were invented
to protect ideas that make money.
366
01:10:12,280 --> 01:10:14,886
Like this piece by Beethoven...
367
01:10:15,080 --> 01:10:16,730
The disco mix.
368
01:10:17,960 --> 01:10:22,170
I don't think Beethoven wanted it
played in a place like this.
369
01:10:22,520 --> 01:10:23,487
Who knows?
370
01:10:24,360 --> 01:10:27,569
Perhaps he'd be here,
dancing, we'll never know.
371
01:10:27,760 --> 01:10:29,091
Shaking his mane...
372
01:10:30,880 --> 01:10:33,008
No, my point is...
373
01:10:33,480 --> 01:10:36,086
I believe your documentary
has notions
374
01:10:36,280 --> 01:10:39,011
anyone could've come up with.
375
01:10:39,240 --> 01:10:43,484
You're just presenting them
in a... more formal way.
376
01:10:43,680 --> 01:10:45,045
Don't you find it strange?
377
01:10:47,800 --> 01:10:51,088
I don't know. It's not what
I set out to do when we started.
378
01:10:51,280 --> 01:10:52,611
Told you a million
times already.
379
01:10:52,800 --> 01:10:55,690
I just wanted to film
real life as it happened.
380
01:10:56,200 --> 01:10:57,690
No, no, no.
381
01:10:58,040 --> 01:11:00,202
- Do you believe in miracles?
- What?
382
01:11:00,440 --> 01:11:01,805
Do you believe in miracles?
383
01:11:02,440 --> 01:11:03,646
Why do you mean?
384
01:11:03,960 --> 01:11:09,205
A guy who wears sunglasses at night
should believe in miracles.
385
01:11:09,920 --> 01:11:11,604
I don't know yet.
386
01:11:11,800 --> 01:11:13,484
Here's another idea, Daniel.
387
01:11:13,720 --> 01:11:17,805
Actual and pretend miracles as
witnessed by men in sunglasses.
388
01:11:18,000 --> 01:11:19,809
Perhaps we should look for that.
389
01:11:19,920 --> 01:11:23,641
A pretend miracle
that anyone might believe in.
390
01:11:24,680 --> 01:11:28,401
I thought we had that already.
391
01:11:31,480 --> 01:11:32,447
50...?
392
01:11:35,200 --> 01:11:36,725
Here's another idea.
393
01:11:36,800 --> 01:11:39,610
It's not very original,
but it's definitely mine.
394
01:11:39,800 --> 01:11:40,881
Had it just now.
26907